All language subtitles for 202. Propellant 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,822 --> 00:00:24,545 (theme music playing) 2 00:00:40,281 --> 00:00:42,363 Woman: Monsieur Meyer. 3 00:00:42,363 --> 00:00:44,525 Monsieur Meyer. 4 00:00:44,525 --> 00:00:45,846 Yes? 5 00:00:45,846 --> 00:00:47,848 A wireless message for you, monsieur. 6 00:00:47,848 --> 00:00:49,610 - It has just come through. - Thank you. 7 00:01:05,946 --> 00:01:07,788 (German accent) I must talk to the captain. 8 00:01:07,788 --> 00:01:09,790 Monsieur Meyer, it's against the rules. 9 00:01:09,790 --> 00:01:12,072 No one's allowed inside in the pilot's cabin! 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,235 But you don't understand. It's a matter of life and death. 11 00:01:14,235 --> 00:01:16,157 Try to calm down. Go back to your seat. 12 00:01:16,157 --> 00:01:18,199 I'll ask the captain to come and see you there. 13 00:01:18,199 --> 00:01:20,000 I'm not going back to my seat. I'm not going back. 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,762 Monsieur Meyer, try to be reasonable. 15 00:01:21,762 --> 00:01:23,764 - I must speak to the captain. - Robert, go and take a look. 16 00:01:23,764 --> 00:01:25,286 Right. Sir. 17 00:01:25,286 --> 00:01:28,449 - Tricola V to Marseilles. - Monsieur Meyer, please. 18 00:01:28,449 --> 00:01:29,890 Let me through. 19 00:01:29,890 --> 00:01:31,932 All right, calm down. Now, what's wrong, Janette? 20 00:01:31,932 --> 00:01:34,094 I don't know, I gave him the wireless message. 21 00:01:34,094 --> 00:01:36,096 Next thing I know, he's demanding to see the captain. 22 00:01:36,096 --> 00:01:38,058 - Yes, I must speak to him. - Says it's a matter of life and death. 23 00:01:38,058 --> 00:01:39,660 - What's his name? - Meyer. 24 00:01:39,660 --> 00:01:41,582 - What was the message? - It seems harmless enough to me. 25 00:01:41,582 --> 00:01:43,744 Something about somebody not meeting him. 26 00:01:43,744 --> 00:01:45,346 Well, Monsieur Meyer, what's the trouble? 27 00:01:45,346 --> 00:01:47,348 I told you, I must talk to the captain at once. 28 00:01:47,348 --> 00:01:49,510 You can't talk to the captain just like that. 29 00:01:49,510 --> 00:01:51,111 - For heaven's sake, don't you realize... - All right, all right. 30 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Go back to your seat, and I'll get him to come to you as soon as he can. 31 00:01:53,113 --> 00:01:56,397 But you don't understand. All right. 32 00:01:58,639 --> 00:02:00,241 - Hey. - Captain! 33 00:02:00,241 --> 00:02:02,923 - Robert, what's going on? - This is Monsieur Meyer, sir. 34 00:02:02,923 --> 00:02:04,725 It seems he wants to talk to you. 35 00:02:04,725 --> 00:02:06,207 So I gather. 36 00:02:09,650 --> 00:02:11,172 All right, you take over. 37 00:02:14,014 --> 00:02:15,976 All right, Janette, carry on. 38 00:02:15,976 --> 00:02:18,819 It's all right. I'm not armed. 39 00:02:18,819 --> 00:02:20,501 A formality, monsieur. 40 00:02:20,501 --> 00:02:22,623 If you push your way into the captain's cabin, you must expect it. 41 00:02:22,623 --> 00:02:25,786 - What exactly is the matter? - He had this wireless message... 42 00:02:25,786 --> 00:02:29,390 Let him tell me. Well, monsieur? 43 00:02:29,390 --> 00:02:33,434 Someone is... 44 00:02:33,434 --> 00:02:35,796 going to kill me. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,409 Excuse me. I was sitting across from Mr. Meyer. 46 00:02:48,409 --> 00:02:50,050 Oh, yes. Monsieur... 47 00:02:50,050 --> 00:02:53,294 Manning. Is there anything I can do, to help I mean? 48 00:02:53,294 --> 00:02:55,696 I'm sure the captain can deal with it. 49 00:02:55,696 --> 00:02:57,097 Oh. Well, I only thought... 50 00:02:57,097 --> 00:02:59,139 I'll serve another cup of coffee in a moment. 51 00:02:59,139 --> 00:03:01,141 It will calm us all down before we land. 52 00:03:01,141 --> 00:03:03,584 You took yours black, didn't you? 53 00:03:03,584 --> 00:03:05,306 How clever of you to remember, Mademoiselle... 54 00:03:05,306 --> 00:03:06,467 Shirley. 55 00:03:06,467 --> 00:03:07,508 Cigarette? 56 00:03:07,508 --> 00:03:09,109 No. 57 00:03:09,109 --> 00:03:10,311 You live in Marseilles? 58 00:03:10,311 --> 00:03:12,273 A few kilometers away. 59 00:03:12,273 --> 00:03:14,515 I'm gonna be in Marseilles several days on business. 60 00:03:14,515 --> 00:03:16,797 Really, monsieur. How nice. 61 00:03:19,159 --> 00:03:20,881 You must forgive me, monsieur, 62 00:03:20,881 --> 00:03:22,643 if I don't seem to take you very seriously. 63 00:03:22,643 --> 00:03:24,325 But you say someone is going to kill you, 64 00:03:24,325 --> 00:03:26,126 and yet you have no idea who or why. 65 00:03:26,126 --> 00:03:28,849 Please, captain, all I want is to be allowed 66 00:03:28,849 --> 00:03:31,612 to stay in the cabin with you where I'm safe. 67 00:03:31,612 --> 00:03:34,054 Really, this nonsense has gone on long enough. It's quite impossible. 68 00:03:34,054 --> 00:03:37,137 I won't give you any trouble, I promise. 69 00:03:37,137 --> 00:03:39,139 We'll be landing at Marseilles in half an hour. 70 00:03:39,139 --> 00:03:41,542 - Why don't you go back to your seat? - That's what they all say. 71 00:03:41,542 --> 00:03:46,467 But you must let me stay here. He can't reach me here. 72 00:03:46,467 --> 00:03:50,110 - But who can't reach you? - I tell you, I don't know! 73 00:03:50,110 --> 00:03:52,993 But he's going to... To kill me! 74 00:03:52,993 --> 00:03:57,157 Please, captain, let me stay. Please. 75 00:03:59,960 --> 00:04:01,562 What is it? 76 00:04:01,562 --> 00:04:04,885 My... my heart, it's not good and... 77 00:04:04,885 --> 00:04:07,848 and all this excitement... 78 00:04:07,848 --> 00:04:12,333 Please, captain, let me stay. 79 00:04:12,333 --> 00:04:15,496 Monsieur Meyer, you dropped this just now outside the door. 80 00:04:22,583 --> 00:04:25,145 What's the matter now? 81 00:04:25,145 --> 00:04:29,430 It's nothing. I feel a... a bit faint. 82 00:04:29,430 --> 00:04:31,231 That is all. 83 00:04:34,955 --> 00:04:38,319 You... You will let me stay... 84 00:04:38,319 --> 00:04:40,000 won't you? 85 00:04:42,443 --> 00:04:44,605 - What's wrong with the man? - Oh, heavens knows. 86 00:04:44,605 --> 00:04:47,247 Captain, I'm just about to serve another cup of coffee. 87 00:04:47,247 --> 00:04:49,810 Shall I help Monsieur Meyer back to his seat? 88 00:04:49,810 --> 00:04:51,412 Let him stay where he is for a while. 89 00:04:51,412 --> 00:04:53,574 Bring him his coffee in here. 90 00:04:53,574 --> 00:04:57,137 He's ill. Crazy, I shouldn't wonder. 91 00:04:57,137 --> 00:04:59,219 Robert, keep an eye on him. 92 00:04:59,219 --> 00:05:01,221 If he does start any trouble, at least we'll be ready for him, right? 93 00:05:01,221 --> 00:05:02,463 Yes, sir. 94 00:05:11,151 --> 00:05:12,753 Good morning. 95 00:05:12,753 --> 00:05:14,755 What's so urgent that you must telephone me 96 00:05:14,755 --> 00:05:16,837 in the middle of the night to get me here? 97 00:05:16,837 --> 00:05:18,639 I'm meeting the plane from Tripoli. 98 00:05:18,639 --> 00:05:20,641 There's a man on board called Meyer. He's got a package. 99 00:05:20,641 --> 00:05:22,683 He's gonna give me that package, and I'm gonna take it to London. 100 00:05:22,683 --> 00:05:24,805 Really? What's in the package? 101 00:05:24,805 --> 00:05:26,326 Hah. I don't know. 102 00:05:26,326 --> 00:05:27,968 Typical. 103 00:05:27,968 --> 00:05:30,411 Hey, hold on. Where you going? 104 00:05:30,411 --> 00:05:32,453 - Back to Toulon. - No, but you don't understand! 105 00:05:32,453 --> 00:05:33,974 Whatever's in that package, 106 00:05:33,974 --> 00:05:36,016 it is absolutely vital that I get hold of it. 107 00:05:36,016 --> 00:05:39,259 If I don't, well, governments will fall, chaos will ensue. 108 00:05:39,259 --> 00:05:42,262 How can you possibly say that if you don't know what's in it? 109 00:05:42,262 --> 00:05:44,905 Some sort of sixth sense, you know? 110 00:05:44,905 --> 00:05:46,387 We get it in my job. 111 00:05:46,387 --> 00:05:48,268 I got it at the briefing this morning. 112 00:05:48,268 --> 00:05:51,231 All right, but I must be back in Toulon by midday. 113 00:05:51,231 --> 00:05:53,113 You will. What are you doing there? 114 00:05:53,113 --> 00:05:55,516 - Seeing some friends. - Oh. Party? 115 00:05:55,516 --> 00:05:57,277 Not quite. 116 00:05:57,277 --> 00:05:59,079 And who are they? 117 00:05:59,079 --> 00:06:01,201 They're from the Keningau province in Borneo. 118 00:06:01,201 --> 00:06:02,763 - Where? - Keningau. 119 00:06:02,763 --> 00:06:04,485 Oh. 120 00:06:04,485 --> 00:06:06,206 That boy died of malnutrition when he was four. 121 00:06:06,206 --> 00:06:08,168 Many of them don't even reach that age. 122 00:06:08,168 --> 00:06:10,330 They're sending out a medical expedition, 123 00:06:10,330 --> 00:06:12,252 and they thought I might be useful as I was there last year. 124 00:06:12,252 --> 00:06:13,814 Oh, I see. 125 00:06:13,814 --> 00:06:15,776 - Do you? - Yeah, of course I do. 126 00:06:15,776 --> 00:06:17,538 Now, the plane'll be here in 20 minutes. 127 00:06:17,538 --> 00:06:18,779 Meyer needs help. 128 00:06:18,779 --> 00:06:20,621 Someone's after him, trying to kill him. 129 00:06:20,621 --> 00:06:23,424 He's made a detour of over a thousand miles 130 00:06:23,424 --> 00:06:25,426 to try and avoid them, but without any luck. 131 00:06:25,426 --> 00:06:28,268 - What do you want me to do? - I want you to take him 132 00:06:28,268 --> 00:06:30,951 to a special rendezvous outside Marseilles. 133 00:06:30,951 --> 00:06:32,392 Now, he'll tell you where. 134 00:06:32,392 --> 00:06:34,555 I'll meet the plane and send him straight out to you. 135 00:06:34,555 --> 00:06:36,877 Why don't you just put him in a cab? 136 00:06:36,877 --> 00:06:38,919 It's not just a fast driver we w... 137 00:06:38,919 --> 00:06:42,843 We want to get him away, yes, but the chances are 138 00:06:42,843 --> 00:06:45,325 that they'll think that he still has the package. 139 00:06:45,325 --> 00:06:48,168 You've got it all worked out, haven't you? 140 00:06:48,168 --> 00:06:50,491 - How exactly do you fit in? - (plane engine roars above) 141 00:06:50,491 --> 00:06:52,813 I'm gonna take the package to London! 142 00:06:52,813 --> 00:06:54,575 Unless, of course, you'd rather. 143 00:06:54,575 --> 00:06:56,457 I've already told you. I'm committed. 144 00:06:56,457 --> 00:06:59,379 Oh, yes. Koana... Whatever its name is. 145 00:06:59,379 --> 00:07:01,982 It's lucky I got hold of you. 146 00:07:01,982 --> 00:07:04,505 That's a matter of opinion. 147 00:07:19,199 --> 00:07:20,921 Good morning, lieutenant. 148 00:07:20,921 --> 00:07:22,683 What? Oh. 149 00:07:22,683 --> 00:07:25,085 How is the hangover this morning? 150 00:07:25,085 --> 00:07:28,248 You ought to give it up, you know, working, I mean. 151 00:07:28,248 --> 00:07:30,851 What does that hovel of a hotel pay you, eh? 152 00:07:30,851 --> 00:07:33,373 - I get paid on commission. - On commission. 153 00:07:33,373 --> 00:07:36,296 And how many bookings have you got this week? 154 00:07:36,296 --> 00:07:38,539 Lieutenant, how about a cassis, eh? 155 00:07:38,539 --> 00:07:40,060 They say it makes the hair grow. 156 00:07:53,674 --> 00:07:55,916 Hello, Curly. 157 00:07:57,477 --> 00:07:58,639 What's up? 158 00:07:58,639 --> 00:08:01,121 Plenty. And stop calling me Curly. 159 00:08:01,121 --> 00:08:02,362 All right, keep your hair on. 160 00:08:02,362 --> 00:08:03,644 Oh, Pierre. 161 00:08:03,644 --> 00:08:05,726 Are the treatments doing it good, isn't it? 162 00:08:05,726 --> 00:08:10,170 So it should at 25 francs a time. Hmm? 163 00:08:10,170 --> 00:08:12,372 - It's all fluffy. - It's more than that. 164 00:08:12,372 --> 00:08:14,454 Come on, Pierre, it's your move. 165 00:08:14,454 --> 00:08:16,376 As you two seem so intent on your game, 166 00:08:16,376 --> 00:08:17,658 I won't bother you with the news. 167 00:08:17,658 --> 00:08:18,739 What news? 168 00:08:18,739 --> 00:08:19,900 Plane from Tripoli. 169 00:08:19,900 --> 00:08:21,141 Tricola V? What about her? 170 00:08:21,141 --> 00:08:23,143 Trouble aboard. One of the passengers. 171 00:08:23,143 --> 00:08:24,504 Oh, good. What sort of trouble? 172 00:08:24,504 --> 00:08:26,266 I've been detailed to get two men 173 00:08:26,266 --> 00:08:27,708 and stand by on the runway. 174 00:08:27,708 --> 00:08:30,951 She must be on schedule or Control would've phoned us here. 175 00:08:30,951 --> 00:08:33,473 She'll be here in nine, no, ten minutes. 176 00:08:33,473 --> 00:08:37,117 Come on, Pierre, we better stand by. 177 00:08:38,398 --> 00:08:40,400 Well, who knows? 178 00:09:03,744 --> 00:09:06,266 Come on, Laure. Let's have one. 179 00:09:06,266 --> 00:09:07,427 No, Jacques. 180 00:09:07,427 --> 00:09:09,109 Aw, come on, just one. 181 00:09:09,109 --> 00:09:11,071 No. I think you've had enough already. 182 00:09:11,071 --> 00:09:14,434 At least pass the bottle over. Let's smell the cork. 183 00:09:14,434 --> 00:09:16,396 Oh, Jacques, why can't you stop? 184 00:09:16,396 --> 00:09:18,639 - Why don't you try? - I do try. 185 00:09:18,639 --> 00:09:19,920 You're an educated man. 186 00:09:19,920 --> 00:09:22,082 You shouldn't be touting for a third-rate hotel. 187 00:09:22,082 --> 00:09:24,645 Aw, for heaven's sakes, stop preaching. 188 00:09:26,046 --> 00:09:28,448 I'm sorry, Jacques. 189 00:09:43,303 --> 00:09:46,466 - Coffee. Sweet, black, and hot. - Hmm. 190 00:09:46,466 --> 00:09:49,990 See to the passengers, Janette. We're joining the circuit. 191 00:09:49,990 --> 00:09:51,672 Robert, don't take your eyes off Meyer. 192 00:09:51,672 --> 00:09:53,313 Right, sir. 193 00:10:03,804 --> 00:10:05,846 Five minutes to go. 194 00:10:07,167 --> 00:10:10,570 Oh, I've got something for you. 195 00:10:10,570 --> 00:10:13,694 Little present. It may come in handy. 196 00:10:13,694 --> 00:10:15,375 Handy for what? 197 00:10:15,375 --> 00:10:17,017 I'll show you. 198 00:10:19,339 --> 00:10:21,742 It breaks this way. 199 00:10:21,742 --> 00:10:24,945 Ah... (speaks French) How fascinating. 200 00:10:24,945 --> 00:10:27,868 Yes, isn't it. 201 00:10:27,868 --> 00:10:29,589 If Marie Antoinette had had one of those, 202 00:10:29,589 --> 00:10:31,591 the Bastille might never have fallen. 203 00:10:31,591 --> 00:10:33,754 Marie Antoinette was never in the Bastille. 204 00:10:33,754 --> 00:10:38,038 Holds ten rounds, .22. Where are they? 205 00:10:38,038 --> 00:10:40,921 Oh, the bullets. Here. Here they are. 206 00:10:40,921 --> 00:10:43,924 - How silly of me. - Thank you. 207 00:10:43,924 --> 00:10:48,208 They were used at one time by the ladies of Paris 208 00:10:48,208 --> 00:10:51,972 to defend themselves. 209 00:10:51,972 --> 00:10:55,335 I better go, and keep your eye glued on that entrance. 210 00:10:55,335 --> 00:10:57,417 - I'll send him out as soon as possible. - What's he look like? 211 00:10:57,417 --> 00:10:58,779 It might help, mightn't it? 212 00:10:58,779 --> 00:11:01,221 Stocky, grey-haired, glasses, Austrian. 213 00:11:01,221 --> 00:11:05,225 I don't think he'll miss you. Au revoir. 214 00:11:12,713 --> 00:11:15,035 Woman over P.A. Mesdames et messieurs... 215 00:11:15,035 --> 00:11:18,278 Air Sud wishes to announce the arrival of flight 1-1-8 216 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 from Tripoli... 217 00:11:19,479 --> 00:11:21,401 (continues indistinctly) 218 00:11:28,849 --> 00:11:32,092 please wait in the passenger hold after clearance from customs. 219 00:11:32,092 --> 00:11:36,737 Air Sud announces the arrival of flight 1-1-8 from Tripoli. 220 00:11:50,190 --> 00:11:51,551 (Steed mutters) 221 00:11:55,555 --> 00:11:57,397 Are they still in customs, you know? 222 00:11:57,397 --> 00:11:59,519 Ja. Um, I think so. 223 00:11:59,519 --> 00:12:02,082 Hmm. Terrible bore hanging about in airports, isn't it? 224 00:12:02,082 --> 00:12:03,483 Yes, yes, it is. 225 00:12:03,483 --> 00:12:05,926 Like a cigarette? Oh, you got one. 226 00:12:05,926 --> 00:12:08,448 They're usually on time. 227 00:12:08,448 --> 00:12:10,730 Have you seen the new airport in New York? 228 00:12:10,730 --> 00:12:12,773 - No, no. - Not the old one, the new one. 229 00:12:12,773 --> 00:12:14,574 Funny thing, dear old London, 230 00:12:14,574 --> 00:12:17,017 building a whole new airport before New York. 231 00:12:17,017 --> 00:12:19,739 Ahem... very interesting, I'm sure. 232 00:12:23,944 --> 00:12:25,906 Waiting for someone? 233 00:12:25,906 --> 00:12:27,267 Yes. 234 00:12:27,267 --> 00:12:28,508 Girlfriend? 235 00:12:28,508 --> 00:12:30,230 Um... yes. 236 00:12:30,230 --> 00:12:32,432 Oh, lucky fella. 237 00:12:35,195 --> 00:12:38,318 Excuse me. May I recommend a very good hotel? 238 00:12:38,318 --> 00:12:41,521 It's just been modernized. It's very, very central. 239 00:12:41,521 --> 00:12:44,364 Monsieur, please take a card. It's very central. 240 00:12:44,364 --> 00:12:47,287 Highly recommended. Madam, please take this card. 241 00:12:47,287 --> 00:12:49,729 It's a very, very good hotel. It's highly recommended. 242 00:12:55,816 --> 00:13:00,700 Oh, miss, excuse me, were you on the plane from Tripoli? 243 00:13:00,700 --> 00:13:03,783 - Yes, sir. - Was there a man called Meyer on board? 244 00:13:03,783 --> 00:13:06,546 - Yes. Are you waiting for him? - Yes. I'm a friend of his. 245 00:13:06,546 --> 00:13:08,268 Monsieur Meyer's just coming, sir. 246 00:13:08,268 --> 00:13:10,470 He's with Captain Legros and a member of the airport police. 247 00:13:10,470 --> 00:13:12,552 - Police? - Yes, monsieur, the police. 248 00:13:12,552 --> 00:13:14,674 It's been a pretty hectic flight for you. 249 00:13:14,674 --> 00:13:16,917 Oh, I shall be glad to get home. 250 00:13:16,917 --> 00:13:18,959 Perhaps you'll allow me to give you a lift to my car. 251 00:13:18,959 --> 00:13:21,001 - There's one here to meet me. - Thank you, Monsieur Manning. 252 00:13:21,001 --> 00:13:22,522 Paul, please. 253 00:13:22,522 --> 00:13:24,724 Janette. I'll just go make my report. 254 00:13:24,724 --> 00:13:26,326 - Where shall I meet you? - Gate three. 255 00:13:26,326 --> 00:13:27,767 - Right. - Won't be long. 256 00:13:32,933 --> 00:13:35,455 Yes, get him through here. 257 00:13:38,578 --> 00:13:41,701 - He's got a bad heart. - Get him up here. 258 00:13:41,701 --> 00:13:43,183 Up with him. 259 00:13:43,183 --> 00:13:45,145 That's it. Gently. 260 00:13:45,145 --> 00:13:47,507 Gently. 261 00:13:49,589 --> 00:13:51,511 Legros: Get his legs up. 262 00:14:00,320 --> 00:14:01,962 - Meyer. - Stand back, please. 263 00:14:01,962 --> 00:14:03,843 - I'm a friend of his. - Don't crowd around, please. 264 00:14:03,843 --> 00:14:06,566 Give him room. Laure, cognac. 265 00:14:06,566 --> 00:14:08,648 Stand back there. Get the doctor. 266 00:14:08,648 --> 00:14:10,570 - May I help? - No, thank you. Stand away. 267 00:14:15,615 --> 00:14:17,257 Thank you. 268 00:14:20,220 --> 00:14:23,423 Oh, good. Meyer. Meyer. What happened? 269 00:14:23,423 --> 00:14:26,066 I don't know. He was behaving very strangely on the plane. 270 00:14:26,066 --> 00:14:28,228 - What do you mean? - He pushed his way into my cabin 271 00:14:28,228 --> 00:14:30,991 and said someone was trying to kill him. He's a sick man. 272 00:14:30,991 --> 00:14:33,833 - Let me talk to him. - Where's that wretched doctor? 273 00:14:33,833 --> 00:14:36,236 Meyer. Meyer, this is Steed. 274 00:14:36,236 --> 00:14:38,959 The package, where is it? 275 00:14:48,568 --> 00:14:51,011 How is he? 276 00:14:51,011 --> 00:14:52,572 He's dead. 277 00:14:52,572 --> 00:14:54,254 Dead? 278 00:14:54,254 --> 00:14:56,176 Henri, take charge here. 279 00:14:59,219 --> 00:15:01,661 May I have a word with you, please, monsieur? 280 00:15:01,661 --> 00:15:04,584 Certainly, yes. 281 00:15:12,993 --> 00:15:15,595 Uh, may I see your passport, please, monsieur? 282 00:15:15,595 --> 00:15:18,038 - My passport? - You were a witness. 283 00:15:18,038 --> 00:15:20,280 Apparently you knew the dead man. 284 00:15:20,280 --> 00:15:22,922 It would be useful to have your name in the event of any further inquiries. 285 00:15:22,922 --> 00:15:25,685 By all means. 286 00:15:25,685 --> 00:15:26,726 Thank you. 287 00:15:26,726 --> 00:15:28,328 Oh. 288 00:15:28,328 --> 00:15:32,092 Monsieur John Steed. 289 00:15:32,092 --> 00:15:34,934 - 5 Westminster Mews, London. - 5 Westminster Mews, London. 290 00:15:34,934 --> 00:15:39,179 Oh. Thank you very much, Lieutenant. 291 00:15:39,179 --> 00:15:41,982 You are in France on business, Monsieur Steed? 292 00:15:41,982 --> 00:15:43,423 Yeah, 'fraid so. 293 00:15:43,423 --> 00:15:45,986 How well did you know Monsieur Meyer? 294 00:15:45,986 --> 00:15:48,188 Oh, we met from time to time, you know, on business. 295 00:15:48,188 --> 00:15:50,590 Was it you, by any chance, 296 00:15:50,590 --> 00:15:52,432 who sent him a wireless message during the flight? 297 00:15:52,432 --> 00:15:55,715 Yes, I did. Why? 298 00:15:55,715 --> 00:15:58,758 Captain Legros says that it was after he received this message 299 00:15:58,758 --> 00:16:00,560 that Monsieur Meyer became extremely upset. 300 00:16:00,560 --> 00:16:02,482 Oh, that's hardly my fault, is it? 301 00:16:02,482 --> 00:16:05,765 Oh, no, but apparently it was something to the effect 302 00:16:05,765 --> 00:16:09,569 that you would not be able to meet him. Is that right? 303 00:16:09,569 --> 00:16:11,411 Quite right. I thought I wouldn't be able to meet him. 304 00:16:11,411 --> 00:16:14,454 It's not the most convenient time for business meetings, eh? 305 00:16:14,454 --> 00:16:17,617 Exactly, and yet here you are. 306 00:16:17,617 --> 00:16:20,220 What made you change your mind? 307 00:16:20,220 --> 00:16:22,942 Look here, lieutenant, this is no time for interrogations! 308 00:16:22,942 --> 00:16:26,226 Oh, no, no, not at all, but a man has died. 309 00:16:26,226 --> 00:16:28,548 I have a report to fill in. That is all. 310 00:16:28,548 --> 00:16:30,550 Yes, you're quite right. I was at a party. 311 00:16:30,550 --> 00:16:32,552 I thought I might as well meet Meyer after all. 312 00:16:32,552 --> 00:16:33,913 It seemed the kindly sort of thing to do. 313 00:16:33,913 --> 00:16:35,875 Yes, I understand, monsieur. 314 00:16:35,875 --> 00:16:37,997 Then that's quite all right. Thank you very much. 315 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Oh. 316 00:16:39,999 --> 00:16:43,043 Thank you. Oh, I comple... 317 00:16:43,043 --> 00:16:44,524 Monsieur? 318 00:16:44,524 --> 00:16:46,606 About his luggage. Do you know what happened to it? 319 00:16:46,606 --> 00:16:49,169 - His luggage, monsieur? - He did have some, didn't he? 320 00:16:49,169 --> 00:16:51,331 We haven't found any aboard the plane. 321 00:16:51,331 --> 00:16:52,812 Not even a briefcase? 322 00:16:52,812 --> 00:16:55,615 Ah, yes, I believe he did have a briefcase. 323 00:16:55,615 --> 00:16:57,777 That's more like it. There's some very important business papers in it for me. 324 00:16:57,777 --> 00:17:00,220 Do you know where I might find it? 325 00:17:00,220 --> 00:17:02,462 I imagine the case will have been taken care of by customs. 326 00:17:02,462 --> 00:17:05,105 - Would you like me to inquire? - Oh, that's all right. 327 00:17:05,105 --> 00:17:07,907 I wouldn't trouble. Should be all right in customs, shouldn't it? 328 00:17:07,907 --> 00:17:09,869 That's very true, monsieur. Thank you, Monsieur Steed. 329 00:17:09,869 --> 00:17:12,072 I hope we won't have to trouble you again. 330 00:17:12,072 --> 00:17:14,474 That's no trouble, lieutenant. Thank you. 331 00:17:14,474 --> 00:17:17,036 What happened to your queen? 332 00:17:32,051 --> 00:17:34,494 - Monsieur. - Monsieur. 333 00:17:34,494 --> 00:17:36,536 It was a terrible thing about Mr. Meyer. 334 00:17:36,536 --> 00:17:38,138 - Yes, terrible. - I was a friend of his. 335 00:17:38,138 --> 00:17:40,580 Were you, monsieur? 336 00:17:40,580 --> 00:17:42,982 That briefcase. It wouldn't be Mr. Meyer's, would it? 337 00:17:42,982 --> 00:17:44,824 - Yes, monsieur, it is. - I'm so glad I bumped into you. 338 00:17:44,824 --> 00:17:46,546 I've been most terribly worried. 339 00:17:46,546 --> 00:17:48,148 He asked me to take it back to London for him. 340 00:17:48,148 --> 00:17:49,869 - Did he, monsieur? - It was his last request. 341 00:17:49,869 --> 00:17:52,312 He wanted me to take it to his family, and I... 342 00:17:52,312 --> 00:17:55,115 It's a terrible thing. I thought I might be able to help, 343 00:17:55,115 --> 00:17:56,996 save delays, formalities. 344 00:17:56,996 --> 00:17:59,119 - That's very strange, monsieur. - Why is that? 345 00:17:59,119 --> 00:18:01,561 You're the second Englishman in 20 minutes 346 00:18:01,561 --> 00:18:03,963 - who's offered to take charge of the briefcase. - Really? 347 00:18:03,963 --> 00:18:06,406 May I ask why you and the other gentleman are so concerned? 348 00:18:06,406 --> 00:18:08,488 I can't answer for the other gentleman, 349 00:18:08,488 --> 00:18:11,090 but as far as I'm concerned, it contains business matters, 350 00:18:11,090 --> 00:18:13,012 but relating to Mr. Meyer's family. 351 00:18:13,012 --> 00:18:15,775 On the contrary, the briefcase contains nothing of importance. 352 00:18:15,775 --> 00:18:17,937 Spare shirt, shaving kit. 353 00:18:17,937 --> 00:18:20,059 Nothing his family could want in a hurry. 354 00:18:20,059 --> 00:18:23,823 Absolutely astounded. Mr. Meyer was so insistent. 355 00:18:23,823 --> 00:18:26,346 Oh, I completely recognize your position, lieutenant, 356 00:18:26,346 --> 00:18:28,548 but is it impossible for you to let me have this? 357 00:18:28,548 --> 00:18:29,989 I'm afraid so, monsieur. 358 00:18:29,989 --> 00:18:31,991 Are you sure you can't stretch a point? 359 00:18:31,991 --> 00:18:33,513 I'm sorry. 360 00:18:33,513 --> 00:18:35,475 I'll have to get on to the authorities in the morning. 361 00:18:35,475 --> 00:18:39,199 - Yes, you do that, monsieur. - Lieutenant. Yeah. 362 00:18:39,199 --> 00:18:41,561 - What did he want? - This. 363 00:18:41,561 --> 00:18:43,643 Oh, yes, he was asking me about that. 364 00:18:43,643 --> 00:18:45,285 Did you want me to give it to him? 365 00:18:45,285 --> 00:18:47,167 No, I don't. 366 00:18:47,167 --> 00:18:50,009 I think I better lock this away for the night. 367 00:19:05,064 --> 00:19:06,426 Good night, monsieur. 368 00:19:07,787 --> 00:19:09,509 Good night. 369 00:19:16,996 --> 00:19:20,079 Haven't you any respect for the dead? 370 00:19:20,079 --> 00:19:22,482 Tell me, what's got into you tonight, lieutenant? 371 00:19:22,482 --> 00:19:24,844 - No luck with the lottery? - I should've thought 372 00:19:24,844 --> 00:19:27,647 it was about time you got back to your hotel. 373 00:19:27,647 --> 00:19:30,049 They'll be very pleased to see all the customers you've got. 374 00:19:59,559 --> 00:20:01,521 Well, where's Mr. Meyer? 375 00:20:01,521 --> 00:20:03,643 - He's dead. - How? 376 00:20:03,643 --> 00:20:05,485 Heart attack, they think. 377 00:20:05,485 --> 00:20:06,966 But you don't. 378 00:20:06,966 --> 00:20:08,488 It hasn't got the right symptoms. 379 00:20:08,488 --> 00:20:10,690 Cyanosing around the lips, enlargement of the pupils. 380 00:20:10,690 --> 00:20:12,972 It must be something in the hex0barbitone group. 381 00:20:12,972 --> 00:20:14,694 If he'd held on five seconds more, 382 00:20:14,694 --> 00:20:16,896 I could've got out of him where the package was. 383 00:20:16,896 --> 00:20:18,658 - You mean you didn't get it? - No. 384 00:20:18,658 --> 00:20:20,660 - He didn't have it on him? - Not as far as I could see. 385 00:20:20,660 --> 00:20:23,222 It's not that easy to search a dead body in public, 386 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 particularly as there was a rather sinister-looking German 387 00:20:25,224 --> 00:20:26,506 right next door to me 388 00:20:26,506 --> 00:20:28,107 seemed as interested in him as I was. 389 00:20:28,107 --> 00:20:29,629 What about his luggage? 390 00:20:29,629 --> 00:20:31,751 He only had a briefcase. It's in an office. 391 00:20:31,751 --> 00:20:33,152 It won't be there long. 392 00:20:33,152 --> 00:20:35,355 As soon as the light in that office is out, 393 00:20:35,355 --> 00:20:38,438 I'm off across the car park and in through the window. 394 00:20:38,438 --> 00:20:41,120 Oh, incidentally, the customs officer told me 395 00:20:41,120 --> 00:20:43,042 that there was another Englishman 396 00:20:43,042 --> 00:20:44,964 after the briefcase as well. 397 00:20:44,964 --> 00:20:48,688 An Englishman, a German. How did the French get left out? 398 00:20:48,688 --> 00:20:51,130 The French provided me with my one ugly moment. 399 00:20:51,130 --> 00:20:53,212 - You know that message I sent Meyer? - Mm-hmm. 400 00:20:53,212 --> 00:20:55,535 The airport officials knew all about it. 401 00:20:55,535 --> 00:20:57,897 Fortunately, they had a rather dim-witted official there. 402 00:20:57,897 --> 00:20:59,899 Otherwise, the cat would've been amongst the pigeons. 403 00:20:59,899 --> 00:21:02,782 Unable to meet you in Marseille, and there you are large as life. 404 00:21:02,782 --> 00:21:06,065 - I'm not surprised. - Well, it was in code. 405 00:21:06,065 --> 00:21:08,428 I should get yourself a new code book. 406 00:21:12,352 --> 00:21:15,194 Come on. Haven't you got homes to go to? 407 00:21:15,194 --> 00:21:17,276 That's the lot... receipts, bills of lading, all correct. 408 00:21:17,276 --> 00:21:19,399 I've locked Meyer's briefcase in the cabinet. 409 00:21:19,399 --> 00:21:21,881 Good. Be glad to get home tonight, eh? 410 00:21:21,881 --> 00:21:23,162 You bet. You coming? 411 00:21:23,162 --> 00:21:26,526 No. I've got to initial these. Look at the time. 412 00:21:26,526 --> 00:21:28,608 I've got to be on again in the morning. 413 00:21:28,608 --> 00:21:30,410 Ah, well. Good night, Roland. 414 00:21:30,410 --> 00:21:31,611 Good night. 415 00:21:37,537 --> 00:21:40,660 Hello, Kelly. Had a busy night? 416 00:21:40,660 --> 00:21:43,463 Why couldn't he have died somewhere else? 417 00:21:43,463 --> 00:21:45,184 - Kelly. - Huh? 418 00:21:45,184 --> 00:21:47,587 - Look, put this in your pocket. - What is it? 419 00:21:47,587 --> 00:21:49,469 - Bottle of hair restorer. - What? 420 00:21:49,469 --> 00:21:51,591 I'm sorry I made fun of your hair earlier on. 421 00:21:51,591 --> 00:21:54,233 - If this is a joke... - It's a peace offering, Curly. 422 00:21:54,233 --> 00:21:56,636 - Where'd you get it? - Meyer's bag. 423 00:21:56,636 --> 00:21:58,638 - Meyer's? - Well, he won't be using it anymore. 424 00:21:58,638 --> 00:22:00,239 For heaven's sake, don't flash it around. 425 00:22:00,239 --> 00:22:02,121 Shouldn't have taken this. 426 00:22:02,121 --> 00:22:04,283 Still, uh, well, uh... thanks. 427 00:22:04,283 --> 00:22:06,766 - You never know. May do some good. - Yes. 428 00:22:06,766 --> 00:22:08,608 - And it is free. - Yes. 429 00:22:08,608 --> 00:22:10,610 Are you still here? Thought you were tired. 430 00:22:10,610 --> 00:22:12,652 I'm just saying good night to Curly. 431 00:22:12,652 --> 00:22:14,173 Yes, good night. 432 00:22:14,173 --> 00:22:15,535 Good night. 433 00:22:15,535 --> 00:22:17,136 Good night. 434 00:22:18,898 --> 00:22:20,380 Poor Curly. 435 00:22:20,380 --> 00:22:22,742 Doesn't like his routine interfered with, does he? 436 00:22:22,742 --> 00:22:25,665 You never know, the shock may work a miracle cure. 437 00:22:30,870 --> 00:22:32,792 The light's out. 438 00:22:32,792 --> 00:22:35,675 What are you waiting for? 439 00:22:35,675 --> 00:22:38,077 I'll give it another ten minutes. 440 00:23:42,982 --> 00:23:45,184 Time to go. I'll be off. 441 00:23:45,184 --> 00:23:47,226 Be enough light from the flare pass. 442 00:23:48,828 --> 00:23:50,429 (door closes) 443 00:23:50,429 --> 00:23:52,832 Start the engine. Hit it as soon as I get back. 444 00:23:52,832 --> 00:23:54,353 Hit what? 445 00:24:06,085 --> 00:24:07,647 (door slams) 446 00:24:47,086 --> 00:24:48,688 - Well? - Not a thing. There's no package. 447 00:24:48,688 --> 00:24:50,690 - You sure? - Of course I'm sure. 448 00:24:50,690 --> 00:24:53,292 No false compartments. Nothing in the lining. 449 00:24:53,292 --> 00:24:55,895 Nothing in the backs of the hair brushes, in the soles of the slippers 450 00:24:55,895 --> 00:24:58,017 or between the pages of the books. 451 00:24:58,017 --> 00:25:00,219 I squeezed out the tube of toothpaste and the tube of shaving cream... 452 00:25:00,219 --> 00:25:03,783 - I'm emptied the fountain pen... - All right, I'm very, very sorry. 453 00:25:03,783 --> 00:25:06,305 - How do you like this? - A bit small. 454 00:25:06,305 --> 00:25:08,187 Never. 455 00:25:08,187 --> 00:25:10,830 You sure the bag didn't open in the office during the fight? 456 00:25:10,830 --> 00:25:11,871 Yep. 457 00:25:11,871 --> 00:25:13,392 How do you feel now, by the way? 458 00:25:13,392 --> 00:25:16,515 I have a very stiff leg. 459 00:25:16,515 --> 00:25:18,838 Luckily we landed against the filing cabinets 460 00:25:18,838 --> 00:25:20,560 and he was under me. 461 00:25:20,560 --> 00:25:22,081 Yes, monsieur? 462 00:25:22,081 --> 00:25:24,163 Oh, mademoiselle. We haven't quite decided yet. 463 00:25:24,163 --> 00:25:26,165 That's rather pretty, don't you think? 464 00:25:26,165 --> 00:25:29,488 Yes. Uh, have you got it in black? 465 00:25:29,488 --> 00:25:31,891 Black's so obvious. 466 00:25:31,891 --> 00:25:34,453 Yes, isn't it? 467 00:25:34,453 --> 00:25:37,096 Do you think you killed him? 468 00:25:37,096 --> 00:25:39,819 - I didn't wait to examine. - That's in character. 469 00:25:39,819 --> 00:25:41,781 You really are in trouble if he's dead. 470 00:25:41,781 --> 00:25:43,983 You don't have to tell me that. What luck. 471 00:25:43,983 --> 00:25:45,705 (telephone rings) 472 00:25:45,705 --> 00:25:48,708 Hello? Who? Oh, Monsieur Steed? 473 00:25:48,708 --> 00:25:51,190 Yes, mademoiselle, that's me. 474 00:25:51,190 --> 00:25:54,153 Do you always arrange to take your calls in a lingerie department? 475 00:25:54,153 --> 00:25:56,956 If humanly possible. 476 00:25:56,956 --> 00:25:59,358 It's a delightful store you have here, mademoiselle. 477 00:25:59,358 --> 00:26:00,960 Thank you, monsieur. 478 00:26:00,960 --> 00:26:03,242 You don't get stuff like this in England. 479 00:26:03,242 --> 00:26:05,324 How sad for you, monsieur. 480 00:26:05,324 --> 00:26:08,968 Mm. Yes, I suppose it is. 481 00:26:08,968 --> 00:26:11,330 (police whistle blows) 482 00:26:11,330 --> 00:26:13,532 - Yeah. Steed. - Steed? 483 00:26:13,532 --> 00:26:15,294 - Is that head office? - Yes. 484 00:26:15,294 --> 00:26:17,416 That's head office, eh? Right. 485 00:26:17,416 --> 00:26:19,859 I'm speaking loud 'cause I've got the most terrible line, 486 00:26:19,859 --> 00:26:22,662 but you know that consignment you asked me to deliver? 487 00:26:22,662 --> 00:26:24,343 I'm having export trouble with it. 488 00:26:24,343 --> 00:26:26,505 Trouble? What sort of trouble? 489 00:26:26,505 --> 00:26:28,467 You could give me few details. 490 00:26:28,467 --> 00:26:31,991 You know we've got our rivals there after the same property. 491 00:26:31,991 --> 00:26:36,155 I see. Well, it's a specimen tin of fruit juice. 492 00:26:36,155 --> 00:26:37,757 Fruit juice? 493 00:26:37,757 --> 00:26:39,919 A new line we're trying from Shanghai. 494 00:26:39,919 --> 00:26:42,682 Oh, yes, good old Shanghai. 495 00:26:42,682 --> 00:26:45,284 How many competitors do we have? 496 00:26:45,284 --> 00:26:47,526 Oh, a couple so far. 497 00:26:47,526 --> 00:26:51,651 Two. Well, you must expect these little difficulties. 498 00:26:51,651 --> 00:26:52,772 And, Steed... 499 00:26:52,772 --> 00:26:53,853 Yes. 500 00:26:53,853 --> 00:26:56,696 Let's have no more slip-ups. 501 00:27:01,620 --> 00:27:04,263 Ah, my dear. Thank you so much. 502 00:27:04,263 --> 00:27:06,625 (sighs) 503 00:27:06,625 --> 00:27:09,869 Tin of fruit juice from Shanghai. 504 00:27:09,869 --> 00:27:11,070 What is? 505 00:27:11,070 --> 00:27:12,231 The package. 506 00:27:12,231 --> 00:27:14,674 And what does your code book make of that? 507 00:27:14,674 --> 00:27:17,717 The current issue says Shanghai means the Chinese rocket, 508 00:27:17,717 --> 00:27:19,919 the one there's been all the rumors of. 509 00:27:19,919 --> 00:27:22,201 The one they've been testing in the Gobi desert. 510 00:27:22,201 --> 00:27:25,685 Mm-hmm. Yes. The fruit juice is the fuel. 511 00:27:25,685 --> 00:27:27,526 It's absolutely fantastic stuff. 512 00:27:27,526 --> 00:27:29,849 Propellant 23 is the technical name. 513 00:27:29,849 --> 00:27:32,171 Yes. Well, anyway, Meyer was gonna take it home. 514 00:27:32,171 --> 00:27:33,973 It's so confidential, they won't even let me know about it. 515 00:27:33,973 --> 00:27:35,254 How wise. 516 00:27:35,254 --> 00:27:36,575 Now, if it's a liquid, 517 00:27:36,575 --> 00:27:38,137 we're looking for a container of some kind. 518 00:27:38,137 --> 00:27:40,139 Yes, I think it's safe to say that. 519 00:27:40,139 --> 00:27:41,981 We know it's not in the briefcase, 520 00:27:41,981 --> 00:27:43,983 so it must've been somewhere on his person. 521 00:27:43,983 --> 00:27:46,305 I think the airport police would've removed it from his person by now. 522 00:27:46,305 --> 00:27:49,028 The obvious place to start looking is the airport. 523 00:27:49,028 --> 00:27:51,791 Reasonable deduction. It just has one snag. 524 00:27:51,791 --> 00:27:54,553 After last night, I can't go back there. 525 00:27:54,553 --> 00:27:56,355 - This is your big chance. - I'm so glad. 526 00:27:56,355 --> 00:27:58,117 Have you decided yet, monsieur? 527 00:27:58,117 --> 00:27:59,358 I'll take you, mademoiselle. 528 00:27:59,358 --> 00:28:01,040 Yes, monsieur, and anything else? 529 00:28:01,040 --> 00:28:03,723 Oh, yes. Yes. Certainly. 530 00:28:03,723 --> 00:28:08,607 I'll take... ah. I'll take this and these. 531 00:28:08,607 --> 00:28:09,608 Thank you, monsieur. 532 00:28:09,608 --> 00:28:11,771 Get down to the airport. 533 00:28:11,771 --> 00:28:13,612 Ask questions, discreetly, of course. 534 00:28:13,612 --> 00:28:16,215 No, you needn't bother to wrap them. How much is it? 535 00:28:16,215 --> 00:28:17,696 53 francs 30. 536 00:28:17,696 --> 00:28:19,378 53 francs 30. Fine. 537 00:28:19,378 --> 00:28:22,221 You can take those. Come in very handy in Kua... 538 00:28:22,221 --> 00:28:25,664 You know, what's his name. 53.30? 539 00:28:25,664 --> 00:28:28,387 - Yes. - 53... Your coin money. 540 00:28:31,710 --> 00:28:33,192 - Darling. - No, Paul. 541 00:28:33,192 --> 00:28:35,995 I'm sorry, but I'll lose my job if you're found here. 542 00:28:35,995 --> 00:28:38,437 No, I'm sorry, but you shouldn't be on the plane. 543 00:28:38,437 --> 00:28:40,760 - I'm not doing any harm. - Yes. You're upsetting the air hostess. 544 00:28:40,760 --> 00:28:43,162 Now, Paul, let me finish my list. 545 00:28:43,162 --> 00:28:45,484 You have another look for your lighter, then we can go. 546 00:28:45,484 --> 00:28:48,167 I don't think there's much point anymore. It doesn't seem to be here. 547 00:28:48,167 --> 00:28:51,010 You were sitting on the other side. 548 00:28:51,010 --> 00:28:53,412 Yes, I know, but I thought it might've slid or been kicked over here. 549 00:28:53,412 --> 00:28:55,734 No luck? 550 00:28:55,734 --> 00:28:58,337 - Well, I'm afraid not. - Never mind. 551 00:28:58,337 --> 00:28:59,939 After this trip, the plane gets a thorough cleaning. 552 00:28:59,939 --> 00:29:02,181 If your lighter turns up, I'll send it to you. 553 00:29:02,181 --> 00:29:04,103 Maybe you won't need to. I may still be in Marseilles. 554 00:29:04,103 --> 00:29:05,704 Really? 555 00:29:05,704 --> 00:29:08,187 My business is taking longer than I expected. 556 00:29:10,429 --> 00:29:11,710 - Glad? - Yes. 557 00:29:11,710 --> 00:29:13,913 How long before you're off duty? 558 00:29:13,913 --> 00:29:16,876 I have to make a report at 12:00 about last night's business, 559 00:29:16,876 --> 00:29:19,478 - then I'm free. - Fine. 560 00:29:19,478 --> 00:29:20,759 Poor Monsieur Meyer. 561 00:29:20,759 --> 00:29:22,601 We all thought he'd had a heart attack. 562 00:29:22,601 --> 00:29:24,283 Do they know how he took the poison? 563 00:29:24,283 --> 00:29:26,605 No. I suppose he had some pills. Maybe he took it in his coffee. 564 00:29:26,605 --> 00:29:27,766 Coffee? 565 00:29:27,766 --> 00:29:29,728 Coffee he drank before he collapsed. 566 00:29:29,728 --> 00:29:31,290 Remember, you helped me carry the tray round. 567 00:29:31,290 --> 00:29:33,132 Oh, so I did. 568 00:29:33,132 --> 00:29:35,174 Captain Legros thinks they'll investigate it as a murder. 569 00:29:35,174 --> 00:29:37,416 Why on earth should they do that? 570 00:29:37,416 --> 00:29:39,538 I think they always start off like that. 571 00:29:39,538 --> 00:29:41,380 Thinking the worst of people? Who'd want to bump off Meyer? 572 00:29:41,380 --> 00:29:43,182 No one, of course. 573 00:29:43,182 --> 00:29:45,985 Anyway, if it was poison, how would they give it to him? 574 00:29:45,985 --> 00:29:47,146 In his coffee? 575 00:29:47,146 --> 00:29:49,628 Well, that's it... Well, I didn't do it. 576 00:29:49,628 --> 00:29:51,590 I'm the only one who could've put it in his coffee. 577 00:29:51,590 --> 00:29:53,232 I could've done it. 578 00:29:53,232 --> 00:29:56,195 I suppose Robert will be a suspect, too, 579 00:29:56,195 --> 00:29:57,957 - and Captain Legros. - Yeah. 580 00:29:59,478 --> 00:30:01,600 Ah, so this is where it all happens. 581 00:30:01,600 --> 00:30:04,964 That's silly, Monsieur Meyer obviously committed suicide. 582 00:30:04,964 --> 00:30:06,725 Probably wasn't in his coffee, either. 583 00:30:06,725 --> 00:30:08,447 There's a much better way. 584 00:30:08,447 --> 00:30:10,489 - Oh? - Much more likely, too. 585 00:30:10,489 --> 00:30:12,371 - What way? - The flask. 586 00:30:12,371 --> 00:30:15,134 - What flask? - The flask he carried in his pocket. 587 00:30:15,134 --> 00:30:17,016 Customs officer said nothing to me about a flask. 588 00:30:17,016 --> 00:30:18,097 I saw it. 589 00:30:18,097 --> 00:30:19,458 You weren't the only one 590 00:30:19,458 --> 00:30:21,300 who dropped something during the flight. 591 00:30:21,300 --> 00:30:23,502 I wonder where it's got to. It might be an important piece of evidence. 592 00:30:23,502 --> 00:30:25,144 Perhaps he dropped it on the tarmac 593 00:30:25,144 --> 00:30:27,146 or in passenger lounge, could be anywhere. 594 00:30:27,146 --> 00:30:28,948 Somebody's obviously picked it up. 595 00:30:28,948 --> 00:30:31,430 Yes. I wonder who'd know if it had been found. 596 00:30:31,430 --> 00:30:33,672 - The police? - Yes, but anyone else? 597 00:30:33,672 --> 00:30:35,194 Laure. She's a friend of mine. 598 00:30:35,194 --> 00:30:36,435 - Laure? - The barmaid. 599 00:30:36,435 --> 00:30:37,877 Ah, yes. 600 00:30:37,877 --> 00:30:40,199 Or Curly, the airport policeman. 601 00:30:40,199 --> 00:30:41,720 Or Jacques Tissot. 602 00:30:41,720 --> 00:30:43,602 He's always hanging around the lounge. 603 00:30:43,602 --> 00:30:45,804 He can't stop drinking. 604 00:30:45,804 --> 00:30:48,087 If he found it, he'd probably drain it and sell it for another round. 605 00:30:48,087 --> 00:30:49,929 - Would he? - Darling, we must go. 606 00:30:49,929 --> 00:30:51,931 Oh, yes, of course. I was waiting for you. 607 00:30:51,931 --> 00:30:53,652 - I've got a phone call to make anyway. - Okay. 608 00:30:59,858 --> 00:31:01,660 - Morning, Laure. - Morning. 609 00:31:01,660 --> 00:31:03,662 - Coffee, please. - And a packet of the usual? 610 00:31:03,662 --> 00:31:06,145 - Yes, please. - You're early. 611 00:31:06,145 --> 00:31:08,427 I thought you didn't come on till 12:00. 612 00:31:08,427 --> 00:31:10,629 It's because of the robbery. I have to make a statement to the police. 613 00:31:10,629 --> 00:31:12,671 Why isn't Curly here? 614 00:31:12,671 --> 00:31:14,393 He was here, much earlier. 615 00:31:14,393 --> 00:31:16,595 Grumbling because it was his day off. 616 00:31:16,595 --> 00:31:19,238 Saying his health would suffer from lack of sleep. 617 00:31:19,238 --> 00:31:20,399 That's right. 618 00:31:20,399 --> 00:31:21,680 Hey, tell me, what happened last night? 619 00:31:21,680 --> 00:31:23,202 Cigarette? 620 00:31:23,202 --> 00:31:24,483 Excuse me. Yes, madam? 621 00:31:24,483 --> 00:31:26,085 I'd like a packet of cigarettes, please. 622 00:31:26,085 --> 00:31:28,407 - Certainly, madam, which sort? - Those will do. 623 00:31:28,407 --> 00:31:30,249 Thank you, madam. 1.85. 624 00:31:30,249 --> 00:31:33,572 I think I'd like a cup of coffee, too, please. 625 00:31:33,572 --> 00:31:35,374 Good morning. 626 00:31:35,374 --> 00:31:36,535 Good morning, madam. 627 00:31:40,619 --> 00:31:42,461 Thank you, madam. 628 00:31:42,461 --> 00:31:44,503 Thank you. 629 00:31:44,503 --> 00:31:48,948 I hear there must've been quite a fight last night. 630 00:31:48,948 --> 00:31:50,869 I'll say, the place was in a terrible mess. 631 00:31:50,869 --> 00:31:52,751 - What did the police say? - Oh, nothing as usual. 632 00:31:52,751 --> 00:31:54,513 Except they're looking for an Englishman, 633 00:31:54,513 --> 00:31:56,155 someone called Steed. 634 00:31:56,155 --> 00:31:58,197 Apparently Roland was speaking to him last night, 635 00:31:58,197 --> 00:32:00,279 and he was asking Roland to give him the briefcase belonging to Meyer. 636 00:32:00,279 --> 00:32:02,601 You know, the passenger who killed himself. 637 00:32:02,601 --> 00:32:04,763 I suppose the police think that Steed's the one who broke in 638 00:32:04,763 --> 00:32:06,805 because he wanted Meyer's briefcase. 639 00:32:06,805 --> 00:32:08,968 - But why? - How should I know? 640 00:32:08,968 --> 00:32:11,810 Excuse me, I couldn't help overhearing. 641 00:32:11,810 --> 00:32:14,133 You say an Englishman was involved 642 00:32:14,133 --> 00:32:16,015 - in a fight last night? - That's right, madam. 643 00:32:16,015 --> 00:32:18,857 - And the police can't find him? - Not yet, but they will. 644 00:32:18,857 --> 00:32:20,499 Who was he fighting with? 645 00:32:20,499 --> 00:32:22,821 I have no idea, madam. One of them was hurt, though. 646 00:32:22,821 --> 00:32:25,664 - And he only took a briefcase. - Apparently. 647 00:32:25,664 --> 00:32:27,826 I suppose there was something very valuable in it. 648 00:32:27,826 --> 00:32:29,028 Nothing at all. 649 00:32:29,028 --> 00:32:32,151 I had to list the contents officially. 650 00:32:32,151 --> 00:32:33,672 Well, excuse me, madam. I must go. Laure? 651 00:32:33,672 --> 00:32:35,074 Pierre. 652 00:32:35,074 --> 00:32:37,516 - How much is that? - 3.50. 653 00:32:38,877 --> 00:32:41,840 There we are. Oh, it's always the same. 654 00:32:41,840 --> 00:32:44,843 I never get a chance to finish a cup of coffee. 655 00:32:48,327 --> 00:32:50,289 Thank you. Au revoir, madam. 656 00:32:50,289 --> 00:32:52,171 Au revoir. 657 00:32:52,171 --> 00:32:53,732 How much do I owe you? 658 00:32:53,732 --> 00:32:55,654 3.50, please, madam. 659 00:32:55,654 --> 00:32:58,097 Thank you. 660 00:32:58,097 --> 00:33:00,979 Oh, I... I seem to have lost my cigarettes. 661 00:33:00,979 --> 00:33:03,342 Are they in your bag, madam? 662 00:33:03,342 --> 00:33:05,304 No. No, they're not. They were here on the counter. 663 00:33:05,304 --> 00:33:07,306 - Thank you. - Oh, I know. 664 00:33:07,306 --> 00:33:09,308 Pierre must've taken them by mistake. 665 00:33:09,308 --> 00:33:11,310 His are the same brand. I'll ring him for you. 666 00:33:11,310 --> 00:33:13,712 Oh, no, don't bother. Is that his office over there? 667 00:33:13,712 --> 00:33:15,874 - Yes, madam. - I'll pop in and get them. 668 00:33:15,874 --> 00:33:17,916 - Sure, madam? - Yes, thank you. 669 00:33:24,443 --> 00:33:25,724 Come in. 670 00:33:27,526 --> 00:33:28,927 Yes, madam? 671 00:33:28,927 --> 00:33:30,369 Oh, excuse me. 672 00:33:30,369 --> 00:33:33,412 I think you picked up my cigarettes by mistake. 673 00:33:36,975 --> 00:33:39,138 Oh, I'm very sorry, madam. 674 00:33:39,138 --> 00:33:42,341 That's all right. So, this is where it all happened. 675 00:33:42,341 --> 00:33:44,783 Yes. Of course, we've tidied up a bit by now. 676 00:33:44,783 --> 00:33:47,226 And the briefcase was in here? 677 00:33:47,226 --> 00:33:49,228 Yes. You can see where they forced the lock. 678 00:33:49,228 --> 00:33:52,391 Yes. And poor Monsieur Meyer poisoned himself. 679 00:33:52,391 --> 00:33:54,713 Well, it begins to look a bit like it. 680 00:33:54,713 --> 00:33:56,755 Do you think the poison was in the briefcase? 681 00:33:56,755 --> 00:33:58,997 Oh, no, there was no poison there. 682 00:33:58,997 --> 00:34:02,321 Nothing that a poison could've been in? A bottle, for instance? 683 00:34:02,321 --> 00:34:03,802 A bottle. 684 00:34:03,802 --> 00:34:05,884 Oh, no, madam, there was no bottle there. 685 00:34:05,884 --> 00:34:09,888 - Are you certain? - Pierre. 686 00:34:09,888 --> 00:34:12,651 I think that's a matter for the police, don't you, madam? 687 00:34:12,651 --> 00:34:14,533 Yes, I suppose it is. 688 00:34:14,533 --> 00:34:16,535 Would you mind letting me have your name, please? 689 00:34:16,535 --> 00:34:18,337 Gale. Catherine Gale. 690 00:34:18,337 --> 00:34:20,299 I was only concerned about the poison. 691 00:34:20,299 --> 00:34:22,861 - Why? - Seems to me a bit dangerous 692 00:34:22,861 --> 00:34:25,424 to have a bottle of poison lying around. 693 00:34:25,424 --> 00:34:28,547 I'm sure there's no need for you to concern yourself about that, madam. 694 00:34:28,547 --> 00:34:30,909 I'm sorry, monsieur, I seem to have taken up 695 00:34:30,909 --> 00:34:33,392 - rather a lot of your time. - Not at all. 696 00:34:33,392 --> 00:34:35,754 Before you go, would you mind giving me the name of your hotel? 697 00:34:35,754 --> 00:34:37,516 - My hotel? - Yes, your hotel. 698 00:34:37,516 --> 00:34:39,878 Hotel Des Saints Peres. 699 00:34:39,878 --> 00:34:43,282 Hotel Des Saints Peres. Thank you, madam. 700 00:34:43,282 --> 00:34:45,124 - Good day. - Good day, madam. 701 00:34:45,124 --> 00:34:46,725 Good day. 702 00:34:51,450 --> 00:34:54,012 (dials telephone) 703 00:34:54,012 --> 00:34:55,454 Who you ringing? 704 00:34:55,454 --> 00:34:58,977 The police. I find the lady's anxiety curious, 705 00:34:58,977 --> 00:35:00,899 and it will be of interest to the police. 706 00:35:00,899 --> 00:35:02,861 All this talk of a bottle. 707 00:35:20,038 --> 00:35:22,921 No use. I can't help worrying. 708 00:35:22,921 --> 00:35:24,443 He's always here to meet every plane. 709 00:35:24,443 --> 00:35:25,964 What can have happened to him? 710 00:35:25,964 --> 00:35:28,487 Oh, Laure, you're so weak, bothering about a man like that. 711 00:35:28,487 --> 00:35:30,609 No. There's a lot of good in Jacques. 712 00:35:30,609 --> 00:35:33,692 I know, if only he had someone to look after him. 713 00:35:33,692 --> 00:35:35,934 What can have happened to him? He's going to lose his job. 714 00:35:35,934 --> 00:35:38,377 You really are worried about him, aren't you? 715 00:35:38,377 --> 00:35:39,938 Yes. 716 00:35:39,938 --> 00:35:41,740 Don't tell me you've fallen in love with him. 717 00:35:41,740 --> 00:35:43,662 And why not? 718 00:35:43,662 --> 00:35:45,664 All right, Laure, what do you want me to do? 719 00:35:45,664 --> 00:35:48,507 Look, Janette, this is one of his cards. 720 00:35:48,507 --> 00:35:50,589 The hotel where he works. He has a room there. 721 00:35:50,589 --> 00:35:53,512 Please, will you go and see if he's all right? 722 00:35:53,512 --> 00:35:55,994 It's by Saint Honoré. It's not very attractive. 723 00:35:55,994 --> 00:35:57,996 I have to make my report to this meeting soon. 724 00:35:57,996 --> 00:35:59,558 But it's not till 12:00, is it? 725 00:35:59,558 --> 00:36:01,400 If you take a taxi, I will give you the money. 726 00:36:01,400 --> 00:36:03,322 You could be back long before then. 727 00:36:03,322 --> 00:36:05,444 Please, Janette. Who else can I ask? I can't leave the bar. 728 00:36:05,444 --> 00:36:08,166 I know he's got himself into some kind of trouble. 729 00:36:08,166 --> 00:36:09,768 All right. 730 00:36:09,768 --> 00:36:11,770 Oh, thank you. Bless you. 731 00:36:11,770 --> 00:36:13,812 Don't bless me. I'm not doing you much of a favor, 732 00:36:13,812 --> 00:36:16,094 not with the type like Jacques. 733 00:36:17,656 --> 00:36:19,898 - Excuse me. - Yes, madam. 734 00:36:19,898 --> 00:36:21,900 I've lost something, and I wondered if you could help me. 735 00:36:21,900 --> 00:36:23,542 What have you lost, madam? 736 00:36:23,542 --> 00:36:26,024 It's rather difficult to describe. It's a bottle. 737 00:36:26,024 --> 00:36:28,467 Have you tried our lost property department, madam? 738 00:36:28,467 --> 00:36:30,709 Yes, I have, but they suggested that I come to you 739 00:36:30,709 --> 00:36:33,312 because I think I must have lost it around here. 740 00:36:33,312 --> 00:36:36,114 What was in this bottle, some sort of drink? 741 00:36:36,114 --> 00:36:38,517 Well, a sort of alcohol, yes. 742 00:36:38,517 --> 00:36:40,359 I suppose Jacques could've found your bottle. 743 00:36:40,359 --> 00:36:42,601 Jacques? Jacques who? 744 00:36:42,601 --> 00:36:44,243 Jacques Tissot. He works one of the hotels. 745 00:36:44,243 --> 00:36:45,964 Why should you think he might have it? 746 00:36:45,964 --> 00:36:47,886 He's not a thief or anything like that, 747 00:36:47,886 --> 00:36:49,688 but if your bottle contained cognac or some sort of drink, 748 00:36:49,688 --> 00:36:51,850 he wouldn't be able to resist it. 749 00:36:51,850 --> 00:36:54,533 - He wouldn't steal anything else. - Look, where can I find him? 750 00:36:54,533 --> 00:36:56,455 - He hasn't come on duty. - Is he ill? 751 00:36:56,455 --> 00:36:58,176 If he's found a bottle, he'll be drunk 752 00:36:58,176 --> 00:36:59,618 or with one of his hangovers. 753 00:36:59,618 --> 00:37:01,860 If he drinks that stuff, he'll have a hangover all right. 754 00:37:01,860 --> 00:37:04,303 What's his address? 755 00:37:04,303 --> 00:37:07,666 You are the second person who has asked me that question. 756 00:37:07,666 --> 00:37:10,188 I know he has done something wrong. 757 00:37:10,188 --> 00:37:11,750 Who was the first, a policeman? 758 00:37:11,750 --> 00:37:13,272 No, an Englishman. 759 00:37:13,272 --> 00:37:15,193 This Jacque Tissot, I must find him. Where is he? 760 00:37:15,193 --> 00:37:16,675 Here is his address. 761 00:37:16,675 --> 00:37:18,757 He works for this hotel. He has a room there. 762 00:37:18,757 --> 00:37:20,959 - It's got the phone number? - It's no use ringing the hotel. 763 00:37:20,959 --> 00:37:24,323 They refuse to fetch him. I've tried three times, and they put the phone down. 764 00:37:51,510 --> 00:37:56,114 Hotel Excelsior. 32 Rue Gallieni. Right. 765 00:37:56,114 --> 00:37:59,117 Hurry, Steed, If he drinks that stuff, it'll tear his insides out. 766 00:37:59,117 --> 00:38:01,640 Okay, what else did you find out? 767 00:38:01,640 --> 00:38:03,642 - You didn't kill that man. - Well, that's a relief. 768 00:38:03,642 --> 00:38:05,564 But the police are out looking for you. Now hurry. 769 00:38:05,564 --> 00:38:08,166 All right. Hey, by the way, how do you spell it? 770 00:38:08,166 --> 00:38:09,728 What? Excelsior? 771 00:38:09,728 --> 00:38:12,731 No. Koana de Judg... I can't even pronounce it. 772 00:38:15,173 --> 00:38:17,215 - Oh, Mrs. Gale. - Yes? 773 00:38:17,215 --> 00:38:19,458 - Mrs. Gale, how did you guess about the bottle? - What? 774 00:38:19,458 --> 00:38:21,900 You knew all the time there was a bottle in that briefcase. 775 00:38:21,900 --> 00:38:24,583 - Oh, well, I had an idea. - I didn't think it'd matter. 776 00:38:24,583 --> 00:38:26,104 It was only a bottle of hair restorer. 777 00:38:26,104 --> 00:38:28,747 Hair restorer? What did you do with it? 778 00:38:28,747 --> 00:38:30,789 I gave it to Lieutenant Leclerc. You see, he's almost bald. 779 00:38:30,789 --> 00:38:32,591 I thought I'd be doing him a good turn. 780 00:38:32,591 --> 00:38:34,192 - Where is he? - He's off duty today, madam. 781 00:38:34,192 --> 00:38:36,114 - He'd be at home probably. - What's his phone number? 782 00:38:36,114 --> 00:38:37,676 He hasn't got one, I'm afraid, madam. 783 00:38:37,676 --> 00:38:39,157 Look, I hope you won't tell him what I did... 784 00:38:39,157 --> 00:38:40,759 No, it's doesn't matter. What's his address? 785 00:38:40,759 --> 00:38:43,362 I have no idea. They could tell you at the main gate probably. 786 00:38:43,362 --> 00:38:45,163 I know it was stupid of me to take the bottle, 787 00:38:45,163 --> 00:38:47,486 but I knew Monsieur Meyer wouldn't be using it anymore, 788 00:38:47,486 --> 00:38:50,609 and... well, I thought I'd be doing somebody a good turn. 789 00:38:56,975 --> 00:38:59,177 (knock on door) 790 00:38:59,177 --> 00:39:00,058 Lieutenant Leclerc? 791 00:39:00,058 --> 00:39:01,500 (knocking) 792 00:39:01,500 --> 00:39:04,583 Lieutenant Leclerc? 793 00:39:04,583 --> 00:39:06,425 Lieutenant? 794 00:39:22,280 --> 00:39:24,483 Madam. 795 00:39:24,483 --> 00:39:25,764 Oh. 796 00:39:25,764 --> 00:39:27,926 May I ask what you're doing here? 797 00:39:27,926 --> 00:39:29,568 Lieutenant Leclerc? 798 00:39:29,568 --> 00:39:33,251 Uh, yes, yes, but I repeat... What are you doing here? 799 00:39:33,251 --> 00:39:36,014 I'm terribly sorry to intrude like this, lieutenant. 800 00:39:36,014 --> 00:39:38,136 I do have a very good reason for being here. 801 00:39:38,136 --> 00:39:39,938 Oh, yes. 802 00:39:39,938 --> 00:39:42,821 See, I was at the airport when that unfortunate man died. 803 00:39:42,821 --> 00:39:45,584 It's really rather a long story. 804 00:39:45,584 --> 00:39:48,146 I suppose I better begin at the beginning 805 00:39:48,146 --> 00:39:50,108 after I put my cigarettes... 806 00:39:50,108 --> 00:39:52,350 I know I had them here somewhere. 807 00:39:57,916 --> 00:40:00,959 I was told Lieutenant Leclerc was bald. 808 00:40:00,959 --> 00:40:02,441 Now turn around. 809 00:40:52,450 --> 00:40:53,652 Paul. 810 00:40:54,933 --> 00:40:56,495 Hello, darling. 811 00:40:56,495 --> 00:40:59,738 - What are you doing here? - Jacques invited me over. 812 00:40:59,738 --> 00:41:02,701 - How do you know Jacques? - We just got talking. 813 00:41:02,701 --> 00:41:04,222 If it comes to that, What are you doing here? 814 00:41:04,222 --> 00:41:06,545 I came to see why Jacques wasn't at the airport. 815 00:41:06,545 --> 00:41:08,827 I have no idea. Does it matter? 816 00:41:08,827 --> 00:41:11,429 You've turned this place into a mess. 817 00:41:11,429 --> 00:41:12,991 It wasn't much to begin with. 818 00:41:12,991 --> 00:41:14,633 I was looking for some cigarettes. 819 00:41:14,633 --> 00:41:15,874 Where is Jacques? 820 00:41:15,874 --> 00:41:17,475 He went to get some wine. 821 00:41:17,475 --> 00:41:19,317 You were searching the room, weren't you? 822 00:41:19,317 --> 00:41:21,079 I told you, I wanted a cigarette. 823 00:41:21,079 --> 00:41:23,001 It was something else you were looking for. It was the flask. 824 00:41:23,001 --> 00:41:25,043 In the plane, I thought you were interested in it. 825 00:41:25,043 --> 00:41:27,726 - Why would I be interested in a flask? - Yes, why? 826 00:41:27,726 --> 00:41:29,728 Listen, darling, you're getting worked up over nothing. 827 00:41:29,728 --> 00:41:31,449 Aren't you meant to be at a meeting? 828 00:41:31,449 --> 00:41:33,652 I have to make my report at 12:00. 829 00:41:33,652 --> 00:41:35,654 You'd better hurry. You haven't got much time. Look, I'll drive you back. 830 00:41:35,654 --> 00:41:37,656 No. I want to know what you're doing here. 831 00:41:37,656 --> 00:41:39,898 Darling, we'll talk about it sensibly over lunch. 832 00:41:39,898 --> 00:41:41,339 I know exactly where I'm gonna to take you, 833 00:41:41,339 --> 00:41:42,861 and afterwards, we can go back to my hotel. 834 00:41:42,861 --> 00:41:44,623 - No, I can't. - What do you mean? 835 00:41:44,623 --> 00:41:46,945 The police want to talk to me about Monsieur Meyer's death. 836 00:41:46,945 --> 00:41:48,707 I got a message just as I was leaving. 837 00:41:48,707 --> 00:41:50,388 It probably won't take long. 838 00:41:50,388 --> 00:41:52,070 What if I tell them about the flask? 839 00:41:52,070 --> 00:41:54,352 Well, I think you should. You saw Meyer with it. 840 00:41:54,352 --> 00:41:56,715 What if I tell them I found you here? 841 00:41:56,715 --> 00:41:58,677 Darling, you don't want to cause 842 00:41:58,677 --> 00:42:01,039 a lot of misunderstanding and trouble. 843 00:42:01,039 --> 00:42:02,601 Then tell me what you're doing here! 844 00:42:02,601 --> 00:42:05,443 I told you, Jacques asked me over for a drink. 845 00:42:05,443 --> 00:42:07,085 - You don't know him. - Of course I do. 846 00:42:07,085 --> 00:42:08,687 - I don't believe you. - Then ask him. 847 00:42:08,687 --> 00:42:10,048 I will. 848 00:42:10,048 --> 00:42:11,810 And I suppose you'll believe that drunk rather than me. 849 00:42:11,810 --> 00:42:13,371 Yes. 850 00:42:16,094 --> 00:42:17,976 Oh, darling. 851 00:42:43,081 --> 00:42:46,284 Hello? 852 00:42:46,284 --> 00:42:48,086 Did you get in the lieutenant's room? 853 00:42:48,086 --> 00:42:49,367 Yes, easily. 854 00:42:49,367 --> 00:42:51,249 - Any luck? - No. 855 00:42:51,249 --> 00:42:54,212 There was a bottle there which contained the propellant, 856 00:42:54,212 --> 00:42:56,615 - but it was empty. - Empty? 857 00:42:56,615 --> 00:42:58,817 Yes. It was labeled "hair restorer." 858 00:42:58,817 --> 00:43:01,820 I wonder if that policeman has used it. 859 00:43:01,820 --> 00:43:03,862 There were two containers, so there's still the flask. 860 00:43:03,862 --> 00:43:05,103 Ah, yes. 861 00:43:05,103 --> 00:43:06,625 There was a woman there with a gun. 862 00:43:06,625 --> 00:43:08,146 She jumped me. 863 00:43:08,146 --> 00:43:10,508 - Who was she? - Don't know. 864 00:43:10,508 --> 00:43:13,071 - She after it, too? - I think so. 865 00:43:13,071 --> 00:43:16,314 - English. - She's probably with Steed then. 866 00:43:16,314 --> 00:43:18,076 And we don't have to worry about him. 867 00:43:18,076 --> 00:43:20,438 I've arranged a reception for him at Tissot's. 868 00:43:20,438 --> 00:43:23,121 He won't find anything there, but she may know where the stuff is. 869 00:43:23,121 --> 00:43:26,204 Mm. But... Ahem... 870 00:43:26,204 --> 00:43:29,487 - What do we do? - You stay here. 871 00:43:29,487 --> 00:43:31,009 There's a good chance she'll show up. 872 00:43:31,009 --> 00:43:33,011 If she does, follow her and contact me. 873 00:43:33,011 --> 00:43:34,612 Oh, yes, yes. 874 00:43:34,612 --> 00:43:37,575 And thank you. Goodbye. 875 00:43:37,575 --> 00:43:40,699 Oh. I'm so sorry to keep you waiting. 876 00:43:40,699 --> 00:43:42,661 That's quite all right. 877 00:43:47,225 --> 00:43:49,187 Tissot. Jacques Tissot. 878 00:43:59,197 --> 00:44:01,079 Monsieur Steed? 879 00:44:01,079 --> 00:44:03,001 Yeah. 880 00:44:03,001 --> 00:44:05,203 You are to come with me to the police station 881 00:44:05,203 --> 00:44:07,525 for questioning about a robbery at the airport last night. 882 00:44:07,525 --> 00:44:09,567 - A robbery? - Yes, monsieur. 883 00:44:09,567 --> 00:44:11,810 - Take a look around. - How'd you know I was here? 884 00:44:11,810 --> 00:44:13,651 We received a telephone call. 885 00:44:13,651 --> 00:44:15,533 Who made the telephone call? 886 00:44:15,533 --> 00:44:18,056 I'm not at liberty to disclose that information. 887 00:44:18,056 --> 00:44:21,780 Oh, come now, won't do any harm. Was it an Englishman? 888 00:44:21,780 --> 00:44:24,823 It was, wasn't it? All right, all right. 889 00:44:24,823 --> 00:44:27,746 Oh, if you find a bottle of cognac there, it's mine. 890 00:44:27,746 --> 00:44:30,068 What are you doing in this room, monsieur? 891 00:44:30,068 --> 00:44:32,230 Communing with nature. 892 00:44:32,230 --> 00:44:33,752 Come on, let's go. 893 00:44:38,957 --> 00:44:40,839 Hey, come back! 894 00:44:51,930 --> 00:44:54,412 Hello, Jacques. 895 00:44:54,412 --> 00:44:56,294 Very good, very good. 896 00:44:57,375 --> 00:44:58,416 Drink? 897 00:44:58,416 --> 00:45:00,258 Not when I'm working. 898 00:45:00,258 --> 00:45:01,980 Hurry up and finish, then. 899 00:45:01,980 --> 00:45:04,062 Oh, I've got another 50 to do. 900 00:45:12,150 --> 00:45:14,712 Here, go easy. 901 00:45:14,712 --> 00:45:17,916 Well, who'd have a baker for a friend? 902 00:45:17,916 --> 00:45:20,318 I just want some left for me, that's all. 903 00:45:20,318 --> 00:45:23,321 Oh, never you mind about that. I've got the real stuff here. 904 00:45:23,321 --> 00:45:26,724 And when we finish that, we can start on this, huh? 905 00:45:30,448 --> 00:45:32,450 - (speaks French) - Where is it? 906 00:45:32,450 --> 00:45:35,093 Oh, no, he won't be there because he owes them money. 907 00:45:35,093 --> 00:45:36,855 Anywhere else? 908 00:45:36,855 --> 00:45:38,736 I don't think so, no. 909 00:45:38,736 --> 00:45:41,059 - Are you certain? - Yes. 910 00:45:41,059 --> 00:45:43,101 It's terribly important. Try and... 911 00:45:43,101 --> 00:45:45,824 Oh, no, he told me about a new friend, Jean Martin, a baker. 912 00:45:45,824 --> 00:45:48,907 His place is... his place is in the Cloutier District. 913 00:45:48,907 --> 00:45:51,189 - Don't you know the address? - No, but you could ask someone. 914 00:45:51,189 --> 00:45:53,711 Jean Martin, Cloutier District. Right. 915 00:46:01,599 --> 00:46:03,481 Only another four batches. 916 00:46:03,481 --> 00:46:04,722 Good. Now have a drink. 917 00:46:04,722 --> 00:46:05,924 Yes, I will. 918 00:46:09,848 --> 00:46:11,609 Here's to bread, eh? 919 00:46:15,093 --> 00:46:17,015 Well, now I'll pour it. 920 00:46:17,015 --> 00:46:18,456 (inhales) 921 00:46:18,456 --> 00:46:19,898 Here, have a sniff. 922 00:46:19,898 --> 00:46:22,300 Are you sure it's all right? 923 00:46:22,300 --> 00:46:24,823 Of course it is. 924 00:46:31,950 --> 00:46:35,633 - (knocking) Jean Martin! - Yes. 925 00:46:35,633 --> 00:46:38,837 - Is Jacques Tissot there? - Yes. Yes, he is. 926 00:46:40,839 --> 00:46:44,322 Thank you, monsieur. What a delicious smell. 927 00:46:44,322 --> 00:46:46,044 - Are you Jacques Tissot? - Yes. 928 00:46:46,044 --> 00:46:47,805 - Where's the bottle? - What bottle? 929 00:46:47,805 --> 00:46:51,489 - I don't know what you're talking about. - This is it all right. 930 00:46:51,489 --> 00:46:56,134 But this isn't. There must be another bottle. 931 00:46:56,134 --> 00:46:59,537 - Excuse me, monsieur. - Please, monsieur. 932 00:46:59,537 --> 00:47:02,140 Ah. Always had a taste for these. 933 00:47:02,140 --> 00:47:03,982 I'm terribly sorry. 934 00:47:03,982 --> 00:47:05,864 But what are you looking for, monsieur? 935 00:47:05,864 --> 00:47:07,745 I'm not quite sure. Hold on. 936 00:47:11,029 --> 00:47:14,592 Nothing here at the moment. We're very sorry to interrupt. 937 00:47:14,592 --> 00:47:17,315 Could you reserve six of these for me? Where's that bottle? 938 00:47:17,315 --> 00:47:19,637 I don't know what you're talking about. 939 00:47:19,637 --> 00:47:21,319 You'll tell me, won't you, Tissot? 940 00:47:21,319 --> 00:47:23,681 All right, over there. Mr. Steed, isn't it? 941 00:47:23,681 --> 00:47:25,964 Yes, where was it, Lord's, Henley, the Royal Enclosure? 942 00:47:25,964 --> 00:47:28,286 - I don't think we've met. - No. 943 00:47:28,286 --> 00:47:31,089 I wouldn't do that, Mrs. Gale. Siebel, over there. 944 00:47:33,932 --> 00:47:35,133 All right, Steed. 945 00:47:35,133 --> 00:47:37,855 I didn't quite catch your name. 946 00:47:37,855 --> 00:47:40,899 Keep moving. Get your hands up. 947 00:47:40,899 --> 00:47:42,060 Your feet back. 948 00:47:44,622 --> 00:47:46,985 You might leave the cigarettes, old boy. 949 00:47:46,985 --> 00:47:48,786 Now you. 950 00:47:50,468 --> 00:47:52,390 You know what to do. 951 00:47:54,792 --> 00:47:56,314 All right, turn around. 952 00:48:05,563 --> 00:48:07,125 Watch them. 953 00:48:09,087 --> 00:48:11,169 Now where's the flask? 954 00:48:11,169 --> 00:48:13,171 - I don't know. - Where's the flask? 955 00:48:13,171 --> 00:48:15,573 If you shoot me, you'll never find out. 956 00:48:15,573 --> 00:48:17,895 Quite right, but there are other ways to make you talk. 957 00:48:17,895 --> 00:48:18,896 (groans) 958 00:48:21,059 --> 00:48:22,500 Let him go, Steed. 959 00:48:35,313 --> 00:48:37,915 There's the flask. Pick it up, Siebel. 960 00:48:51,569 --> 00:48:52,850 That's it. 961 00:48:55,613 --> 00:48:57,935 Over there by the stairs. 962 00:48:57,935 --> 00:48:59,857 After you, my dear. 963 00:49:03,982 --> 00:49:07,385 Oh. Ooh. Oh, my knee. 964 00:49:07,385 --> 00:49:09,347 Don't worry about your knee. Keep moving. 965 00:49:09,347 --> 00:49:11,069 I think I nearly broke it. 966 00:49:18,756 --> 00:49:22,120 Ha. "Fruit juice." 967 00:49:22,120 --> 00:49:24,682 I thought that you didn't like that there black. 968 00:49:24,682 --> 00:49:26,684 You're full of surprises, aren't you? 969 00:49:26,684 --> 00:49:28,606 So were the ladies of Paris. 970 00:49:30,008 --> 00:49:31,489 He isn't dead. 971 00:49:44,462 --> 00:49:47,225 How is Tissot? 972 00:49:47,225 --> 00:49:49,547 Oh, he's much better, thank you. 973 00:49:49,547 --> 00:49:51,149 Monsieur talked to him for a little while. 974 00:49:51,149 --> 00:49:53,671 Not for long because he was very tired. 975 00:49:53,671 --> 00:49:55,953 He says he'll never touch another drop as long as he lives. 976 00:49:55,953 --> 00:49:57,675 I'll believe that when I see it. 977 00:49:57,675 --> 00:49:59,397 Give him my regards when you see him again. 978 00:49:59,397 --> 00:50:00,998 Thank you. I will. 979 00:50:11,969 --> 00:50:14,932 - What's the matter with you? - Curly's just come on duty. 980 00:50:14,932 --> 00:50:16,974 - Well? - He's in a bit of a state. 981 00:50:16,974 --> 00:50:17,935 - Where is he? - Who? 982 00:50:17,935 --> 00:50:20,298 Pierre. How dare you? 983 00:50:20,298 --> 00:50:23,821 He gave me a bottle of hair restorer. 984 00:50:23,821 --> 00:50:26,824 - Restorer? - Restorer. Look at this. 985 00:50:26,824 --> 00:50:29,947 Not a hair left. I was doing so well. 986 00:50:29,947 --> 00:50:32,230 Oh. 987 00:50:32,230 --> 00:50:33,751 Woman over P.A.: Mesdames et messieurs, 988 00:50:33,751 --> 00:50:35,233 this is the final announcement... 989 00:50:35,233 --> 00:50:37,515 Steed. Steed, you've forgotten the package. 990 00:50:37,515 --> 00:50:39,277 Package. Not the fruit juice. 991 00:50:39,277 --> 00:50:41,159 - No, not that one. - Oh, that dear fellow. 992 00:50:41,159 --> 00:50:42,800 - Will you have one? - No, thank you. 993 00:50:42,800 --> 00:50:44,322 They're terrific. Oh, better go. 994 00:50:44,322 --> 00:50:46,124 Give my love to Koana de Jour. 995 00:50:46,124 --> 00:50:47,845 - Keningau. - Yeah, that's right. Bye! 996 00:50:53,411 --> 00:50:56,134 (theme music playing) 76317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.