All language subtitles for 30.Winchester.per.El.Diablo.ru-en-it.DVDRip_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,074 --> 00:00:04,091 Traduction : Patrick septembre 2017 2 00:02:59,127 --> 00:03:00,116 Vite! 3 00:03:18,687 --> 00:03:20,199 Arrtez! 4 00:03:20,407 --> 00:03:23,399 Arrtez! Piti! Non, non! 5 00:03:23,526 --> 00:03:26,040 J'avais dit de ne pas me dfier! 6 00:03:32,486 --> 00:03:34,795 Aidons Miguel et prenons les chevaux! 7 00:04:58,247 --> 00:04:59,884 Assez jou... 8 00:05:00,326 --> 00:05:01,999 Il me reste une seule balle, 9 00:05:02,567 --> 00:05:04,285 et je vais te tuer. 10 00:05:06,166 --> 00:05:09,476 Pourquoi voulez-vous me tuer? Vous voyez que je suis dsarm. 11 00:05:09,646 --> 00:05:11,478 Je n'ai jamais fait de mal  personne! 12 00:05:11,687 --> 00:05:13,439 Maintenant, il t'a vu! 13 00:05:13,846 --> 00:05:17,396 S'il te voit  Canyon City, il ira voir le shrif. 14 00:05:17,526 --> 00:05:20,564 C'est ce que je pensais. Il faut le tuer! 15 00:05:21,606 --> 00:05:24,598 Ne tirez pas! Je ne veux pas mourir! 16 00:05:39,406 --> 00:05:40,396 Vous tes touch? 17 00:05:40,526 --> 00:05:41,675 Non, mort... 18 00:05:42,086 --> 00:05:43,360 Mort de peur. 19 00:05:44,367 --> 00:05:45,355 Qui tait-ce? 20 00:05:45,487 --> 00:05:47,478 De sales voleurs. 21 00:05:47,846 --> 00:05:49,802 - El Diablo? - Oui, lui-mme. 22 00:05:50,326 --> 00:05:51,840 Ce chien meurtrier. 23 00:05:51,966 --> 00:05:54,560 Les pauvres, je les ai vu mourir un par un. 24 00:05:54,687 --> 00:05:58,235 Tus par ces bandits! 25 00:05:59,286 --> 00:06:00,959 Monsieur, que faites-vous? 26 00:06:03,807 --> 00:06:06,161 Vous m'avez sauv, vous ne pouvez pas me laisser comme a! 27 00:06:32,726 --> 00:06:34,478 Montre-toi, l'ami! 28 00:06:34,807 --> 00:06:37,480 Et vite, si tu ne veux pas avoir le crne perc! 29 00:06:44,047 --> 00:06:46,514 - Encore toi. - Je vous ai fait peur, hein? 30 00:06:53,966 --> 00:06:56,401 - Pourquoi vous ne me prenez pas? - a vaut mieux. 31 00:06:56,646 --> 00:06:58,079 J'ai des choses  faire. 32 00:06:58,206 --> 00:07:00,641 Parfait! Je pourrais vous donner des conseils. 33 00:07:00,766 --> 00:07:04,202 Je pourrais vous faire acheter des chevaux, ou une ferme. 34 00:07:04,326 --> 00:07:07,045 Du calme, mon garon. Je cherche juste du travail. 35 00:07:07,166 --> 00:07:11,444 D'accord, alors cherchons-en ensemble. Et o comptez-vous en trouver? 36 00:07:11,567 --> 00:07:12,682 A Canyon City. 37 00:07:13,726 --> 00:07:15,000 A ... Canyon City? 38 00:08:11,406 --> 00:08:14,524 Si vous avez un diffrend, rglez-le lgalement! 39 00:08:14,687 --> 00:08:17,759 Ce n'est certainement pas comme a qu'il faut faire. 40 00:08:32,287 --> 00:08:33,275 Qui tait-ce? 41 00:08:34,687 --> 00:08:35,802 Que s'est-il pass? 42 00:08:41,567 --> 00:08:43,046 Comme d'habitude... 43 00:08:43,206 --> 00:08:44,879 Personne ne veut parler. 44 00:08:47,206 --> 00:08:48,434 Et vous, trangers? 45 00:08:49,647 --> 00:08:51,524 C'est moi qui ai tir, shrif, 46 00:08:52,086 --> 00:08:55,523 Ces messieurs voulaient s'entretuer, et je les en ai empchs. 47 00:08:55,687 --> 00:08:57,005 Oui, c'est a! 48 00:08:57,246 --> 00:09:01,159 trange altruisme,  Canyon City. Qu'est-ce qui vous amne ici? 49 00:09:02,687 --> 00:09:06,475 Je vous prviens que si vous venez voir le bandit qui infeste le pays, 50 00:09:06,606 --> 00:09:08,198 vous vous tes tromps d'endroit! 51 00:09:08,567 --> 00:09:10,477 a paraitra trange, sherif, 52 00:09:10,927 --> 00:09:12,644 mais nous recherchons du travail. 53 00:09:12,767 --> 00:09:14,166 Quel genre de travail? 54 00:09:14,407 --> 00:09:17,479 Tout ce qui peut nous remplir l'estomac. 55 00:09:17,726 --> 00:09:19,842 Je vous conseille de rester au large. Mais si vous 56 00:09:20,006 --> 00:09:22,520 restez, venez demain et je verrai 57 00:09:22,647 --> 00:09:25,036 ce que je peux faire pour vous. 58 00:09:25,647 --> 00:09:26,716 Trs bien. 59 00:11:06,927 --> 00:11:08,279 Allez, quatre! 60 00:11:26,447 --> 00:11:27,721 Excusez-moi. 61 00:11:29,047 --> 00:11:30,036 Et Black? 62 00:11:30,246 --> 00:11:31,441 Il est rest dehors. 63 00:12:33,206 --> 00:12:36,721 - Encore, mademoiselle! 64 00:12:41,767 --> 00:12:43,644 S'il vous plait, encore! 65 00:12:44,206 --> 00:12:47,721 Eh toi, on t'a demand de venir donner des ordres? 66 00:13:23,366 --> 00:13:25,197 Tais-toi, imbcile! 67 00:13:51,846 --> 00:13:53,040 Sant! 68 00:14:23,606 --> 00:14:25,198 Et maintenant, sortez de l! 69 00:14:25,567 --> 00:14:27,761 Vite! Sans faire d'histoires. 70 00:14:29,287 --> 00:14:30,561 Emmenez-le. 71 00:15:06,527 --> 00:15:08,005 Oh, Francisco... 72 00:15:11,287 --> 00:15:15,245 Si tu savais comme j'apprcie que ces hommes me regardent avec dsir... 73 00:15:15,927 --> 00:15:18,441 sans savoir que je n'ai d'yeux que pour toi. 74 00:15:22,606 --> 00:15:24,403 Ne les crois pas si btes. 75 00:15:25,246 --> 00:15:27,283 Ils ont d le remarquer. 76 00:15:28,767 --> 00:15:29,755 D'ailleurs... 77 00:15:31,047 --> 00:15:33,277 quand nous sommes devant les autres... 78 00:15:34,687 --> 00:15:36,039 essaie de te retenir. 79 00:15:37,567 --> 00:15:40,399 Je ne suis qu'une pauvre danseuse, Mexicaine, 80 00:15:40,527 --> 00:15:42,039 une race infrieure. 81 00:15:42,527 --> 00:15:45,325 Et toi, tu es Francisco Webb, le fils du shrif, 82 00:15:45,447 --> 00:15:49,042 sur qui se posent les yeux des plus riches de la rgion. 83 00:15:51,647 --> 00:15:53,477 Ne dis pas a, Rosario. 84 00:15:55,047 --> 00:15:57,720 Il suffit d'attendre encore un peu, 85 00:15:59,767 --> 00:16:02,565 et bientt, nous serons loin d'ici... toi et moi. 86 00:16:02,927 --> 00:16:04,996 Tu es sincre quand tu dis a? 87 00:16:06,447 --> 00:16:08,802 Je ne veux pas que tu me trompe, Francisco, 88 00:16:08,927 --> 00:16:10,962 parce que je saurais me venger. 89 00:16:13,726 --> 00:16:15,399 Comment peux-tu penser a... 90 00:16:31,486 --> 00:16:33,205 Mon cheval a perdu son fer. 91 00:16:34,366 --> 00:16:36,197 Regardez, il y a un forgeron. 92 00:16:36,567 --> 00:16:37,601 Allons-y. 93 00:16:57,246 --> 00:17:00,636 Je vais demander  lui parler. 94 00:17:00,767 --> 00:17:02,677 Pourquoi t'intresser  lui? Reste encore avec moi. 95 00:17:08,166 --> 00:17:10,601 Spcialement quand ils manient si bien le pistolet. 96 00:17:30,086 --> 00:17:31,076 H! 97 00:17:32,247 --> 00:17:33,395 Il y a quelqu'un? 98 00:17:38,406 --> 00:17:39,806 Mains en l'air! 99 00:17:52,487 --> 00:17:55,718 Tu croyais t'en tirer  bon compte, tranger? 100 00:17:56,287 --> 00:17:58,038 Mais ces quelques amis ... 101 00:17:59,207 --> 00:18:01,163 ont quelque chose  te dire. 102 00:18:08,886 --> 00:18:12,277 Tu ne te souviens pas d'avoir tu un des notres? 103 00:19:09,686 --> 00:19:11,996 Stark... Allons-y. 104 00:19:38,247 --> 00:19:39,441 Qu'est-ce qui se passe? 105 00:19:43,086 --> 00:19:45,317 Baissez votre arme, monsieur. 106 00:19:45,447 --> 00:19:47,005 On n'a rien contre vous. 107 00:19:47,567 --> 00:19:50,479 Nous voulions juste donner une leon  cet tranger. 108 00:19:59,967 --> 00:20:01,958 Je vois que vous avez bien fait. 109 00:20:03,606 --> 00:20:04,881 a suffit. 110 00:20:07,406 --> 00:20:09,045 Ne vous faites plus voir par ici! 111 00:20:56,807 --> 00:20:59,480 On dirait que vous deux, vous cherchez les ennuis. 112 00:20:59,967 --> 00:21:02,799 - Merci, monsieur. - Je suis Francisco Webb, 113 00:21:03,247 --> 00:21:04,999 le fils du shrif. 114 00:21:13,767 --> 00:21:16,644 Je m'appelle Jeff Benson, et voici Jerry, 115 00:21:16,967 --> 00:21:20,163 le seul rescap du massacre au ranch Huston. 116 00:21:20,446 --> 00:21:22,756 - Que comptez-vous faire? - N'importe quoi. 117 00:21:22,886 --> 00:21:24,036 J'en doute... 118 00:21:24,686 --> 00:21:28,236 Aprs ce qui s'est pass, a ne sera pas facile de trouver du travail en ville. 119 00:21:28,807 --> 00:21:31,240 - Pourquoi? - C'est une ville mal fame. 120 00:21:32,487 --> 00:21:34,636 Celui qui a un peu de jugeote 121 00:21:34,767 --> 00:21:37,234 ne s'arrterait pas pour prendre un verre de whisky. 122 00:21:37,366 --> 00:21:39,436 Sa proximit avec la frontire fait venir 123 00:21:39,567 --> 00:21:42,558  Canyon City toute l'engeance du coin. 124 00:21:43,247 --> 00:21:46,557 La plupart sont de la bande de El Diablo. 125 00:21:46,686 --> 00:21:48,564 Un Mexicain avide et impitoyable, 126 00:21:48,686 --> 00:21:52,156 qui transfre le fruit de ses vols au-del de la frontire. 127 00:22:01,767 --> 00:22:05,806 Il n'a que quelques hommes. 128 00:22:07,166 --> 00:22:09,476 Les citoyens craignent la vengeance de El Diablo. 129 00:22:09,606 --> 00:22:12,121 Et ils ont raison. Mon patron a t tu 130 00:22:12,247 --> 00:22:14,477 pour ne pas avoir voulu se plier  la volont de ce bandit. 131 00:22:14,606 --> 00:22:18,201 Alors la situation est sans issue... 132 00:22:34,247 --> 00:22:37,922 Peut-tre que vu la situation, c'est lui qui me trouvera un travail. 133 00:22:38,326 --> 00:22:39,395 Ah oui? 134 00:22:39,767 --> 00:22:40,801 Un cigare? 135 00:22:45,366 --> 00:22:47,198 Une tasse de th, monsieur Randall? 136 00:22:47,606 --> 00:22:50,166 Il n'y a rien de mieux pour s'claircir les ides. 137 00:22:50,287 --> 00:22:51,605 Merci, Pamela. 138 00:22:52,126 --> 00:22:54,117 - Et toi, papa? - Non, merci. 139 00:22:54,767 --> 00:22:58,123 C'est une situation tragique, mon cher Randall, sans issue. 140 00:22:58,247 --> 00:23:01,045 El Diablo et son groupe font ce qu'ils veulent, 141 00:23:01,166 --> 00:23:02,998 au mpris de la loi. 142 00:23:03,126 --> 00:23:06,642 Donc, vous ne pouvez pas me donner une escorte, 143 00:23:06,846 --> 00:23:09,236 pour le transfert de mon troupeau? 144 00:23:09,366 --> 00:23:12,996 Je suis prt  bien payer. L'herbe est puise. 145 00:23:13,126 --> 00:23:15,686 Si je ne transfre pas le btail, j'en mourrai. 146 00:23:16,446 --> 00:23:18,676 Mais pendant le transfert, 147 00:23:19,287 --> 00:23:22,596 malgr toutes les prcautions, 148 00:23:22,727 --> 00:23:25,525 un itinraire secret, tout est inutile. 149 00:23:26,686 --> 00:23:29,280 Je donnerais mon toile pour savoir qui 150 00:23:29,406 --> 00:23:31,459 nous espionne et prvient El Diablo ne nos plans. 151 00:23:31,527 --> 00:23:33,994 Sois tranquille, je lui dirai. 152 00:23:41,166 --> 00:23:43,839 Venez, Randall... Vous pourrez vous rendre compte 153 00:23:44,047 --> 00:23:47,517 de la situation. 154 00:23:47,646 --> 00:23:50,036 ??? 155 00:23:55,287 --> 00:23:57,323 Je lui ai dit de venir tout de suite. 156 00:23:58,646 --> 00:24:00,318 Ils arrivent, 157 00:24:05,886 --> 00:24:08,116 Merci d'tre venus, messieurs. 158 00:24:08,686 --> 00:24:11,359 Monsieur Randall doit transfrer tout son btail, 159 00:24:11,487 --> 00:24:14,160 et a besoin d'hommes pour l'escorter. 160 00:24:20,086 --> 00:24:21,884 Dis-lui, Johnson. 161 00:24:24,047 --> 00:24:28,438 Nous nous doutions de quoi il s'agissait, shrif. 162 00:24:29,126 --> 00:24:31,560 Et on peut vous rpondre tout de suite. 163 00:24:31,886 --> 00:24:34,037 Aucun de nous n'est prt  accepter. 164 00:24:34,166 --> 00:24:35,919 Comment pouvez-vous dire a, 165 00:24:36,047 --> 00:24:38,766 sans savoir ce que j'ai l'intention de vous donner? 166 00:24:38,967 --> 00:24:41,605 Mme pour tout l'or du monde! 167 00:24:42,047 --> 00:24:45,642 El Diablo ne pardonne pas, et n'hsitera pas  tuer. 168 00:24:49,846 --> 00:24:53,476 Je voudrais vous rappeler qu'une loi impose  tout homme 169 00:24:53,606 --> 00:24:55,996 de prendre les armes contre les bandits! 170 00:24:56,126 --> 00:24:58,595 Oui, quand il faut dfendre nos maisons! 171 00:24:58,886 --> 00:25:02,435 Nos familles! Mais pas pour l'intrt d'leveurs. 172 00:25:02,646 --> 00:25:04,160 Jusqu' preuve du contraire, 173 00:25:04,287 --> 00:25:07,676 les intrts des leveurs sont aussi les votres! 174 00:25:07,807 --> 00:25:09,843 C'est le btail qui vous donne de quoi vivre. 175 00:25:09,967 --> 00:25:11,844 ??? 176 00:25:26,606 --> 00:25:27,596 Et vous? 177 00:25:28,086 --> 00:25:29,679 Quelles sont vos intentions? 178 00:25:34,926 --> 00:25:38,124 Si vous permettez, sherif, nous pensons diffremment. 179 00:25:39,287 --> 00:25:41,800 Pamela, prpare du th pour ces garons. 180 00:25:41,926 --> 00:25:44,759 - Volontiers, papa. - Venez. 181 00:25:44,886 --> 00:25:47,162 Par ici, nous parlerons plus tranquillement. 182 00:26:09,606 --> 00:26:10,721 Encore un peu? 183 00:26:11,207 --> 00:26:12,480 Non, merci. 184 00:26:12,686 --> 00:26:13,801 Pour moi, oui. 185 00:26:34,287 --> 00:26:37,085 Alors... nous sommes d'accord? 186 00:26:37,447 --> 00:26:40,677 - Oui, bien sr, d'accord. - Vous devriez partir de suite. 187 00:26:41,287 --> 00:26:44,164 Les terres de Mr Randall sont  10 milles d'ici. 188 00:26:48,567 --> 00:26:53,481 De braves gens... mais pas au point de rsister aux bandits. 189 00:26:54,447 --> 00:26:57,757 Je ne voulais pas parler de a, monsieur Randall. 190 00:27:00,807 --> 00:27:02,000 Si j'accepte... 191 00:27:02,727 --> 00:27:04,365 je veux avoir carte blanche. 192 00:27:04,846 --> 00:27:07,566 Et que vos hommes obissent  mes ordres. 193 00:27:07,686 --> 00:27:11,645 Vous n'en demandez pas un peu trop? Pour un 194 00:27:11,967 --> 00:27:16,006 nouveau venu? - Mais il est le seul a oser accepter! 195 00:27:16,487 --> 00:27:17,806 Oh... excusez-moi. 196 00:27:21,207 --> 00:27:24,676 Je ne veux pas abuser de la situation, sheriff, 197 00:27:24,846 --> 00:27:28,681 mais j'ai mes ides sur la faon de combattre El Diablo. 198 00:27:28,807 --> 00:27:31,320 coutez-le, shrif, il a toujours de bonnes ides! 199 00:27:32,166 --> 00:27:35,636 Je veux vous faire confiance, Jeff... et j'accepte. 200 00:27:41,086 --> 00:27:44,840 Je vous cris une lettre pour Lester, le chef. 201 00:27:44,967 --> 00:27:47,560 Malheureusement, je ne peux pas vous accompagner. 202 00:27:48,646 --> 00:27:51,480 Bonjour! Toujours  la recherche de problmes, hein, amis? 203 00:27:52,767 --> 00:27:55,644 On dirait que la leon donne par les quatre gars 204 00:27:55,767 --> 00:27:56,915 ne vous a pas suffi. 205 00:27:58,007 --> 00:27:59,884 - Je vois que vous vous connaissez. - Oui. 206 00:28:00,047 --> 00:28:03,960 Je voulais vous remercier  nouveau. 207 00:28:04,287 --> 00:28:07,403 De telles choses arrivent tous les jours  Canyon City. 208 00:28:07,727 --> 00:28:10,958 Plusieurs fois, j'ai demand les agents fdraux, mais 209 00:28:11,086 --> 00:28:12,440 c'tait inutile. 210 00:28:12,567 --> 00:28:14,922 Nous devons nous dfendre comme nous pouvons, 211 00:28:15,047 --> 00:28:18,038 nous sommes confronts  la loi du silence. 212 00:28:18,166 --> 00:28:20,681 - Le gouvernement... - ...a trop  faire! 213 00:28:20,807 --> 00:28:22,604 La situation de Canyon City est comme sur toute la frontire. 214 00:28:29,926 --> 00:28:32,724 Vous pourrez passer par Rexington. 215 00:28:33,567 --> 00:28:36,400 C'est le plus sr, mme si ce n'est pas le plus court. 216 00:28:36,527 --> 00:28:38,039 a me semble tre une bonne ide. 217 00:28:38,166 --> 00:28:40,885 L'important est que El Diablo ne soit pas inform. 218 00:28:41,007 --> 00:28:42,405 C'est indispensable. 219 00:28:42,527 --> 00:28:46,201 Vous trouverez  ma clture  5 milles du carrefour de Sacramento. Tenez. 220 00:28:46,527 --> 00:28:48,039 Ils savent que nous arriverons? 221 00:28:48,166 --> 00:28:50,601 Je pourrais les accompagner l-bas, papa. 222 00:28:50,727 --> 00:28:52,604 Je serais revenue avant le coucher du soleil. 223 00:28:52,727 --> 00:28:55,082 - D'accord. - Merci, shrif. 224 00:29:05,207 --> 00:29:08,676 Mon pre aurait voulu faire de Francisco un homme de loi, 225 00:29:08,807 --> 00:29:11,526 mais mon frre prfrait une autre vie. 226 00:29:12,007 --> 00:29:15,965 Pourquoi ne me parlez-vous pas un peu de vous? 227 00:29:16,366 --> 00:29:18,596 Oh, c'est une histoire trs simple. 228 00:29:18,967 --> 00:29:20,036 Je suis ne ici. 229 00:29:20,567 --> 00:29:23,080 Ma mre est morte quand j'avais quinze ans... 230 00:29:23,287 --> 00:29:26,244 Depuis, je me suis occupe de mon pre et de Francisco. 231 00:29:26,366 --> 00:29:28,403 Je ne suis jamais sortie de Canyon City... 232 00:29:28,846 --> 00:29:32,601 et l'ennui dans ma vie s'interrompt quand je rencontre quelqu'un 233 00:29:32,727 --> 00:29:34,000 qui vient de l'extrieur. 234 00:29:35,007 --> 00:29:37,759 - Due? - Non, vous tes sympathique. 235 00:29:38,247 --> 00:29:40,920 Mme si vous allez trop vite! 236 00:29:41,247 --> 00:29:42,395 Qu'est-ce que vous voulez dire? 237 00:29:42,527 --> 00:29:45,439 A la maison, vous ne m'avez pas quitt des yeux. 238 00:29:45,567 --> 00:29:47,943 J'avais peur que papa le remarque! 239 00:29:48,047 --> 00:29:51,198 C'est la premire fois que je vois une fille si belle. 240 00:29:51,926 --> 00:29:54,645 - Vous allez me faire rougir. - Tant mieux. La rougeur 241 00:29:54,767 --> 00:29:56,677 vous rend encore plus jolie. 242 00:30:10,406 --> 00:30:13,797 Vous devrez continuer par l. 243 00:30:13,926 --> 00:30:16,236 a conduit aux terres de M. Randall. 244 00:30:16,366 --> 00:30:17,355 Merci. 245 00:30:17,487 --> 00:30:19,284 Adieu, Jeff. 246 00:30:20,207 --> 00:30:22,198 Pourquoi adieu? Au revoir. 247 00:30:25,967 --> 00:30:27,844 Bien, Jeff. Au revoir. 248 00:30:28,166 --> 00:30:29,599 A bientt, Pamela. 249 00:30:29,727 --> 00:30:33,083 Maintenant que je vous connais, je ne pourrai pas vivre longtemps sans vous. 250 00:30:41,166 --> 00:30:42,680 Au revoir! 251 00:31:36,527 --> 00:31:39,758 "Le troupeau de Randall passera par la route de Rexington Ford". 252 00:32:14,047 --> 00:32:15,559 Dsarmez-les! 253 00:32:20,287 --> 00:32:21,560 Suivez-moi! 254 00:33:13,807 --> 00:33:16,275 Tu sais que je n'aime pas quand elles sont vides. 255 00:33:31,527 --> 00:33:32,516 Alors? 256 00:33:32,646 --> 00:33:33,875 Salut, Diablo. 257 00:33:34,007 --> 00:33:35,598 Ramon Gonzales nous envoie dire 258 00:33:35,727 --> 00:33:39,197 qu'il est prt  acheter tout le btail que tu peux lui fournir. 259 00:33:39,326 --> 00:33:42,682 Je m'excuse, mais tu arrives au mauvais moment. 260 00:33:42,807 --> 00:33:45,640 Ramon aurait achet cette fois mille ttes. 261 00:33:46,007 --> 00:33:48,441 Mille ttes... Ce n'est pas facile  trouver! 262 00:33:48,567 --> 00:33:51,126 Les leveurs sont prudents et mfiants. 263 00:33:51,247 --> 00:33:55,035 Mais Ramon a besoin de ces btes, et serait prt  payer plus. 264 00:33:56,007 --> 00:33:57,280 Mille ttes! 265 00:33:58,846 --> 00:33:59,996 Mille ttes! 266 00:34:01,807 --> 00:34:04,240 - O je les trouverai? - Tu peux en avoir le double, Diablo. 267 00:34:06,527 --> 00:34:07,800 Rosario... 268 00:34:08,327 --> 00:34:12,206 Retournez voir Ramon Gonzales et dites-lui de se tenir prt 269 00:34:12,327 --> 00:34:14,157 avec l'argent  l'endroit habituel. 270 00:34:15,126 --> 00:34:17,003 Il aura ce qu'il dsire. 271 00:34:19,246 --> 00:34:20,998 Le meilleur troupeau... 272 00:34:21,806 --> 00:34:23,478 jamais vu dans toute la rgion. 273 00:34:23,847 --> 00:34:25,757 Mademoiselle, El Diablo vient de 274 00:34:25,887 --> 00:34:30,039 dire qu'il ne savait pas comment faire, et vous ... 275 00:34:30,166 --> 00:34:33,318 Ne met pas en doute les paroles de Rosario, sale porc! 276 00:34:33,447 --> 00:34:36,836 Ou tu le regretteras! Ce qu'elle dit, c'est comme si c'tait moi qui le disais! 277 00:34:36,967 --> 00:34:39,275 - D'accord, Diablo! - Vat'en! 278 00:34:46,487 --> 00:34:49,318 Parlons affaires, maintenant. 279 00:34:51,007 --> 00:34:53,840 Le troupeau de Randall arrivera dans quelques jours, 280 00:34:53,967 --> 00:34:56,003 en passant par Rexington. 281 00:34:56,967 --> 00:34:58,764 Le troupeau de Randall... 282 00:34:59,686 --> 00:35:01,802 Le plus beau troupeau de toute la rgion. 283 00:35:07,286 --> 00:35:08,561 Mais Randall est riche, 284 00:35:08,847 --> 00:35:10,360 il a d payer une escorte. 285 00:35:10,487 --> 00:35:12,762 N'aie pas peur. 286 00:35:13,086 --> 00:35:16,204 Randall n'a pu trouver que deux hommes, 287 00:35:16,327 --> 00:35:19,956 et ses cow-boys comptent peu. - C'est l'occasion que nous attendions. 288 00:35:22,766 --> 00:35:25,076 Avec cet argent, nous partirons ensemble, toi et moi. 289 00:35:27,007 --> 00:35:28,326 Pas encore, Diablo, 290 00:35:28,447 --> 00:35:31,166 On a un autre coup  faire, bien plus important. 291 00:35:31,967 --> 00:35:34,400 L'or que le gouvernement doit envoyer au Mexique. 292 00:35:34,527 --> 00:35:36,085 Ce n'est pas pour moi, Rosario. 293 00:35:36,206 --> 00:35:38,641 Mes hommes ne sont pas prts pour une telle aventure. 294 00:35:38,766 --> 00:35:40,324 Aurais-tu peur? 295 00:35:40,447 --> 00:35:44,280 Imagine ce que sera la vie au Mexique, avec cet or. 296 00:35:44,407 --> 00:35:46,795 J'y penserai, le moment venu. 297 00:35:46,927 --> 00:35:47,996 Je dois partir. Je ne 298 00:35:48,126 --> 00:35:51,324 veux pas qu' Canyon City, on se rende compte de mon absence. 299 00:35:52,206 --> 00:35:53,525 Quand te reverrai-je? 300 00:35:53,847 --> 00:35:56,963 Bientt, trs bientt... a dpend de toi. 301 00:35:58,766 --> 00:35:59,802 Rosario! 302 00:36:01,686 --> 00:36:03,438 J'ai des amis  Canyon City. 303 00:36:03,847 --> 00:36:06,041 et on m'a dit qu'entre toi et Francisco... 304 00:36:06,447 --> 00:36:10,963 Tu dois me faire confiance, si tu ne veux pas me perdre pour toujours. 305 00:37:07,246 --> 00:37:09,282 L'information tait exacte. 306 00:37:09,606 --> 00:37:12,360 Dans quelques jours, ils seront  Rexington. 307 00:37:12,487 --> 00:37:15,001 On va avertir El Diablo. 308 00:37:46,447 --> 00:37:48,516 Ils se rapprochent. 309 00:37:52,967 --> 00:37:54,764 On va les prendre au pige! 310 00:38:55,847 --> 00:38:57,199 Vite, vite! 311 00:39:16,606 --> 00:39:20,679 Jeff, ils ont compris! 312 00:39:22,086 --> 00:39:25,318 D©sol pour la poussire qu'on vous a fait manger! 313 00:39:26,606 --> 00:39:28,961 En selle, allons rejoindre le troupeau! 314 00:39:41,806 --> 00:39:44,161 Papa! Et toi qui ne buvais plus! 315 00:39:44,847 --> 00:39:49,284 Aujourd'hui, je fais une exception, Pamela. Enfin de bonnes nouvelles. 316 00:39:49,407 --> 00:39:52,443 Votre pre a raison de se rjouir. 317 00:39:52,567 --> 00:39:55,364 Pensez qu'un troupeau entier est pass 318 00:39:55,487 --> 00:39:56,760 en lieu sr sans la perte d'un seul homme ni d'un animal. 319 00:40:02,086 --> 00:40:05,159 Je me suis tromp sur le compte de ce Jeff. 320 00:40:05,286 --> 00:40:07,960 Il me semblait presque impossible qu'un cowboy comme lui 321 00:40:08,086 --> 00:40:09,884 puisse tre si intelligent. 322 00:40:11,206 --> 00:40:14,244 Je crois qu'il a bien cach son jeu. 323 00:40:14,367 --> 00:40:17,882 J'ai tout de suite vu qu'il tait diffrent des autres. 324 00:40:19,047 --> 00:40:21,163 Quel enthousiasme, ma fille! 325 00:40:21,606 --> 00:40:24,121 Et o se trouve-t-il, maintenant, notre hros? 326 00:40:24,407 --> 00:40:28,001 Il a dit qu'il escorterait le troupeau un bout de chemin, et 327 00:40:28,126 --> 00:40:30,402 puis qu'il retournerait  mon ranch. 328 00:40:30,527 --> 00:40:33,599 Si j'tais lui, je ne me montrerais plus ici. 329 00:40:33,726 --> 00:40:37,514 El Diablo ne pardonne pas, et je ne donnerais pas un sou pour la vie de Jeff 330 00:40:37,646 --> 00:40:39,478 et de ses amis. - Je ne vois pas pourquoi tu dis a. 331 00:40:39,606 --> 00:40:41,916 On dirait que Jeff ne t'est pas sympathique. 332 00:40:42,047 --> 00:40:44,880 Je ne dirais pas a, je lui ai sauv la vie. 333 00:40:45,206 --> 00:40:48,164 Je pense que nous aurons besoin de Jeff trs bientt. 334 00:40:48,286 --> 00:40:49,766 Pour l'or du gouvernement? 335 00:40:49,887 --> 00:40:53,003 Oui. Il peut arriver d'un moment  l'autre, et je ne sais pas comment faire 336 00:40:53,126 --> 00:40:56,277 pour garantir la demande de l'envoy mexicain. 337 00:40:56,407 --> 00:40:59,364 J'ai essay de recruter des hommes ici,  Canyon City. 338 00:40:59,487 --> 00:41:01,795 Je leur ai promis une forte prime en argent, 339 00:41:01,927 --> 00:41:04,121 mais comme d'habitude, ils ont refus. 340 00:41:04,606 --> 00:41:07,996 C'est une situation dramatique. Je suis fatigu... 341 00:41:08,286 --> 00:41:11,563 J'espre qu'aprs le passage de l'or, ils accepteront... 342 00:41:37,487 --> 00:41:40,523 Vous avez bien fait de revenir, Jeff. 343 00:41:40,646 --> 00:41:44,117 - Un grave danger vous menace. - Je sais : la vengeance d'El Diablo. 344 00:41:45,007 --> 00:41:46,884 Et vous restez calme? 345 00:41:47,407 --> 00:41:49,476 Ne le prenez pas  la lgre, Jeff. 346 00:41:49,887 --> 00:41:51,559 Ne me faites pas peur. 347 00:41:52,206 --> 00:41:55,278 Vos paroles me font comprendre que je ne me suis pas tromp. 348 00:41:57,686 --> 00:41:59,005 Que voulez-vous dire? 349 00:41:59,367 --> 00:42:03,440 Je sentais que je ne vous laissais pas totalement indiffrente. 350 00:42:04,567 --> 00:42:07,400 Je regretterais qu'un homme comme vous... 351 00:42:08,327 --> 00:42:10,157 puisse tre la victime d'une vengeance. 352 00:42:10,286 --> 00:42:12,641 Mme mon pre vous estime beaucoup, savez-vous? 353 00:42:14,126 --> 00:42:16,163 Oubliez votre pre... 354 00:42:16,847 --> 00:42:18,280 et rpondez-moi. 355 00:42:21,047 --> 00:42:22,195 Pamela... 356 00:42:23,766 --> 00:42:25,085 Me suis-je tromp? 357 00:42:50,887 --> 00:42:54,197 Ds le dbut, j'ai compris que quelque chose en vous m'attirait. 358 00:42:54,327 --> 00:42:57,239 J'ai fait le trajet pour vous voir. 359 00:42:57,726 --> 00:43:00,001 Mais maintenant, va-t'en. Ne te montre plus. 360 00:43:00,126 --> 00:43:02,481 Canyon City est pleine d'espions d'El Diablo. 361 00:43:02,967 --> 00:43:05,356 Le jour viendra o tout sera rvl. 362 00:43:05,887 --> 00:43:08,081 Pas avant qu'El Diablo soit limin. 363 00:43:08,726 --> 00:43:11,115 Et avec lui, tous ses informateurs. 364 00:43:11,967 --> 00:43:13,797 Je veux en finir, cette fois! 365 00:43:13,927 --> 00:43:17,077 Mais comment puis-je vivre en te sachant toujours en danger? 366 00:43:18,047 --> 00:43:20,800 Je promets de m'loigner de Canyon City... 367 00:43:20,927 --> 00:43:22,963 au moins ...pendant la journe. 368 00:43:23,086 --> 00:43:25,726 Mais demain soir,  neuf heures, je reviendrai. 369 00:43:25,967 --> 00:43:28,197 Tache de te librer. Je t'attendrai ici. 370 00:43:28,327 --> 00:43:29,726 Pamela, o es-tu? 371 00:43:29,847 --> 00:43:31,438 Mon pre me cherche. 372 00:43:31,567 --> 00:43:33,125 Au revoir. 373 00:43:36,646 --> 00:43:37,635 A demain. 374 00:43:45,927 --> 00:43:46,916 Qui est l ? 375 00:44:23,246 --> 00:44:26,523 Rien ne fonctionne plus depuis que le cowboy est arriv. 376 00:44:26,806 --> 00:44:29,480 Il a fait rater le coup du troupeau de Randall... 377 00:44:29,606 --> 00:44:32,166 et je ne voudrais pas qu'il en soit de mme avec l'or. 378 00:44:32,286 --> 00:44:34,960 El Diablo ne veut pas entendre parler de a. 379 00:44:41,286 --> 00:44:43,641 J'aurai besoin de son aide! 380 00:44:49,286 --> 00:44:50,686 Tente de le convaincre. 381 00:44:50,806 --> 00:44:53,275 Francisco, tu sais ce qu'il veut de moi! 382 00:44:53,927 --> 00:44:57,396 Le seul contact de sa main me remplit de dgot. 383 00:44:57,527 --> 00:45:01,360 Vous, les femmes, savez y faire! L'art de gagner sans rien concder. 384 00:45:05,166 --> 00:45:06,998 Tu parles de moi comme d'une chose... 385 00:45:10,527 --> 00:45:12,563 Pas comme de la femme aime. 386 00:45:13,766 --> 00:45:14,960 Mais alors... 387 00:45:15,166 --> 00:45:17,726 tu n'as pas compris que je fais tout a pour toi? 388 00:45:17,847 --> 00:45:21,317 Pour partir d'ici riches et heureux. 389 00:45:21,447 --> 00:45:24,916 Pense  San Francisco,  Los Angeles, aux grandes villes! 390 00:45:25,527 --> 00:45:28,199 Toi  mes cts... dans les plus beaux vtements, 391 00:45:28,447 --> 00:45:30,039 avec les bijoux les plus rares! 392 00:45:33,126 --> 00:45:34,445 Tu n'y avais jamais pens? 393 00:45:38,447 --> 00:45:41,836 Chaque fois que je croise les hommes d'El Diablo, 394 00:45:41,967 --> 00:45:44,400 je les fais courir comme des lches! 395 00:45:44,527 --> 00:45:47,963 Mon poing ne pardonne pas, mon pistolet ne rate pas! 396 00:45:49,487 --> 00:45:52,523 Quand je m'y mets, ils fuient tous! 397 00:45:53,367 --> 00:45:54,356 Que fais-tu? 398 00:46:05,126 --> 00:46:07,594 Alors, ami, qu'est-ce que t'attends pour me faire fuir? 399 00:46:16,487 --> 00:46:17,476 Non! 400 00:46:30,047 --> 00:46:31,559 00:46:34,326 Puis-je me joindre  votre fte? 402 00:46:39,047 --> 00:46:42,005 Jerry! Je ne peux pas t'abandonner un seul instant! 403 00:46:46,407 --> 00:46:48,840 C'est dangereux, de jouer avec un pistolet. 404 00:46:49,726 --> 00:46:51,762 Jerry... Dsarme-les. 405 00:46:53,286 --> 00:46:54,275 Un... 406 00:46:55,286 --> 00:46:56,275 deux... 407 00:46:57,007 --> 00:46:57,996 trois... 408 00:46:58,766 --> 00:47:00,041 quatre... 409 00:47:01,166 --> 00:47:02,155 et cinq. 410 00:47:06,286 --> 00:47:08,481 Maintenant, on peut s'amuser! 411 00:48:12,766 --> 00:48:15,041 Tu as dit... Jeff Benson? 412 00:48:15,327 --> 00:48:16,965 Oui, Jeff Benson. 413 00:48:18,447 --> 00:48:21,836 C'est lui qui a fait rater le coup du troupeau de Randall? 414 00:48:21,967 --> 00:48:23,559 Oui, lui en personne. 415 00:48:23,847 --> 00:48:26,121 L'homme qui m'a humili devant tout le monde! 416 00:48:26,407 --> 00:48:28,920 Quand je pense que je l'avais entre les mains! 417 00:48:30,527 --> 00:48:33,677 Pourquoi tu ne l'as pas tu? 418 00:48:33,806 --> 00:48:35,398 Le shrif le protge. 419 00:48:36,567 --> 00:48:39,001 Le shrif! Le shrif! 420 00:48:39,206 --> 00:48:41,675 El Diablo n'a pas peur du shrif! 421 00:48:45,487 --> 00:48:47,398 Et o se trouve ce Benson? 422 00:48:47,567 --> 00:48:50,034 Aujourd'hui, il tait  Canyon City. 423 00:48:50,646 --> 00:48:52,637 Je sais que demain, il reviendra. 424 00:49:23,166 --> 00:49:25,920 Je savais que tu tais un bon tireur. 425 00:49:30,327 --> 00:49:32,840 Comment savais-tu qu'El Diablo quitterait 426 00:49:32,967 --> 00:49:34,958 sa cachette? 427 00:49:40,967 --> 00:49:42,036 Et ce n'est pas tout! 428 00:49:42,527 --> 00:49:44,563 Je peux aussi dire o ils vont. 429 00:49:44,686 --> 00:49:46,563 - Ah! - A Canyon City. 430 00:49:46,967 --> 00:49:48,480 Pour nous tuer, toi et moi. 431 00:49:49,047 --> 00:49:50,195 Nous tuer? 432 00:49:50,327 --> 00:49:52,635 Attendons qu'il fasse nuit. 433 00:49:52,766 --> 00:49:54,166 Attendons. 434 00:50:20,766 --> 00:50:24,157 - Je vais me coucher, je suis fatigue. - Vas-y, je vais attendre. 435 00:50:24,286 --> 00:50:27,324 Le tlgraphe pourrait transmettre un message. 436 00:50:27,447 --> 00:50:29,277 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 437 00:50:40,766 --> 00:50:41,755 Jeff? 438 00:53:43,126 --> 00:53:45,038 C'est l, chez le shrif! 439 00:53:51,047 --> 00:53:52,559 Papa! 440 00:53:52,686 --> 00:53:54,324 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. teins la lampe. 441 00:54:03,126 --> 00:54:04,115 El Diablo. 442 00:54:04,246 --> 00:54:07,318 Sherif, faites sortir Benson les mains en l'air! 443 00:54:07,447 --> 00:54:08,960 Il est chez vous, je le sais. 444 00:54:09,086 --> 00:54:11,806 Si vous le protgez, a ne fera qu'empirer la situation! 445 00:54:11,927 --> 00:54:13,121 Faites-le sortir! 446 00:54:13,407 --> 00:54:15,556 Il n'y a personne! 447 00:54:15,686 --> 00:54:18,838 Vraiment? Demandez donc  votre fille o elle l'a cach! 448 00:54:21,126 --> 00:54:22,320 C'est vrai, papa... 449 00:54:22,686 --> 00:54:25,724 Jeff devait venir  neuf heures, mais il n'est pas l. 450 00:54:26,246 --> 00:54:27,474 Je te le jure! 451 00:54:29,206 --> 00:54:31,880 Allez, shrif! Vous n'avez pas le choix! 452 00:54:32,806 --> 00:54:35,878 Je dtruirai tout s'il ne sort pas! 453 00:54:36,007 --> 00:54:38,885 - On s'occupera de vous aussi! 454 00:54:45,246 --> 00:54:47,237 Maudit! Vous le paierez! 455 00:54:52,606 --> 00:54:54,563 Je me rends! 456 00:54:59,407 --> 00:55:03,036 Faites aussi sortir Benson! Je veux le tuer comme un chien! 457 00:55:03,606 --> 00:55:07,360 Il n'est pas ici, je vous l'ai dit. Vous pouvez fouiller la maison. 458 00:55:07,527 --> 00:55:09,278 Ne mentez pas! 459 00:55:09,407 --> 00:55:11,681 Arrte, Diablo! Mon pre a dit la vrit! 460 00:55:36,327 --> 00:55:37,476 Allons-y! 461 00:56:38,606 --> 00:56:40,961 - Merci, Bill. - Oui. 462 00:56:41,086 --> 00:56:42,759 Bonne nuit, shrif. 463 00:56:43,047 --> 00:56:45,641 Si vous avez besoin de moi, faites-moi signe. 464 00:56:56,847 --> 00:56:58,438 Quelque chose ne va pas, papa? 465 00:56:58,887 --> 00:57:02,003 L'or destin au Mexique viendra par le train... 466 00:57:02,126 --> 00:57:04,117 et arrivera ici aprs-demain. 467 00:57:05,327 --> 00:57:08,204 Les ordres sont de fournir une protection suffisante. 468 00:57:08,887 --> 00:57:11,764 O la trouver, dans ce pays terroris par El Diablo 469 00:57:11,887 --> 00:57:14,684 et par ses complices? 470 00:57:14,887 --> 00:57:17,081 Vous avez vu la potence, ce soir! 471 00:57:18,166 --> 00:57:19,679 C'est bizarre, papa... 472 00:57:20,646 --> 00:57:23,400 Ils auraient d tous nous tuer... 473 00:57:27,367 --> 00:57:28,925 Oui, mais par ailleurs... 474 00:57:29,686 --> 00:57:33,202 quel intrt  nous tuer? Ce n'est pas nous qu'il cherchait. 475 00:57:33,327 --> 00:57:37,206 C'est pour effrayer encore plus la population. 476 00:57:38,447 --> 00:57:39,596 Ou peut-tre... 477 00:57:40,166 --> 00:57:41,599 qu'il a eu peur de moi. 478 00:57:42,286 --> 00:57:43,481 Ne t'en fais pas... 479 00:57:45,806 --> 00:57:48,559 On trouvera quelqu'un pour escorter l'or. 480 00:57:51,766 --> 00:57:53,199 Quoi encore? 481 00:57:57,166 --> 00:57:59,396 Dommage que vous n'arriviez que maintenant. 482 00:57:59,726 --> 00:58:01,557 Parce que quelqu'un vous cherchait. 483 00:58:02,327 --> 00:58:06,478 Si ce bandit sait que vous tes l, il pourrait revenir. 484 00:58:06,686 --> 00:58:08,518 Je crois qu'il a autre chose  faire. 485 00:58:08,686 --> 00:58:10,244 Qui sait ce qu'il fera quand 486 00:58:10,407 --> 00:58:13,204 il verra qu'on a fait sauter sa cachette! 487 00:58:13,447 --> 00:58:16,244 - Comment, vous tes entrs... - Oui, chez El Diablo! 488 00:58:16,367 --> 00:58:18,358 Dcidment, la vie vous pse, vous deux. 489 00:58:18,887 --> 00:58:21,447 Je ne sais pas si la prochaine fois, vous me trouverez 490 00:58:21,567 --> 00:58:23,045 pour vous venir en aide. 491 00:58:24,007 --> 00:58:25,918 Bon... j'y vais. 492 00:58:27,166 --> 00:58:30,284 Qui sait si je ne trouverai pas quelqu'un pour t'aider, papa? 493 00:58:30,806 --> 00:58:32,206 A plus tard. 494 00:58:36,047 --> 00:58:37,115 Bonne nuit. 495 00:58:39,567 --> 00:58:42,001 Jeff... Mon pre sait pour nous deux. 496 00:58:43,166 --> 00:58:45,885 J'aurais prfr vous le dire moi-mme, Webb... 497 00:58:46,327 --> 00:58:49,159 Quand les choses se seraient calmes  Canyon City. 498 00:58:49,367 --> 00:58:52,324 Le calme ne reviendra plus jamais  Canyon City. 499 00:58:53,126 --> 00:58:55,766 Pardon, Pamela, j'aimerais parler seul  seul avec ton pre. 500 00:58:56,686 --> 00:58:59,884 Venez, Jerry, je vais vous faire un peu de cuisine. 501 00:59:00,126 --> 00:59:02,003 - C'est arriv ce soir? - Oui. 502 00:59:02,126 --> 00:59:03,798 Et ils parlent de l'or? 503 00:59:03,927 --> 00:59:06,804 Comment le savez-vous? 504 00:59:09,086 --> 00:59:11,396 Agent fdral Jeff Benson... 505 00:59:12,447 --> 00:59:14,199 Oui, mais ne le dites  personne. 506 00:59:14,407 --> 00:59:17,318 Ni  Pamela, ni  votre fils Francisco. 507 00:59:17,686 --> 00:59:19,324 Ma mission est secrte. 508 00:59:19,487 --> 00:59:21,478 L'or doit passer la frontire. 509 00:59:22,007 --> 00:59:25,795 Demain matin, je contacterai Fort Lincoln, car l'or part de l-bas. 510 00:59:34,726 --> 00:59:37,115 - Rien? Essayez encore. 511 00:59:42,527 --> 00:59:44,164 a ne sert  rien, personne ne rpond. 512 00:59:45,487 --> 00:59:47,318 La ligne doit tre coupe. 513 00:59:47,806 --> 00:59:50,719 On n'a pas de temps  perdre, il faut la rtablir immdiatement. 514 00:59:50,847 --> 00:59:53,155 Qui sait o c'est coup? 515 00:59:53,407 --> 00:59:55,967 Appelez James, et dites-lui de venir avec ses outils. 516 00:59:56,086 --> 00:59:58,554 Allez avec Jeff et Jerry pour voir la ligne. 517 01:00:47,646 --> 01:00:48,875 Rien  faire. 518 01:01:21,286 --> 01:01:23,800 - Allez-y. - C'est une question de minutes. 519 01:01:45,086 --> 01:01:47,681 - Termin? - C'est rpar! 520 01:02:54,047 --> 01:02:57,119 Je savais qu'il y arriverait, je le savais! 521 01:02:57,447 --> 01:02:59,597 Vite, Bill, appelez Fort Lincoln. 522 01:03:55,927 --> 01:03:57,918 N'arrte pas, Jerry, attrape-le! 523 01:04:26,126 --> 01:04:29,436 Bravo Black, dguis en Mexicain comme prvu! 524 01:04:29,646 --> 01:04:31,318 ??? 525 01:04:31,766 --> 01:04:34,838 - Approche-toi, Miguel! - Par l! 526 01:05:07,487 --> 01:05:10,126 J'ai fini, Diablo, maintenant, c'est  ton tour. 527 01:05:10,246 --> 01:05:12,556 Qui est cet idiot? O est l'autre? 528 01:05:12,686 --> 01:05:15,246 Ne t'inquite pas, je lui ai rgl son compte. 529 01:05:15,847 --> 01:05:17,802 Je retourne  Canyon City pour faire le point. 530 01:05:18,086 --> 01:05:21,045 N'oublie pas que Rosario t'attend au camp. 531 01:05:24,606 --> 01:05:25,722 Miguel! 532 01:05:26,487 --> 01:05:29,159 - Occupe-toi de lui. - D'accord! 533 01:06:35,126 --> 01:06:37,436 Eh, gringo... Tu ne ris plus, maintenant? 534 01:06:43,487 --> 01:06:44,521 Arrtez! 535 01:07:01,606 --> 01:07:03,244 Suivez-le! 536 01:10:37,287 --> 01:10:40,563 Je suis venue pour rester avec toi pour toujours, Diablo. 537 01:10:43,886 --> 01:10:44,956 Que dis-tu? 538 01:10:45,447 --> 01:10:47,005 Je ne t'abandonnerai plus. 539 01:10:51,327 --> 01:10:52,600 Rosario... 540 01:10:52,926 --> 01:10:54,837 D'abord, tu dois me mriter. 541 01:10:55,527 --> 01:10:56,960 Que dois-je faire? 542 01:10:57,087 --> 01:11:00,283 L'or pour le Mexique doit tre  nous. 543 01:11:01,567 --> 01:11:03,125 Encore cet or! 544 01:11:03,247 --> 01:11:05,363 Je te l'ai dj dit, a ne me convient pas! 545 01:11:05,487 --> 01:11:08,081 Pauvre Diablo, qui ne fait plus peur  personne! 546 01:11:08,247 --> 01:11:11,158 Tu as jou, et ils sont venus... 547 01:11:11,287 --> 01:11:12,800 pour dtruire ton refuge. 548 01:11:13,487 --> 01:11:15,363 Je prendrai les armes et je me vengerai! 549 01:11:15,926 --> 01:11:17,279 Avec quel argent? 550 01:11:18,087 --> 01:11:21,363 Avec ce que tu rcolteras en attaquant les diligences? 551 01:11:22,127 --> 01:11:24,082 Qu'est-ce que tu peux faire d'autre? 552 01:11:26,127 --> 01:11:28,003 Ce sera ton dernier coup. 553 01:11:28,686 --> 01:11:31,247 Avec tout l'or, on pourra refaire notre vie, 554 01:11:31,407 --> 01:11:35,082 des vtements, des bijoux... Tu feras de moi une dame. 555 01:11:36,287 --> 01:11:39,518 - C'est Francisco qui t'a envoye? - Oui, mais quelle importance? 556 01:11:39,966 --> 01:11:42,197 Je t'ai dit que je suis venue pour rester. 557 01:11:42,327 --> 01:11:45,557 Francisco n'a servi que pour donner les informations. 558 01:11:46,127 --> 01:11:48,800 On lui donnera sa part, et on ne le reverra plus. 559 01:11:49,966 --> 01:11:51,115 Tu dis vrai? 560 01:11:51,567 --> 01:11:53,636 La vrit. Tu veux une preuve? 561 01:11:54,046 --> 01:11:57,595 Demain,  l'assaut du train, je combattrai  tes cts. 562 01:11:57,926 --> 01:12:00,282 Non, Rosario, ce n'est pas ncessaire. 563 01:12:00,606 --> 01:12:03,724 Tu es trop prcieuse pour que je risque de te perdre. 564 01:12:56,207 --> 01:12:57,195 Qui c'tait? 565 01:12:59,167 --> 01:13:02,523 Un homme d'El Diablo, celui qui a coup la ligne. 566 01:13:02,846 --> 01:13:06,362 - Vous avez eu Fort Lincoln? - Oui, le train spcial passera par 567 01:13:06,487 --> 01:13:08,443 ici aux premires heures demain. 568 01:13:45,087 --> 01:13:48,556 C'est gentil de votre part d'offrir spontanment votre aide. 569 01:13:48,686 --> 01:13:51,201 J'avais dit que je trouverais. 570 01:13:53,726 --> 01:13:54,796 Comment a va, Jeff? 571 01:13:56,447 --> 01:13:58,323 Tout est en ordre, shrif. 572 01:13:59,407 --> 01:14:01,443 Nous sommes prts  faire de notre mieux. 573 01:14:12,327 --> 01:14:14,886 Nous entrons sur le territoire de Canyon City. 574 01:14:15,006 --> 01:14:17,237 Le pire pays de la frontire. 575 01:14:17,367 --> 01:14:19,278 On ferait bien d'acclrer, comme prvu. 576 01:15:29,926 --> 01:15:31,326 Jimmy, qu'est-ce qui se passe? 577 01:15:31,926 --> 01:15:33,519 Lve-toi, bon  rien! 578 01:15:53,407 --> 01:15:54,395 Ils sont l. 579 01:15:54,846 --> 01:15:56,041 Regardez. 580 01:16:08,966 --> 01:16:10,957 En avant! 581 01:16:36,527 --> 01:16:38,483 ???, Diablo! 582 01:16:38,846 --> 01:16:42,555 ??? 30 Winchester ??? 583 01:17:19,886 --> 01:17:22,275 Vite, les gars, il faut dtacher les wagons! 584 01:18:04,046 --> 01:18:06,002 Dtache-le! Dpche-toi! 585 01:18:21,686 --> 01:18:23,006 C'est fait, chef. 586 01:18:23,127 --> 01:18:25,560 Stark n'a pas russi. 587 01:18:26,046 --> 01:18:27,036 Bien .. 588 01:18:28,766 --> 01:18:30,962 Alors il faut se dire au revoir. 589 01:18:37,886 --> 01:18:39,717 Que faites-vous? Vous tes fou? 590 01:19:31,487 --> 01:19:32,840 Salaud! 591 01:19:37,247 --> 01:19:39,317 Francisco! Francisco! 592 01:24:49,087 --> 01:24:51,840 Je t'avais dit que je me vengerais. 593 01:25:11,806 --> 01:25:14,957 Et les filles? Comment sont-elles avec les agents fdraux? 594 01:25:16,127 --> 01:25:17,195 Jeff! 595 01:25:18,527 --> 01:25:19,801 Jeff! 596 01:25:29,606 --> 01:25:31,039 Jeff... 597 01:25:31,287 --> 01:25:32,958 Pourquoi pars-tu ainsi? 598 01:25:33,087 --> 01:25:35,885 La mort de ton frre nous a spars, Pamela. 599 01:25:36,487 --> 01:25:40,115 - Je suis de trop. - a devait finir comme a! 600 01:25:40,487 --> 01:25:42,841 Francisco aurait pay, un jour ou l'autre, 601 01:25:42,966 --> 01:25:46,641 pour avoir agi contre la loi. Tu n'as fait que ton devoir. 602 01:25:48,287 --> 01:25:49,800 Reste, Jeff. 603 01:25:50,247 --> 01:25:51,838 Que vais-je devenir? 604 01:25:57,207 --> 01:25:59,118 Tiens, ramne-le. Je reste. 605 01:26:49,055 --> 01:26:52,094 Traduction de Patrick ****septembre 2017**** 45389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.