All language subtitles for 30.Winchester.per.El.Diablo.ru-en-it.DVDRip_2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,074 --> 00:00:04,091
Traduction : Patrick
septembre 2017
2
00:02:59,127 --> 00:03:00,116
Vite!
3
00:03:18,687 --> 00:03:20,199
Arrtez!
4
00:03:20,407 --> 00:03:23,399
Arrtez! Piti!
Non, non!
5
00:03:23,526 --> 00:03:26,040
J'avais dit de ne pas
me dfier!
6
00:03:32,486 --> 00:03:34,795
Aidons Miguel et prenons
les chevaux!
7
00:04:58,247 --> 00:04:59,884
Assez jou...
8
00:05:00,326 --> 00:05:01,999
Il me reste une seule balle,
9
00:05:02,567 --> 00:05:04,285
et je vais te tuer.
10
00:05:06,166 --> 00:05:09,476
Pourquoi voulez-vous me tuer?
Vous voyez que je suis dsarm.
11
00:05:09,646 --> 00:05:11,478
Je n'ai jamais fait de mal
personne!
12
00:05:11,687 --> 00:05:13,439
Maintenant, il t'a vu!
13
00:05:13,846 --> 00:05:17,396
S'il te voit Canyon City,
il ira voir le shrif.
14
00:05:17,526 --> 00:05:20,564
C'est ce que je pensais. Il faut
le tuer!
15
00:05:21,606 --> 00:05:24,598
Ne tirez pas!
Je ne veux pas mourir!
16
00:05:39,406 --> 00:05:40,396
Vous tes touch?
17
00:05:40,526 --> 00:05:41,675
Non, mort...
18
00:05:42,086 --> 00:05:43,360
Mort de peur.
19
00:05:44,367 --> 00:05:45,355
Qui tait-ce?
20
00:05:45,487 --> 00:05:47,478
De sales voleurs.
21
00:05:47,846 --> 00:05:49,802
- El Diablo?
- Oui, lui-mme.
22
00:05:50,326 --> 00:05:51,840
Ce chien meurtrier.
23
00:05:51,966 --> 00:05:54,560
Les pauvres, je les ai vu mourir
un par un.
24
00:05:54,687 --> 00:05:58,235
Tus par ces bandits!
25
00:05:59,286 --> 00:06:00,959
Monsieur, que faites-vous?
26
00:06:03,807 --> 00:06:06,161
Vous m'avez sauv, vous ne
pouvez pas me laisser comme a!
27
00:06:32,726 --> 00:06:34,478
Montre-toi, l'ami!
28
00:06:34,807 --> 00:06:37,480
Et vite, si tu ne veux pas avoir
le crne perc!
29
00:06:44,047 --> 00:06:46,514
- Encore toi.
- Je vous ai fait peur, hein?
30
00:06:53,966 --> 00:06:56,401
- Pourquoi vous ne me prenez pas?
- a vaut mieux.
31
00:06:56,646 --> 00:06:58,079
J'ai des choses faire.
32
00:06:58,206 --> 00:07:00,641
Parfait! Je pourrais vous donner
des conseils.
33
00:07:00,766 --> 00:07:04,202
Je pourrais vous faire acheter
des chevaux, ou une ferme.
34
00:07:04,326 --> 00:07:07,045
Du calme, mon garon.
Je cherche juste du travail.
35
00:07:07,166 --> 00:07:11,444
D'accord, alors cherchons-en ensemble.
Et o comptez-vous en trouver?
36
00:07:11,567 --> 00:07:12,682
A Canyon City.
37
00:07:13,726 --> 00:07:15,000
A ... Canyon City?
38
00:08:11,406 --> 00:08:14,524
Si vous avez un diffrend,
rglez-le lgalement!
39
00:08:14,687 --> 00:08:17,759
Ce n'est certainement pas comme
a qu'il faut faire.
40
00:08:32,287 --> 00:08:33,275
Qui tait-ce?
41
00:08:34,687 --> 00:08:35,802
Que s'est-il pass?
42
00:08:41,567 --> 00:08:43,046
Comme d'habitude...
43
00:08:43,206 --> 00:08:44,879
Personne ne veut parler.
44
00:08:47,206 --> 00:08:48,434
Et vous, trangers?
45
00:08:49,647 --> 00:08:51,524
C'est moi qui ai tir, shrif,
46
00:08:52,086 --> 00:08:55,523
Ces messieurs voulaient s'entretuer,
et je les en ai empchs.
47
00:08:55,687 --> 00:08:57,005
Oui, c'est a!
48
00:08:57,246 --> 00:09:01,159
trange altruisme, Canyon City.
Qu'est-ce qui vous amne ici?
49
00:09:02,687 --> 00:09:06,475
Je vous prviens que si vous venez
voir le bandit qui infeste le pays,
50
00:09:06,606 --> 00:09:08,198
vous vous tes tromps d'endroit!
51
00:09:08,567 --> 00:09:10,477
a paraitra trange, sherif,
52
00:09:10,927 --> 00:09:12,644
mais nous recherchons du travail.
53
00:09:12,767 --> 00:09:14,166
Quel genre de travail?
54
00:09:14,407 --> 00:09:17,479
Tout ce qui peut nous remplir
l'estomac.
55
00:09:17,726 --> 00:09:19,842
Je vous conseille de rester
au large. Mais si vous
56
00:09:20,006 --> 00:09:22,520
restez, venez demain et
je verrai
57
00:09:22,647 --> 00:09:25,036
ce que je peux faire pour vous.
58
00:09:25,647 --> 00:09:26,716
Trs bien.
59
00:11:06,927 --> 00:11:08,279
Allez, quatre!
60
00:11:26,447 --> 00:11:27,721
Excusez-moi.
61
00:11:29,047 --> 00:11:30,036
Et Black?
62
00:11:30,246 --> 00:11:31,441
Il est rest dehors.
63
00:12:33,206 --> 00:12:36,721
- Encore, mademoiselle!
64
00:12:41,767 --> 00:12:43,644
S'il vous plait, encore!
65
00:12:44,206 --> 00:12:47,721
Eh toi, on t'a demand de
venir donner des ordres?
66
00:13:23,366 --> 00:13:25,197
Tais-toi, imbcile!
67
00:13:51,846 --> 00:13:53,040
Sant!
68
00:14:23,606 --> 00:14:25,198
Et maintenant, sortez de l!
69
00:14:25,567 --> 00:14:27,761
Vite! Sans faire d'histoires.
70
00:14:29,287 --> 00:14:30,561
Emmenez-le.
71
00:15:06,527 --> 00:15:08,005
Oh, Francisco...
72
00:15:11,287 --> 00:15:15,245
Si tu savais comme j'apprcie que ces
hommes me regardent avec dsir...
73
00:15:15,927 --> 00:15:18,441
sans savoir que je n'ai d'yeux
que pour toi.
74
00:15:22,606 --> 00:15:24,403
Ne les crois pas si btes.
75
00:15:25,246 --> 00:15:27,283
Ils ont d le remarquer.
76
00:15:28,767 --> 00:15:29,755
D'ailleurs...
77
00:15:31,047 --> 00:15:33,277
quand nous sommes devant les autres...
78
00:15:34,687 --> 00:15:36,039
essaie de te retenir.
79
00:15:37,567 --> 00:15:40,399
Je ne suis qu'une pauvre danseuse,
Mexicaine,
80
00:15:40,527 --> 00:15:42,039
une race infrieure.
81
00:15:42,527 --> 00:15:45,325
Et toi, tu es Francisco Webb,
le fils du shrif,
82
00:15:45,447 --> 00:15:49,042
sur qui se posent les yeux
des plus riches de la rgion.
83
00:15:51,647 --> 00:15:53,477
Ne dis pas a, Rosario.
84
00:15:55,047 --> 00:15:57,720
Il suffit d'attendre encore un peu,
85
00:15:59,767 --> 00:16:02,565
et bientt, nous serons loin
d'ici... toi et moi.
86
00:16:02,927 --> 00:16:04,996
Tu es sincre quand tu dis a?
87
00:16:06,447 --> 00:16:08,802
Je ne veux pas que tu me trompe,
Francisco,
88
00:16:08,927 --> 00:16:10,962
parce que je saurais me venger.
89
00:16:13,726 --> 00:16:15,399
Comment peux-tu penser a...
90
00:16:31,486 --> 00:16:33,205
Mon cheval a perdu son fer.
91
00:16:34,366 --> 00:16:36,197
Regardez, il y a un forgeron.
92
00:16:36,567 --> 00:16:37,601
Allons-y.
93
00:16:57,246 --> 00:17:00,636
Je vais demander lui parler.
94
00:17:00,767 --> 00:17:02,677
Pourquoi t'intresser lui?
Reste encore avec moi.
95
00:17:08,166 --> 00:17:10,601
Spcialement quand ils manient si
bien le pistolet.
96
00:17:30,086 --> 00:17:31,076
H!
97
00:17:32,247 --> 00:17:33,395
Il y a quelqu'un?
98
00:17:38,406 --> 00:17:39,806
Mains en l'air!
99
00:17:52,487 --> 00:17:55,718
Tu croyais t'en tirer bon compte,
tranger?
100
00:17:56,287 --> 00:17:58,038
Mais ces quelques amis ...
101
00:17:59,207 --> 00:18:01,163
ont quelque chose te dire.
102
00:18:08,886 --> 00:18:12,277
Tu ne te souviens pas d'avoir
tu un des notres?
103
00:19:09,686 --> 00:19:11,996
Stark... Allons-y.
104
00:19:38,247 --> 00:19:39,441
Qu'est-ce qui se passe?
105
00:19:43,086 --> 00:19:45,317
Baissez votre arme, monsieur.
106
00:19:45,447 --> 00:19:47,005
On n'a rien contre vous.
107
00:19:47,567 --> 00:19:50,479
Nous voulions juste donner une
leon cet tranger.
108
00:19:59,967 --> 00:20:01,958
Je vois que vous avez bien fait.
109
00:20:03,606 --> 00:20:04,881
a suffit.
110
00:20:07,406 --> 00:20:09,045
Ne vous faites plus voir par ici!
111
00:20:56,807 --> 00:20:59,480
On dirait que vous deux, vous
cherchez les ennuis.
112
00:20:59,967 --> 00:21:02,799
- Merci, monsieur.
- Je suis Francisco Webb,
113
00:21:03,247 --> 00:21:04,999
le fils du shrif.
114
00:21:13,767 --> 00:21:16,644
Je m'appelle Jeff Benson,
et voici Jerry,
115
00:21:16,967 --> 00:21:20,163
le seul rescap du massacre
au ranch Huston.
116
00:21:20,446 --> 00:21:22,756
- Que comptez-vous faire?
- N'importe quoi.
117
00:21:22,886 --> 00:21:24,036
J'en doute...
118
00:21:24,686 --> 00:21:28,236
Aprs ce qui s'est pass, a ne sera pas
facile de trouver du travail en ville.
119
00:21:28,807 --> 00:21:31,240
- Pourquoi?
- C'est une ville mal fame.
120
00:21:32,487 --> 00:21:34,636
Celui qui a un peu de jugeote
121
00:21:34,767 --> 00:21:37,234
ne s'arrterait pas pour
prendre un verre de whisky.
122
00:21:37,366 --> 00:21:39,436
Sa proximit avec la frontire
fait venir
123
00:21:39,567 --> 00:21:42,558
Canyon City toute l'engeance
du coin.
124
00:21:43,247 --> 00:21:46,557
La plupart sont de la bande de
El Diablo.
125
00:21:46,686 --> 00:21:48,564
Un Mexicain avide et impitoyable,
126
00:21:48,686 --> 00:21:52,156
qui transfre le fruit de ses
vols au-del de la frontire.
127
00:22:01,767 --> 00:22:05,806
Il n'a que quelques hommes.
128
00:22:07,166 --> 00:22:09,476
Les citoyens craignent la vengeance
de El Diablo.
129
00:22:09,606 --> 00:22:12,121
Et ils ont raison.
Mon patron a t tu
130
00:22:12,247 --> 00:22:14,477
pour ne pas avoir voulu se
plier la volont de ce bandit.
131
00:22:14,606 --> 00:22:18,201
Alors la situation est sans
issue...
132
00:22:34,247 --> 00:22:37,922
Peut-tre que vu la situation, c'est
lui qui me trouvera un travail.
133
00:22:38,326 --> 00:22:39,395
Ah oui?
134
00:22:39,767 --> 00:22:40,801
Un cigare?
135
00:22:45,366 --> 00:22:47,198
Une tasse de th, monsieur Randall?
136
00:22:47,606 --> 00:22:50,166
Il n'y a rien de mieux pour
s'claircir les ides.
137
00:22:50,287 --> 00:22:51,605
Merci, Pamela.
138
00:22:52,126 --> 00:22:54,117
- Et toi, papa?
- Non, merci.
139
00:22:54,767 --> 00:22:58,123
C'est une situation tragique, mon
cher Randall, sans issue.
140
00:22:58,247 --> 00:23:01,045
El Diablo et son groupe
font ce qu'ils veulent,
141
00:23:01,166 --> 00:23:02,998
au mpris de la loi.
142
00:23:03,126 --> 00:23:06,642
Donc, vous ne pouvez pas me donner
une escorte,
143
00:23:06,846 --> 00:23:09,236
pour le transfert de
mon troupeau?
144
00:23:09,366 --> 00:23:12,996
Je suis prt bien payer.
L'herbe est puise.
145
00:23:13,126 --> 00:23:15,686
Si je ne transfre pas le btail,
j'en mourrai.
146
00:23:16,446 --> 00:23:18,676
Mais pendant le transfert,
147
00:23:19,287 --> 00:23:22,596
malgr toutes les prcautions,
148
00:23:22,727 --> 00:23:25,525
un itinraire secret, tout
est inutile.
149
00:23:26,686 --> 00:23:29,280
Je donnerais mon toile pour
savoir qui
150
00:23:29,406 --> 00:23:31,459
nous espionne et prvient El
Diablo ne nos plans.
151
00:23:31,527 --> 00:23:33,994
Sois tranquille, je lui dirai.
152
00:23:41,166 --> 00:23:43,839
Venez, Randall... Vous pourrez
vous rendre compte
153
00:23:44,047 --> 00:23:47,517
de la situation.
154
00:23:47,646 --> 00:23:50,036
???
155
00:23:55,287 --> 00:23:57,323
Je lui ai dit de venir tout de suite.
156
00:23:58,646 --> 00:24:00,318
Ils arrivent,
157
00:24:05,886 --> 00:24:08,116
Merci d'tre venus, messieurs.
158
00:24:08,686 --> 00:24:11,359
Monsieur Randall doit transfrer
tout son btail,
159
00:24:11,487 --> 00:24:14,160
et a besoin d'hommes pour
l'escorter.
160
00:24:20,086 --> 00:24:21,884
Dis-lui, Johnson.
161
00:24:24,047 --> 00:24:28,438
Nous nous doutions de quoi
il s'agissait, shrif.
162
00:24:29,126 --> 00:24:31,560
Et on peut vous rpondre
tout de suite.
163
00:24:31,886 --> 00:24:34,037
Aucun de nous n'est prt
accepter.
164
00:24:34,166 --> 00:24:35,919
Comment pouvez-vous dire a,
165
00:24:36,047 --> 00:24:38,766
sans savoir ce que j'ai
l'intention de vous donner?
166
00:24:38,967 --> 00:24:41,605
Mme pour tout l'or du monde!
167
00:24:42,047 --> 00:24:45,642
El Diablo ne pardonne pas,
et n'hsitera pas tuer.
168
00:24:49,846 --> 00:24:53,476
Je voudrais vous rappeler qu'une loi
impose tout homme
169
00:24:53,606 --> 00:24:55,996
de prendre les armes contre
les bandits!
170
00:24:56,126 --> 00:24:58,595
Oui, quand il faut dfendre nos
maisons!
171
00:24:58,886 --> 00:25:02,435
Nos familles! Mais pas pour
l'intrt d'leveurs.
172
00:25:02,646 --> 00:25:04,160
Jusqu' preuve du contraire,
173
00:25:04,287 --> 00:25:07,676
les intrts des leveurs sont
aussi les votres!
174
00:25:07,807 --> 00:25:09,843
C'est le btail qui vous donne
de quoi vivre.
175
00:25:09,967 --> 00:25:11,844
???
176
00:25:26,606 --> 00:25:27,596
Et vous?
177
00:25:28,086 --> 00:25:29,679
Quelles sont vos intentions?
178
00:25:34,926 --> 00:25:38,124
Si vous permettez, sherif,
nous pensons diffremment.
179
00:25:39,287 --> 00:25:41,800
Pamela, prpare du th
pour ces garons.
180
00:25:41,926 --> 00:25:44,759
- Volontiers, papa.
- Venez.
181
00:25:44,886 --> 00:25:47,162
Par ici, nous parlerons
plus tranquillement.
182
00:26:09,606 --> 00:26:10,721
Encore un peu?
183
00:26:11,207 --> 00:26:12,480
Non, merci.
184
00:26:12,686 --> 00:26:13,801
Pour moi, oui.
185
00:26:34,287 --> 00:26:37,085
Alors... nous sommes d'accord?
186
00:26:37,447 --> 00:26:40,677
- Oui, bien sr, d'accord.
- Vous devriez partir de suite.
187
00:26:41,287 --> 00:26:44,164
Les terres de Mr Randall sont
10 milles d'ici.
188
00:26:48,567 --> 00:26:53,481
De braves gens... mais pas
au point de rsister aux bandits.
189
00:26:54,447 --> 00:26:57,757
Je ne voulais pas parler de
a, monsieur Randall.
190
00:27:00,807 --> 00:27:02,000
Si j'accepte...
191
00:27:02,727 --> 00:27:04,365
je veux avoir carte blanche.
192
00:27:04,846 --> 00:27:07,566
Et que vos hommes obissent
mes ordres.
193
00:27:07,686 --> 00:27:11,645
Vous n'en demandez pas un
peu trop? Pour un
194
00:27:11,967 --> 00:27:16,006
nouveau venu?
- Mais il est le seul a oser accepter!
195
00:27:16,487 --> 00:27:17,806
Oh... excusez-moi.
196
00:27:21,207 --> 00:27:24,676
Je ne veux pas abuser de la
situation, sheriff,
197
00:27:24,846 --> 00:27:28,681
mais j'ai mes ides sur la
faon de combattre El Diablo.
198
00:27:28,807 --> 00:27:31,320
coutez-le, shrif, il a toujours
de bonnes ides!
199
00:27:32,166 --> 00:27:35,636
Je veux vous faire confiance, Jeff...
et j'accepte.
200
00:27:41,086 --> 00:27:44,840
Je vous cris une lettre
pour Lester, le chef.
201
00:27:44,967 --> 00:27:47,560
Malheureusement, je ne peux pas
vous accompagner.
202
00:27:48,646 --> 00:27:51,480
Bonjour! Toujours la recherche de
problmes, hein, amis?
203
00:27:52,767 --> 00:27:55,644
On dirait que la leon
donne par les quatre gars
204
00:27:55,767 --> 00:27:56,915
ne vous a pas suffi.
205
00:27:58,007 --> 00:27:59,884
- Je vois que vous vous connaissez.
- Oui.
206
00:28:00,047 --> 00:28:03,960
Je voulais vous remercier
nouveau.
207
00:28:04,287 --> 00:28:07,403
De telles choses arrivent tous les
jours Canyon City.
208
00:28:07,727 --> 00:28:10,958
Plusieurs fois, j'ai demand
les agents fdraux, mais
209
00:28:11,086 --> 00:28:12,440
c'tait inutile.
210
00:28:12,567 --> 00:28:14,922
Nous devons nous dfendre comme
nous pouvons,
211
00:28:15,047 --> 00:28:18,038
nous sommes confronts
la loi du silence.
212
00:28:18,166 --> 00:28:20,681
- Le gouvernement...
- ...a trop faire!
213
00:28:20,807 --> 00:28:22,604
La situation de Canyon City est comme
sur toute la frontire.
214
00:28:29,926 --> 00:28:32,724
Vous pourrez passer par Rexington.
215
00:28:33,567 --> 00:28:36,400
C'est le plus sr, mme si
ce n'est pas le plus court.
216
00:28:36,527 --> 00:28:38,039
a me semble tre une bonne ide.
217
00:28:38,166 --> 00:28:40,885
L'important est que El Diablo ne
soit pas inform.
218
00:28:41,007 --> 00:28:42,405
C'est indispensable.
219
00:28:42,527 --> 00:28:46,201
Vous trouverez ma clture 5 milles
du carrefour de Sacramento. Tenez.
220
00:28:46,527 --> 00:28:48,039
Ils savent que nous arriverons?
221
00:28:48,166 --> 00:28:50,601
Je pourrais les accompagner
l-bas, papa.
222
00:28:50,727 --> 00:28:52,604
Je serais revenue avant le coucher
du soleil.
223
00:28:52,727 --> 00:28:55,082
- D'accord.
- Merci, shrif.
224
00:29:05,207 --> 00:29:08,676
Mon pre aurait voulu faire
de Francisco un homme de loi,
225
00:29:08,807 --> 00:29:11,526
mais mon frre prfrait une
autre vie.
226
00:29:12,007 --> 00:29:15,965
Pourquoi ne me parlez-vous
pas un peu de vous?
227
00:29:16,366 --> 00:29:18,596
Oh, c'est une histoire
trs simple.
228
00:29:18,967 --> 00:29:20,036
Je suis ne ici.
229
00:29:20,567 --> 00:29:23,080
Ma mre est morte quand j'avais
quinze ans...
230
00:29:23,287 --> 00:29:26,244
Depuis, je me suis occupe de
mon pre et de Francisco.
231
00:29:26,366 --> 00:29:28,403
Je ne suis jamais sortie de Canyon City...
232
00:29:28,846 --> 00:29:32,601
et l'ennui dans ma vie s'interrompt
quand je rencontre quelqu'un
233
00:29:32,727 --> 00:29:34,000
qui vient de l'extrieur.
234
00:29:35,007 --> 00:29:37,759
- Due?
- Non, vous tes sympathique.
235
00:29:38,247 --> 00:29:40,920
Mme si vous allez trop vite!
236
00:29:41,247 --> 00:29:42,395
Qu'est-ce que vous voulez dire?
237
00:29:42,527 --> 00:29:45,439
A la maison, vous ne m'avez
pas quitt des yeux.
238
00:29:45,567 --> 00:29:47,943
J'avais peur que papa le
remarque!
239
00:29:48,047 --> 00:29:51,198
C'est la premire fois que je
vois une fille si belle.
240
00:29:51,926 --> 00:29:54,645
- Vous allez me faire rougir.
- Tant mieux. La rougeur
241
00:29:54,767 --> 00:29:56,677
vous rend encore plus jolie.
242
00:30:10,406 --> 00:30:13,797
Vous devrez continuer par l.
243
00:30:13,926 --> 00:30:16,236
a conduit aux terres de
M. Randall.
244
00:30:16,366 --> 00:30:17,355
Merci.
245
00:30:17,487 --> 00:30:19,284
Adieu, Jeff.
246
00:30:20,207 --> 00:30:22,198
Pourquoi adieu? Au revoir.
247
00:30:25,967 --> 00:30:27,844
Bien, Jeff. Au revoir.
248
00:30:28,166 --> 00:30:29,599
A bientt, Pamela.
249
00:30:29,727 --> 00:30:33,083
Maintenant que je vous connais, je ne
pourrai pas vivre longtemps sans vous.
250
00:30:41,166 --> 00:30:42,680
Au revoir!
251
00:31:36,527 --> 00:31:39,758
"Le troupeau de Randall passera
par la route de Rexington Ford".
252
00:32:14,047 --> 00:32:15,559
Dsarmez-les!
253
00:32:20,287 --> 00:32:21,560
Suivez-moi!
254
00:33:13,807 --> 00:33:16,275
Tu sais que je n'aime pas
quand elles sont vides.
255
00:33:31,527 --> 00:33:32,516
Alors?
256
00:33:32,646 --> 00:33:33,875
Salut, Diablo.
257
00:33:34,007 --> 00:33:35,598
Ramon Gonzales nous envoie dire
258
00:33:35,727 --> 00:33:39,197
qu'il est prt acheter tout le btail
que tu peux lui fournir.
259
00:33:39,326 --> 00:33:42,682
Je m'excuse, mais tu arrives
au mauvais moment.
260
00:33:42,807 --> 00:33:45,640
Ramon aurait achet
cette fois mille ttes.
261
00:33:46,007 --> 00:33:48,441
Mille ttes... Ce n'est
pas facile trouver!
262
00:33:48,567 --> 00:33:51,126
Les leveurs sont prudents
et mfiants.
263
00:33:51,247 --> 00:33:55,035
Mais Ramon a besoin de ces btes,
et serait prt payer plus.
264
00:33:56,007 --> 00:33:57,280
Mille ttes!
265
00:33:58,846 --> 00:33:59,996
Mille ttes!
266
00:34:01,807 --> 00:34:04,240
- O je les trouverai?
- Tu peux en avoir le double, Diablo.
267
00:34:06,527 --> 00:34:07,800
Rosario...
268
00:34:08,327 --> 00:34:12,206
Retournez voir Ramon Gonzales et
dites-lui de se tenir prt
269
00:34:12,327 --> 00:34:14,157
avec l'argent l'endroit habituel.
270
00:34:15,126 --> 00:34:17,003
Il aura ce qu'il dsire.
271
00:34:19,246 --> 00:34:20,998
Le meilleur troupeau...
272
00:34:21,806 --> 00:34:23,478
jamais vu dans toute la rgion.
273
00:34:23,847 --> 00:34:25,757
Mademoiselle, El Diablo vient de
274
00:34:25,887 --> 00:34:30,039
dire qu'il ne savait pas comment
faire, et vous ...
275
00:34:30,166 --> 00:34:33,318
Ne met pas en doute les paroles
de Rosario, sale porc!
276
00:34:33,447 --> 00:34:36,836
Ou tu le regretteras! Ce qu'elle dit,
c'est comme si c'tait moi qui le disais!
277
00:34:36,967 --> 00:34:39,275
- D'accord, Diablo!
- Vat'en!
278
00:34:46,487 --> 00:34:49,318
Parlons affaires, maintenant.
279
00:34:51,007 --> 00:34:53,840
Le troupeau de Randall arrivera
dans quelques jours,
280
00:34:53,967 --> 00:34:56,003
en passant par Rexington.
281
00:34:56,967 --> 00:34:58,764
Le troupeau de Randall...
282
00:34:59,686 --> 00:35:01,802
Le plus beau troupeau de
toute la rgion.
283
00:35:07,286 --> 00:35:08,561
Mais Randall est riche,
284
00:35:08,847 --> 00:35:10,360
il a d payer une escorte.
285
00:35:10,487 --> 00:35:12,762
N'aie pas peur.
286
00:35:13,086 --> 00:35:16,204
Randall n'a pu trouver que
deux hommes,
287
00:35:16,327 --> 00:35:19,956
et ses cow-boys comptent peu.
- C'est l'occasion que nous attendions.
288
00:35:22,766 --> 00:35:25,076
Avec cet argent, nous partirons
ensemble, toi et moi.
289
00:35:27,007 --> 00:35:28,326
Pas encore, Diablo,
290
00:35:28,447 --> 00:35:31,166
On a un autre coup faire,
bien plus important.
291
00:35:31,967 --> 00:35:34,400
L'or que le gouvernement
doit envoyer au Mexique.
292
00:35:34,527 --> 00:35:36,085
Ce n'est pas pour moi, Rosario.
293
00:35:36,206 --> 00:35:38,641
Mes hommes ne sont pas
prts pour une telle aventure.
294
00:35:38,766 --> 00:35:40,324
Aurais-tu peur?
295
00:35:40,447 --> 00:35:44,280
Imagine ce que sera la vie
au Mexique, avec cet or.
296
00:35:44,407 --> 00:35:46,795
J'y penserai, le moment
venu.
297
00:35:46,927 --> 00:35:47,996
Je dois partir. Je ne
298
00:35:48,126 --> 00:35:51,324
veux pas qu' Canyon City, on
se rende compte de mon absence.
299
00:35:52,206 --> 00:35:53,525
Quand te reverrai-je?
300
00:35:53,847 --> 00:35:56,963
Bientt, trs bientt...
a dpend de toi.
301
00:35:58,766 --> 00:35:59,802
Rosario!
302
00:36:01,686 --> 00:36:03,438
J'ai des amis Canyon City.
303
00:36:03,847 --> 00:36:06,041
et on m'a dit qu'entre toi et Francisco...
304
00:36:06,447 --> 00:36:10,963
Tu dois me faire confiance, si tu ne
veux pas me perdre pour toujours.
305
00:37:07,246 --> 00:37:09,282
L'information tait exacte.
306
00:37:09,606 --> 00:37:12,360
Dans quelques jours, ils seront
Rexington.
307
00:37:12,487 --> 00:37:15,001
On va avertir El Diablo.
308
00:37:46,447 --> 00:37:48,516
Ils se rapprochent.
309
00:37:52,967 --> 00:37:54,764
On va les prendre au pige!
310
00:38:55,847 --> 00:38:57,199
Vite, vite!
311
00:39:16,606 --> 00:39:20,679
Jeff, ils ont compris!
312
00:39:22,086 --> 00:39:25,318
D©sol pour la poussire
qu'on vous a fait manger!
313
00:39:26,606 --> 00:39:28,961
En selle, allons rejoindre
le troupeau!
314
00:39:41,806 --> 00:39:44,161
Papa! Et toi qui ne buvais
plus!
315
00:39:44,847 --> 00:39:49,284
Aujourd'hui, je fais une exception,
Pamela. Enfin de bonnes nouvelles.
316
00:39:49,407 --> 00:39:52,443
Votre pre a raison de se
rjouir.
317
00:39:52,567 --> 00:39:55,364
Pensez qu'un troupeau entier
est pass
318
00:39:55,487 --> 00:39:56,760
en lieu sr sans la perte
d'un seul homme ni d'un animal.
319
00:40:02,086 --> 00:40:05,159
Je me suis tromp sur le compte
de ce Jeff.
320
00:40:05,286 --> 00:40:07,960
Il me semblait presque impossible
qu'un cowboy comme lui
321
00:40:08,086 --> 00:40:09,884
puisse tre si intelligent.
322
00:40:11,206 --> 00:40:14,244
Je crois qu'il a bien cach
son jeu.
323
00:40:14,367 --> 00:40:17,882
J'ai tout de suite vu qu'il tait
diffrent des autres.
324
00:40:19,047 --> 00:40:21,163
Quel enthousiasme, ma fille!
325
00:40:21,606 --> 00:40:24,121
Et o se trouve-t-il, maintenant,
notre hros?
326
00:40:24,407 --> 00:40:28,001
Il a dit qu'il escorterait le troupeau
un bout de chemin, et
327
00:40:28,126 --> 00:40:30,402
puis qu'il retournerait
mon ranch.
328
00:40:30,527 --> 00:40:33,599
Si j'tais lui, je ne me
montrerais plus ici.
329
00:40:33,726 --> 00:40:37,514
El Diablo ne pardonne pas, et je ne
donnerais pas un sou pour la vie de Jeff
330
00:40:37,646 --> 00:40:39,478
et de ses amis.
- Je ne vois pas pourquoi tu dis a.
331
00:40:39,606 --> 00:40:41,916
On dirait que Jeff ne t'est
pas sympathique.
332
00:40:42,047 --> 00:40:44,880
Je ne dirais pas a, je lui
ai sauv la vie.
333
00:40:45,206 --> 00:40:48,164
Je pense que nous aurons besoin
de Jeff trs bientt.
334
00:40:48,286 --> 00:40:49,766
Pour l'or du gouvernement?
335
00:40:49,887 --> 00:40:53,003
Oui. Il peut arriver d'un moment l'autre,
et je ne sais pas comment faire
336
00:40:53,126 --> 00:40:56,277
pour garantir la demande de
l'envoy mexicain.
337
00:40:56,407 --> 00:40:59,364
J'ai essay de recruter des hommes
ici, Canyon City.
338
00:40:59,487 --> 00:41:01,795
Je leur ai promis une forte
prime en argent,
339
00:41:01,927 --> 00:41:04,121
mais comme d'habitude,
ils ont refus.
340
00:41:04,606 --> 00:41:07,996
C'est une situation dramatique.
Je suis fatigu...
341
00:41:08,286 --> 00:41:11,563
J'espre qu'aprs le passage de
l'or, ils accepteront...
342
00:41:37,487 --> 00:41:40,523
Vous avez bien fait de revenir,
Jeff.
343
00:41:40,646 --> 00:41:44,117
- Un grave danger vous menace.
- Je sais : la vengeance d'El Diablo.
344
00:41:45,007 --> 00:41:46,884
Et vous restez calme?
345
00:41:47,407 --> 00:41:49,476
Ne le prenez pas la lgre, Jeff.
346
00:41:49,887 --> 00:41:51,559
Ne me faites pas peur.
347
00:41:52,206 --> 00:41:55,278
Vos paroles me font comprendre
que je ne me suis pas tromp.
348
00:41:57,686 --> 00:41:59,005
Que voulez-vous dire?
349
00:41:59,367 --> 00:42:03,440
Je sentais que je ne vous laissais
pas totalement indiffrente.
350
00:42:04,567 --> 00:42:07,400
Je regretterais qu'un homme
comme vous...
351
00:42:08,327 --> 00:42:10,157
puisse tre la victime d'une
vengeance.
352
00:42:10,286 --> 00:42:12,641
Mme mon pre vous estime
beaucoup, savez-vous?
353
00:42:14,126 --> 00:42:16,163
Oubliez votre pre...
354
00:42:16,847 --> 00:42:18,280
et rpondez-moi.
355
00:42:21,047 --> 00:42:22,195
Pamela...
356
00:42:23,766 --> 00:42:25,085
Me suis-je tromp?
357
00:42:50,887 --> 00:42:54,197
Ds le dbut, j'ai compris que
quelque chose en vous m'attirait.
358
00:42:54,327 --> 00:42:57,239
J'ai fait le trajet pour vous voir.
359
00:42:57,726 --> 00:43:00,001
Mais maintenant,
va-t'en. Ne te montre plus.
360
00:43:00,126 --> 00:43:02,481
Canyon City est pleine d'espions
d'El Diablo.
361
00:43:02,967 --> 00:43:05,356
Le jour viendra o tout
sera rvl.
362
00:43:05,887 --> 00:43:08,081
Pas avant qu'El Diablo
soit limin.
363
00:43:08,726 --> 00:43:11,115
Et avec lui, tous ses
informateurs.
364
00:43:11,967 --> 00:43:13,797
Je veux en finir, cette fois!
365
00:43:13,927 --> 00:43:17,077
Mais comment puis-je vivre en te
sachant toujours en danger?
366
00:43:18,047 --> 00:43:20,800
Je promets de m'loigner de
Canyon City...
367
00:43:20,927 --> 00:43:22,963
au moins ...pendant la journe.
368
00:43:23,086 --> 00:43:25,726
Mais demain soir, neuf heures,
je reviendrai.
369
00:43:25,967 --> 00:43:28,197
Tache de te librer.
Je t'attendrai ici.
370
00:43:28,327 --> 00:43:29,726
Pamela, o es-tu?
371
00:43:29,847 --> 00:43:31,438
Mon pre me cherche.
372
00:43:31,567 --> 00:43:33,125
Au revoir.
373
00:43:36,646 --> 00:43:37,635
A demain.
374
00:43:45,927 --> 00:43:46,916
Qui est l ?
375
00:44:23,246 --> 00:44:26,523
Rien ne fonctionne plus depuis
que le cowboy est arriv.
376
00:44:26,806 --> 00:44:29,480
Il a fait rater le coup du
troupeau de Randall...
377
00:44:29,606 --> 00:44:32,166
et je ne voudrais pas qu'il en
soit de mme avec l'or.
378
00:44:32,286 --> 00:44:34,960
El Diablo ne veut pas entendre parler
de a.
379
00:44:41,286 --> 00:44:43,641
J'aurai besoin de son aide!
380
00:44:49,286 --> 00:44:50,686
Tente de le convaincre.
381
00:44:50,806 --> 00:44:53,275
Francisco, tu sais ce qu'il veut
de moi!
382
00:44:53,927 --> 00:44:57,396
Le seul contact de sa main
me remplit de dgot.
383
00:44:57,527 --> 00:45:01,360
Vous, les femmes, savez y faire!
L'art de gagner sans rien concder.
384
00:45:05,166 --> 00:45:06,998
Tu parles de moi comme d'une chose...
385
00:45:10,527 --> 00:45:12,563
Pas comme de la femme aime.
386
00:45:13,766 --> 00:45:14,960
Mais alors...
387
00:45:15,166 --> 00:45:17,726
tu n'as pas compris que je
fais tout a pour toi?
388
00:45:17,847 --> 00:45:21,317
Pour partir d'ici riches et heureux.
389
00:45:21,447 --> 00:45:24,916
Pense San Francisco,
Los Angeles, aux grandes villes!
390
00:45:25,527 --> 00:45:28,199
Toi mes cts...
dans les plus beaux vtements,
391
00:45:28,447 --> 00:45:30,039
avec les bijoux les plus rares!
392
00:45:33,126 --> 00:45:34,445
Tu n'y avais jamais pens?
393
00:45:38,447 --> 00:45:41,836
Chaque fois que je croise
les hommes d'El Diablo,
394
00:45:41,967 --> 00:45:44,400
je les fais courir comme des
lches!
395
00:45:44,527 --> 00:45:47,963
Mon poing ne pardonne pas,
mon pistolet ne rate pas!
396
00:45:49,487 --> 00:45:52,523
Quand je m'y mets,
ils fuient tous!
397
00:45:53,367 --> 00:45:54,356
Que fais-tu?
398
00:46:05,126 --> 00:46:07,594
Alors, ami, qu'est-ce que t'attends
pour me faire fuir?
399
00:46:16,487 --> 00:46:17,476
Non!
400
00:46:30,047 --> 00:46:31,559
00:46:34,326
Puis-je me joindre
votre fte?
402
00:46:39,047 --> 00:46:42,005
Jerry! Je ne peux pas t'abandonner
un seul instant!
403
00:46:46,407 --> 00:46:48,840
C'est dangereux, de jouer
avec un pistolet.
404
00:46:49,726 --> 00:46:51,762
Jerry... Dsarme-les.
405
00:46:53,286 --> 00:46:54,275
Un...
406
00:46:55,286 --> 00:46:56,275
deux...
407
00:46:57,007 --> 00:46:57,996
trois...
408
00:46:58,766 --> 00:47:00,041
quatre...
409
00:47:01,166 --> 00:47:02,155
et cinq.
410
00:47:06,286 --> 00:47:08,481
Maintenant, on peut s'amuser!
411
00:48:12,766 --> 00:48:15,041
Tu as dit... Jeff Benson?
412
00:48:15,327 --> 00:48:16,965
Oui, Jeff Benson.
413
00:48:18,447 --> 00:48:21,836
C'est lui qui a fait rater le
coup du troupeau de Randall?
414
00:48:21,967 --> 00:48:23,559
Oui, lui en personne.
415
00:48:23,847 --> 00:48:26,121
L'homme qui m'a humili devant
tout le monde!
416
00:48:26,407 --> 00:48:28,920
Quand je pense que je l'avais entre
les mains!
417
00:48:30,527 --> 00:48:33,677
Pourquoi tu ne l'as pas tu?
418
00:48:33,806 --> 00:48:35,398
Le shrif le protge.
419
00:48:36,567 --> 00:48:39,001
Le shrif! Le shrif!
420
00:48:39,206 --> 00:48:41,675
El Diablo n'a pas peur du shrif!
421
00:48:45,487 --> 00:48:47,398
Et o se trouve ce Benson?
422
00:48:47,567 --> 00:48:50,034
Aujourd'hui, il tait Canyon City.
423
00:48:50,646 --> 00:48:52,637
Je sais que demain, il reviendra.
424
00:49:23,166 --> 00:49:25,920
Je savais que tu tais un
bon tireur.
425
00:49:30,327 --> 00:49:32,840
Comment savais-tu qu'El Diablo
quitterait
426
00:49:32,967 --> 00:49:34,958
sa cachette?
427
00:49:40,967 --> 00:49:42,036
Et ce n'est pas tout!
428
00:49:42,527 --> 00:49:44,563
Je peux aussi dire o ils vont.
429
00:49:44,686 --> 00:49:46,563
- Ah!
- A Canyon City.
430
00:49:46,967 --> 00:49:48,480
Pour nous tuer, toi et moi.
431
00:49:49,047 --> 00:49:50,195
Nous tuer?
432
00:49:50,327 --> 00:49:52,635
Attendons qu'il fasse nuit.
433
00:49:52,766 --> 00:49:54,166
Attendons.
434
00:50:20,766 --> 00:50:24,157
- Je vais me coucher, je suis fatigue.
- Vas-y, je vais attendre.
435
00:50:24,286 --> 00:50:27,324
Le tlgraphe pourrait
transmettre un message.
436
00:50:27,447 --> 00:50:29,277
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
437
00:50:40,766 --> 00:50:41,755
Jeff?
438
00:53:43,126 --> 00:53:45,038
C'est l, chez le shrif!
439
00:53:51,047 --> 00:53:52,559
Papa!
440
00:53:52,686 --> 00:53:54,324
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas. teins la lampe.
441
00:54:03,126 --> 00:54:04,115
El Diablo.
442
00:54:04,246 --> 00:54:07,318
Sherif, faites sortir Benson
les mains en l'air!
443
00:54:07,447 --> 00:54:08,960
Il est chez vous, je le sais.
444
00:54:09,086 --> 00:54:11,806
Si vous le protgez, a ne
fera qu'empirer la situation!
445
00:54:11,927 --> 00:54:13,121
Faites-le sortir!
446
00:54:13,407 --> 00:54:15,556
Il n'y a personne!
447
00:54:15,686 --> 00:54:18,838
Vraiment? Demandez donc votre
fille o elle l'a cach!
448
00:54:21,126 --> 00:54:22,320
C'est vrai, papa...
449
00:54:22,686 --> 00:54:25,724
Jeff devait venir neuf heures,
mais il n'est pas l.
450
00:54:26,246 --> 00:54:27,474
Je te le jure!
451
00:54:29,206 --> 00:54:31,880
Allez, shrif!
Vous n'avez pas le choix!
452
00:54:32,806 --> 00:54:35,878
Je dtruirai tout s'il ne
sort pas!
453
00:54:36,007 --> 00:54:38,885
- On s'occupera de vous aussi!
454
00:54:45,246 --> 00:54:47,237
Maudit! Vous le paierez!
455
00:54:52,606 --> 00:54:54,563
Je me rends!
456
00:54:59,407 --> 00:55:03,036
Faites aussi sortir Benson!
Je veux le tuer comme un chien!
457
00:55:03,606 --> 00:55:07,360
Il n'est pas ici, je vous l'ai dit.
Vous pouvez fouiller la maison.
458
00:55:07,527 --> 00:55:09,278
Ne mentez pas!
459
00:55:09,407 --> 00:55:11,681
Arrte, Diablo!
Mon pre a dit la vrit!
460
00:55:36,327 --> 00:55:37,476
Allons-y!
461
00:56:38,606 --> 00:56:40,961
- Merci, Bill.
- Oui.
462
00:56:41,086 --> 00:56:42,759
Bonne nuit, shrif.
463
00:56:43,047 --> 00:56:45,641
Si vous avez besoin de moi,
faites-moi signe.
464
00:56:56,847 --> 00:56:58,438
Quelque chose ne va pas, papa?
465
00:56:58,887 --> 00:57:02,003
L'or destin au Mexique
viendra par le train...
466
00:57:02,126 --> 00:57:04,117
et arrivera ici aprs-demain.
467
00:57:05,327 --> 00:57:08,204
Les ordres sont de fournir une
protection suffisante.
468
00:57:08,887 --> 00:57:11,764
O la trouver, dans ce pays terroris
par El Diablo
469
00:57:11,887 --> 00:57:14,684
et par ses complices?
470
00:57:14,887 --> 00:57:17,081
Vous avez vu la potence, ce soir!
471
00:57:18,166 --> 00:57:19,679
C'est bizarre, papa...
472
00:57:20,646 --> 00:57:23,400
Ils auraient d tous nous tuer...
473
00:57:27,367 --> 00:57:28,925
Oui, mais par ailleurs...
474
00:57:29,686 --> 00:57:33,202
quel intrt nous tuer? Ce n'est
pas nous qu'il cherchait.
475
00:57:33,327 --> 00:57:37,206
C'est pour effrayer encore plus
la population.
476
00:57:38,447 --> 00:57:39,596
Ou peut-tre...
477
00:57:40,166 --> 00:57:41,599
qu'il a eu peur de moi.
478
00:57:42,286 --> 00:57:43,481
Ne t'en fais pas...
479
00:57:45,806 --> 00:57:48,559
On trouvera quelqu'un pour
escorter l'or.
480
00:57:51,766 --> 00:57:53,199
Quoi encore?
481
00:57:57,166 --> 00:57:59,396
Dommage que vous n'arriviez
que maintenant.
482
00:57:59,726 --> 00:58:01,557
Parce que quelqu'un vous cherchait.
483
00:58:02,327 --> 00:58:06,478
Si ce bandit sait que vous tes l,
il pourrait revenir.
484
00:58:06,686 --> 00:58:08,518
Je crois qu'il a autre chose faire.
485
00:58:08,686 --> 00:58:10,244
Qui sait ce qu'il fera quand
486
00:58:10,407 --> 00:58:13,204
il verra qu'on a fait sauter
sa cachette!
487
00:58:13,447 --> 00:58:16,244
- Comment, vous tes entrs...
- Oui, chez El Diablo!
488
00:58:16,367 --> 00:58:18,358
Dcidment, la vie vous pse,
vous deux.
489
00:58:18,887 --> 00:58:21,447
Je ne sais pas si la prochaine fois,
vous me trouverez
490
00:58:21,567 --> 00:58:23,045
pour vous venir en aide.
491
00:58:24,007 --> 00:58:25,918
Bon... j'y vais.
492
00:58:27,166 --> 00:58:30,284
Qui sait si je ne trouverai pas
quelqu'un pour t'aider, papa?
493
00:58:30,806 --> 00:58:32,206
A plus tard.
494
00:58:36,047 --> 00:58:37,115
Bonne nuit.
495
00:58:39,567 --> 00:58:42,001
Jeff... Mon pre sait pour
nous deux.
496
00:58:43,166 --> 00:58:45,885
J'aurais prfr vous le dire
moi-mme, Webb...
497
00:58:46,327 --> 00:58:49,159
Quand les choses se seraient
calmes Canyon City.
498
00:58:49,367 --> 00:58:52,324
Le calme ne reviendra plus jamais
Canyon City.
499
00:58:53,126 --> 00:58:55,766
Pardon, Pamela, j'aimerais parler
seul seul avec ton pre.
500
00:58:56,686 --> 00:58:59,884
Venez, Jerry, je vais vous faire
un peu de cuisine.
501
00:59:00,126 --> 00:59:02,003
- C'est arriv ce soir?
- Oui.
502
00:59:02,126 --> 00:59:03,798
Et ils parlent de l'or?
503
00:59:03,927 --> 00:59:06,804
Comment le savez-vous?
504
00:59:09,086 --> 00:59:11,396
Agent fdral Jeff Benson...
505
00:59:12,447 --> 00:59:14,199
Oui, mais ne le dites personne.
506
00:59:14,407 --> 00:59:17,318
Ni Pamela, ni votre fils Francisco.
507
00:59:17,686 --> 00:59:19,324
Ma mission est secrte.
508
00:59:19,487 --> 00:59:21,478
L'or doit passer la frontire.
509
00:59:22,007 --> 00:59:25,795
Demain matin, je contacterai Fort Lincoln,
car l'or part de l-bas.
510
00:59:34,726 --> 00:59:37,115
- Rien? Essayez encore.
511
00:59:42,527 --> 00:59:44,164
a ne sert rien, personne
ne rpond.
512
00:59:45,487 --> 00:59:47,318
La ligne doit tre coupe.
513
00:59:47,806 --> 00:59:50,719
On n'a pas de temps perdre,
il faut la rtablir immdiatement.
514
00:59:50,847 --> 00:59:53,155
Qui sait o c'est coup?
515
00:59:53,407 --> 00:59:55,967
Appelez James, et dites-lui de
venir avec ses outils.
516
00:59:56,086 --> 00:59:58,554
Allez avec Jeff et Jerry
pour voir la ligne.
517
01:00:47,646 --> 01:00:48,875
Rien faire.
518
01:01:21,286 --> 01:01:23,800
- Allez-y.
- C'est une question de minutes.
519
01:01:45,086 --> 01:01:47,681
- Termin?
- C'est rpar!
520
01:02:54,047 --> 01:02:57,119
Je savais qu'il y arriverait,
je le savais!
521
01:02:57,447 --> 01:02:59,597
Vite, Bill, appelez Fort Lincoln.
522
01:03:55,927 --> 01:03:57,918
N'arrte pas, Jerry, attrape-le!
523
01:04:26,126 --> 01:04:29,436
Bravo Black, dguis en Mexicain
comme prvu!
524
01:04:29,646 --> 01:04:31,318
???
525
01:04:31,766 --> 01:04:34,838
- Approche-toi, Miguel!
- Par l!
526
01:05:07,487 --> 01:05:10,126
J'ai fini, Diablo, maintenant,
c'est ton tour.
527
01:05:10,246 --> 01:05:12,556
Qui est cet idiot?
O est l'autre?
528
01:05:12,686 --> 01:05:15,246
Ne t'inquite pas, je lui ai
rgl son compte.
529
01:05:15,847 --> 01:05:17,802
Je retourne Canyon City pour
faire le point.
530
01:05:18,086 --> 01:05:21,045
N'oublie pas que Rosario
t'attend au camp.
531
01:05:24,606 --> 01:05:25,722
Miguel!
532
01:05:26,487 --> 01:05:29,159
- Occupe-toi de lui.
- D'accord!
533
01:06:35,126 --> 01:06:37,436
Eh, gringo... Tu ne ris plus,
maintenant?
534
01:06:43,487 --> 01:06:44,521
Arrtez!
535
01:07:01,606 --> 01:07:03,244
Suivez-le!
536
01:10:37,287 --> 01:10:40,563
Je suis venue pour rester avec
toi pour toujours, Diablo.
537
01:10:43,886 --> 01:10:44,956
Que dis-tu?
538
01:10:45,447 --> 01:10:47,005
Je ne t'abandonnerai plus.
539
01:10:51,327 --> 01:10:52,600
Rosario...
540
01:10:52,926 --> 01:10:54,837
D'abord, tu dois me mriter.
541
01:10:55,527 --> 01:10:56,960
Que dois-je faire?
542
01:10:57,087 --> 01:11:00,283
L'or pour le Mexique doit tre
nous.
543
01:11:01,567 --> 01:11:03,125
Encore cet or!
544
01:11:03,247 --> 01:11:05,363
Je te l'ai dj dit, a ne me
convient pas!
545
01:11:05,487 --> 01:11:08,081
Pauvre Diablo, qui ne fait
plus peur personne!
546
01:11:08,247 --> 01:11:11,158
Tu as jou, et ils sont venus...
547
01:11:11,287 --> 01:11:12,800
pour dtruire ton refuge.
548
01:11:13,487 --> 01:11:15,363
Je prendrai les armes et je
me vengerai!
549
01:11:15,926 --> 01:11:17,279
Avec quel argent?
550
01:11:18,087 --> 01:11:21,363
Avec ce que tu rcolteras en
attaquant les diligences?
551
01:11:22,127 --> 01:11:24,082
Qu'est-ce que tu peux faire
d'autre?
552
01:11:26,127 --> 01:11:28,003
Ce sera ton dernier coup.
553
01:11:28,686 --> 01:11:31,247
Avec tout l'or, on pourra refaire
notre vie,
554
01:11:31,407 --> 01:11:35,082
des vtements, des bijoux...
Tu feras de moi une dame.
555
01:11:36,287 --> 01:11:39,518
- C'est Francisco qui t'a envoye?
- Oui, mais quelle importance?
556
01:11:39,966 --> 01:11:42,197
Je t'ai dit que je suis venue pour
rester.
557
01:11:42,327 --> 01:11:45,557
Francisco n'a servi que pour
donner les informations.
558
01:11:46,127 --> 01:11:48,800
On lui donnera sa part,
et on ne le reverra plus.
559
01:11:49,966 --> 01:11:51,115
Tu dis vrai?
560
01:11:51,567 --> 01:11:53,636
La vrit. Tu veux une preuve?
561
01:11:54,046 --> 01:11:57,595
Demain, l'assaut du train, je
combattrai tes cts.
562
01:11:57,926 --> 01:12:00,282
Non, Rosario, ce n'est pas
ncessaire.
563
01:12:00,606 --> 01:12:03,724
Tu es trop prcieuse pour que
je risque de te perdre.
564
01:12:56,207 --> 01:12:57,195
Qui c'tait?
565
01:12:59,167 --> 01:13:02,523
Un homme d'El Diablo, celui
qui a coup la ligne.
566
01:13:02,846 --> 01:13:06,362
- Vous avez eu Fort Lincoln?
- Oui, le train spcial passera par
567
01:13:06,487 --> 01:13:08,443
ici aux premires heures demain.
568
01:13:45,087 --> 01:13:48,556
C'est gentil de votre part d'offrir
spontanment votre aide.
569
01:13:48,686 --> 01:13:51,201
J'avais dit que je trouverais.
570
01:13:53,726 --> 01:13:54,796
Comment a va, Jeff?
571
01:13:56,447 --> 01:13:58,323
Tout est en ordre, shrif.
572
01:13:59,407 --> 01:14:01,443
Nous sommes prts faire
de notre mieux.
573
01:14:12,327 --> 01:14:14,886
Nous entrons sur le territoire
de Canyon City.
574
01:14:15,006 --> 01:14:17,237
Le pire pays de la frontire.
575
01:14:17,367 --> 01:14:19,278
On ferait bien d'acclrer,
comme prvu.
576
01:15:29,926 --> 01:15:31,326
Jimmy, qu'est-ce qui se passe?
577
01:15:31,926 --> 01:15:33,519
Lve-toi, bon rien!
578
01:15:53,407 --> 01:15:54,395
Ils sont l.
579
01:15:54,846 --> 01:15:56,041
Regardez.
580
01:16:08,966 --> 01:16:10,957
En avant!
581
01:16:36,527 --> 01:16:38,483
???, Diablo!
582
01:16:38,846 --> 01:16:42,555
??? 30 Winchester ???
583
01:17:19,886 --> 01:17:22,275
Vite, les gars, il faut dtacher
les wagons!
584
01:18:04,046 --> 01:18:06,002
Dtache-le! Dpche-toi!
585
01:18:21,686 --> 01:18:23,006
C'est fait, chef.
586
01:18:23,127 --> 01:18:25,560
Stark n'a pas russi.
587
01:18:26,046 --> 01:18:27,036
Bien ..
588
01:18:28,766 --> 01:18:30,962
Alors il faut se dire au revoir.
589
01:18:37,886 --> 01:18:39,717
Que faites-vous? Vous
tes fou?
590
01:19:31,487 --> 01:19:32,840
Salaud!
591
01:19:37,247 --> 01:19:39,317
Francisco!
Francisco!
592
01:24:49,087 --> 01:24:51,840
Je t'avais dit que je me
vengerais.
593
01:25:11,806 --> 01:25:14,957
Et les filles? Comment sont-elles
avec les agents fdraux?
594
01:25:16,127 --> 01:25:17,195
Jeff!
595
01:25:18,527 --> 01:25:19,801
Jeff!
596
01:25:29,606 --> 01:25:31,039
Jeff...
597
01:25:31,287 --> 01:25:32,958
Pourquoi pars-tu ainsi?
598
01:25:33,087 --> 01:25:35,885
La mort de ton frre
nous a spars, Pamela.
599
01:25:36,487 --> 01:25:40,115
- Je suis de trop.
- a devait finir comme a!
600
01:25:40,487 --> 01:25:42,841
Francisco aurait pay, un
jour ou l'autre,
601
01:25:42,966 --> 01:25:46,641
pour avoir agi contre la loi.
Tu n'as fait que ton devoir.
602
01:25:48,287 --> 01:25:49,800
Reste, Jeff.
603
01:25:50,247 --> 01:25:51,838
Que vais-je devenir?
604
01:25:57,207 --> 01:25:59,118
Tiens, ramne-le.
Je reste.
605
01:26:49,055 --> 01:26:52,094
Traduction de Patrick
****septembre 2017****
45389