All language subtitles for A Young Doctor s Notebook - 2x01 - Episode 1.720p.BluRay.DON.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,293 Anteriormente... 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,432 � apenas um velho di�rio. 3 00:00:03,442 --> 00:00:05,833 Divaga��es de um estudante de medicina. 4 00:00:05,843 --> 00:00:07,536 Fiquei feliz em 1917 5 00:00:07,566 --> 00:00:11,451 quando fui enviado � remota aldeia de Mureyvo para dirigir um hospital. 6 00:00:11,496 --> 00:00:13,255 Ent�o, o que se passa aqui? 7 00:00:13,442 --> 00:00:15,805 Eu tinha realmente aquele aspecto? 8 00:00:15,835 --> 00:00:17,734 Dias felizes. 9 00:00:17,765 --> 00:00:19,322 Doutor, esta � a Pelageya. 10 00:00:19,332 --> 00:00:21,231 N�o deixe que o distraia. 11 00:00:21,261 --> 00:00:22,882 N�o... n�o deixarei. 12 00:00:23,452 --> 00:00:25,343 Sabes, acho que a morfina n�o est� a resultar. 13 00:00:25,353 --> 00:00:27,416 Sou m�dico! Consigo lidar com isto. 14 00:00:27,685 --> 00:00:30,182 S� pensas que podes porque nunca a tomaste. 15 00:00:30,192 --> 00:00:31,793 Tradu��o: * nunotr * PaulaCoelho * 16 00:00:31,803 --> 00:00:34,200 Revis�o: PaulaCoelho 17 00:00:34,210 --> 00:00:35,671 sincronia: italiansubs 18 00:00:35,681 --> 00:00:38,448 Di�rio de um Jovem M�dico e Outras Hist�rias S02E01 19 00:00:38,458 --> 00:00:40,428 Inspirado nas hist�rias por Mikhail Bulgakov 20 00:00:40,438 --> 00:00:41,437 Moscovo, 1935 21 00:00:47,566 --> 00:00:49,075 LIBERTADO 22 00:00:54,241 --> 00:00:55,241 Fant�stico. 23 00:00:56,296 --> 00:00:57,707 Tamb�m perdi peso. 24 00:00:59,882 --> 00:01:00,902 N�o tem um 25 00:01:00,912 --> 00:01:03,752 cinto ou um peda�o de corda ou algo assim... n�o? 26 00:01:04,185 --> 00:01:06,779 N�o, claro que n�o, devido ao... 27 00:01:08,085 --> 00:01:09,084 Pois. 28 00:01:09,382 --> 00:01:11,531 Entendo. N�o tem de se preocupar comigo. 29 00:01:12,439 --> 00:01:13,503 Estou curado. 30 00:01:19,630 --> 00:01:21,737 Se n�o fosse este v�mito, 31 00:01:22,055 --> 00:01:23,510 teria morrido asfixiado. 32 00:01:33,942 --> 00:01:36,179 Agora vou ter muito mais tempo para escrever. 33 00:01:38,172 --> 00:01:39,424 Muryevo, 1918 34 00:01:52,313 --> 00:01:53,312 Ent�o... 35 00:01:54,569 --> 00:01:56,117 Chorar n�o vai traz�-la de volta. 36 00:01:56,128 --> 00:01:57,756 Mas ela tinha apenas onze anos. 37 00:01:58,289 --> 00:02:00,265 Parece que viveu mais que o irm�o. 38 00:02:00,638 --> 00:02:02,832 Sim, � verdade. 39 00:02:03,200 --> 00:02:05,739 A Pelageya teve de abater o pobre Nickolaj. 40 00:02:07,930 --> 00:02:10,513 Quando um cavalo fractura a articula��o... 41 00:02:11,836 --> 00:02:13,504 Tenho quase a certeza de que estava fracturada. 42 00:02:13,514 --> 00:02:14,969 Definitivamente estava deslocada. 43 00:02:16,203 --> 00:02:18,152 Todos temos maus dias. 44 00:02:18,162 --> 00:02:22,135 � muito dura consigo mesma, Anna. N�o havia mais nada que pudesse fazer. 45 00:02:22,834 --> 00:02:25,078 E, al�m disso, era apenas um cavalo. 46 00:02:26,567 --> 00:02:27,888 Que interessa um cavalo? 47 00:02:27,898 --> 00:02:29,344 Era uma verdadeira amiga! 48 00:02:30,371 --> 00:02:32,695 Com um cora��o mais humano que a maioria das pessoas. 49 00:02:32,791 --> 00:02:34,041 � uma coisa boa. 50 00:02:34,051 --> 00:02:36,008 Nas pr�ximas semanas, teremos uma sopa muito mais densa. 51 00:02:36,018 --> 00:02:39,254 Vamos, doutor. Vamos limp�-lo. Cheira a entranhas de cavalo. 52 00:02:45,299 --> 00:02:47,980 - Aqui est�, Mikha. - Obrigado. 53 00:02:54,626 --> 00:02:56,373 Credo! Que cheiro � esse? 54 00:02:56,383 --> 00:02:57,837 � pior que um cavalo morto. 55 00:03:00,167 --> 00:03:01,571 Comprei-o em Grabilovka. 56 00:03:01,581 --> 00:03:03,153 Estou a ver... 57 00:03:04,072 --> 00:03:06,632 - N�o sabia que tinham uma perfumaria. - N�o t�m. 58 00:03:06,642 --> 00:03:10,095 Mas o ferreiro vende a maior parte dos ingredientes. 59 00:03:10,755 --> 00:03:12,645 Sim, pareceu-me detectar 60 00:03:13,149 --> 00:03:14,691 uma brisa subtil a... 61 00:03:15,600 --> 00:03:16,751 Turfa? 62 00:03:20,842 --> 00:03:21,840 Grabilovka? 63 00:03:23,856 --> 00:03:25,432 Vou esvaziar o penico. 64 00:03:28,148 --> 00:03:29,430 Sabes, Pelageya, 65 00:03:30,326 --> 00:03:32,488 tens passado muito tempo aqui e... 66 00:03:34,419 --> 00:03:36,786 Quero que isto pare�a a nossa casa. 67 00:03:39,643 --> 00:03:40,881 Talvez dev�ssemos 68 00:03:40,893 --> 00:03:42,305 instalar uma sanita. 69 00:03:57,420 --> 00:03:59,180 Achas que a Anna sabe? 70 00:03:59,536 --> 00:04:00,991 - O qu�? - Sobre ti e... 71 00:04:01,950 --> 00:04:02,949 O qu�? 72 00:04:02,958 --> 00:04:04,544 "Todos temos maus dias". 73 00:04:04,553 --> 00:04:06,404 - Ela n�o estava a falar de mim. - Mas riste-te muito. 74 00:04:06,414 --> 00:04:09,948 - Era um cavalo engra�ado. - Eu sei, mas prometeste n�o o fazer. 75 00:04:09,958 --> 00:04:13,116 - Antes de uma opera��o. - Sim, prometi e n�o o fiz. 76 00:04:13,127 --> 00:04:14,940 Era apenas uma solu��o a 1%. Estava 77 00:04:14,950 --> 00:04:18,559 muito frio l� fora. O que querias? Que operasse com luvas de seda? 78 00:04:18,569 --> 00:04:20,453 N�o, Mikha. Claro que n�o. 79 00:04:21,646 --> 00:04:22,666 Desculpa. 80 00:04:23,518 --> 00:04:26,319 Sabe como fico depois de perder um doente. 81 00:04:28,772 --> 00:04:30,356 - Isto � bom. - Sim. 82 00:04:30,834 --> 00:04:33,764 E amanh� teremos mais palha para o colch�o. Gra�as a ti. 83 00:04:36,067 --> 00:04:39,216 "Todos temos maus dias, doutor." 84 00:04:39,282 --> 00:04:40,949 Leopold Leopoldovic 85 00:04:41,366 --> 00:04:43,081 nunca perdeu um cavalo! 86 00:04:45,471 --> 00:04:48,011 Qual... qual a percentagem dessa solu��o? 87 00:04:48,590 --> 00:04:50,211 - Tr�s. - Obrigado. 88 00:04:53,399 --> 00:04:54,398 Eu fa�o isso. 89 00:05:19,712 --> 00:05:22,780 Nunca pensei que seria feliz aqui. 90 00:05:24,249 --> 00:05:25,951 Mas sou e 91 00:05:25,981 --> 00:05:27,495 � por tua causa. 92 00:05:27,960 --> 00:05:29,109 Muito obrigado. 93 00:05:31,307 --> 00:05:32,305 Ol�. 94 00:05:34,261 --> 00:05:35,506 Serve-te. 95 00:05:35,742 --> 00:05:36,740 N�o. 96 00:05:36,896 --> 00:05:37,962 N�o � para mim. 97 00:05:37,972 --> 00:05:38,971 Obrigado. 98 00:05:39,505 --> 00:05:41,643 Mas bebo um ch�. 99 00:05:42,465 --> 00:05:44,007 Onde est� o bule? 100 00:05:44,438 --> 00:05:45,583 Vendi-o. 101 00:05:46,546 --> 00:05:47,828 N�o h� problema. 102 00:05:48,237 --> 00:05:49,459 Os livros tamb�m. 103 00:05:50,069 --> 00:05:52,366 Vejo que ficaste com o Doderlein. 104 00:05:53,967 --> 00:05:56,175 Para esconder a literatura er�tica turca. 105 00:05:56,411 --> 00:05:57,834 N�o h� problema nenhum. 106 00:05:57,844 --> 00:05:58,889 Est�s bem? 107 00:05:59,277 --> 00:06:00,416 N�o, n�o estou. 108 00:06:00,426 --> 00:06:01,571 Estou melhor. 109 00:06:01,739 --> 00:06:03,020 Melhor do que bem. 110 00:06:03,049 --> 00:06:04,102 Estou espectacular. 111 00:06:04,112 --> 00:06:05,703 - �pio? - Ar! 112 00:06:06,873 --> 00:06:09,847 Nunca se acaba e nunca te sentes mal. 113 00:06:13,379 --> 00:06:16,006 - Isto n�o � ar. - N�o disparei em ti? 114 00:06:16,199 --> 00:06:18,690 Pensei ter-te deixado aos lobos e que eles te tinham comido. 115 00:06:20,275 --> 00:06:21,622 Pronto. 116 00:06:22,816 --> 00:06:25,350 Vais ler-me uma hist�ria para dormir. 117 00:06:25,360 --> 00:06:27,898 "Um homem n�o pode escapar ao seu passado." 118 00:06:28,968 --> 00:06:30,302 � uma hist�ria entediante. 119 00:06:30,313 --> 00:06:31,414 Segunda-feira dia 22. 120 00:06:32,362 --> 00:06:33,741 V�mitos de manh�. 121 00:06:34,153 --> 00:06:36,796 Tr�s seringas de solu��o a 1%. 122 00:06:37,336 --> 00:06:38,947 Senti-me melhor. 123 00:06:39,100 --> 00:06:40,357 Operei o C. 124 00:06:41,530 --> 00:06:42,807 O C morreu. 125 00:06:46,157 --> 00:06:47,977 Sabes que o C era um cavalo? 126 00:06:49,216 --> 00:06:50,674 O C era um cavalo? 127 00:06:55,151 --> 00:06:56,349 Mesmo assim, 128 00:06:56,726 --> 00:06:57,874 era uma vida. 129 00:06:59,123 --> 00:07:01,968 E a primeira que perdeste por causa da morfina. 130 00:07:04,992 --> 00:07:06,732 N�o me vais perdoar, pois n�o? 131 00:07:07,248 --> 00:07:08,246 Sim. 132 00:07:08,574 --> 00:07:09,574 Vou sim. 133 00:07:09,831 --> 00:07:11,614 - N�o me digas que encontraste Deus? - N�o. 134 00:07:11,624 --> 00:07:13,250 Encontrei a paz. 135 00:07:15,151 --> 00:07:16,149 Eu tamb�m. 136 00:07:30,794 --> 00:07:32,293 Bom dia, doutor. 137 00:07:32,440 --> 00:07:33,844 Ou o que resta dele. 138 00:07:33,853 --> 00:07:35,646 Ouvi que n�o estava bem. 139 00:07:35,676 --> 00:07:36,678 Sim. 140 00:07:37,301 --> 00:07:38,846 A temperatura est� baixa. 141 00:07:43,290 --> 00:07:45,946 Eu disse que estavas doente, n�o a morrer de tifo. 142 00:07:45,956 --> 00:07:47,161 O que se passa? 143 00:07:47,653 --> 00:07:50,026 - Uma inspec��o de Zemstvo. - O qu�? Agora? 144 00:07:50,036 --> 00:07:53,451 A qualquer momento. Enviaram este despacho urgente h� cinco semanas. 145 00:07:53,461 --> 00:07:55,657 Querem apenas certificar-se de que tudo est� limpo, certo? 146 00:07:55,666 --> 00:07:58,801 N�o � s� isso. V�o querer ver se os registos dos doentes est�o em dia, 147 00:07:58,811 --> 00:08:00,326 verificar os nossos instrumentos, 148 00:08:00,336 --> 00:08:02,532 examinar totalmente o nosso armaz�m. 149 00:08:02,750 --> 00:08:05,293 Leopold Leopoldovic vivia para as inspec��es. 150 00:08:05,427 --> 00:08:07,413 N�o puderam vir um ano devido � neve. 151 00:08:07,423 --> 00:08:10,337 - Por isso, ele construiu a estrada. - Quer dizer, mandou construir a estrada. 152 00:08:10,347 --> 00:08:12,826 N�o foi? Espere! Isto � apenas uma rotina? 153 00:08:12,836 --> 00:08:15,581 Sim, honestamente, a melhor coisa que pode fazer, � n�o atrapalhar. 154 00:08:15,591 --> 00:08:17,120 - Mas esta noite... - Limite-se 155 00:08:17,130 --> 00:08:18,257 a tratar os doentes. 156 00:08:18,267 --> 00:08:19,268 Certo. 157 00:08:19,298 --> 00:08:20,711 Aqui est�s, Feldsher. 158 00:08:20,889 --> 00:08:21,908 O que estavas a fazer? 159 00:08:21,918 --> 00:08:23,569 A aparar. 160 00:08:24,163 --> 00:08:25,213 O cavalo. 161 00:08:25,415 --> 00:08:27,809 Bem... sente-se ali, voltarei daqui a um momento. 162 00:08:27,819 --> 00:08:29,471 D�i-me o rabo. 163 00:08:29,903 --> 00:08:31,056 Perfeito. 164 00:08:31,086 --> 00:08:34,240 Permane�a de p� e eu vou buscar a pomada para as hemorr�idas. 165 00:08:35,729 --> 00:08:37,316 Desculpe, eu... 166 00:08:37,993 --> 00:08:39,593 D�i-lhe o rabo. 167 00:08:39,942 --> 00:08:42,300 Duvido que o inspector da Zemstvo venha verificar 168 00:08:42,311 --> 00:08:44,237 se o cavalo foi bem aparado, n�o? 169 00:08:44,246 --> 00:08:45,247 Ele est� morto. 170 00:08:45,277 --> 00:08:46,866 Vem, temos muito que fazer. 171 00:08:46,876 --> 00:08:48,575 Tens esp�culos para limpar. 172 00:08:49,058 --> 00:08:51,610 Mas, pensei que poderia fazer uma peruca. 173 00:08:52,942 --> 00:08:54,143 Nunca se sabe. 174 00:08:55,954 --> 00:08:59,447 Tudo bem, falei com a Anna e � s� uma inspec��o de rotina. Vai correr bem. 175 00:08:59,456 --> 00:09:00,785 Temos um d�fice. 176 00:09:00,887 --> 00:09:02,553 Eu sei, mas n�o � assim t�o mau, �? 177 00:09:02,563 --> 00:09:03,655 � um litro. 178 00:09:03,665 --> 00:09:06,034 A� tens, � um litro. Isso n�o � nada. 179 00:09:06,044 --> 00:09:08,296 Nenhum modesto funcion�rio vai querer ficar em Mureyvo o tempo suficiente 180 00:09:08,297 --> 00:09:09,398 para reparar que falta um litro. 181 00:09:09,407 --> 00:09:11,430 Um litro e meio. 182 00:09:11,760 --> 00:09:13,227 N�o te esque�as que tamb�m dei alguma aos doentes. 183 00:09:13,237 --> 00:09:15,964 N�o, n�o, levei isso em conta e o d�fice... 184 00:09:15,994 --> 00:09:18,799 � de um litro. - Um litro � o d�fice. 185 00:09:19,037 --> 00:09:21,297 Falas como se fosse muito. 186 00:09:21,597 --> 00:09:23,421 � basicamente, um lago. 187 00:09:23,550 --> 00:09:24,600 Um lago. 188 00:09:25,258 --> 00:09:27,518 Mas n�o tomei assim tanto, em alguns dias nem sequer tomei. 189 00:09:27,529 --> 00:09:30,316 - E s� tomo uma solu��o a 1%. - N�o, tomaste tudo. 190 00:09:30,327 --> 00:09:31,917 A prova est� aqui. 191 00:09:31,948 --> 00:09:33,132 E mesmo que 192 00:09:33,299 --> 00:09:34,996 a escrita seja quase ileg�vel, 193 00:09:35,005 --> 00:09:36,285 acredito que os desenhos 194 00:09:36,295 --> 00:09:37,595 falam por si. 195 00:09:39,734 --> 00:09:41,468 N�o podemos alterar o passado. 196 00:09:41,478 --> 00:09:43,428 � isso, tens raz�o. Posso mudar o passado. 197 00:09:43,438 --> 00:09:45,648 - Basta alterar as fichas dos doentes. - N�o. 198 00:09:45,658 --> 00:09:47,310 Quis dizer o contr�rio. 199 00:09:47,357 --> 00:09:49,290 Na verdade, tenho a certeza de que disse o contr�rio. 200 00:09:49,300 --> 00:09:51,966 E este? O que teve? Tenho a certeza de que posso receitar-lhe morfina. 201 00:09:51,976 --> 00:09:54,251 - Joanetes. - Qu�o grandes? 202 00:09:55,421 --> 00:09:57,312 N�o vale a pena, preciso de um litro de morfina. 203 00:09:57,322 --> 00:09:59,239 Tenho de ir a Golyevo, � t�o simples quanto isso. 204 00:09:59,249 --> 00:10:00,970 - Isso � uma boa ideia? - Sim! 205 00:10:01,575 --> 00:10:02,576 O que foi? 206 00:10:03,027 --> 00:10:04,441 Ele n�o se vai lembrar. 207 00:10:05,409 --> 00:10:06,409 Gaze, 208 00:10:06,645 --> 00:10:08,798 15 gramas de cafe�na, 209 00:10:09,276 --> 00:10:10,674 20 gramas de aspirina, 210 00:10:10,684 --> 00:10:13,073 120 gramas de morfina, uma garrafa de 211 00:10:13,103 --> 00:10:15,130 c�nfora, uma garrafa de clorof�rmio... 212 00:10:15,141 --> 00:10:16,191 Desculpe? 213 00:10:16,835 --> 00:10:19,039 Disse 120 gramas de morfina? 214 00:10:20,392 --> 00:10:22,390 - Sim, disse, sim. - Isso � muita morfina. 215 00:10:22,400 --> 00:10:23,677 Sim, bem, sabe... 216 00:10:23,707 --> 00:10:25,377 Foram aqueles bolcheviques. 217 00:10:25,387 --> 00:10:27,464 - Tem havido imensos conflitos. - O qu�, j� chegou a Mureyvo? 218 00:10:27,474 --> 00:10:30,042 Sim, tem sido brutal, tem sido... 219 00:10:30,051 --> 00:10:31,052 Quero dizer... 220 00:10:31,081 --> 00:10:32,082 Apenas que... 221 00:10:32,625 --> 00:10:34,818 - Prefiro nem falar nisso. - Ainda assim, 222 00:10:34,828 --> 00:10:36,675 120 gramas corresponde quase 223 00:10:36,706 --> 00:10:38,457 ao dobro do atribu�do ao hospital. 224 00:10:38,467 --> 00:10:40,821 N�o faz mal, eu pago o excedente. 225 00:10:40,831 --> 00:10:41,833 Penso que 226 00:10:42,581 --> 00:10:44,379 isto deve chegar. 227 00:10:50,523 --> 00:10:51,774 Fique com o troco. 228 00:10:52,801 --> 00:10:56,101 - Preciso de ver um selo oficial. - Sim, claro. 229 00:11:03,714 --> 00:11:06,808 Voc� n�o � o Leopold Leopoldovich! 230 00:11:16,763 --> 00:11:18,423 Isto ainda n�o acabou! 231 00:11:19,702 --> 00:11:22,501 Bolas! O desgra�ado denunciou-me � Zemstvo. 232 00:11:22,512 --> 00:11:25,665 - Isto n�o � uma inspec��o de rotina. - N�o sabes isso. 233 00:11:26,219 --> 00:11:29,373 - J� pensaste bem nisto? - N�o tenho tempo para isso. 234 00:11:34,676 --> 00:11:35,675 Pelageya! 235 00:11:35,816 --> 00:11:38,166 Precisamos de mais garrafas. Onde est�o? 236 00:11:38,236 --> 00:11:40,836 - Debaixo da tua cama. - Vai busc�-las! 237 00:11:41,943 --> 00:11:42,993 Por favor. 238 00:11:43,376 --> 00:11:44,926 � s� para a inspec��o. 239 00:11:45,007 --> 00:11:47,389 Colocamos estas atr�s e a morfina na frente. 240 00:11:47,399 --> 00:11:48,415 � simples. 241 00:11:49,829 --> 00:11:52,504 Sim, nem pensei muito nisto. 242 00:11:53,098 --> 00:11:54,513 Pelageya, por favor. 243 00:12:10,272 --> 00:12:11,323 Eu perdoo-te. 244 00:12:28,994 --> 00:12:30,194 � o Bolshoi. 245 00:12:31,040 --> 00:12:33,337 Vi l� uma produ��o maravilhosa do "Cors�rio". 246 00:12:33,347 --> 00:12:35,348 Adorava ir a Moscovo. 247 00:12:35,358 --> 00:12:37,295 Ou a outro lado qualquer. At� mesmo a Omsk. 248 00:12:37,306 --> 00:12:40,406 Para qu�? Temos tudo o que precisamos aqui. 249 00:12:42,076 --> 00:12:43,425 At� o Bolshoi. 250 00:12:46,964 --> 00:12:48,064 Mikha! 251 00:13:24,182 --> 00:13:25,181 Soldados. 252 00:13:26,333 --> 00:13:28,284 At� aqui em Mureyvo. 253 00:13:39,318 --> 00:13:40,471 Muito bem, Feldsher. 254 00:13:40,605 --> 00:13:42,846 - Diz-me o que se est� a passar. - Bem... 255 00:13:42,877 --> 00:13:46,292 Desde a queda do Czar, a m�e R�ssia tem estado em guerra... 256 00:13:46,526 --> 00:13:48,196 ... com ela pr�pria. - Sim, sim. 257 00:13:48,206 --> 00:13:50,780 Estou a par desta revolu��o est�pida, Feldsher. 258 00:13:50,790 --> 00:13:51,890 Camarada... 259 00:13:52,151 --> 00:13:53,151 Doutor. 260 00:13:54,622 --> 00:13:56,692 � est�pido ter levado tanto tempo � R�ssia 261 00:13:56,703 --> 00:13:58,953 para abra�ar esta nobre causa bolchevique! 262 00:13:58,963 --> 00:14:01,726 Precisamos de identificar os feridos mais graves. 263 00:14:09,751 --> 00:14:11,493 Feche este, camarada. 264 00:14:11,503 --> 00:14:12,553 "Camarada"? 265 00:14:12,825 --> 00:14:14,925 N�o vai subsistir, Doutor. 266 00:14:16,083 --> 00:14:17,714 Solu��o a 3%. 267 00:14:25,521 --> 00:14:28,681 - Este parece mal tratado. - Sim, foi atingido no peito e na perna. 268 00:14:28,691 --> 00:14:32,538 Perdeu imenso sangue, sofreu queimaduras do frio e gangrena. 269 00:14:32,942 --> 00:14:35,527 - N�o acredito que n�o esteja morto. - N�o, ele est� morto. 270 00:14:35,537 --> 00:14:37,863 - T�o jovem. - Este, Doutor! 271 00:14:39,601 --> 00:14:42,302 Fique tranquilo. Mantenha-se comigo, mantenha-se comigo. 272 00:14:42,362 --> 00:14:44,209 Talvez uma anedota? 273 00:14:44,751 --> 00:14:48,207 E qual era esta pe�a de vestu�rio extravagante, pergunta voc�. 274 00:14:48,217 --> 00:14:50,423 O mais deslumbrante par de cal�as. 275 00:14:50,453 --> 00:14:53,598 - E o que se passa aqui? - Por favor, fa�a parar. 276 00:14:53,629 --> 00:14:56,651 Feldsher, d� a este homem uma solu��o a 1%. 277 00:14:57,780 --> 00:15:00,430 - E este? - Foi alvejado no est�mago. 278 00:15:06,656 --> 00:15:10,416 - A bala ainda est� l� dentro. - H� muito l� dentro. 279 00:15:12,774 --> 00:15:14,536 � o inspector da Zemstvo. 280 00:15:15,103 --> 00:15:16,104 O qu�? 281 00:15:18,195 --> 00:15:19,196 Doutor! 282 00:15:25,534 --> 00:15:27,096 Continue a lutar, Camarada. 283 00:15:27,106 --> 00:15:29,693 Estar� a p� muito em breve. 284 00:15:38,275 --> 00:15:40,819 N�o penses mais nisso. Est�s a sair-te muito bem. 285 00:15:41,439 --> 00:15:43,810 Esqueci-me de como era bom m�dico. 286 00:15:45,470 --> 00:15:48,259 - Sim, j� n�o tenho licen�a. - Temos de parar a hemorragia. 287 00:15:48,269 --> 00:15:50,669 - Aqui, bravo camarada. - Foi a melhor coisa que me aconteceu. 288 00:15:50,679 --> 00:15:54,600 N�o, n�o � este camarada, � este camarada atormentado. 289 00:15:54,609 --> 00:15:55,609 E o... 290 00:15:56,261 --> 00:15:57,545 E o cavalheiro rechonchudo? 291 00:15:58,286 --> 00:16:00,431 Tome isto. Controle a hemorragia. 292 00:16:03,267 --> 00:16:06,444 Sei que n�o tenho nada a ver com isso. Quero dizer, tu �s o m�dico, n�o eu... 293 00:16:06,453 --> 00:16:09,803 Retiraram-me a licen�a, o que � �ptimo, sabes... 294 00:16:09,833 --> 00:16:13,460 Mais tempo para acabar o velho romance. Quero dizer, para come�ar. 295 00:16:13,470 --> 00:16:17,033 - N�o v�s que estou dentro... - De algu�m, sim... 296 00:16:17,420 --> 00:16:20,586 Mas o enorme... cidad�o, 297 00:16:20,614 --> 00:16:23,170 l� fora com um buraco no est�mago, 298 00:16:23,200 --> 00:16:24,804 parece que vai 299 00:16:24,835 --> 00:16:27,269 morrer muito em breve. 300 00:16:27,299 --> 00:16:30,201 E isto, n�o te parece grave? 301 00:16:31,368 --> 00:16:33,552 Bem, mas ainda tem... uma. 302 00:16:34,597 --> 00:16:35,845 Mais ou menos. 303 00:16:36,675 --> 00:16:38,018 Uma maca j�! 304 00:16:38,028 --> 00:16:39,989 Este camarada leal precisa de cuidados m�dicos urgentes. 305 00:16:39,999 --> 00:16:42,110 - N�o faz mal, eu consigo andar. - N�o pode nada. 306 00:16:42,120 --> 00:16:43,724 O m�dico sou eu. 307 00:16:50,544 --> 00:16:51,976 O que est�s a fazer? 308 00:16:52,945 --> 00:16:55,711 Aquele individuo corpulento l� fora est� a morrer. 309 00:16:56,055 --> 00:16:59,489 - Tens prefer�ncia por esse? - Sim, este � um soldado bolchevique. 310 00:16:59,499 --> 00:17:03,689 - Desde quando ligas � pol�tica? - N�o ligo, mas t�m imensas armas. 311 00:17:03,719 --> 00:17:05,086 O que est�s a fazer? 312 00:17:05,861 --> 00:17:09,305 Tem prefer�ncia por esse? H� outros que precisam mais que ele. 313 00:17:31,625 --> 00:17:32,808 J� o tenho. 314 00:17:33,197 --> 00:17:34,627 - J� o tenho. - J� o tenho. 315 00:17:34,637 --> 00:17:37,622 - J� o tens? - Sim. J� tenho demais. 316 00:17:37,652 --> 00:17:38,977 J� o tenho. 317 00:17:42,885 --> 00:17:45,673 - N�o foi o suficiente. - Pelageya, ajuda-me! 318 00:17:45,702 --> 00:17:47,342 Ele pesa uma tonelada. 319 00:17:47,372 --> 00:17:48,928 E isso � sem o sangue. 320 00:17:53,115 --> 00:17:54,535 Pelageya, corta-lhe a roupa. 321 00:17:54,545 --> 00:17:56,751 Feldsher, a �gua oxigenada. 322 00:17:59,884 --> 00:18:04,225 Inspector-adjunto Raveba, n�o sabia que estava c�, as minhas desculpas. 323 00:18:04,254 --> 00:18:05,307 Como se sente? 324 00:18:06,364 --> 00:18:07,678 Sim, claro... 325 00:18:07,892 --> 00:18:09,001 Perdoe-me. 326 00:18:09,377 --> 00:18:12,677 Ouvi dizer que foi promovido a Inspector S�nior. Parab�ns. 327 00:18:14,543 --> 00:18:16,974 Pelageya, a boca do Inspector. 328 00:18:18,568 --> 00:18:19,667 Espera... 329 00:18:19,697 --> 00:18:21,468 Ele � o Inspector da Zemstvo? 330 00:18:21,478 --> 00:18:24,976 Feldsher, por favor! N�o podemos ter aqui corpos! 331 00:18:26,269 --> 00:18:29,907 De todos os dias que podia ter vindo, Inspector... 332 00:18:31,788 --> 00:18:33,432 Mas n�o o fizeste. 333 00:18:33,442 --> 00:18:34,794 Quero dizer, n�o de prop�sito. 334 00:18:34,804 --> 00:18:37,249 N�o fiz nada disso, viste como as coisas estavam l� fora. 335 00:18:37,259 --> 00:18:39,110 N�o estavam propriamente numa fila ordeira. 336 00:18:39,119 --> 00:18:42,169 Na verdade, acho que me estou a sair muito bem, � a minha primeira guerra. 337 00:18:43,353 --> 00:18:46,107 Como sabe, normalmente isto est� mais limpo. 338 00:18:46,613 --> 00:18:48,906 Mas fizeste-o esperar l� fora uma eternidade. 339 00:18:48,916 --> 00:18:50,803 Bem, ele n�o est� a morrer de aborrecimento, est� 340 00:18:50,813 --> 00:18:53,002 a morrer por causa de uma bala que tem no est�mago. 341 00:18:53,012 --> 00:18:55,003 Na verdade, duas balas. 342 00:18:56,545 --> 00:18:58,139 - Pin�a. - Pin�a. 343 00:18:58,914 --> 00:19:02,816 Feldsher, por amor de Deus, d� outra dose de morfina a este homem! 344 00:19:10,912 --> 00:19:13,032 Que engra�ado, n�o me lembro de nada disto. 345 00:19:13,161 --> 00:19:15,777 Ele ainda parece estar com muitas dores. 346 00:19:18,164 --> 00:19:20,251 Talvez precise de mais por ser t�o gordo. 347 00:19:20,261 --> 00:19:23,065 Dificilmente descreveria o Inspector como "gordo". 348 00:19:23,320 --> 00:19:24,765 Ou mesmo forte. 349 00:19:24,795 --> 00:19:26,636 � largo... largo. 350 00:19:29,414 --> 00:19:32,152 Pelageya, uma solu��o a 5%, j�. 351 00:19:43,357 --> 00:19:47,142 O que foi? N�o comecei esta guerra, nada disto � culpa minha. 352 00:19:47,152 --> 00:19:48,543 Sou apenas um m�dico. 353 00:20:15,069 --> 00:20:16,769 - Eu perdoo-te. - Pelo qu�? 354 00:21:00,586 --> 00:21:03,836 - Imagino que n�o me tenha visto. - Eu vi-o. 355 00:21:06,331 --> 00:21:07,817 Feche a porta. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.