Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,293
Anteriormente...
2
00:00:02,294 --> 00:00:03,432
� apenas um velho di�rio.
3
00:00:03,442 --> 00:00:05,833
Divaga��es de um
estudante de medicina.
4
00:00:05,843 --> 00:00:07,536
Fiquei feliz em 1917
5
00:00:07,566 --> 00:00:11,451
quando fui enviado � remota aldeia
de Mureyvo para dirigir um hospital.
6
00:00:11,496 --> 00:00:13,255
Ent�o, o que se passa aqui?
7
00:00:13,442 --> 00:00:15,805
Eu tinha realmente aquele aspecto?
8
00:00:15,835 --> 00:00:17,734
Dias felizes.
9
00:00:17,765 --> 00:00:19,322
Doutor, esta � a Pelageya.
10
00:00:19,332 --> 00:00:21,231
N�o deixe que o distraia.
11
00:00:21,261 --> 00:00:22,882
N�o... n�o deixarei.
12
00:00:23,452 --> 00:00:25,343
Sabes, acho que a morfina
n�o est� a resultar.
13
00:00:25,353 --> 00:00:27,416
Sou m�dico!
Consigo lidar com isto.
14
00:00:27,685 --> 00:00:30,182
S� pensas que podes
porque nunca a tomaste.
15
00:00:30,192 --> 00:00:31,793
Tradu��o:
* nunotr * PaulaCoelho *
16
00:00:31,803 --> 00:00:34,200
Revis�o: PaulaCoelho
17
00:00:34,210 --> 00:00:35,671
sincronia: italiansubs
18
00:00:35,681 --> 00:00:38,448
Di�rio de um Jovem M�dico
e Outras Hist�rias S02E01
19
00:00:38,458 --> 00:00:40,428
Inspirado nas hist�rias
por Mikhail Bulgakov
20
00:00:40,438 --> 00:00:41,437
Moscovo, 1935
21
00:00:47,566 --> 00:00:49,075
LIBERTADO
22
00:00:54,241 --> 00:00:55,241
Fant�stico.
23
00:00:56,296 --> 00:00:57,707
Tamb�m perdi peso.
24
00:00:59,882 --> 00:01:00,902
N�o tem um
25
00:01:00,912 --> 00:01:03,752
cinto ou um peda�o de corda
ou algo assim... n�o?
26
00:01:04,185 --> 00:01:06,779
N�o, claro que n�o, devido ao...
27
00:01:08,085 --> 00:01:09,084
Pois.
28
00:01:09,382 --> 00:01:11,531
Entendo.
N�o tem de se preocupar comigo.
29
00:01:12,439 --> 00:01:13,503
Estou curado.
30
00:01:19,630 --> 00:01:21,737
Se n�o fosse este v�mito,
31
00:01:22,055 --> 00:01:23,510
teria morrido asfixiado.
32
00:01:33,942 --> 00:01:36,179
Agora vou ter muito mais
tempo para escrever.
33
00:01:38,172 --> 00:01:39,424
Muryevo, 1918
34
00:01:52,313 --> 00:01:53,312
Ent�o...
35
00:01:54,569 --> 00:01:56,117
Chorar n�o vai traz�-la de volta.
36
00:01:56,128 --> 00:01:57,756
Mas ela tinha apenas onze anos.
37
00:01:58,289 --> 00:02:00,265
Parece que viveu mais que o irm�o.
38
00:02:00,638 --> 00:02:02,832
Sim, � verdade.
39
00:02:03,200 --> 00:02:05,739
A Pelageya teve de abater
o pobre Nickolaj.
40
00:02:07,930 --> 00:02:10,513
Quando um cavalo fractura
a articula��o...
41
00:02:11,836 --> 00:02:13,504
Tenho quase a certeza
de que estava fracturada.
42
00:02:13,514 --> 00:02:14,969
Definitivamente estava deslocada.
43
00:02:16,203 --> 00:02:18,152
Todos temos maus dias.
44
00:02:18,162 --> 00:02:22,135
� muito dura consigo mesma, Anna.
N�o havia mais nada que pudesse fazer.
45
00:02:22,834 --> 00:02:25,078
E, al�m disso, era apenas um cavalo.
46
00:02:26,567 --> 00:02:27,888
Que interessa um cavalo?
47
00:02:27,898 --> 00:02:29,344
Era uma verdadeira amiga!
48
00:02:30,371 --> 00:02:32,695
Com um cora��o mais humano
que a maioria das pessoas.
49
00:02:32,791 --> 00:02:34,041
� uma coisa boa.
50
00:02:34,051 --> 00:02:36,008
Nas pr�ximas semanas, teremos
uma sopa muito mais densa.
51
00:02:36,018 --> 00:02:39,254
Vamos, doutor. Vamos limp�-lo.
Cheira a entranhas de cavalo.
52
00:02:45,299 --> 00:02:47,980
- Aqui est�, Mikha.
- Obrigado.
53
00:02:54,626 --> 00:02:56,373
Credo! Que cheiro � esse?
54
00:02:56,383 --> 00:02:57,837
� pior que um cavalo morto.
55
00:03:00,167 --> 00:03:01,571
Comprei-o em Grabilovka.
56
00:03:01,581 --> 00:03:03,153
Estou a ver...
57
00:03:04,072 --> 00:03:06,632
- N�o sabia que tinham uma perfumaria.
- N�o t�m.
58
00:03:06,642 --> 00:03:10,095
Mas o ferreiro vende
a maior parte dos ingredientes.
59
00:03:10,755 --> 00:03:12,645
Sim, pareceu-me detectar
60
00:03:13,149 --> 00:03:14,691
uma brisa subtil a...
61
00:03:15,600 --> 00:03:16,751
Turfa?
62
00:03:20,842 --> 00:03:21,840
Grabilovka?
63
00:03:23,856 --> 00:03:25,432
Vou esvaziar o penico.
64
00:03:28,148 --> 00:03:29,430
Sabes, Pelageya,
65
00:03:30,326 --> 00:03:32,488
tens passado muito tempo aqui e...
66
00:03:34,419 --> 00:03:36,786
Quero que isto pare�a a nossa casa.
67
00:03:39,643 --> 00:03:40,881
Talvez dev�ssemos
68
00:03:40,893 --> 00:03:42,305
instalar uma sanita.
69
00:03:57,420 --> 00:03:59,180
Achas que a Anna sabe?
70
00:03:59,536 --> 00:04:00,991
- O qu�?
- Sobre ti e...
71
00:04:01,950 --> 00:04:02,949
O qu�?
72
00:04:02,958 --> 00:04:04,544
"Todos temos maus dias".
73
00:04:04,553 --> 00:04:06,404
- Ela n�o estava a falar de mim.
- Mas riste-te muito.
74
00:04:06,414 --> 00:04:09,948
- Era um cavalo engra�ado.
- Eu sei, mas prometeste n�o o fazer.
75
00:04:09,958 --> 00:04:13,116
- Antes de uma opera��o.
- Sim, prometi e n�o o fiz.
76
00:04:13,127 --> 00:04:14,940
Era apenas uma solu��o a 1%.
Estava
77
00:04:14,950 --> 00:04:18,559
muito frio l� fora. O que querias?
Que operasse com luvas de seda?
78
00:04:18,569 --> 00:04:20,453
N�o, Mikha. Claro que n�o.
79
00:04:21,646 --> 00:04:22,666
Desculpa.
80
00:04:23,518 --> 00:04:26,319
Sabe como fico depois
de perder um doente.
81
00:04:28,772 --> 00:04:30,356
- Isto � bom.
- Sim.
82
00:04:30,834 --> 00:04:33,764
E amanh� teremos mais palha
para o colch�o. Gra�as a ti.
83
00:04:36,067 --> 00:04:39,216
"Todos temos maus dias, doutor."
84
00:04:39,282 --> 00:04:40,949
Leopold Leopoldovic
85
00:04:41,366 --> 00:04:43,081
nunca perdeu um cavalo!
86
00:04:45,471 --> 00:04:48,011
Qual... qual a percentagem
dessa solu��o?
87
00:04:48,590 --> 00:04:50,211
- Tr�s.
- Obrigado.
88
00:04:53,399 --> 00:04:54,398
Eu fa�o isso.
89
00:05:19,712 --> 00:05:22,780
Nunca pensei que seria feliz aqui.
90
00:05:24,249 --> 00:05:25,951
Mas sou e
91
00:05:25,981 --> 00:05:27,495
� por tua causa.
92
00:05:27,960 --> 00:05:29,109
Muito obrigado.
93
00:05:31,307 --> 00:05:32,305
Ol�.
94
00:05:34,261 --> 00:05:35,506
Serve-te.
95
00:05:35,742 --> 00:05:36,740
N�o.
96
00:05:36,896 --> 00:05:37,962
N�o � para mim.
97
00:05:37,972 --> 00:05:38,971
Obrigado.
98
00:05:39,505 --> 00:05:41,643
Mas bebo um ch�.
99
00:05:42,465 --> 00:05:44,007
Onde est� o bule?
100
00:05:44,438 --> 00:05:45,583
Vendi-o.
101
00:05:46,546 --> 00:05:47,828
N�o h� problema.
102
00:05:48,237 --> 00:05:49,459
Os livros tamb�m.
103
00:05:50,069 --> 00:05:52,366
Vejo que ficaste com o Doderlein.
104
00:05:53,967 --> 00:05:56,175
Para esconder a
literatura er�tica turca.
105
00:05:56,411 --> 00:05:57,834
N�o h� problema nenhum.
106
00:05:57,844 --> 00:05:58,889
Est�s bem?
107
00:05:59,277 --> 00:06:00,416
N�o, n�o estou.
108
00:06:00,426 --> 00:06:01,571
Estou melhor.
109
00:06:01,739 --> 00:06:03,020
Melhor do que bem.
110
00:06:03,049 --> 00:06:04,102
Estou espectacular.
111
00:06:04,112 --> 00:06:05,703
- �pio?
- Ar!
112
00:06:06,873 --> 00:06:09,847
Nunca se acaba e
nunca te sentes mal.
113
00:06:13,379 --> 00:06:16,006
- Isto n�o � ar.
- N�o disparei em ti?
114
00:06:16,199 --> 00:06:18,690
Pensei ter-te deixado aos lobos
e que eles te tinham comido.
115
00:06:20,275 --> 00:06:21,622
Pronto.
116
00:06:22,816 --> 00:06:25,350
Vais ler-me uma hist�ria para dormir.
117
00:06:25,360 --> 00:06:27,898
"Um homem n�o pode
escapar ao seu passado."
118
00:06:28,968 --> 00:06:30,302
� uma hist�ria entediante.
119
00:06:30,313 --> 00:06:31,414
Segunda-feira dia 22.
120
00:06:32,362 --> 00:06:33,741
V�mitos de manh�.
121
00:06:34,153 --> 00:06:36,796
Tr�s seringas de solu��o a 1%.
122
00:06:37,336 --> 00:06:38,947
Senti-me melhor.
123
00:06:39,100 --> 00:06:40,357
Operei o C.
124
00:06:41,530 --> 00:06:42,807
O C morreu.
125
00:06:46,157 --> 00:06:47,977
Sabes que o C era um cavalo?
126
00:06:49,216 --> 00:06:50,674
O C era um cavalo?
127
00:06:55,151 --> 00:06:56,349
Mesmo assim,
128
00:06:56,726 --> 00:06:57,874
era uma vida.
129
00:06:59,123 --> 00:07:01,968
E a primeira que perdeste
por causa da morfina.
130
00:07:04,992 --> 00:07:06,732
N�o me vais perdoar, pois n�o?
131
00:07:07,248 --> 00:07:08,246
Sim.
132
00:07:08,574 --> 00:07:09,574
Vou sim.
133
00:07:09,831 --> 00:07:11,614
- N�o me digas que encontraste Deus?
- N�o.
134
00:07:11,624 --> 00:07:13,250
Encontrei a paz.
135
00:07:15,151 --> 00:07:16,149
Eu tamb�m.
136
00:07:30,794 --> 00:07:32,293
Bom dia, doutor.
137
00:07:32,440 --> 00:07:33,844
Ou o que resta dele.
138
00:07:33,853 --> 00:07:35,646
Ouvi que n�o estava bem.
139
00:07:35,676 --> 00:07:36,678
Sim.
140
00:07:37,301 --> 00:07:38,846
A temperatura est� baixa.
141
00:07:43,290 --> 00:07:45,946
Eu disse que estavas doente,
n�o a morrer de tifo.
142
00:07:45,956 --> 00:07:47,161
O que se passa?
143
00:07:47,653 --> 00:07:50,026
- Uma inspec��o de Zemstvo.
- O qu�? Agora?
144
00:07:50,036 --> 00:07:53,451
A qualquer momento. Enviaram este
despacho urgente h� cinco semanas.
145
00:07:53,461 --> 00:07:55,657
Querem apenas certificar-se
de que tudo est� limpo, certo?
146
00:07:55,666 --> 00:07:58,801
N�o � s� isso. V�o querer ver se os
registos dos doentes est�o em dia,
147
00:07:58,811 --> 00:08:00,326
verificar os nossos instrumentos,
148
00:08:00,336 --> 00:08:02,532
examinar totalmente o nosso armaz�m.
149
00:08:02,750 --> 00:08:05,293
Leopold Leopoldovic
vivia para as inspec��es.
150
00:08:05,427 --> 00:08:07,413
N�o puderam vir um ano
devido � neve.
151
00:08:07,423 --> 00:08:10,337
- Por isso, ele construiu a estrada.
- Quer dizer, mandou construir a estrada.
152
00:08:10,347 --> 00:08:12,826
N�o foi? Espere!
Isto � apenas uma rotina?
153
00:08:12,836 --> 00:08:15,581
Sim, honestamente, a melhor coisa
que pode fazer, � n�o atrapalhar.
154
00:08:15,591 --> 00:08:17,120
- Mas esta noite...
- Limite-se
155
00:08:17,130 --> 00:08:18,257
a tratar os doentes.
156
00:08:18,267 --> 00:08:19,268
Certo.
157
00:08:19,298 --> 00:08:20,711
Aqui est�s, Feldsher.
158
00:08:20,889 --> 00:08:21,908
O que estavas a fazer?
159
00:08:21,918 --> 00:08:23,569
A aparar.
160
00:08:24,163 --> 00:08:25,213
O cavalo.
161
00:08:25,415 --> 00:08:27,809
Bem... sente-se ali,
voltarei daqui a um momento.
162
00:08:27,819 --> 00:08:29,471
D�i-me o rabo.
163
00:08:29,903 --> 00:08:31,056
Perfeito.
164
00:08:31,086 --> 00:08:34,240
Permane�a de p� e eu vou buscar
a pomada para as hemorr�idas.
165
00:08:35,729 --> 00:08:37,316
Desculpe, eu...
166
00:08:37,993 --> 00:08:39,593
D�i-lhe o rabo.
167
00:08:39,942 --> 00:08:42,300
Duvido que o inspector da Zemstvo
venha verificar
168
00:08:42,311 --> 00:08:44,237
se o cavalo foi bem aparado, n�o?
169
00:08:44,246 --> 00:08:45,247
Ele est� morto.
170
00:08:45,277 --> 00:08:46,866
Vem, temos muito que fazer.
171
00:08:46,876 --> 00:08:48,575
Tens esp�culos para limpar.
172
00:08:49,058 --> 00:08:51,610
Mas, pensei que poderia
fazer uma peruca.
173
00:08:52,942 --> 00:08:54,143
Nunca se sabe.
174
00:08:55,954 --> 00:08:59,447
Tudo bem, falei com a Anna e � s� uma
inspec��o de rotina. Vai correr bem.
175
00:08:59,456 --> 00:09:00,785
Temos um d�fice.
176
00:09:00,887 --> 00:09:02,553
Eu sei, mas n�o � assim t�o mau, �?
177
00:09:02,563 --> 00:09:03,655
� um litro.
178
00:09:03,665 --> 00:09:06,034
A� tens, � um litro.
Isso n�o � nada.
179
00:09:06,044 --> 00:09:08,296
Nenhum modesto funcion�rio vai querer
ficar em Mureyvo o tempo suficiente
180
00:09:08,297 --> 00:09:09,398
para reparar que falta um litro.
181
00:09:09,407 --> 00:09:11,430
Um litro e meio.
182
00:09:11,760 --> 00:09:13,227
N�o te esque�as que tamb�m
dei alguma aos doentes.
183
00:09:13,237 --> 00:09:15,964
N�o, n�o, levei isso em conta
e o d�fice...
184
00:09:15,994 --> 00:09:18,799
� de um litro.
- Um litro � o d�fice.
185
00:09:19,037 --> 00:09:21,297
Falas como se fosse muito.
186
00:09:21,597 --> 00:09:23,421
� basicamente, um lago.
187
00:09:23,550 --> 00:09:24,600
Um lago.
188
00:09:25,258 --> 00:09:27,518
Mas n�o tomei assim tanto,
em alguns dias nem sequer tomei.
189
00:09:27,529 --> 00:09:30,316
- E s� tomo uma solu��o a 1%.
- N�o, tomaste tudo.
190
00:09:30,327 --> 00:09:31,917
A prova est� aqui.
191
00:09:31,948 --> 00:09:33,132
E mesmo que
192
00:09:33,299 --> 00:09:34,996
a escrita seja quase ileg�vel,
193
00:09:35,005 --> 00:09:36,285
acredito que os desenhos
194
00:09:36,295 --> 00:09:37,595
falam por si.
195
00:09:39,734 --> 00:09:41,468
N�o podemos alterar o passado.
196
00:09:41,478 --> 00:09:43,428
� isso, tens raz�o.
Posso mudar o passado.
197
00:09:43,438 --> 00:09:45,648
- Basta alterar as fichas dos doentes.
- N�o.
198
00:09:45,658 --> 00:09:47,310
Quis dizer o contr�rio.
199
00:09:47,357 --> 00:09:49,290
Na verdade, tenho a certeza
de que disse o contr�rio.
200
00:09:49,300 --> 00:09:51,966
E este? O que teve? Tenho a certeza
de que posso receitar-lhe morfina.
201
00:09:51,976 --> 00:09:54,251
- Joanetes.
- Qu�o grandes?
202
00:09:55,421 --> 00:09:57,312
N�o vale a pena,
preciso de um litro de morfina.
203
00:09:57,322 --> 00:09:59,239
Tenho de ir a Golyevo,
� t�o simples quanto isso.
204
00:09:59,249 --> 00:10:00,970
- Isso � uma boa ideia?
- Sim!
205
00:10:01,575 --> 00:10:02,576
O que foi?
206
00:10:03,027 --> 00:10:04,441
Ele n�o se vai lembrar.
207
00:10:05,409 --> 00:10:06,409
Gaze,
208
00:10:06,645 --> 00:10:08,798
15 gramas de cafe�na,
209
00:10:09,276 --> 00:10:10,674
20 gramas de aspirina,
210
00:10:10,684 --> 00:10:13,073
120 gramas de morfina,
uma garrafa de
211
00:10:13,103 --> 00:10:15,130
c�nfora, uma garrafa de clorof�rmio...
212
00:10:15,141 --> 00:10:16,191
Desculpe?
213
00:10:16,835 --> 00:10:19,039
Disse 120 gramas de morfina?
214
00:10:20,392 --> 00:10:22,390
- Sim, disse, sim.
- Isso � muita morfina.
215
00:10:22,400 --> 00:10:23,677
Sim, bem, sabe...
216
00:10:23,707 --> 00:10:25,377
Foram aqueles bolcheviques.
217
00:10:25,387 --> 00:10:27,464
- Tem havido imensos conflitos.
- O qu�, j� chegou a Mureyvo?
218
00:10:27,474 --> 00:10:30,042
Sim, tem sido brutal, tem sido...
219
00:10:30,051 --> 00:10:31,052
Quero dizer...
220
00:10:31,081 --> 00:10:32,082
Apenas que...
221
00:10:32,625 --> 00:10:34,818
- Prefiro nem falar nisso.
- Ainda assim,
222
00:10:34,828 --> 00:10:36,675
120 gramas corresponde quase
223
00:10:36,706 --> 00:10:38,457
ao dobro do atribu�do ao hospital.
224
00:10:38,467 --> 00:10:40,821
N�o faz mal,
eu pago o excedente.
225
00:10:40,831 --> 00:10:41,833
Penso que
226
00:10:42,581 --> 00:10:44,379
isto deve chegar.
227
00:10:50,523 --> 00:10:51,774
Fique com o troco.
228
00:10:52,801 --> 00:10:56,101
- Preciso de ver um selo oficial.
- Sim, claro.
229
00:11:03,714 --> 00:11:06,808
Voc� n�o � o Leopold Leopoldovich!
230
00:11:16,763 --> 00:11:18,423
Isto ainda n�o acabou!
231
00:11:19,702 --> 00:11:22,501
Bolas!
O desgra�ado denunciou-me � Zemstvo.
232
00:11:22,512 --> 00:11:25,665
- Isto n�o � uma inspec��o de rotina.
- N�o sabes isso.
233
00:11:26,219 --> 00:11:29,373
- J� pensaste bem nisto?
- N�o tenho tempo para isso.
234
00:11:34,676 --> 00:11:35,675
Pelageya!
235
00:11:35,816 --> 00:11:38,166
Precisamos de mais garrafas.
Onde est�o?
236
00:11:38,236 --> 00:11:40,836
- Debaixo da tua cama.
- Vai busc�-las!
237
00:11:41,943 --> 00:11:42,993
Por favor.
238
00:11:43,376 --> 00:11:44,926
� s� para a inspec��o.
239
00:11:45,007 --> 00:11:47,389
Colocamos estas atr�s
e a morfina na frente.
240
00:11:47,399 --> 00:11:48,415
� simples.
241
00:11:49,829 --> 00:11:52,504
Sim, nem pensei muito nisto.
242
00:11:53,098 --> 00:11:54,513
Pelageya, por favor.
243
00:12:10,272 --> 00:12:11,323
Eu perdoo-te.
244
00:12:28,994 --> 00:12:30,194
� o Bolshoi.
245
00:12:31,040 --> 00:12:33,337
Vi l� uma produ��o maravilhosa
do "Cors�rio".
246
00:12:33,347 --> 00:12:35,348
Adorava ir a Moscovo.
247
00:12:35,358 --> 00:12:37,295
Ou a outro lado qualquer.
At� mesmo a Omsk.
248
00:12:37,306 --> 00:12:40,406
Para qu�?
Temos tudo o que precisamos aqui.
249
00:12:42,076 --> 00:12:43,425
At� o Bolshoi.
250
00:12:46,964 --> 00:12:48,064
Mikha!
251
00:13:24,182 --> 00:13:25,181
Soldados.
252
00:13:26,333 --> 00:13:28,284
At� aqui em Mureyvo.
253
00:13:39,318 --> 00:13:40,471
Muito bem, Feldsher.
254
00:13:40,605 --> 00:13:42,846
- Diz-me o que se est� a passar.
- Bem...
255
00:13:42,877 --> 00:13:46,292
Desde a queda do Czar,
a m�e R�ssia tem estado em guerra...
256
00:13:46,526 --> 00:13:48,196
... com ela pr�pria.
- Sim, sim.
257
00:13:48,206 --> 00:13:50,780
Estou a par desta revolu��o est�pida,
Feldsher.
258
00:13:50,790 --> 00:13:51,890
Camarada...
259
00:13:52,151 --> 00:13:53,151
Doutor.
260
00:13:54,622 --> 00:13:56,692
� est�pido ter levado
tanto tempo � R�ssia
261
00:13:56,703 --> 00:13:58,953
para abra�ar esta
nobre causa bolchevique!
262
00:13:58,963 --> 00:14:01,726
Precisamos de identificar
os feridos mais graves.
263
00:14:09,751 --> 00:14:11,493
Feche este, camarada.
264
00:14:11,503 --> 00:14:12,553
"Camarada"?
265
00:14:12,825 --> 00:14:14,925
N�o vai subsistir, Doutor.
266
00:14:16,083 --> 00:14:17,714
Solu��o a 3%.
267
00:14:25,521 --> 00:14:28,681
- Este parece mal tratado.
- Sim, foi atingido no peito e na perna.
268
00:14:28,691 --> 00:14:32,538
Perdeu imenso sangue, sofreu
queimaduras do frio e gangrena.
269
00:14:32,942 --> 00:14:35,527
- N�o acredito que n�o esteja morto.
- N�o, ele est� morto.
270
00:14:35,537 --> 00:14:37,863
- T�o jovem.
- Este, Doutor!
271
00:14:39,601 --> 00:14:42,302
Fique tranquilo.
Mantenha-se comigo, mantenha-se comigo.
272
00:14:42,362 --> 00:14:44,209
Talvez uma anedota?
273
00:14:44,751 --> 00:14:48,207
E qual era esta pe�a de vestu�rio
extravagante, pergunta voc�.
274
00:14:48,217 --> 00:14:50,423
O mais deslumbrante par de cal�as.
275
00:14:50,453 --> 00:14:53,598
- E o que se passa aqui?
- Por favor, fa�a parar.
276
00:14:53,629 --> 00:14:56,651
Feldsher, d� a este homem
uma solu��o a 1%.
277
00:14:57,780 --> 00:15:00,430
- E este?
- Foi alvejado no est�mago.
278
00:15:06,656 --> 00:15:10,416
- A bala ainda est� l� dentro.
- H� muito l� dentro.
279
00:15:12,774 --> 00:15:14,536
� o inspector da Zemstvo.
280
00:15:15,103 --> 00:15:16,104
O qu�?
281
00:15:18,195 --> 00:15:19,196
Doutor!
282
00:15:25,534 --> 00:15:27,096
Continue a lutar, Camarada.
283
00:15:27,106 --> 00:15:29,693
Estar� a p� muito em breve.
284
00:15:38,275 --> 00:15:40,819
N�o penses mais nisso.
Est�s a sair-te muito bem.
285
00:15:41,439 --> 00:15:43,810
Esqueci-me de como era bom m�dico.
286
00:15:45,470 --> 00:15:48,259
- Sim, j� n�o tenho licen�a.
- Temos de parar a hemorragia.
287
00:15:48,269 --> 00:15:50,669
- Aqui, bravo camarada.
- Foi a melhor coisa que me aconteceu.
288
00:15:50,679 --> 00:15:54,600
N�o, n�o � este camarada,
� este camarada atormentado.
289
00:15:54,609 --> 00:15:55,609
E o...
290
00:15:56,261 --> 00:15:57,545
E o cavalheiro rechonchudo?
291
00:15:58,286 --> 00:16:00,431
Tome isto.
Controle a hemorragia.
292
00:16:03,267 --> 00:16:06,444
Sei que n�o tenho nada a ver com isso.
Quero dizer, tu �s o m�dico, n�o eu...
293
00:16:06,453 --> 00:16:09,803
Retiraram-me a licen�a,
o que � �ptimo, sabes...
294
00:16:09,833 --> 00:16:13,460
Mais tempo para acabar o velho romance.
Quero dizer, para come�ar.
295
00:16:13,470 --> 00:16:17,033
- N�o v�s que estou dentro...
- De algu�m, sim...
296
00:16:17,420 --> 00:16:20,586
Mas o enorme... cidad�o,
297
00:16:20,614 --> 00:16:23,170
l� fora com um buraco no est�mago,
298
00:16:23,200 --> 00:16:24,804
parece que vai
299
00:16:24,835 --> 00:16:27,269
morrer muito em breve.
300
00:16:27,299 --> 00:16:30,201
E isto, n�o te parece grave?
301
00:16:31,368 --> 00:16:33,552
Bem, mas ainda tem... uma.
302
00:16:34,597 --> 00:16:35,845
Mais ou menos.
303
00:16:36,675 --> 00:16:38,018
Uma maca j�!
304
00:16:38,028 --> 00:16:39,989
Este camarada leal precisa
de cuidados m�dicos urgentes.
305
00:16:39,999 --> 00:16:42,110
- N�o faz mal, eu consigo andar.
- N�o pode nada.
306
00:16:42,120 --> 00:16:43,724
O m�dico sou eu.
307
00:16:50,544 --> 00:16:51,976
O que est�s a fazer?
308
00:16:52,945 --> 00:16:55,711
Aquele individuo corpulento
l� fora est� a morrer.
309
00:16:56,055 --> 00:16:59,489
- Tens prefer�ncia por esse?
- Sim, este � um soldado bolchevique.
310
00:16:59,499 --> 00:17:03,689
- Desde quando ligas � pol�tica?
- N�o ligo, mas t�m imensas armas.
311
00:17:03,719 --> 00:17:05,086
O que est�s a fazer?
312
00:17:05,861 --> 00:17:09,305
Tem prefer�ncia por esse?
H� outros que precisam mais que ele.
313
00:17:31,625 --> 00:17:32,808
J� o tenho.
314
00:17:33,197 --> 00:17:34,627
- J� o tenho.
- J� o tenho.
315
00:17:34,637 --> 00:17:37,622
- J� o tens?
- Sim. J� tenho demais.
316
00:17:37,652 --> 00:17:38,977
J� o tenho.
317
00:17:42,885 --> 00:17:45,673
- N�o foi o suficiente.
- Pelageya, ajuda-me!
318
00:17:45,702 --> 00:17:47,342
Ele pesa uma tonelada.
319
00:17:47,372 --> 00:17:48,928
E isso � sem o sangue.
320
00:17:53,115 --> 00:17:54,535
Pelageya, corta-lhe a roupa.
321
00:17:54,545 --> 00:17:56,751
Feldsher, a �gua oxigenada.
322
00:17:59,884 --> 00:18:04,225
Inspector-adjunto Raveba, n�o sabia
que estava c�, as minhas desculpas.
323
00:18:04,254 --> 00:18:05,307
Como se sente?
324
00:18:06,364 --> 00:18:07,678
Sim, claro...
325
00:18:07,892 --> 00:18:09,001
Perdoe-me.
326
00:18:09,377 --> 00:18:12,677
Ouvi dizer que foi promovido
a Inspector S�nior. Parab�ns.
327
00:18:14,543 --> 00:18:16,974
Pelageya, a boca do Inspector.
328
00:18:18,568 --> 00:18:19,667
Espera...
329
00:18:19,697 --> 00:18:21,468
Ele � o Inspector da Zemstvo?
330
00:18:21,478 --> 00:18:24,976
Feldsher, por favor!
N�o podemos ter aqui corpos!
331
00:18:26,269 --> 00:18:29,907
De todos os dias que podia ter vindo,
Inspector...
332
00:18:31,788 --> 00:18:33,432
Mas n�o o fizeste.
333
00:18:33,442 --> 00:18:34,794
Quero dizer, n�o de prop�sito.
334
00:18:34,804 --> 00:18:37,249
N�o fiz nada disso, viste
como as coisas estavam l� fora.
335
00:18:37,259 --> 00:18:39,110
N�o estavam propriamente
numa fila ordeira.
336
00:18:39,119 --> 00:18:42,169
Na verdade, acho que me estou a sair
muito bem, � a minha primeira guerra.
337
00:18:43,353 --> 00:18:46,107
Como sabe,
normalmente isto est� mais limpo.
338
00:18:46,613 --> 00:18:48,906
Mas fizeste-o esperar
l� fora uma eternidade.
339
00:18:48,916 --> 00:18:50,803
Bem, ele n�o est� a morrer
de aborrecimento, est�
340
00:18:50,813 --> 00:18:53,002
a morrer por causa de uma
bala que tem no est�mago.
341
00:18:53,012 --> 00:18:55,003
Na verdade, duas balas.
342
00:18:56,545 --> 00:18:58,139
- Pin�a.
- Pin�a.
343
00:18:58,914 --> 00:19:02,816
Feldsher, por amor de Deus, d�
outra dose de morfina a este homem!
344
00:19:10,912 --> 00:19:13,032
Que engra�ado,
n�o me lembro de nada disto.
345
00:19:13,161 --> 00:19:15,777
Ele ainda parece estar com muitas dores.
346
00:19:18,164 --> 00:19:20,251
Talvez precise de mais
por ser t�o gordo.
347
00:19:20,261 --> 00:19:23,065
Dificilmente descreveria
o Inspector como "gordo".
348
00:19:23,320 --> 00:19:24,765
Ou mesmo forte.
349
00:19:24,795 --> 00:19:26,636
� largo... largo.
350
00:19:29,414 --> 00:19:32,152
Pelageya, uma solu��o a 5%, j�.
351
00:19:43,357 --> 00:19:47,142
O que foi? N�o comecei esta guerra,
nada disto � culpa minha.
352
00:19:47,152 --> 00:19:48,543
Sou apenas um m�dico.
353
00:20:15,069 --> 00:20:16,769
- Eu perdoo-te.
- Pelo qu�?
354
00:21:00,586 --> 00:21:03,836
- Imagino que n�o me tenha visto.
- Eu vi-o.
355
00:21:06,331 --> 00:21:07,817
Feche a porta.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.