Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,074 --> 00:00:04,091
Traduction : Patrick
septembre 2017
2
00:02:59,127 --> 00:03:00,116
Vite!
3
00:03:18,687 --> 00:03:20,199
Arrtez!
4
00:03:20,407 --> 00:03:23,399
Arrtez! Piti!
Non, non!
5
00:03:23,526 --> 00:03:26,040
J'avais dit de ne pas
me dfier!
6
00:03:32,486 --> 00:03:34,795
Aidons Miguel et prenons
les chevaux!
7
00:04:58,247 --> 00:04:59,884
Assez jou...
8
00:05:00,326 --> 00:05:01,999
Il me reste une seule balle,
9
00:05:02,567 --> 00:05:04,285
et je vais te tuer.
10
00:05:06,166 --> 00:05:09,476
Pourquoi voulez-vous me tuer?
Vous voyez que je suis dsarm.
11
00:05:09,646 --> 00:05:11,478
Je n'ai jamais fait de mal
personne!
12
00:05:11,687 --> 00:05:13,439
Maintenant, il t'a vu!
13
00:05:13,846 --> 00:05:17,396
S'il te voit Canyon City,
il ira voir le shrif.
14
00:05:17,526 --> 00:05:20,564
C'est ce que je pensais. Il faut
le tuer!
15
00:05:21,606 --> 00:05:24,598
Ne tirez pas!
Je ne veux pas mourir!
16
00:05:39,406 --> 00:05:40,396
Vous tes touch?
17
00:05:40,526 --> 00:05:41,675
Non, mort...
18
00:05:42,086 --> 00:05:43,360
Mort de peur.
19
00:05:44,367 --> 00:05:45,355
Qui tait-ce?
20
00:05:45,487 --> 00:05:47,478
De sales voleurs.
21
00:05:47,846 --> 00:05:49,802
- El Diablo?
- Oui, lui-mme.
22
00:05:50,326 --> 00:05:51,840
Ce chien meurtrier.
23
00:05:51,966 --> 00:05:54,560
Les pauvres, je les ai vu mourir
un par un.
24
00:05:54,687 --> 00:05:58,235
Tus par ces bandits!
25
00:05:59,286 --> 00:06:00,959
Monsieur, que faites-vous?
26
00:06:03,807 --> 00:06:06,161
Vous m'avez sauv, vous ne
pouvez pas me laisser comme a!
27
00:06:32,726 --> 00:06:34,478
Montre-toi, l'ami!
28
00:06:34,807 --> 00:06:37,480
Et vite, si tu ne veux pas avoir
le crne perc!
29
00:06:44,047 --> 00:06:46,514
- Encore toi.
- Je vous ai fait peur, hein?
30
00:06:53,966 --> 00:06:56,401
- Pourquoi vous ne me prenez pas?
- a vaut mieux.
31
00:06:56,646 --> 00:06:58,079
J'ai des choses faire.
32
00:06:58,206 --> 00:07:00,641
Parfait! Je pourrais vous donner
des conseils.
33
00:07:00,766 --> 00:07:04,202
Je pourrais vous faire acheter
des chevaux, ou une ferme.
34
00:07:04,326 --> 00:07:07,045
Du calme, mon garon.
Je cherche juste du travail.
35
00:07:07,166 --> 00:07:11,444
D'accord, alors cherchons-en ensemble.
Et o comptez-vous en trouver?
36
00:07:11,567 --> 00:07:12,682
A Canyon City.
37
00:07:13,726 --> 00:07:15,000
A ... Canyon City?
38
00:08:11,406 --> 00:08:14,524
Si vous avez un diffrend,
rglez-le lgalement!
39
00:08:14,687 --> 00:08:17,759
Ce n'est certainement pas comme
a qu'il faut faire.
40
00:08:32,287 --> 00:08:33,275
Qui tait-ce?
41
00:08:34,687 --> 00:08:35,802
Que s'est-il pass?
42
00:08:41,567 --> 00:08:43,046
Comme d'habitude...
43
00:08:43,206 --> 00:08:44,879
Personne ne veut parler.
44
00:08:47,206 --> 00:08:48,434
Et vous, trangers?
45
00:08:49,647 --> 00:08:51,524
C'est moi qui ai tir, shrif,
46
00:08:52,086 --> 00:08:55,523
Ces messieurs voulaient s'entretuer,
et je les en ai empchs.
47
00:08:55,687 --> 00:08:57,005
Oui, c'est a!
48
00:08:57,246 --> 00:09:01,159
trange altruisme, Canyon City.
Qu'est-ce qui vous amne ici?
49
00:09:02,687 --> 00:09:06,475
Je vous prviens que si vous venez
voir le bandit qui infeste le pays,
50
00:09:06,606 --> 00:09:08,198
vous vous tes tromps d'endroit!
51
00:09:08,567 --> 00:09:10,477
a paraitra trange, sherif,
52
00:09:10,927 --> 00:09:12,644
mais nous recherchons du travail.
53
00:09:12,767 --> 00:09:14,166
Quel genre de travail?
54
00:09:14,407 --> 00:09:17,479
Tout ce qui peut nous remplir
l'estomac.
55
00:09:17,726 --> 00:09:19,842
Je vous conseille de rester
au large. Mais si vous
56
00:09:20,006 --> 00:09:22,520
restez, venez demain et
je verrai
57
00:09:22,647 --> 00:09:25,036
ce que je peux faire pour vous.
58
00:09:25,647 --> 00:09:26,716
Trs bien.
59
00:11:06,927 --> 00:11:08,279
Allez, quatre!
60
00:11:26,447 --> 00:11:27,721
Excusez-moi.
61
00:11:29,047 --> 00:11:30,036
Et Black?
62
00:11:30,246 --> 00:11:31,441
Il est rest dehors.
63
00:12:33,206 --> 00:12:36,721
- Encore, mademoiselle!
64
00:12:41,767 --> 00:12:43,644
S'il vous plait, encore!
65
00:12:44,206 --> 00:12:47,721
Eh toi, on t'a demand de
venir donner des ordres?
66
00:13:23,366 --> 00:13:25,197
Tais-toi, imbcile!
67
00:13:51,846 --> 00:13:53,040
Sant!
68
00:14:23,606 --> 00:14:25,198
Et maintenant, sortez de l!
69
00:14:25,567 --> 00:14:27,761
Vite! Sans faire d'histoires.
70
00:14:29,287 --> 00:14:30,561
Emmenez-le.
71
00:15:06,527 --> 00:15:08,005
Oh, Francisco...
72
00:15:11,287 --> 00:15:15,245
Si tu savais comme j'apprcie que ces
hommes me regardent avec dsir...
73
00:15:15,927 --> 00:15:18,441
sans savoir que je n'ai d'yeux
que pour toi.
74
00:15:22,606 --> 00:15:24,403
Ne les crois pas si btes.
75
00:15:25,246 --> 00:15:27,283
Ils ont d le remarquer.
76
00:15:28,767 --> 00:15:29,755
D'ailleurs...
77
00:15:31,047 --> 00:15:33,277
quand nous sommes devant les autres...
78
00:15:34,687 --> 00:15:36,039
essaie de te retenir.
79
00:15:37,567 --> 00:15:40,399
Je ne suis qu'une pauvre danseuse,
Mexicaine,
80
00:15:40,527 --> 00:15:42,039
une race infrieure.
81
00:15:42,527 --> 00:15:45,325
Et toi, tu es Francisco Webb,
le fils du shrif,
82
00:15:45,447 --> 00:15:49,042
sur qui se posent les yeux
des plus riches de la rgion.
83
00:15:51,647 --> 00:15:53,477
Ne dis pas a, Rosario.
84
00:15:55,047 --> 00:15:57,720
Il suffit d'attendre encore un peu,
85
00:15:59,767 --> 00:16:02,565
et bientt, nous serons loin
d'ici... toi et moi.
86
00:16:02,927 --> 00:16:04,996
Tu es sincre quand tu dis a?
87
00:16:06,447 --> 00:16:08,802
Je ne veux pas que tu me trompe,
Francisco,
88
00:16:08,927 --> 00:16:10,962
parce que je saurais me venger.
89
00:16:13,726 --> 00:16:15,399
Comment peux-tu penser a...
90
00:16:31,486 --> 00:16:33,205
Mon cheval a perdu son fer.
91
00:16:34,366 --> 00:16:36,197
Regardez, il y a un forgeron.
92
00:16:36,567 --> 00:16:37,601
Allons-y.
93
00:16:57,246 --> 00:17:00,636
Je vais demander lui parler.
94
00:17:00,767 --> 00:17:02,677
Pourquoi t'intresser lui?
Reste encore avec moi.
95
00:17:08,166 --> 00:17:10,601
Spcialement quand ils manient si
bien le pistolet.
96
00:17:30,086 --> 00:17:31,076
H!
97
00:17:32,247 --> 00:17:33,395
Il y a quelqu'un?
98
00:17:38,406 --> 00:17:39,806
Mains en l'air!
99
00:17:52,487 --> 00:17:55,718
Tu croyais t'en tirer bon compte,
tranger?
100
00:17:56,287 --> 00:17:58,038
Mais ces quelques amis ...
101
00:17:59,207 --> 00:18:01,163
ont quelque chose te dire.
102
00:18:08,886 --> 00:18:12,277
Tu ne te souviens pas d'avoir
tu un des notres?
103
00:19:09,686 --> 00:19:11,996
Stark... Allons-y.
104
00:19:38,247 --> 00:19:39,441
Qu'est-ce qui se passe?
105
00:19:43,086 --> 00:19:45,317
Baissez votre arme, monsieur.
106
00:19:45,447 --> 00:19:47,005
On n'a rien contre vous.
107
00:19:47,567 --> 00:19:50,479
Nous voulions juste donner une
leon cet tranger.
108
00:19:59,967 --> 00:20:01,958
Je vois que vous avez bien fait.
109
00:20:03,606 --> 00:20:04,881
a suffit.
110
00:20:07,406 --> 00:20:09,045
Ne vous faites plus voir par ici!
111
00:20:56,807 --> 00:20:59,480
On dirait que vous deux, vous
cherchez les ennuis.
112
00:20:59,967 --> 00:21:02,799
- Merci, monsieur.
- Je suis Francisco Webb,
113
00:21:03,247 --> 00:21:04,999
le fils du shrif.
114
00:21:13,767 --> 00:21:16,644
Je m'appelle Jeff Benson,
et voici Jerry,
115
00:21:16,967 --> 00:21:20,163
le seul rescap du massacre
au ranch Huston.
116
00:21:20,446 --> 00:21:22,756
- Que comptez-vous faire?
- N'importe quoi.
117
00:21:22,886 --> 00:21:24,036
J'en doute...
118
00:21:24,686 --> 00:21:28,236
Aprs ce qui s'est pass, a ne sera pas
facile de trouver du travail en ville.
119
00:21:28,807 --> 00:21:31,240
- Pourquoi?
- C'est une ville mal fame.
120
00:21:32,487 --> 00:21:34,636
Celui qui a un peu de jugeote
121
00:21:34,767 --> 00:21:37,234
ne s'arrterait pas pour
prendre un verre de whisky.
122
00:21:37,366 --> 00:21:39,436
Sa proximit avec la frontire
fait venir
123
00:21:39,567 --> 00:21:42,558
Canyon City toute l'engeance
du coin.
124
00:21:43,247 --> 00:21:46,557
La plupart sont de la bande de
El Diablo.
125
00:21:46,686 --> 00:21:48,564
Un Mexicain avide et impitoyable,
126
00:21:48,686 --> 00:21:52,156
qui transfre le fruit de ses
vols au-del de la frontire.
127
00:22:01,767 --> 00:22:05,806
Il n'a que quelques hommes.
128
00:22:07,166 --> 00:22:09,476
Les citoyens craignent la vengeance
de El Diablo.
129
00:22:09,606 --> 00:22:12,121
Et ils ont raison.
Mon patron a t tu
130
00:22:12,247 --> 00:22:14,477
pour ne pas avoir voulu se
plier la volont de ce bandit.
131
00:22:14,606 --> 00:22:18,201
Alors la situation est sans
issue...
132
00:22:34,247 --> 00:22:37,922
Peut-tre que vu la situation, c'est
lui qui me trouvera un travail.
133
00:22:38,326 --> 00:22:39,395
Ah oui?
134
00:22:39,767 --> 00:22:40,801
Un cigare?
135
00:22:45,366 --> 00:22:47,198
Une tasse de th, monsieur Randall?
136
00:22:47,606 --> 00:22:50,166
Il n'y a rien de mieux pour
s'claircir les ides.
137
00:22:50,287 --> 00:22:51,605
Merci, Pamela.
138
00:22:52,126 --> 00:22:54,117
- Et toi, papa?
- Non, merci.
139
00:22:54,767 --> 00:22:58,123
C'est une situation tragique, mon
cher Randall, sans issue.
140
00:22:58,247 --> 00:23:01,045
El Diablo et son groupe
font ce qu'ils veulent,
141
00:23:01,166 --> 00:23:02,998
au mpris de la loi.
142
00:23:03,126 --> 00:23:06,642
Donc, vous ne pouvez pas me donner
une escorte,
143
00:23:06,846 --> 00:23:09,236
pour le transfert de
mon troupeau?
144
00:23:09,366 --> 00:23:12,996
Je suis prt bien payer.
L'herbe est puise.
145
00:23:13,126 --> 00:23:15,686
Si je ne transfre pas le btail,
j'en mourrai.
146
00:23:16,446 --> 00:23:18,676
Mais pendant le transfert,
147
00:23:19,287 --> 00:23:22,596
malgr toutes les prcautions,
148
00:23:22,727 --> 00:23:25,525
un itinraire secret, tout
est inutile.
149
00:23:26,686 --> 00:23:29,280
Je donnerais mon toile pour
savoir qui
150
00:23:29,406 --> 00:23:31,459
nous espionne et prvient El
Diablo ne nos plans.
151
00:23:31,527 --> 00:23:33,994
Sois tranquille, je lui dirai.
152
00:23:41,166 --> 00:23:43,839
Venez, Randall... Vous pourrez
vous rendre compte
153
00:23:44,047 --> 00:23:47,517
de la situation.
154
00:23:47,646 --> 00:23:50,036
???
155
00:23:55,287 --> 00:23:57,323
Je lui ai dit de venir tout de suite.
156
00:23:58,646 --> 00:24:00,318
Ils arrivent,
157
00:24:05,886 --> 00:24:08,116
Merci d'tre venus, messieurs.
158
00:24:08,686 --> 00:24:11,359
Monsieur Randall doit transfrer
tout son btail,
159
00:24:11,487 --> 00:24:14,160
et a besoin d'hommes pour
l'escorter.
160
00:24:20,086 --> 00:24:21,884
Dis-lui, Johnson.
161
00:24:24,047 --> 00:24:28,438
Nous nous doutions de quoi
il s'agissait, shrif.
162
00:24:29,126 --> 00:24:31,560
Et on peut vous rpondre
tout de suite.
163
00:24:31,886 --> 00:24:34,037
Aucun de nous n'est prt
accepter.
164
00:24:34,166 --> 00:24:35,919
Comment pouvez-vous dire a,
165
00:24:36,047 --> 00:24:38,766
sans savoir ce que j'ai
l'intention de vous donner?
166
00:24:38,967 --> 00:24:41,605
Mme pour tout l'or du monde!
167
00:24:42,047 --> 00:24:45,642
El Diablo ne pardonne pas,
et n'hsitera pas tuer.
168
00:24:49,846 --> 00:24:53,476
Je voudrais vous rappeler qu'une loi
impose tout homme
169
00:24:53,606 --> 00:24:55,996
de prendre les armes contre
les bandits!
170
00:24:56,126 --> 00:24:58,595
Oui, quand il faut dfendre nos
maisons!
171
00:24:58,886 --> 00:25:02,435
Nos familles! Mais pas pour
l'intrt d'leveurs.
172
00:25:02,646 --> 00:25:04,160
Jusqu' preuve du contraire,
173
00:25:04,287 --> 00:25:07,676
les intrts des leveurs sont
aussi les votres!
174
00:25:07,807 --> 00:25:09,843
C'est le btail qui vous donne
de quoi vivre.
175
00:25:09,967 --> 00:25:11,844
???
176
00:25:26,606 --> 00:25:27,596
Et vous?
177
00:25:28,086 --> 00:25:29,679
Quelles sont vos intentions?
178
00:25:34,926 --> 00:25:38,124
Si vous permettez, sherif,
nous pensons diffremment.
179
00:25:39,287 --> 00:25:41,800
Pamela, prpare du th
pour ces garons.
180
00:25:41,926 --> 00:25:44,759
- Volontiers, papa.
- Venez.
181
00:25:44,886 --> 00:25:47,162
Par ici, nous parlerons
plus tranquillement.
182
00:26:09,606 --> 00:26:10,721
Encore un peu?
183
00:26:11,207 --> 00:26:12,480
Non, merci.
184
00:26:12,686 --> 00:26:13,801
Pour moi, oui.
185
00:26:34,287 --> 00:26:37,085
Alors... nous sommes d'accord?
186
00:26:37,447 --> 00:26:40,677
- Oui, bien sr, d'accord.
- Vous devriez partir de suite.
187
00:26:41,287 --> 00:26:44,164
Les terres de Mr Randall sont
10 milles d'ici.
188
00:26:48,567 --> 00:26:53,481
De braves gens... mais pas
au point de rsister aux bandits.
189
00:26:54,447 --> 00:26:57,757
Je ne voulais pas parler de
a, monsieur Randall.
190
00:27:00,807 --> 00:27:02,000
Si j'accepte...
191
00:27:02,727 --> 00:27:04,365
je veux avoir carte blanche.
192
00:27:04,846 --> 00:27:07,566
Et que vos hommes obissent
mes ordres.
193
00:27:07,686 --> 00:27:11,645
Vous n'en demandez pas un
peu trop? Pour un
194
00:27:11,967 --> 00:27:16,006
nouveau venu?
- Mais il est le seul a oser accepter!
195
00:27:16,487 --> 00:27:17,806
Oh... excusez-moi.
196
00:27:21,207 --> 00:27:24,676
Je ne veux pas abuser de la
situation, sheriff,
197
00:27:24,846 --> 00:27:28,681
mais j'ai mes ides sur la
faon de combattre El Diablo.
198
00:27:28,807 --> 00:27:31,320
coutez-le, shrif, il a toujours
de bonnes ides!
199
00:27:32,166 --> 00:27:35,636
Je veux vous faire confiance, Jeff...
et j'accepte.
200
00:27:41,086 --> 00:27:44,840
Je vous cris une lettre
pour Lester, le chef.
201
00:27:44,967 --> 00:27:47,560
Malheureusement, je ne peux pas
vous accompagner.
202
00:27:48,646 --> 00:27:51,480
Bonjour! Toujours la recherche de
problmes, hein, amis?
203
00:27:52,767 --> 00:27:55,644
On dirait que la leon
donne par les quatre gars
204
00:27:55,767 --> 00:27:56,915
ne vous a pas suffi.
205
00:27:58,007 --> 00:27:59,884
- Je vois que vous vous connaissez.
- Oui.
206
00:28:00,047 --> 00:28:03,960
Je voulais vous remercier
nouveau.
207
00:28:04,287 --> 00:28:07,403
De telles choses arrivent tous les
jours Canyon City.
208
00:28:07,727 --> 00:28:10,958
Plusieurs fois, j'ai demand
les agents fdraux, mais
209
00:28:11,086 --> 00:28:12,440
c'tait inutile.
210
00:28:12,567 --> 00:28:14,922
Nous devons nous dfendre comme
nous pouvons,
211
00:28:15,047 --> 00:28:18,038
nous sommes confronts
la loi du silence.
212
00:28:18,166 --> 00:28:20,681
- Le gouvernement...
- ...a trop faire!
213
00:28:20,807 --> 00:28:22,604
La situation de Canyon City est comme
sur toute la frontire.
214
00:28:29,926 --> 00:28:32,724
Vous pourrez passer par Rexington.
215
00:28:33,567 --> 00:28:36,400
C'est le plus sr, mme si
ce n'est pas le plus court.
216
00:28:36,527 --> 00:28:38,039
a me semble tre une bonne ide.
217
00:28:38,166 --> 00:28:40,885
L'important est que El Diablo ne
soit pas inform.
218
00:28:41,007 --> 00:28:42,405
C'est indispensable.
219
00:28:42,527 --> 00:28:46,201
Vous trouverez ma clture 5 milles
du carrefour de Sacramento. Tenez.
220
00:28:46,527 --> 00:28:48,039
Ils savent que nous arriverons?
221
00:28:48,166 --> 00:28:50,601
Je pourrais les accompagner
l-bas, papa.
222
00:28:50,727 --> 00:28:52,604
Je serais revenue avant le coucher
du soleil.
223
00:28:52,727 --> 00:28:55,082
- D'accord.
- Merci, shrif.
224
00:29:05,207 --> 00:29:08,676
Mon pre aurait voulu faire
de Francisco un homme de loi,
225
00:29:08,807 --> 00:29:11,526
mais mon frre prfrait une
autre vie.
226
00:29:12,007 --> 00:29:15,965
Pourquoi ne me parlez-vous
pas un peu de vous?
227
00:29:16,366 --> 00:29:18,596
Oh, c'est une histoire
trs simple.
228
00:29:18,967 --> 00:29:20,036
Je suis ne ici.
229
00:29:20,567 --> 00:29:23,080
Ma mre est morte quand j'avais
quinze ans...
230
00:29:23,287 --> 00:29:26,244
Depuis, je me suis occupe de
mon pre et de Francisco.
231
00:29:26,366 --> 00:29:28,403
Je ne suis jamais sortie de Canyon City...
232
00:29:28,846 --> 00:29:32,601
et l'ennui dans ma vie s'interrompt
quand je rencontre quelqu'un
233
00:29:32,727 --> 00:29:34,000
qui vient de l'extrieur.
234
00:29:35,007 --> 00:29:37,759
- Due?
- Non, vous tes sympathique.
235
00:29:38,247 --> 00:29:40,920
Mme si vous allez trop vite!
236
00:29:41,247 --> 00:29:42,395
Qu'est-ce que vous voulez dire?
237
00:29:42,527 --> 00:29:45,439
A la maison, vous ne m'avez
pas quitt des yeux.
238
00:29:45,567 --> 00:29:47,943
J'avais peur que papa le
remarque!
239
00:29:48,047 --> 00:29:51,198
C'est la premire fois que je
vois une fille si belle.
240
00:29:51,926 --> 00:29:54,645
- Vous allez me faire rougir.
- Tant mieux. La rougeur
241
00:29:54,767 --> 00:29:56,677
vous rend encore plus jolie.
242
00:30:10,406 --> 00:30:13,797
Vous devrez continuer par l.
243
00:30:13,926 --> 00:30:16,236
a conduit aux terres de
M. Randall.
244
00:30:16,366 --> 00:30:17,355
Merci.
245
00:30:17,487 --> 00:30:19,284
Adieu, Jeff.
246
00:30:20,207 --> 00:30:22,198
Pourquoi adieu? Au revoir.
247
00:30:25,967 --> 00:30:27,844
Bien, Jeff. Au revoir.
248
00:30:28,166 --> 00:30:29,599
A bientt, Pamela.
249
00:30:29,727 --> 00:30:33,083
Maintenant que je vous connais, je ne
pourrai pas vivre longtemps sans vous.
250
00:30:41,166 --> 00:30:42,680
Au revoir!
251
00:31:36,527 --> 00:31:39,758
"Le troupeau de Randall passera
par la route de Rexington Ford".
252
00:32:14,047 --> 00:32:15,559
Dsarmez-les!
253
00:32:20,287 --> 00:32:21,560
Suivez-moi!
254
00:33:13,807 --> 00:33:16,275
Tu sais que je n'aime pas
quand elles sont vides.
255
00:33:31,527 --> 00:33:32,516
Alors?
256
00:33:32,646 --> 00:33:33,875
Salut, Diablo.
257
00:33:34,007 --> 00:33:35,598
Ramon Gonzales nous envoie dire
258
00:33:35,727 --> 00:33:39,197
qu'il est prt acheter tout le btail
que tu peux lui fournir.
259
00:33:39,326 --> 00:33:42,682
Je m'excuse, mais tu arrives
au mauvais moment.
260
00:33:42,807 --> 00:33:45,640
Ramon aurait achet
cette fois mille ttes.
261
00:33:46,007 --> 00:33:48,441
Mille ttes... Ce n'est
pas facile trouver!
262
00:33:48,567 --> 00:33:51,126
Les leveurs sont prudents
et mfiants.
263
00:33:51,247 --> 00:33:55,035
Mais Ramon a besoin de ces btes,
et serait prt payer plus.
264
00:33:56,007 --> 00:33:57,280
Mille ttes!
265
00:33:58,846 --> 00:33:59,996
Mille ttes!
266
00:34:01,807 --> 00:34:04,240
- O je les trouverai?
- Tu peux en avoir le double, Diablo.
267
00:34:06,527 --> 00:34:07,800
Rosario...
268
00:34:08,327 --> 00:34:12,206
Retournez voir Ramon Gonzales et
dites-lui de se tenir prt
269
00:34:12,327 --> 00:34:14,157
avec l'argent l'endroit habituel.
270
00:34:15,126 --> 00:34:17,003
Il aura ce qu'il dsire.
271
00:34:19,246 --> 00:34:20,998
Le meilleur troupeau...
272
00:34:21,806 --> 00:34:23,478
jamais vu dans toute la rgion.
273
00:34:23,847 --> 00:34:25,757
Mademoiselle, El Diablo vient de
274
00:34:25,887 --> 00:34:30,039
dire qu'il ne savait pas comment
faire, et vous ...
275
00:34:30,166 --> 00:34:33,318
Ne met pas en doute les paroles
de Rosario, sale porc!
276
00:34:33,447 --> 00:34:36,836
Ou tu le regretteras! Ce qu'elle dit,
c'est comme si c'tait moi qui le disais!
277
00:34:36,967 --> 00:34:39,275
- D'accord, Diablo!
- Vat'en!
278
00:34:46,487 --> 00:34:49,318
Parlons affaires, maintenant.
279
00:34:51,007 --> 00:34:53,840
Le troupeau de Randall arrivera
dans quelques jours,
280
00:34:53,967 --> 00:34:56,003
en passant par Rexington.
281
00:34:56,967 --> 00:34:58,764
Le troupeau de Randall...
282
00:34:59,686 --> 00:35:01,802
Le plus beau troupeau de
toute la rgion.
283
00:35:07,286 --> 00:35:08,561
Mais Randall est riche,
284
00:35:08,847 --> 00:35:10,360
il a d payer une escorte.
285
00:35:10,487 --> 00:35:12,762
N'aie pas peur.
286
00:35:13,086 --> 00:35:16,204
Randall n'a pu trouver que
deux hommes,
287
00:35:16,327 --> 00:35:19,956
et ses cow-boys comptent peu.
- C'est l'occasion que nous attendions.
288
00:35:22,766 --> 00:35:25,076
Avec cet argent, nous partirons
ensemble, toi et moi.
289
00:35:27,007 --> 00:35:28,326
Pas encore, Diablo,
290
00:35:28,447 --> 00:35:31,166
On a un autre coup faire,
bien plus important.
291
00:35:31,967 --> 00:35:34,400
L'or que le gouvernement
doit envoyer au Mexique.
292
00:35:34,527 --> 00:35:36,085
Ce n'est pas pour moi, Rosario.
293
00:35:36,206 --> 00:35:38,641
Mes hommes ne sont pas
prts pour une telle aventure.
294
00:35:38,766 --> 00:35:40,324
Aurais-tu peur?
295
00:35:40,447 --> 00:35:44,280
Imagine ce que sera la vie
au Mexique, avec cet or.
296
00:35:44,407 --> 00:35:46,795
J'y penserai, le moment
venu.
297
00:35:46,927 --> 00:35:47,996
Je dois partir. Je ne
298
00:35:48,126 --> 00:35:51,324
veux pas qu' Canyon City, on
se rende compte de mon absence.
299
00:35:52,206 --> 00:35:53,525
Quand te reverrai-je?
300
00:35:53,847 --> 00:35:56,963
Bientt, trs bientt...
a dpend de toi.
301
00:35:58,766 --> 00:35:59,802
Rosario!
302
00:36:01,686 --> 00:36:03,438
J'ai des amis Canyon City.
303
00:36:03,847 --> 00:36:06,041
et on m'a dit qu'entre toi et Francisco...
304
00:36:06,447 --> 00:36:10,963
Tu dois me faire confiance, si tu ne
veux pas me perdre pour toujours.
305
00:37:07,246 --> 00:37:09,282
L'information tait exacte.
306
00:37:09,606 --> 00:37:12,360
Dans quelques jours, ils seront
Rexington.
307
00:37:12,487 --> 00:37:15,001
On va avertir El Diablo.
308
00:37:46,447 --> 00:37:48,516
Ils se rapprochent.
309
00:37:52,967 --> 00:37:54,764
On va les prendre au pige!
310
00:38:55,847 --> 00:38:57,199
Vite, vite!
311
00:39:16,606 --> 00:39:20,679
Jeff, ils ont compris!
312
00:39:22,086 --> 00:39:25,318
Dยฉsol pour la poussire
qu'on vous a fait manger!
313
00:39:26,606 --> 00:39:28,961
En selle, allons rejoindre
le troupeau!
314
00:39:41,806 --> 00:39:44,161
Papa! Et toi qui ne buvais
plus!
315
00:39:44,847 --> 00:39:49,284
Aujourd'hui, je fais une exception,
Pamela. Enfin de bonnes nouvelles.
316
00:39:49,407 --> 00:39:52,443
Votre pre a raison de se
rjouir.
317
00:39:52,567 --> 00:39:55,364
Pensez qu'un troupeau entier
est pass
318
00:39:55,487 --> 00:39:56,760
en lieu sr sans la perte
d'un seul homme ni d'un animal.
319
00:40:02,086 --> 00:40:05,159
Je me suis tromp sur le compte
de ce Jeff.
320
00:40:05,286 --> 00:40:07,960
Il me semblait presque impossible
qu'un cowboy comme lui
321
00:40:08,086 --> 00:40:09,884
puisse tre si intelligent.
322
00:40:11,206 --> 00:40:14,244
Je crois qu'il a bien cach
son jeu.
323
00:40:14,367 --> 00:40:17,882
J'ai tout de suite vu qu'il tait
diffrent des autres.
324
00:40:19,047 --> 00:40:21,163
Quel enthousiasme, ma fille!
325
00:40:21,606 --> 00:40:24,121
Et o se trouve-t-il, maintenant,
notre hros?
326
00:40:24,407 --> 00:40:28,001
Il a dit qu'il escorterait le troupeau
un bout de chemin, et
327
00:40:28,126 --> 00:40:30,402
puis qu'il retournerait
mon ranch.
328
00:40:30,527 --> 00:40:33,599
Si j'tais lui, je ne me
montrerais plus ici.
329
00:40:33,726 --> 00:40:37,514
El Diablo ne pardonne pas, et je ne
donnerais pas un sou pour la vie de Jeff
330
00:40:37,646 --> 00:40:39,478
et de ses amis.
- Je ne vois pas pourquoi tu dis a.
331
00:40:39,606 --> 00:40:41,916
On dirait que Jeff ne t'est
pas sympathique.
332
00:40:42,047 --> 00:40:44,880
Je ne dirais pas a, je lui
ai sauv la vie.
333
00:40:45,206 --> 00:40:48,164
Je pense que nous aurons besoin
de Jeff trs bientt.
334
00:40:48,286 --> 00:40:49,766
Pour l'or du gouvernement?
335
00:40:49,887 --> 00:40:53,003
Oui. Il peut arriver d'un moment l'autre,
et je ne sais pas comment faire
336
00:40:53,126 --> 00:40:56,277
pour garantir la demande de
l'envoy mexicain.
337
00:40:56,407 --> 00:40:59,364
J'ai essay de recruter des hommes
ici, Canyon City.
338
00:40:59,487 --> 00:41:01,795
Je leur ai promis une forte
prime en argent,
339
00:41:01,927 --> 00:41:04,121
mais comme d'habitude,
ils ont refus.
340
00:41:04,606 --> 00:41:07,996
C'est une situation dramatique.
Je suis fatigu...
341
00:41:08,286 --> 00:41:11,563
J'espre qu'aprs le passage de
l'or, ils accepteront...
342
00:41:37,487 --> 00:41:40,523
Vous avez bien fait de revenir,
Jeff.
343
00:41:40,646 --> 00:41:44,117
- Un grave danger vous menace.
- Je sais : la vengeance d'El Diablo.
344
00:41:45,007 --> 00:41:46,884
Et vous restez calme?
345
00:41:47,407 --> 00:41:49,476
Ne le prenez pas la lgre, Jeff.
346
00:41:49,887 --> 00:41:51,559
Ne me faites pas peur.
347
00:41:52,206 --> 00:41:55,278
Vos paroles me font comprendre
que je ne me suis pas tromp.
348
00:41:57,686 --> 00:41:59,005
Que voulez-vous dire?
349
00:41:59,367 --> 00:42:03,440
Je sentais que je ne vous laissais
pas totalement indiffrente.
350
00:42:04,567 --> 00:42:07,400
Je regretterais qu'un homme
comme vous...
351
00:42:08,327 --> 00:42:10,157
puisse tre la victime d'une
vengeance.
352
00:42:10,286 --> 00:42:12,641
Mme mon pre vous estime
beaucoup, savez-vous?
353
00:42:14,126 --> 00:42:16,163
Oubliez votre pre...
354
00:42:16,847 --> 00:42:18,280
et rpondez-moi.
355
00:42:21,047 --> 00:42:22,195
Pamela...
356
00:42:23,766 --> 00:42:25,085
Me suis-je tromp?
357
00:42:50,887 --> 00:42:54,197
Ds le dbut, j'ai compris que
quelque chose en vous m'attirait.
358
00:42:54,327 --> 00:42:57,239
J'ai fait le trajet pour vous voir.
359
00:42:57,726 --> 00:43:00,001
Mais maintenant,
va-t'en. Ne te montre plus.
360
00:43:00,126 --> 00:43:02,481
Canyon City est pleine d'espions
d'El Diablo.
361
00:43:02,967 --> 00:43:05,356
Le jour viendra o tout
sera rvl.
362
00:43:05,887 --> 00:43:08,081
Pas avant qu'El Diablo
soit limin.
363
00:43:08,726 --> 00:43:11,115
Et avec lui, tous ses
informateurs.
364
00:43:11,967 --> 00:43:13,797
Je veux en finir, cette fois!
365
00:43:13,927 --> 00:43:17,077
Mais comment puis-je vivre en te
sachant toujours en danger?
366
00:43:18,047 --> 00:43:20,800
Je promets de m'loigner de
Canyon City...
367
00:43:20,927 --> 00:43:22,963
au moins ...pendant la journe.
368
00:43:23,086 --> 00:43:25,726
Mais demain soir, neuf heures,
je reviendrai.
369
00:43:25,967 --> 00:43:28,197
Tache de te librer.
Je t'attendrai ici.
370
00:43:28,327 --> 00:43:29,726
Pamela, o es-tu?
371
00:43:29,847 --> 00:43:31,438
Mon pre me cherche.
372
00:43:31,567 --> 00:43:33,125
Au revoir.
373
00:43:36,646 --> 00:43:37,635
A demain.
374
00:43:45,927 --> 00:43:46,916
Qui est l ?
375
00:44:23,246 --> 00:44:26,523
Rien ne fonctionne plus depuis
que le cowboy est arriv.
376
00:44:26,806 --> 00:44:29,480
Il a fait rater le coup du
troupeau de Randall...
377
00:44:29,606 --> 00:44:32,166
et je ne voudrais pas qu'il en
soit de mme avec l'or.
378
00:44:32,286 --> 00:44:34,960
El Diablo ne veut pas entendre parler
de a.
379
00:44:41,286 --> 00:44:43,641
J'aurai besoin de son aide!
380
00:44:49,286 --> 00:44:50,686
Tente de le convaincre.
381
00:44:50,806 --> 00:44:53,275
Francisco, tu sais ce qu'il veut
de moi!
382
00:44:53,927 --> 00:44:57,396
Le seul contact de sa main
me remplit de dgot.
383
00:44:57,527 --> 00:45:01,360
Vous, les femmes, savez y faire!
L'art de gagner sans rien concder.
384
00:45:05,166 --> 00:45:06,998
Tu parles de moi comme d'une chose...
385
00:45:10,527 --> 00:45:12,563
Pas comme de la femme aime.
386
00:45:13,766 --> 00:45:14,960
Mais alors...
387
00:45:15,166 --> 00:45:17,726
tu n'as pas compris que je
fais tout a pour toi?
388
00:45:17,847 --> 00:45:21,317
Pour partir d'ici riches et heureux.
389
00:45:21,447 --> 00:45:24,916
Pense San Francisco,
Los Angeles, aux grandes villes!
390
00:45:25,527 --> 00:45:28,199
Toi mes cts...
dans les plus beaux vtements,
391
00:45:28,447 --> 00:45:30,039
avec les bijoux les plus rares!
392
00:45:33,126 --> 00:45:34,445
Tu n'y avais jamais pens?
393
00:45:38,447 --> 00:45:41,836
Chaque fois que je croise
les hommes d'El Diablo,
394
00:45:41,967 --> 00:45:44,400
je les fais courir comme des
lches!
395
00:45:44,527 --> 00:45:47,963
Mon poing ne pardonne pas,
mon pistolet ne rate pas!
396
00:45:49,487 --> 00:45:52,523
Quand je m'y mets,
ils fuient tous!
397
00:45:53,367 --> 00:45:54,356
Que fais-tu?
398
00:46:05,126 --> 00:46:07,594
Alors, ami, qu'est-ce que t'attends
pour me faire fuir?
399
00:46:16,487 --> 00:46:17,476
Non!
400
00:46:30,047 --> 00:46:31,559
00:46:34,326
Puis-je me joindre
votre fte?
402
00:46:39,047 --> 00:46:42,005
Jerry! Je ne peux pas t'abandonner
un seul instant!
403
00:46:46,407 --> 00:46:48,840
C'est dangereux, de jouer
avec un pistolet.
404
00:46:49,726 --> 00:46:51,762
Jerry... Dsarme-les.
405
00:46:53,286 --> 00:46:54,275
Un...
406
00:46:55,286 --> 00:46:56,275
deux...
407
00:46:57,007 --> 00:46:57,996
trois...
408
00:46:58,766 --> 00:47:00,041
quatre...
409
00:47:01,166 --> 00:47:02,155
et cinq.
410
00:47:06,286 --> 00:47:08,481
Maintenant, on peut s'amuser!
411
00:48:12,766 --> 00:48:15,041
Tu as dit... Jeff Benson?
412
00:48:15,327 --> 00:48:16,965
Oui, Jeff Benson.
413
00:48:18,447 --> 00:48:21,836
C'est lui qui a fait rater le
coup du troupeau de Randall?
414
00:48:21,967 --> 00:48:23,559
Oui, lui en personne.
415
00:48:23,847 --> 00:48:26,121
L'homme qui m'a humili devant
tout le monde!
416
00:48:26,407 --> 00:48:28,920
Quand je pense que je l'avais entre
les mains!
417
00:48:30,527 --> 00:48:33,677
Pourquoi tu ne l'as pas tu?
418
00:48:33,806 --> 00:48:35,398
Le shrif le protge.
419
00:48:36,567 --> 00:48:39,001
Le shrif! Le shrif!
420
00:48:39,206 --> 00:48:41,675
El Diablo n'a pas peur du shrif!
421
00:48:45,487 --> 00:48:47,398
Et o se trouve ce Benson?
422
00:48:47,567 --> 00:48:50,034
Aujourd'hui, il tait Canyon City.
423
00:48:50,646 --> 00:48:52,637
Je sais que demain, il reviendra.
424
00:49:23,166 --> 00:49:25,920
Je savais que tu tais un
bon tireur.
425
00:49:30,327 --> 00:49:32,840
Comment savais-tu qu'El Diablo
quitterait
426
00:49:32,967 --> 00:49:34,958
sa cachette?
427
00:49:40,967 --> 00:49:42,036
Et ce n'est pas tout!
428
00:49:42,527 --> 00:49:44,563
Je peux aussi dire o ils vont.
429
00:49:44,686 --> 00:49:46,563
- Ah!
- A Canyon City.
430
00:49:46,967 --> 00:49:48,480
Pour nous tuer, toi et moi.
431
00:49:49,047 --> 00:49:50,195
Nous tuer?
432
00:49:50,327 --> 00:49:52,635
Attendons qu'il fasse nuit.
433
00:49:52,766 --> 00:49:54,166
Attendons.
434
00:50:20,766 --> 00:50:24,157
- Je vais me coucher, je suis fatigue.
- Vas-y, je vais attendre.
435
00:50:24,286 --> 00:50:27,324
Le tlgraphe pourrait
transmettre un message.
436
00:50:27,447 --> 00:50:29,277
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
437
00:50:40,766 --> 00:50:41,755
Jeff?
438
00:53:43,126 --> 00:53:45,038
C'est l, chez le shrif!
439
00:53:51,047 --> 00:53:52,559
Papa!
440
00:53:52,686 --> 00:53:54,324
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas. teins la lampe.
441
00:54:03,126 --> 00:54:04,115
El Diablo.
442
00:54:04,246 --> 00:54:07,318
Sherif, faites sortir Benson
les mains en l'air!
443
00:54:07,447 --> 00:54:08,960
Il est chez vous, je le sais.
444
00:54:09,086 --> 00:54:11,806
Si vous le protgez, a ne
fera qu'empirer la situation!
445
00:54:11,927 --> 00:54:13,121
Faites-le sortir!
446
00:54:13,407 --> 00:54:15,556
Il n'y a personne!
447
00:54:15,686 --> 00:54:18,838
Vraiment? Demandez donc votre
fille o elle l'a cach!
448
00:54:21,126 --> 00:54:22,320
C'est vrai, papa...
449
00:54:22,686 --> 00:54:25,724
Jeff devait venir neuf heures,
mais il n'est pas l.
450
00:54:26,246 --> 00:54:27,474
Je te le jure!
451
00:54:29,206 --> 00:54:31,880
Allez, shrif!
Vous n'avez pas le choix!
452
00:54:32,806 --> 00:54:35,878
Je dtruirai tout s'il ne
sort pas!
453
00:54:36,007 --> 00:54:38,885
- On s'occupera de vous aussi!
454
00:54:45,246 --> 00:54:47,237
Maudit! Vous le paierez!
455
00:54:52,606 --> 00:54:54,563
Je me rends!
456
00:54:59,407 --> 00:55:03,036
Faites aussi sortir Benson!
Je veux le tuer comme un chien!
457
00:55:03,606 --> 00:55:07,360
Il n'est pas ici, je vous l'ai dit.
Vous pouvez fouiller la maison.
458
00:55:07,527 --> 00:55:09,278
Ne mentez pas!
459
00:55:09,407 --> 00:55:11,681
Arrte, Diablo!
Mon pre a dit la vrit!
460
00:55:36,327 --> 00:55:37,476
Allons-y!
461
00:56:38,606 --> 00:56:40,961
- Merci, Bill.
- Oui.
462
00:56:41,086 --> 00:56:42,759
Bonne nuit, shrif.
463
00:56:43,047 --> 00:56:45,641
Si vous avez besoin de moi,
faites-moi signe.
464
00:56:56,847 --> 00:56:58,438
Quelque chose ne va pas, papa?
465
00:56:58,887 --> 00:57:02,003
L'or destin au Mexique
viendra par le train...
466
00:57:02,126 --> 00:57:04,117
et arrivera ici aprs-demain.
467
00:57:05,327 --> 00:57:08,204
Les ordres sont de fournir une
protection suffisante.
468
00:57:08,887 --> 00:57:11,764
O la trouver, dans ce pays terroris
par El Diablo
469
00:57:11,887 --> 00:57:14,684
et par ses complices?
470
00:57:14,887 --> 00:57:17,081
Vous avez vu la potence, ce soir!
471
00:57:18,166 --> 00:57:19,679
C'est bizarre, papa...
472
00:57:20,646 --> 00:57:23,400
Ils auraient d tous nous tuer...
473
00:57:27,367 --> 00:57:28,925
Oui, mais par ailleurs...
474
00:57:29,686 --> 00:57:33,202
quel intrt nous tuer? Ce n'est
pas nous qu'il cherchait.
475
00:57:33,327 --> 00:57:37,206
C'est pour effrayer encore plus
la population.
476
00:57:38,447 --> 00:57:39,596
Ou peut-tre...
477
00:57:40,166 --> 00:57:41,599
qu'il a eu peur de moi.
478
00:57:42,286 --> 00:57:43,481
Ne t'en fais pas...
479
00:57:45,806 --> 00:57:48,559
On trouvera quelqu'un pour
escorter l'or.
480
00:57:51,766 --> 00:57:53,199
Quoi encore?
481
00:57:57,166 --> 00:57:59,396
Dommage que vous n'arriviez
que maintenant.
482
00:57:59,726 --> 00:58:01,557
Parce que quelqu'un vous cherchait.
483
00:58:02,327 --> 00:58:06,478
Si ce bandit sait que vous tes l,
il pourrait revenir.
484
00:58:06,686 --> 00:58:08,518
Je crois qu'il a autre chose faire.
485
00:58:08,686 --> 00:58:10,244
Qui sait ce qu'il fera quand
486
00:58:10,407 --> 00:58:13,204
il verra qu'on a fait sauter
sa cachette!
487
00:58:13,447 --> 00:58:16,244
- Comment, vous tes entrs...
- Oui, chez El Diablo!
488
00:58:16,367 --> 00:58:18,358
Dcidment, la vie vous pse,
vous deux.
489
00:58:18,887 --> 00:58:21,447
Je ne sais pas si la prochaine fois,
vous me trouverez
490
00:58:21,567 --> 00:58:23,045
pour vous venir en aide.
491
00:58:24,007 --> 00:58:25,918
Bon... j'y vais.
492
00:58:27,166 --> 00:58:30,284
Qui sait si je ne trouverai pas
quelqu'un pour t'aider, papa?
493
00:58:30,806 --> 00:58:32,206
A plus tard.
494
00:58:36,047 --> 00:58:37,115
Bonne nuit.
495
00:58:39,567 --> 00:58:42,001
Jeff... Mon pre sait pour
nous deux.
496
00:58:43,166 --> 00:58:45,885
J'aurais prfr vous le dire
moi-mme, Webb...
497
00:58:46,327 --> 00:58:49,159
Quand les choses se seraient
calmes Canyon City.
498
00:58:49,367 --> 00:58:52,324
Le calme ne reviendra plus jamais
Canyon City.
499
00:58:53,126 --> 00:58:55,766
Pardon, Pamela, j'aimerais parler
seul seul avec ton pre.
500
00:58:56,686 --> 00:58:59,884
Venez, Jerry, je vais vous faire
un peu de cuisine.
501
00:59:00,126 --> 00:59:02,003
- C'est arriv ce soir?
- Oui.
502
00:59:02,126 --> 00:59:03,798
Et ils parlent de l'or?
503
00:59:03,927 --> 00:59:06,804
Comment le savez-vous?
504
00:59:09,086 --> 00:59:11,396
Agent fdral Jeff Benson...
505
00:59:12,447 --> 00:59:14,199
Oui, mais ne le dites personne.
506
00:59:14,407 --> 00:59:17,318
Ni Pamela, ni votre fils Francisco.
507
00:59:17,686 --> 00:59:19,324
Ma mission est secrte.
508
00:59:19,487 --> 00:59:21,478
L'or doit passer la frontire.
509
00:59:22,007 --> 00:59:25,795
Demain matin, je contacterai Fort Lincoln,
car l'or part de l-bas.
510
00:59:34,726 --> 00:59:37,115
- Rien? Essayez encore.
511
00:59:42,527 --> 00:59:44,164
a ne sert rien, personne
ne rpond.
512
00:59:45,487 --> 00:59:47,318
La ligne doit tre coupe.
513
00:59:47,806 --> 00:59:50,719
On n'a pas de temps perdre,
il faut la rtablir immdiatement.
514
00:59:50,847 --> 00:59:53,155
Qui sait o c'est coup?
515
00:59:53,407 --> 00:59:55,967
Appelez James, et dites-lui de
venir avec ses outils.
516
00:59:56,086 --> 00:59:58,554
Allez avec Jeff et Jerry
pour voir la ligne.
517
01:00:47,646 --> 01:00:48,875
Rien faire.
518
01:01:21,286 --> 01:01:23,800
- Allez-y.
- C'est une question de minutes.
519
01:01:45,086 --> 01:01:47,681
- Termin?
- C'est rpar!
520
01:02:54,047 --> 01:02:57,119
Je savais qu'il y arriverait,
je le savais!
521
01:02:57,447 --> 01:02:59,597
Vite, Bill, appelez Fort Lincoln.
522
01:03:55,927 --> 01:03:57,918
N'arrte pas, Jerry, attrape-le!
523
01:04:26,126 --> 01:04:29,436
Bravo Black, dguis en Mexicain
comme prvu!
524
01:04:29,646 --> 01:04:31,318
???
525
01:04:31,766 --> 01:04:34,838
- Approche-toi, Miguel!
- Par l!
526
01:05:07,487 --> 01:05:10,126
J'ai fini, Diablo, maintenant,
c'est ton tour.
527
01:05:10,246 --> 01:05:12,556
Qui est cet idiot?
O est l'autre?
528
01:05:12,686 --> 01:05:15,246
Ne t'inquite pas, je lui ai
rgl son compte.
529
01:05:15,847 --> 01:05:17,802
Je retourne Canyon City pour
faire le point.
530
01:05:18,086 --> 01:05:21,045
N'oublie pas que Rosario
t'attend au camp.
531
01:05:24,606 --> 01:05:25,722
Miguel!
532
01:05:26,487 --> 01:05:29,159
- Occupe-toi de lui.
- D'accord!
533
01:06:35,126 --> 01:06:37,436
Eh, gringo... Tu ne ris plus,
maintenant?
534
01:06:43,487 --> 01:06:44,521
Arrtez!
535
01:07:01,606 --> 01:07:03,244
Suivez-le!
536
01:10:37,287 --> 01:10:40,563
Je suis venue pour rester avec
toi pour toujours, Diablo.
537
01:10:43,886 --> 01:10:44,956
Que dis-tu?
538
01:10:45,447 --> 01:10:47,005
Je ne t'abandonnerai plus.
539
01:10:51,327 --> 01:10:52,600
Rosario...
540
01:10:52,926 --> 01:10:54,837
D'abord, tu dois me mriter.
541
01:10:55,527 --> 01:10:56,960
Que dois-je faire?
542
01:10:57,087 --> 01:11:00,283
L'or pour le Mexique doit tre
nous.
543
01:11:01,567 --> 01:11:03,125
Encore cet or!
544
01:11:03,247 --> 01:11:05,363
Je te l'ai dj dit, a ne me
convient pas!
545
01:11:05,487 --> 01:11:08,081
Pauvre Diablo, qui ne fait
plus peur personne!
546
01:11:08,247 --> 01:11:11,158
Tu as jou, et ils sont venus...
547
01:11:11,287 --> 01:11:12,800
pour dtruire ton refuge.
548
01:11:13,487 --> 01:11:15,363
Je prendrai les armes et je
me vengerai!
549
01:11:15,926 --> 01:11:17,279
Avec quel argent?
550
01:11:18,087 --> 01:11:21,363
Avec ce que tu rcolteras en
attaquant les diligences?
551
01:11:22,127 --> 01:11:24,082
Qu'est-ce que tu peux faire
d'autre?
552
01:11:26,127 --> 01:11:28,003
Ce sera ton dernier coup.
553
01:11:28,686 --> 01:11:31,247
Avec tout l'or, on pourra refaire
notre vie,
554
01:11:31,407 --> 01:11:35,082
des vtements, des bijoux...
Tu feras de moi une dame.
555
01:11:36,287 --> 01:11:39,518
- C'est Francisco qui t'a envoye?
- Oui, mais quelle importance?
556
01:11:39,966 --> 01:11:42,197
Je t'ai dit que je suis venue pour
rester.
557
01:11:42,327 --> 01:11:45,557
Francisco n'a servi que pour
donner les informations.
558
01:11:46,127 --> 01:11:48,800
On lui donnera sa part,
et on ne le reverra plus.
559
01:11:49,966 --> 01:11:51,115
Tu dis vrai?
560
01:11:51,567 --> 01:11:53,636
La vrit. Tu veux une preuve?
561
01:11:54,046 --> 01:11:57,595
Demain, l'assaut du train, je
combattrai tes cts.
562
01:11:57,926 --> 01:12:00,282
Non, Rosario, ce n'est pas
ncessaire.
563
01:12:00,606 --> 01:12:03,724
Tu es trop prcieuse pour que
je risque de te perdre.
564
01:12:56,207 --> 01:12:57,195
Qui c'tait?
565
01:12:59,167 --> 01:13:02,523
Un homme d'El Diablo, celui
qui a coup la ligne.
566
01:13:02,846 --> 01:13:06,362
- Vous avez eu Fort Lincoln?
- Oui, le train spcial passera par
567
01:13:06,487 --> 01:13:08,443
ici aux premires heures demain.
568
01:13:45,087 --> 01:13:48,556
C'est gentil de votre part d'offrir
spontanment votre aide.
569
01:13:48,686 --> 01:13:51,201
J'avais dit que je trouverais.
570
01:13:53,726 --> 01:13:54,796
Comment a va, Jeff?
571
01:13:56,447 --> 01:13:58,323
Tout est en ordre, shrif.
572
01:13:59,407 --> 01:14:01,443
Nous sommes prts faire
de notre mieux.
573
01:14:12,327 --> 01:14:14,886
Nous entrons sur le territoire
de Canyon City.
574
01:14:15,006 --> 01:14:17,237
Le pire pays de la frontire.
575
01:14:17,367 --> 01:14:19,278
On ferait bien d'acclrer,
comme prvu.
576
01:15:29,926 --> 01:15:31,326
Jimmy, qu'est-ce qui se passe?
577
01:15:31,926 --> 01:15:33,519
Lve-toi, bon rien!
578
01:15:53,407 --> 01:15:54,395
Ils sont l.
579
01:15:54,846 --> 01:15:56,041
Regardez.
580
01:16:08,966 --> 01:16:10,957
En avant!
581
01:16:36,527 --> 01:16:38,483
???, Diablo!
582
01:16:38,846 --> 01:16:42,555
??? 30 Winchester ???
583
01:17:19,886 --> 01:17:22,275
Vite, les gars, il faut dtacher
les wagons!
584
01:18:04,046 --> 01:18:06,002
Dtache-le! Dpche-toi!
585
01:18:21,686 --> 01:18:23,006
C'est fait, chef.
586
01:18:23,127 --> 01:18:25,560
Stark n'a pas russi.
587
01:18:26,046 --> 01:18:27,036
Bien ..
588
01:18:28,766 --> 01:18:30,962
Alors il faut se dire au revoir.
589
01:18:37,886 --> 01:18:39,717
Que faites-vous? Vous
tes fou?
590
01:19:31,487 --> 01:19:32,840
Salaud!
591
01:19:37,247 --> 01:19:39,317
Francisco!
Francisco!
592
01:24:49,087 --> 01:24:51,840
Je t'avais dit que je me
vengerais.
593
01:25:11,806 --> 01:25:14,957
Et les filles? Comment sont-elles
avec les agents fdraux?
594
01:25:16,127 --> 01:25:17,195
Jeff!
595
01:25:18,527 --> 01:25:19,801
Jeff!
596
01:25:29,606 --> 01:25:31,039
Jeff...
597
01:25:31,287 --> 01:25:32,958
Pourquoi pars-tu ainsi?
598
01:25:33,087 --> 01:25:35,885
La mort de ton frre
nous a spars, Pamela.
599
01:25:36,487 --> 01:25:40,115
- Je suis de trop.
- a devait finir comme a!
600
01:25:40,487 --> 01:25:42,841
Francisco aurait pay, un
jour ou l'autre,
601
01:25:42,966 --> 01:25:46,641
pour avoir agi contre la loi.
Tu n'as fait que ton devoir.
602
01:25:48,287 --> 01:25:49,800
Reste, Jeff.
603
01:25:50,247 --> 01:25:51,838
Que vais-je devenir?
604
01:25:57,207 --> 01:25:59,118
Tiens, ramne-le.
Je reste.
605
01:26:49,055 --> 01:26:52,094
Traduction de Patrick
****septembre 2017****
45389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.