Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,822 --> 00:00:24,545
(theme music playing)
2
00:00:40,281 --> 00:00:42,363
Woman:
Monsieur Meyer.
3
00:00:42,363 --> 00:00:44,525
Monsieur Meyer.
4
00:00:44,525 --> 00:00:45,846
Yes?
5
00:00:45,846 --> 00:00:47,848
A wireless message
for you, monsieur.
6
00:00:47,848 --> 00:00:49,610
- It has just come through.
- Thank you.
7
00:01:05,946 --> 00:01:07,788
(German accent)
I must talk to the captain.
8
00:01:07,788 --> 00:01:09,790
Monsieur Meyer,
it's against the rules.
9
00:01:09,790 --> 00:01:12,072
No one's allowed inside
in the pilot's cabin!
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,235
But you don't understand.
It's a matter of life
and death.
11
00:01:14,235 --> 00:01:16,157
Try to calm down.
Go back to your seat.
12
00:01:16,157 --> 00:01:18,199
I'll ask the captain
to come and see you there.
13
00:01:18,199 --> 00:01:20,000
I'm not going back to my seat.
I'm not going back.
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,762
Monsieur Meyer,
try to be reasonable.
15
00:01:21,762 --> 00:01:23,764
- I must speak to the captain.
- Robert, go and take a look.
16
00:01:23,764 --> 00:01:25,286
Right. Sir.
17
00:01:25,286 --> 00:01:28,449
- Tricola V to Marseilles.
- Monsieur Meyer, please.
18
00:01:28,449 --> 00:01:29,890
Let me through.
19
00:01:29,890 --> 00:01:31,932
All right, calm down.
Now, what's wrong, Janette?
20
00:01:31,932 --> 00:01:34,094
I don't know, I gave him
the wireless message.
21
00:01:34,094 --> 00:01:36,096
Next thing I know, he's
demanding to see the captain.
22
00:01:36,096 --> 00:01:38,058
- Yes, I must speak to him.
- Says it's a matter
of life and death.
23
00:01:38,058 --> 00:01:39,660
- What's his name?
- Meyer.
24
00:01:39,660 --> 00:01:41,582
- What was the message?
- It seems harmless
enough to me.
25
00:01:41,582 --> 00:01:43,744
Something about somebody
not meeting him.
26
00:01:43,744 --> 00:01:45,346
Well, Monsieur Meyer,
what's the trouble?
27
00:01:45,346 --> 00:01:47,348
I told you, I must talk to
the captain at once.
28
00:01:47,348 --> 00:01:49,510
You can't talk to
the captain just like that.
29
00:01:49,510 --> 00:01:51,111
- For heaven's sake,
don't you realize...
- All right, all right.
30
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Go back to your seat,
and I'll get him to come
to you as soon as he can.
31
00:01:53,113 --> 00:01:56,397
But you don't understand.
All right.
32
00:01:58,639 --> 00:02:00,241
- Hey.
- Captain!
33
00:02:00,241 --> 00:02:02,923
- Robert, what's going on?
- This is Monsieur Meyer, sir.
34
00:02:02,923 --> 00:02:04,725
It seems he wants
to talk to you.
35
00:02:04,725 --> 00:02:06,207
So I gather.
36
00:02:09,650 --> 00:02:11,172
All right, you take over.
37
00:02:14,014 --> 00:02:15,976
All right, Janette,
carry on.
38
00:02:15,976 --> 00:02:18,819
It's all right.
I'm not armed.
39
00:02:18,819 --> 00:02:20,501
A formality, monsieur.
40
00:02:20,501 --> 00:02:22,623
If you push your way
into the captain's cabin,
you must expect it.
41
00:02:22,623 --> 00:02:25,786
- What exactly is the matter?
- He had this wireless message...
42
00:02:25,786 --> 00:02:29,390
Let him tell me.
Well, monsieur?
43
00:02:29,390 --> 00:02:33,434
Someone is...
44
00:02:33,434 --> 00:02:35,796
going to kill me.
45
00:02:45,165 --> 00:02:48,409
Excuse me. I was sitting
across from Mr. Meyer.
46
00:02:48,409 --> 00:02:50,050
Oh, yes. Monsieur...
47
00:02:50,050 --> 00:02:53,294
Manning. Is there anything
I can do, to help I mean?
48
00:02:53,294 --> 00:02:55,696
I'm sure the captain
can deal with it.
49
00:02:55,696 --> 00:02:57,097
Oh. Well, I only thought...
50
00:02:57,097 --> 00:02:59,139
I'll serve another
cup of coffee in a moment.
51
00:02:59,139 --> 00:03:01,141
It will calm us all down
before we land.
52
00:03:01,141 --> 00:03:03,584
You took yours black,
didn't you?
53
00:03:03,584 --> 00:03:05,306
How clever of you to remember,
Mademoiselle...
54
00:03:05,306 --> 00:03:06,467
Shirley.
55
00:03:06,467 --> 00:03:07,508
Cigarette?
56
00:03:07,508 --> 00:03:09,109
No.
57
00:03:09,109 --> 00:03:10,311
You live in Marseilles?
58
00:03:10,311 --> 00:03:12,273
A few kilometers away.
59
00:03:12,273 --> 00:03:14,515
I'm gonna be in Marseilles
several days on business.
60
00:03:14,515 --> 00:03:16,797
Really, monsieur.
How nice.
61
00:03:19,159 --> 00:03:20,881
You must forgive me,
monsieur,
62
00:03:20,881 --> 00:03:22,643
if I don't seem to
take you very seriously.
63
00:03:22,643 --> 00:03:24,325
But you say someone
is going to kill you,
64
00:03:24,325 --> 00:03:26,126
and yet you have
no idea who or why.
65
00:03:26,126 --> 00:03:28,849
Please, captain,
all I want is to be allowed
66
00:03:28,849 --> 00:03:31,612
to stay in the cabin with you
where I'm safe.
67
00:03:31,612 --> 00:03:34,054
Really, this nonsense
has gone on long enough.
It's quite impossible.
68
00:03:34,054 --> 00:03:37,137
I won't give you
any trouble, I promise.
69
00:03:37,137 --> 00:03:39,139
We'll be landing at Marseilles
in half an hour.
70
00:03:39,139 --> 00:03:41,542
- Why don't you
go back to your seat?
- That's what they all say.
71
00:03:41,542 --> 00:03:46,467
But you must let me stay here.
He can't reach me here.
72
00:03:46,467 --> 00:03:50,110
- But who can't reach you?
- I tell you, I don't know!
73
00:03:50,110 --> 00:03:52,993
But he's going to...
To kill me!
74
00:03:52,993 --> 00:03:57,157
Please, captain,
let me stay. Please.
75
00:03:59,960 --> 00:04:01,562
What is it?
76
00:04:01,562 --> 00:04:04,885
My... my heart,
it's not good and...
77
00:04:04,885 --> 00:04:07,848
and all this excitement...
78
00:04:07,848 --> 00:04:12,333
Please, captain,
let me stay.
79
00:04:12,333 --> 00:04:15,496
Monsieur Meyer, you dropped this
just now outside the door.
80
00:04:22,583 --> 00:04:25,145
What's the matter now?
81
00:04:25,145 --> 00:04:29,430
It's nothing.
I feel a... a bit faint.
82
00:04:29,430 --> 00:04:31,231
That is all.
83
00:04:34,955 --> 00:04:38,319
You...
You will let me stay...
84
00:04:38,319 --> 00:04:40,000
won't you?
85
00:04:42,443 --> 00:04:44,605
- What's wrong with the man?
- Oh, heavens knows.
86
00:04:44,605 --> 00:04:47,247
Captain, I'm just about
to serve another cup of coffee.
87
00:04:47,247 --> 00:04:49,810
Shall I help Monsieur Meyer
back to his seat?
88
00:04:49,810 --> 00:04:51,412
Let him stay where he is
for a while.
89
00:04:51,412 --> 00:04:53,574
Bring him his coffee
in here.
90
00:04:53,574 --> 00:04:57,137
He's ill. Crazy,
I shouldn't wonder.
91
00:04:57,137 --> 00:04:59,219
Robert, keep an eye on him.
92
00:04:59,219 --> 00:05:01,221
If he does start any trouble,
at least we'll be ready
for him, right?
93
00:05:01,221 --> 00:05:02,463
Yes, sir.
94
00:05:11,151 --> 00:05:12,753
Good morning.
95
00:05:12,753 --> 00:05:14,755
What's so urgent
that you must telephone me
96
00:05:14,755 --> 00:05:16,837
in the middle of the night
to get me here?
97
00:05:16,837 --> 00:05:18,639
I'm meeting the plane
from Tripoli.
98
00:05:18,639 --> 00:05:20,641
There's a man
on board called Meyer.
He's got a package.
99
00:05:20,641 --> 00:05:22,683
He's gonna give me that package,
and I'm gonna take it to London.
100
00:05:22,683 --> 00:05:24,805
Really?
What's in the package?
101
00:05:24,805 --> 00:05:26,326
Hah. I don't know.
102
00:05:26,326 --> 00:05:27,968
Typical.
103
00:05:27,968 --> 00:05:30,411
Hey, hold on.
Where you going?
104
00:05:30,411 --> 00:05:32,453
- Back to Toulon.
- No, but you don't understand!
105
00:05:32,453 --> 00:05:33,974
Whatever's in that package,
106
00:05:33,974 --> 00:05:36,016
it is absolutely vital
that I get hold of it.
107
00:05:36,016 --> 00:05:39,259
If I don't, well, governments
will fall, chaos will ensue.
108
00:05:39,259 --> 00:05:42,262
How can you possibly say that
if you don't know what's in it?
109
00:05:42,262 --> 00:05:44,905
Some sort of sixth sense,
you know?
110
00:05:44,905 --> 00:05:46,387
We get it in my job.
111
00:05:46,387 --> 00:05:48,268
I got it at the briefing
this morning.
112
00:05:48,268 --> 00:05:51,231
All right, but I must be
back in Toulon by midday.
113
00:05:51,231 --> 00:05:53,113
You will.
What are you doing there?
114
00:05:53,113 --> 00:05:55,516
- Seeing some friends.
- Oh. Party?
115
00:05:55,516 --> 00:05:57,277
Not quite.
116
00:05:57,277 --> 00:05:59,079
And who are they?
117
00:05:59,079 --> 00:06:01,201
They're from the Keningau
province in Borneo.
118
00:06:01,201 --> 00:06:02,763
- Where?
- Keningau.
119
00:06:02,763 --> 00:06:04,485
Oh.
120
00:06:04,485 --> 00:06:06,206
That boy died of malnutrition
when he was four.
121
00:06:06,206 --> 00:06:08,168
Many of them don't even
reach that age.
122
00:06:08,168 --> 00:06:10,330
They're sending out
a medical expedition,
123
00:06:10,330 --> 00:06:12,252
and they thought I might be
useful as I was there last year.
124
00:06:12,252 --> 00:06:13,814
Oh, I see.
125
00:06:13,814 --> 00:06:15,776
- Do you?
- Yeah, of course I do.
126
00:06:15,776 --> 00:06:17,538
Now, the plane'll be here
in 20 minutes.
127
00:06:17,538 --> 00:06:18,779
Meyer needs help.
128
00:06:18,779 --> 00:06:20,621
Someone's after him,
trying to kill him.
129
00:06:20,621 --> 00:06:23,424
He's made a detour
of over a thousand miles
130
00:06:23,424 --> 00:06:25,426
to try and avoid them,
but without any luck.
131
00:06:25,426 --> 00:06:28,268
- What do you want me to do?
- I want you to take him
132
00:06:28,268 --> 00:06:30,951
to a special rendezvous
outside Marseilles.
133
00:06:30,951 --> 00:06:32,392
Now, he'll tell you where.
134
00:06:32,392 --> 00:06:34,555
I'll meet
the plane and send him
straight out to you.
135
00:06:34,555 --> 00:06:36,877
Why don't you just put him
in a cab?
136
00:06:36,877 --> 00:06:38,919
It's not just
a fast driver we w...
137
00:06:38,919 --> 00:06:42,843
We want to get him away, yes,
but the chances are
138
00:06:42,843 --> 00:06:45,325
that they'll think
that he still has the package.
139
00:06:45,325 --> 00:06:48,168
You've got it all worked out,
haven't you?
140
00:06:48,168 --> 00:06:50,491
- How exactly do you fit in?
- (plane engine roars above)
141
00:06:50,491 --> 00:06:52,813
I'm gonna take the package
to London!
142
00:06:52,813 --> 00:06:54,575
Unless, of course,
you'd rather.
143
00:06:54,575 --> 00:06:56,457
I've already told you.
I'm committed.
144
00:06:56,457 --> 00:06:59,379
Oh, yes. Koana...
Whatever its name is.
145
00:06:59,379 --> 00:07:01,982
It's lucky
I got hold of you.
146
00:07:01,982 --> 00:07:04,505
That's a matter
of opinion.
147
00:07:19,199 --> 00:07:20,921
Good morning, lieutenant.
148
00:07:20,921 --> 00:07:22,683
What? Oh.
149
00:07:22,683 --> 00:07:25,085
How is the hangover
this morning?
150
00:07:25,085 --> 00:07:28,248
You ought to give it up,
you know, working, I mean.
151
00:07:28,248 --> 00:07:30,851
What does that hovel
of a hotel pay you, eh?
152
00:07:30,851 --> 00:07:33,373
- I get paid on commission.
- On commission.
153
00:07:33,373 --> 00:07:36,296
And how many bookings
have you got this week?
154
00:07:36,296 --> 00:07:38,539
Lieutenant,
how about a cassis, eh?
155
00:07:38,539 --> 00:07:40,060
They say it makes
the hair grow.
156
00:07:53,674 --> 00:07:55,916
Hello, Curly.
157
00:07:57,477 --> 00:07:58,639
What's up?
158
00:07:58,639 --> 00:08:01,121
Plenty. And stop
calling me Curly.
159
00:08:01,121 --> 00:08:02,362
All right,
keep your hair on.
160
00:08:02,362 --> 00:08:03,644
Oh, Pierre.
161
00:08:03,644 --> 00:08:05,726
Are the treatments
doing it good, isn't it?
162
00:08:05,726 --> 00:08:10,170
So it should
at 25 francs a time. Hmm?
163
00:08:10,170 --> 00:08:12,372
- It's all fluffy.
- It's more than that.
164
00:08:12,372 --> 00:08:14,454
Come on, Pierre,
it's your move.
165
00:08:14,454 --> 00:08:16,376
As you two seem so intent
on your game,
166
00:08:16,376 --> 00:08:17,658
I won't bother you
with the news.
167
00:08:17,658 --> 00:08:18,739
What news?
168
00:08:18,739 --> 00:08:19,900
Plane from Tripoli.
169
00:08:19,900 --> 00:08:21,141
Tricola V?
What about her?
170
00:08:21,141 --> 00:08:23,143
Trouble aboard.
One of the passengers.
171
00:08:23,143 --> 00:08:24,504
Oh, good.
What sort of trouble?
172
00:08:24,504 --> 00:08:26,266
I've been detailed
to get two men
173
00:08:26,266 --> 00:08:27,708
and stand by on the runway.
174
00:08:27,708 --> 00:08:30,951
She must be on schedule or
Control would've phoned us here.
175
00:08:30,951 --> 00:08:33,473
She'll be here in nine,
no, ten minutes.
176
00:08:33,473 --> 00:08:37,117
Come on, Pierre,
we better stand by.
177
00:08:38,398 --> 00:08:40,400
Well, who knows?
178
00:09:03,744 --> 00:09:06,266
Come on, Laure.
Let's have one.
179
00:09:06,266 --> 00:09:07,427
No, Jacques.
180
00:09:07,427 --> 00:09:09,109
Aw, come on, just one.
181
00:09:09,109 --> 00:09:11,071
No. I think you've
had enough already.
182
00:09:11,071 --> 00:09:14,434
At least pass the bottle over.
Let's smell the cork.
183
00:09:14,434 --> 00:09:16,396
Oh, Jacques,
why can't you stop?
184
00:09:16,396 --> 00:09:18,639
- Why don't you try?
- I do try.
185
00:09:18,639 --> 00:09:19,920
You're an educated man.
186
00:09:19,920 --> 00:09:22,082
You shouldn't be touting
for a third-rate hotel.
187
00:09:22,082 --> 00:09:24,645
Aw, for heaven's sakes,
stop preaching.
188
00:09:26,046 --> 00:09:28,448
I'm sorry, Jacques.
189
00:09:43,303 --> 00:09:46,466
- Coffee. Sweet, black, and hot.
- Hmm.
190
00:09:46,466 --> 00:09:49,990
See to the passengers, Janette.
We're joining the circuit.
191
00:09:49,990 --> 00:09:51,672
Robert, don't take your eyes
off Meyer.
192
00:09:51,672 --> 00:09:53,313
Right, sir.
193
00:10:03,804 --> 00:10:05,846
Five minutes to go.
194
00:10:07,167 --> 00:10:10,570
Oh, I've got something
for you.
195
00:10:10,570 --> 00:10:13,694
Little present.
It may come in handy.
196
00:10:13,694 --> 00:10:15,375
Handy for what?
197
00:10:15,375 --> 00:10:17,017
I'll show you.
198
00:10:19,339 --> 00:10:21,742
It breaks this way.
199
00:10:21,742 --> 00:10:24,945
Ah... (speaks French)
How fascinating.
200
00:10:24,945 --> 00:10:27,868
Yes, isn't it.
201
00:10:27,868 --> 00:10:29,589
If Marie Antoinette
had had one of those,
202
00:10:29,589 --> 00:10:31,591
the Bastille
might never have fallen.
203
00:10:31,591 --> 00:10:33,754
Marie Antoinette
was never in the Bastille.
204
00:10:33,754 --> 00:10:38,038
Holds ten rounds, .22.
Where are they?
205
00:10:38,038 --> 00:10:40,921
Oh, the bullets. Here.
Here they are.
206
00:10:40,921 --> 00:10:43,924
- How silly of me.
- Thank you.
207
00:10:43,924 --> 00:10:48,208
They were used at one time
by the ladies of Paris
208
00:10:48,208 --> 00:10:51,972
to defend themselves.
209
00:10:51,972 --> 00:10:55,335
I better go, and keep your eye
glued on that entrance.
210
00:10:55,335 --> 00:10:57,417
- I'll send him out
as soon as possible.
- What's he look like?
211
00:10:57,417 --> 00:10:58,779
It might help,
mightn't it?
212
00:10:58,779 --> 00:11:01,221
Stocky, grey-haired,
glasses, Austrian.
213
00:11:01,221 --> 00:11:05,225
I don't think
he'll miss you. Au revoir.
214
00:11:12,713 --> 00:11:15,035
Woman over P.A.
Mesdames et messieurs...
215
00:11:15,035 --> 00:11:18,278
Air Sud wishes to announce
the arrival of flight 1-1-8
216
00:11:18,278 --> 00:11:19,479
from Tripoli...
217
00:11:19,479 --> 00:11:21,401
(continues indistinctly)
218
00:11:28,849 --> 00:11:32,092
please
wait in the passenger hold
after clearance from customs.
219
00:11:32,092 --> 00:11:36,737
Air Sud announces the arrival
of flight 1-1-8 from Tripoli.
220
00:11:50,190 --> 00:11:51,551
(Steed mutters)
221
00:11:55,555 --> 00:11:57,397
Are they still in customs,
you know?
222
00:11:57,397 --> 00:11:59,519
Ja.
Um, I think so.
223
00:11:59,519 --> 00:12:02,082
Hmm. Terrible bore
hanging about
in airports, isn't it?
224
00:12:02,082 --> 00:12:03,483
Yes, yes, it is.
225
00:12:03,483 --> 00:12:05,926
Like a cigarette?
Oh, you got one.
226
00:12:05,926 --> 00:12:08,448
They're usually
on time.
227
00:12:08,448 --> 00:12:10,730
Have you seen
the new airport
in New York?
228
00:12:10,730 --> 00:12:12,773
- No, no.
- Not the old one,
the new one.
229
00:12:12,773 --> 00:12:14,574
Funny thing,
dear old London,
230
00:12:14,574 --> 00:12:17,017
building a whole new airport
before New York.
231
00:12:17,017 --> 00:12:19,739
Ahem... very
interesting, I'm sure.
232
00:12:23,944 --> 00:12:25,906
Waiting for someone?
233
00:12:25,906 --> 00:12:27,267
Yes.
234
00:12:27,267 --> 00:12:28,508
Girlfriend?
235
00:12:28,508 --> 00:12:30,230
Um... yes.
236
00:12:30,230 --> 00:12:32,432
Oh, lucky fella.
237
00:12:35,195 --> 00:12:38,318
Excuse me. May I recommend
a very good hotel?
238
00:12:38,318 --> 00:12:41,521
It's just been modernized.
It's very, very central.
239
00:12:41,521 --> 00:12:44,364
Monsieur, please take a card.
It's very central.
240
00:12:44,364 --> 00:12:47,287
Highly recommended.
Madam, please take this card.
241
00:12:47,287 --> 00:12:49,729
It's a very, very good hotel.
It's highly recommended.
242
00:12:55,816 --> 00:13:00,700
Oh, miss, excuse me, were you
on the plane from Tripoli?
243
00:13:00,700 --> 00:13:03,783
- Yes, sir.
- Was there a man
called Meyer on board?
244
00:13:03,783 --> 00:13:06,546
- Yes. Are you waiting for him?
- Yes. I'm a friend of his.
245
00:13:06,546 --> 00:13:08,268
Monsieur Meyer's
just coming, sir.
246
00:13:08,268 --> 00:13:10,470
He's with Captain Legros
and a member of
the airport police.
247
00:13:10,470 --> 00:13:12,552
- Police?
- Yes, monsieur, the police.
248
00:13:12,552 --> 00:13:14,674
It's been a pretty hectic
flight for you.
249
00:13:14,674 --> 00:13:16,917
Oh, I shall be glad to get home.
250
00:13:16,917 --> 00:13:18,959
Perhaps you'll allow me
to give you a lift to my car.
251
00:13:18,959 --> 00:13:21,001
- There's one here to meet me.
- Thank you, Monsieur Manning.
252
00:13:21,001 --> 00:13:22,522
Paul, please.
253
00:13:22,522 --> 00:13:24,724
Janette.
I'll just go make my report.
254
00:13:24,724 --> 00:13:26,326
- Where shall I meet you?
- Gate three.
255
00:13:26,326 --> 00:13:27,767
- Right.
- Won't be long.
256
00:13:32,933 --> 00:13:35,455
Yes, get him through here.
257
00:13:38,578 --> 00:13:41,701
- He's got a bad heart.
- Get him up here.
258
00:13:41,701 --> 00:13:43,183
Up with him.
259
00:13:43,183 --> 00:13:45,145
That's it. Gently.
260
00:13:45,145 --> 00:13:47,507
Gently.
261
00:13:49,589 --> 00:13:51,511
Legros: Get his legs up.
262
00:14:00,320 --> 00:14:01,962
- Meyer.
- Stand back, please.
263
00:14:01,962 --> 00:14:03,843
- I'm a friend of his.
- Don't crowd around, please.
264
00:14:03,843 --> 00:14:06,566
Give him room.
Laure, cognac.
265
00:14:06,566 --> 00:14:08,648
Stand back there.
Get the doctor.
266
00:14:08,648 --> 00:14:10,570
- May I help?
- No, thank you. Stand away.
267
00:14:15,615 --> 00:14:17,257
Thank you.
268
00:14:20,220 --> 00:14:23,423
Oh, good. Meyer. Meyer.
What happened?
269
00:14:23,423 --> 00:14:26,066
I don't know. He was behaving
very strangely on the plane.
270
00:14:26,066 --> 00:14:28,228
- What do you mean?
- He pushed his way
into my cabin
271
00:14:28,228 --> 00:14:30,991
and said someone was trying
to kill him. He's a sick man.
272
00:14:30,991 --> 00:14:33,833
- Let me talk to him.
- Where's that wretched doctor?
273
00:14:33,833 --> 00:14:36,236
Meyer. Meyer, this is Steed.
274
00:14:36,236 --> 00:14:38,959
The package, where is it?
275
00:14:48,568 --> 00:14:51,011
How is he?
276
00:14:51,011 --> 00:14:52,572
He's dead.
277
00:14:52,572 --> 00:14:54,254
Dead?
278
00:14:54,254 --> 00:14:56,176
Henri, take charge here.
279
00:14:59,219 --> 00:15:01,661
May I have a word with you,
please, monsieur?
280
00:15:01,661 --> 00:15:04,584
Certainly, yes.
281
00:15:12,993 --> 00:15:15,595
Uh, may I see your passport,
please, monsieur?
282
00:15:15,595 --> 00:15:18,038
- My passport?
- You were a witness.
283
00:15:18,038 --> 00:15:20,280
Apparently you knew
the dead man.
284
00:15:20,280 --> 00:15:22,922
It would be useful to have
your name in the event of
any further inquiries.
285
00:15:22,922 --> 00:15:25,685
By all means.
286
00:15:25,685 --> 00:15:26,726
Thank you.
287
00:15:26,726 --> 00:15:28,328
Oh.
288
00:15:28,328 --> 00:15:32,092
Monsieur John Steed.
289
00:15:32,092 --> 00:15:34,934
- 5 Westminster Mews, London.
- 5 Westminster Mews, London.
290
00:15:34,934 --> 00:15:39,179
Oh. Thank you very much,
Lieutenant.
291
00:15:39,179 --> 00:15:41,982
You are in France on business,
Monsieur Steed?
292
00:15:41,982 --> 00:15:43,423
Yeah, 'fraid so.
293
00:15:43,423 --> 00:15:45,986
How well did you know
Monsieur Meyer?
294
00:15:45,986 --> 00:15:48,188
Oh, we met from time to time,
you know, on business.
295
00:15:48,188 --> 00:15:50,590
Was it you, by any chance,
296
00:15:50,590 --> 00:15:52,432
who sent him a wireless message
during the flight?
297
00:15:52,432 --> 00:15:55,715
Yes, I did. Why?
298
00:15:55,715 --> 00:15:58,758
Captain Legros says that it was
after he received this message
299
00:15:58,758 --> 00:16:00,560
that Monsieur Meyer
became extremely upset.
300
00:16:00,560 --> 00:16:02,482
Oh, that's hardly
my fault, is it?
301
00:16:02,482 --> 00:16:05,765
Oh, no, but apparently
it was something to the effect
302
00:16:05,765 --> 00:16:09,569
that you would not be able to
meet him. Is that right?
303
00:16:09,569 --> 00:16:11,411
Quite right. I thought
I wouldn't be able to meet him.
304
00:16:11,411 --> 00:16:14,454
It's not the most convenient
time for business meetings, eh?
305
00:16:14,454 --> 00:16:17,617
Exactly,
and yet here you are.
306
00:16:17,617 --> 00:16:20,220
What made you change
your mind?
307
00:16:20,220 --> 00:16:22,942
Look here, lieutenant, this is
no time for interrogations!
308
00:16:22,942 --> 00:16:26,226
Oh, no, no, not at all,
but a man has died.
309
00:16:26,226 --> 00:16:28,548
I have a report to fill in.
That is all.
310
00:16:28,548 --> 00:16:30,550
Yes, you're quite right.
I was at a party.
311
00:16:30,550 --> 00:16:32,552
I thought I might as well
meet Meyer after all.
312
00:16:32,552 --> 00:16:33,913
It seemed the kindly
sort of thing to do.
313
00:16:33,913 --> 00:16:35,875
Yes, I understand, monsieur.
314
00:16:35,875 --> 00:16:37,997
Then that's quite all right.
Thank you very much.
315
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
Oh.
316
00:16:39,999 --> 00:16:43,043
Thank you. Oh, I comple...
317
00:16:43,043 --> 00:16:44,524
Monsieur?
318
00:16:44,524 --> 00:16:46,606
About his luggage.
Do you know what happened to it?
319
00:16:46,606 --> 00:16:49,169
- His luggage, monsieur?
- He did have some, didn't he?
320
00:16:49,169 --> 00:16:51,331
We haven't found any
aboard the plane.
321
00:16:51,331 --> 00:16:52,812
Not even a briefcase?
322
00:16:52,812 --> 00:16:55,615
Ah, yes, I believe
he did have a briefcase.
323
00:16:55,615 --> 00:16:57,777
That's more like it.
There's some very important
business papers in it for me.
324
00:16:57,777 --> 00:17:00,220
Do you know where
I might find it?
325
00:17:00,220 --> 00:17:02,462
I imagine the case will have
been taken care of by customs.
326
00:17:02,462 --> 00:17:05,105
- Would you like me to inquire?
- Oh, that's all right.
327
00:17:05,105 --> 00:17:07,907
I wouldn't trouble.
Should be all right
in customs, shouldn't it?
328
00:17:07,907 --> 00:17:09,869
That's very true, monsieur.
Thank you, Monsieur Steed.
329
00:17:09,869 --> 00:17:12,072
I hope we won't have to
trouble you again.
330
00:17:12,072 --> 00:17:14,474
That's no trouble,
lieutenant. Thank you.
331
00:17:14,474 --> 00:17:17,036
What happened
to your queen?
332
00:17:32,051 --> 00:17:34,494
- Monsieur.
- Monsieur.
333
00:17:34,494 --> 00:17:36,536
It was a terrible thing
about Mr. Meyer.
334
00:17:36,536 --> 00:17:38,138
- Yes, terrible.
- I was a friend of his.
335
00:17:38,138 --> 00:17:40,580
Were you, monsieur?
336
00:17:40,580 --> 00:17:42,982
That briefcase. It wouldn't be
Mr. Meyer's, would it?
337
00:17:42,982 --> 00:17:44,824
- Yes, monsieur, it is.
- I'm so glad I bumped into you.
338
00:17:44,824 --> 00:17:46,546
I've been most
terribly worried.
339
00:17:46,546 --> 00:17:48,148
He asked me to take it
back to London for him.
340
00:17:48,148 --> 00:17:49,869
- Did he, monsieur?
- It was his last request.
341
00:17:49,869 --> 00:17:52,312
He wanted me to take it
to his family, and I...
342
00:17:52,312 --> 00:17:55,115
It's a terrible thing.
I thought I might
be able to help,
343
00:17:55,115 --> 00:17:56,996
save delays, formalities.
344
00:17:56,996 --> 00:17:59,119
- That's very strange, monsieur.
- Why is that?
345
00:17:59,119 --> 00:18:01,561
You're the second Englishman
in 20 minutes
346
00:18:01,561 --> 00:18:03,963
- who's offered to take charge
of the briefcase.
- Really?
347
00:18:03,963 --> 00:18:06,406
May I ask why you and the other
gentleman are so concerned?
348
00:18:06,406 --> 00:18:08,488
I can't answer
for the other gentleman,
349
00:18:08,488 --> 00:18:11,090
but as far as I'm concerned,
it contains business matters,
350
00:18:11,090 --> 00:18:13,012
but relating to
Mr. Meyer's family.
351
00:18:13,012 --> 00:18:15,775
On the contrary, the briefcase
contains nothing of importance.
352
00:18:15,775 --> 00:18:17,937
Spare shirt, shaving kit.
353
00:18:17,937 --> 00:18:20,059
Nothing his family
could want in a hurry.
354
00:18:20,059 --> 00:18:23,823
Absolutely astounded.
Mr. Meyer was so insistent.
355
00:18:23,823 --> 00:18:26,346
Oh, I completely recognize
your position, lieutenant,
356
00:18:26,346 --> 00:18:28,548
but is it impossible for you
to let me have this?
357
00:18:28,548 --> 00:18:29,989
I'm afraid so, monsieur.
358
00:18:29,989 --> 00:18:31,991
Are you sure you can't
stretch a point?
359
00:18:31,991 --> 00:18:33,513
I'm sorry.
360
00:18:33,513 --> 00:18:35,475
I'll have to get on to
the authorities in the morning.
361
00:18:35,475 --> 00:18:39,199
- Yes, you do that, monsieur.
- Lieutenant. Yeah.
362
00:18:39,199 --> 00:18:41,561
- What did he want?
- This.
363
00:18:41,561 --> 00:18:43,643
Oh, yes, he was asking me
about that.
364
00:18:43,643 --> 00:18:45,285
Did you want me
to give it to him?
365
00:18:45,285 --> 00:18:47,167
No, I don't.
366
00:18:47,167 --> 00:18:50,009
I think I better lock this
away for the night.
367
00:19:05,064 --> 00:19:06,426
Good night, monsieur.
368
00:19:07,787 --> 00:19:09,509
Good night.
369
00:19:16,996 --> 00:19:20,079
Haven't you any respect
for the dead?
370
00:19:20,079 --> 00:19:22,482
Tell me, what's got into you
tonight, lieutenant?
371
00:19:22,482 --> 00:19:24,844
- No luck with the lottery?
- I should've thought
372
00:19:24,844 --> 00:19:27,647
it was about time
you got back to your hotel.
373
00:19:27,647 --> 00:19:30,049
They'll be very pleased to see
all the customers you've got.
374
00:19:59,559 --> 00:20:01,521
Well, where's Mr. Meyer?
375
00:20:01,521 --> 00:20:03,643
- He's dead.
- How?
376
00:20:03,643 --> 00:20:05,485
Heart attack, they think.
377
00:20:05,485 --> 00:20:06,966
But you don't.
378
00:20:06,966 --> 00:20:08,488
It hasn't got
the right symptoms.
379
00:20:08,488 --> 00:20:10,690
Cyanosing around the lips,
enlargement of the pupils.
380
00:20:10,690 --> 00:20:12,972
It must be something in
the hex0barbitone group.
381
00:20:12,972 --> 00:20:14,694
If he'd held on
five seconds more,
382
00:20:14,694 --> 00:20:16,896
I could've got out of him
where the package was.
383
00:20:16,896 --> 00:20:18,658
- You mean
you didn't get it?
- No.
384
00:20:18,658 --> 00:20:20,660
- He didn't have it on him?
- Not as far as I could see.
385
00:20:20,660 --> 00:20:23,222
It's not that easy
to search a dead body
in public,
386
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
particularly as there was
a rather sinister-looking German
387
00:20:25,224 --> 00:20:26,506
right next door to me
388
00:20:26,506 --> 00:20:28,107
seemed as interested in him
as I was.
389
00:20:28,107 --> 00:20:29,629
What about his luggage?
390
00:20:29,629 --> 00:20:31,751
He only had a briefcase.
It's in an office.
391
00:20:31,751 --> 00:20:33,152
It won't be there long.
392
00:20:33,152 --> 00:20:35,355
As soon as the light
in that office is out,
393
00:20:35,355 --> 00:20:38,438
I'm off across the car park
and in through the window.
394
00:20:38,438 --> 00:20:41,120
Oh, incidentally,
the customs officer told me
395
00:20:41,120 --> 00:20:43,042
that there
was another Englishman
396
00:20:43,042 --> 00:20:44,964
after the briefcase as well.
397
00:20:44,964 --> 00:20:48,688
An Englishman, a German.
How did the French get left out?
398
00:20:48,688 --> 00:20:51,130
The French provided me
with my one ugly moment.
399
00:20:51,130 --> 00:20:53,212
- You know that message
I sent Meyer?
- Mm-hmm.
400
00:20:53,212 --> 00:20:55,535
The airport officials
knew all about it.
401
00:20:55,535 --> 00:20:57,897
Fortunately, they had a rather
dim-witted official there.
402
00:20:57,897 --> 00:20:59,899
Otherwise, the cat would've
been amongst the pigeons.
403
00:20:59,899 --> 00:21:02,782
Unable to meet you in Marseille,
and there you are large as life.
404
00:21:02,782 --> 00:21:06,065
- I'm not surprised.
- Well, it was in code.
405
00:21:06,065 --> 00:21:08,428
I should get yourself
a new code book.
406
00:21:12,352 --> 00:21:15,194
Come on. Haven't you got
homes to go to?
407
00:21:15,194 --> 00:21:17,276
That's the lot... receipts,
bills of lading, all correct.
408
00:21:17,276 --> 00:21:19,399
I've locked Meyer's briefcase
in the cabinet.
409
00:21:19,399 --> 00:21:21,881
Good. Be glad to get home
tonight, eh?
410
00:21:21,881 --> 00:21:23,162
You bet. You coming?
411
00:21:23,162 --> 00:21:26,526
No. I've got to initial these.
Look at the time.
412
00:21:26,526 --> 00:21:28,608
I've got to be on again
in the morning.
413
00:21:28,608 --> 00:21:30,410
Ah, well.
Good night, Roland.
414
00:21:30,410 --> 00:21:31,611
Good night.
415
00:21:37,537 --> 00:21:40,660
Hello, Kelly.
Had a busy night?
416
00:21:40,660 --> 00:21:43,463
Why couldn't he have died
somewhere else?
417
00:21:43,463 --> 00:21:45,184
- Kelly.
- Huh?
418
00:21:45,184 --> 00:21:47,587
- Look, put this in your pocket.
- What is it?
419
00:21:47,587 --> 00:21:49,469
- Bottle of hair restorer.
- What?
420
00:21:49,469 --> 00:21:51,591
I'm sorry I made fun
of your hair earlier on.
421
00:21:51,591 --> 00:21:54,233
- If this is a joke...
- It's a peace offering, Curly.
422
00:21:54,233 --> 00:21:56,636
- Where'd you get it?
- Meyer's bag.
423
00:21:56,636 --> 00:21:58,638
- Meyer's?
- Well, he won't
be using it anymore.
424
00:21:58,638 --> 00:22:00,239
For heaven's sake,
don't flash it around.
425
00:22:00,239 --> 00:22:02,121
Shouldn't have
taken this.
426
00:22:02,121 --> 00:22:04,283
Still, uh, well,
uh... thanks.
427
00:22:04,283 --> 00:22:06,766
- You never know.
May do some good.
- Yes.
428
00:22:06,766 --> 00:22:08,608
- And it is free.
- Yes.
429
00:22:08,608 --> 00:22:10,610
Are you still here?
Thought you were tired.
430
00:22:10,610 --> 00:22:12,652
I'm just saying
good night to Curly.
431
00:22:12,652 --> 00:22:14,173
Yes, good night.
432
00:22:14,173 --> 00:22:15,535
Good night.
433
00:22:15,535 --> 00:22:17,136
Good night.
434
00:22:18,898 --> 00:22:20,380
Poor Curly.
435
00:22:20,380 --> 00:22:22,742
Doesn't like his routine
interfered with, does he?
436
00:22:22,742 --> 00:22:25,665
You never know, the shock
may work a miracle cure.
437
00:22:30,870 --> 00:22:32,792
The light's out.
438
00:22:32,792 --> 00:22:35,675
What are you waiting for?
439
00:22:35,675 --> 00:22:38,077
I'll give it
another ten minutes.
440
00:23:42,982 --> 00:23:45,184
Time to go.
I'll be off.
441
00:23:45,184 --> 00:23:47,226
Be enough light
from the flare pass.
442
00:23:48,828 --> 00:23:50,429
(door closes)
443
00:23:50,429 --> 00:23:52,832
Start the engine. Hit it
as soon as I get back.
444
00:23:52,832 --> 00:23:54,353
Hit what?
445
00:24:06,085 --> 00:24:07,647
(door slams)
446
00:24:47,086 --> 00:24:48,688
- Well?
- Not a thing.
There's no package.
447
00:24:48,688 --> 00:24:50,690
- You sure?
- Of course I'm sure.
448
00:24:50,690 --> 00:24:53,292
No false compartments.
Nothing in the lining.
449
00:24:53,292 --> 00:24:55,895
Nothing in the backs
of the hair brushes,
in the soles of the slippers
450
00:24:55,895 --> 00:24:58,017
or between the pages
of the books.
451
00:24:58,017 --> 00:25:00,219
I squeezed out
the tube of toothpaste and
the tube of shaving cream...
452
00:25:00,219 --> 00:25:03,783
- I'm emptied the fountain pen...
- All right, I'm very,
very sorry.
453
00:25:03,783 --> 00:25:06,305
- How do you like this?
- A bit small.
454
00:25:06,305 --> 00:25:08,187
Never.
455
00:25:08,187 --> 00:25:10,830
You sure the bag didn't open
in the office during the fight?
456
00:25:10,830 --> 00:25:11,871
Yep.
457
00:25:11,871 --> 00:25:13,392
How do you feel now,
by the way?
458
00:25:13,392 --> 00:25:16,515
I have a very stiff leg.
459
00:25:16,515 --> 00:25:18,838
Luckily we landed against
the filing cabinets
460
00:25:18,838 --> 00:25:20,560
and he was under me.
461
00:25:20,560 --> 00:25:22,081
Yes, monsieur?
462
00:25:22,081 --> 00:25:24,163
Oh, mademoiselle.
We haven't quite decided yet.
463
00:25:24,163 --> 00:25:26,165
That's rather pretty,
don't you think?
464
00:25:26,165 --> 00:25:29,488
Yes. Uh, have you
got it in black?
465
00:25:29,488 --> 00:25:31,891
Black's so obvious.
466
00:25:31,891 --> 00:25:34,453
Yes, isn't it?
467
00:25:34,453 --> 00:25:37,096
Do you think you killed him?
468
00:25:37,096 --> 00:25:39,819
- I didn't wait to examine.
- That's in character.
469
00:25:39,819 --> 00:25:41,781
You really are in trouble
if he's dead.
470
00:25:41,781 --> 00:25:43,983
You don't have to
tell me that. What luck.
471
00:25:43,983 --> 00:25:45,705
(telephone rings)
472
00:25:45,705 --> 00:25:48,708
Hello? Who?
Oh, Monsieur Steed?
473
00:25:48,708 --> 00:25:51,190
Yes, mademoiselle, that's me.
474
00:25:51,190 --> 00:25:54,153
Do you always arrange
to take your calls in
a lingerie department?
475
00:25:54,153 --> 00:25:56,956
If humanly possible.
476
00:25:56,956 --> 00:25:59,358
It's a delightful store
you have here, mademoiselle.
477
00:25:59,358 --> 00:26:00,960
Thank you, monsieur.
478
00:26:00,960 --> 00:26:03,242
You don't get stuff
like this in England.
479
00:26:03,242 --> 00:26:05,324
How sad for you, monsieur.
480
00:26:05,324 --> 00:26:08,968
Mm. Yes, I suppose it is.
481
00:26:08,968 --> 00:26:11,330
(police whistle blows)
482
00:26:11,330 --> 00:26:13,532
- Yeah. Steed.
- Steed?
483
00:26:13,532 --> 00:26:15,294
- Is that head office?
- Yes.
484
00:26:15,294 --> 00:26:17,416
That's head office, eh? Right.
485
00:26:17,416 --> 00:26:19,859
I'm speaking loud 'cause
I've got the most terrible line,
486
00:26:19,859 --> 00:26:22,662
but you know that consignment
you asked me to deliver?
487
00:26:22,662 --> 00:26:24,343
I'm having export trouble
with it.
488
00:26:24,343 --> 00:26:26,505
Trouble? What sort of trouble?
489
00:26:26,505 --> 00:26:28,467
You could give me few details.
490
00:26:28,467 --> 00:26:31,991
You know we've got our rivals
there after the same property.
491
00:26:31,991 --> 00:26:36,155
I see. Well, it's a specimen tin
of fruit juice.
492
00:26:36,155 --> 00:26:37,757
Fruit juice?
493
00:26:37,757 --> 00:26:39,919
A new line we're trying
from Shanghai.
494
00:26:39,919 --> 00:26:42,682
Oh, yes, good old Shanghai.
495
00:26:42,682 --> 00:26:45,284
How many competitors
do we have?
496
00:26:45,284 --> 00:26:47,526
Oh, a couple so far.
497
00:26:47,526 --> 00:26:51,651
Two. Well, you must expect
these little difficulties.
498
00:26:51,651 --> 00:26:52,772
And, Steed...
499
00:26:52,772 --> 00:26:53,853
Yes.
500
00:26:53,853 --> 00:26:56,696
Let's have no more slip-ups.
501
00:27:01,620 --> 00:27:04,263
Ah, my dear.
Thank you so much.
502
00:27:04,263 --> 00:27:06,625
(sighs)
503
00:27:06,625 --> 00:27:09,869
Tin of fruit juice
from Shanghai.
504
00:27:09,869 --> 00:27:11,070
What is?
505
00:27:11,070 --> 00:27:12,231
The package.
506
00:27:12,231 --> 00:27:14,674
And what does your code book
make of that?
507
00:27:14,674 --> 00:27:17,717
The current issue says Shanghai
means the Chinese rocket,
508
00:27:17,717 --> 00:27:19,919
the one there's been
all the rumors of.
509
00:27:19,919 --> 00:27:22,201
The one they've been testing
in the Gobi desert.
510
00:27:22,201 --> 00:27:25,685
Mm-hmm. Yes.
The fruit juice is the fuel.
511
00:27:25,685 --> 00:27:27,526
It's absolutely
fantastic stuff.
512
00:27:27,526 --> 00:27:29,849
Propellant 23
is the technical name.
513
00:27:29,849 --> 00:27:32,171
Yes. Well, anyway, Meyer
was gonna take it home.
514
00:27:32,171 --> 00:27:33,973
It's so confidential,
they won't even let me
know about it.
515
00:27:33,973 --> 00:27:35,254
How wise.
516
00:27:35,254 --> 00:27:36,575
Now, if it's a liquid,
517
00:27:36,575 --> 00:27:38,137
we're looking for
a container of some kind.
518
00:27:38,137 --> 00:27:40,139
Yes, I think it's safe
to say that.
519
00:27:40,139 --> 00:27:41,981
We know it's not
in the briefcase,
520
00:27:41,981 --> 00:27:43,983
so it must've been
somewhere on his person.
521
00:27:43,983 --> 00:27:46,305
I think the airport police
would've removed it
from his person by now.
522
00:27:46,305 --> 00:27:49,028
The obvious place to start
looking is the airport.
523
00:27:49,028 --> 00:27:51,791
Reasonable deduction.
It just has one snag.
524
00:27:51,791 --> 00:27:54,553
After last night,
I can't go back there.
525
00:27:54,553 --> 00:27:56,355
- This is your big chance.
- I'm so glad.
526
00:27:56,355 --> 00:27:58,117
Have you decided yet,
monsieur?
527
00:27:58,117 --> 00:27:59,358
I'll take you, mademoiselle.
528
00:27:59,358 --> 00:28:01,040
Yes, monsieur,
and anything else?
529
00:28:01,040 --> 00:28:03,723
Oh, yes.
Yes. Certainly.
530
00:28:03,723 --> 00:28:08,607
I'll take... ah.
I'll take this and these.
531
00:28:08,607 --> 00:28:09,608
Thank you, monsieur.
532
00:28:09,608 --> 00:28:11,771
Get down to the airport.
533
00:28:11,771 --> 00:28:13,612
Ask questions,
discreetly, of course.
534
00:28:13,612 --> 00:28:16,215
No, you needn't bother
to wrap them. How much is it?
535
00:28:16,215 --> 00:28:17,696
53 francs 30.
536
00:28:17,696 --> 00:28:19,378
53 francs 30. Fine.
537
00:28:19,378 --> 00:28:22,221
You can take those.
Come in very handy in Kua...
538
00:28:22,221 --> 00:28:25,664
You know, what's his name.
53.30?
539
00:28:25,664 --> 00:28:28,387
- Yes.
- 53... Your coin money.
540
00:28:31,710 --> 00:28:33,192
- Darling.
- No, Paul.
541
00:28:33,192 --> 00:28:35,995
I'm sorry, but I'll lose my job
if you're found here.
542
00:28:35,995 --> 00:28:38,437
No, I'm sorry, but you
shouldn't be on the plane.
543
00:28:38,437 --> 00:28:40,760
- I'm not doing any harm.
- Yes. You're upsetting
the air hostess.
544
00:28:40,760 --> 00:28:43,162
Now, Paul,
let me finish my list.
545
00:28:43,162 --> 00:28:45,484
You have another look for
your lighter, then we can go.
546
00:28:45,484 --> 00:28:48,167
I don't think
there's much point anymore.
It doesn't seem to be here.
547
00:28:48,167 --> 00:28:51,010
You were sitting
on the other side.
548
00:28:51,010 --> 00:28:53,412
Yes, I know, but
I thought it might've slid
or been kicked over here.
549
00:28:53,412 --> 00:28:55,734
No luck?
550
00:28:55,734 --> 00:28:58,337
- Well, I'm afraid not.
- Never mind.
551
00:28:58,337 --> 00:28:59,939
After this trip, the plane gets
a thorough cleaning.
552
00:28:59,939 --> 00:29:02,181
If your lighter turns up,
I'll send it to you.
553
00:29:02,181 --> 00:29:04,103
Maybe you won't need to.
I may still be in Marseilles.
554
00:29:04,103 --> 00:29:05,704
Really?
555
00:29:05,704 --> 00:29:08,187
My business is taking longer
than I expected.
556
00:29:10,429 --> 00:29:11,710
- Glad?
- Yes.
557
00:29:11,710 --> 00:29:13,913
How long before
you're off duty?
558
00:29:13,913 --> 00:29:16,876
I have to make a report at 12:00
about last night's business,
559
00:29:16,876 --> 00:29:19,478
- then I'm free.
- Fine.
560
00:29:19,478 --> 00:29:20,759
Poor Monsieur Meyer.
561
00:29:20,759 --> 00:29:22,601
We all thought
he'd had a heart attack.
562
00:29:22,601 --> 00:29:24,283
Do they know how
he took the poison?
563
00:29:24,283 --> 00:29:26,605
No. I suppose he had some pills.
Maybe he took it in his coffee.
564
00:29:26,605 --> 00:29:27,766
Coffee?
565
00:29:27,766 --> 00:29:29,728
Coffee he drank
before he collapsed.
566
00:29:29,728 --> 00:29:31,290
Remember, you helped me
carry the tray round.
567
00:29:31,290 --> 00:29:33,132
Oh, so I did.
568
00:29:33,132 --> 00:29:35,174
Captain Legros thinks they'll
investigate it as a murder.
569
00:29:35,174 --> 00:29:37,416
Why on earth
should they do that?
570
00:29:37,416 --> 00:29:39,538
I think they always
start off like that.
571
00:29:39,538 --> 00:29:41,380
Thinking the worst of people?
Who'd want to bump off Meyer?
572
00:29:41,380 --> 00:29:43,182
No one, of course.
573
00:29:43,182 --> 00:29:45,985
Anyway, if it was poison,
how would they give it to him?
574
00:29:45,985 --> 00:29:47,146
In his coffee?
575
00:29:47,146 --> 00:29:49,628
Well, that's it...
Well, I didn't do it.
576
00:29:49,628 --> 00:29:51,590
I'm the only one who could've
put it in his coffee.
577
00:29:51,590 --> 00:29:53,232
I could've done it.
578
00:29:53,232 --> 00:29:56,195
I suppose Robert
will be a suspect, too,
579
00:29:56,195 --> 00:29:57,957
- and Captain Legros.
- Yeah.
580
00:29:59,478 --> 00:30:01,600
Ah, so this is where
it all happens.
581
00:30:01,600 --> 00:30:04,964
That's silly, Monsieur Meyer
obviously committed suicide.
582
00:30:04,964 --> 00:30:06,725
Probably wasn't
in his coffee, either.
583
00:30:06,725 --> 00:30:08,447
There's a much better way.
584
00:30:08,447 --> 00:30:10,489
- Oh?
- Much more likely, too.
585
00:30:10,489 --> 00:30:12,371
- What way?
- The flask.
586
00:30:12,371 --> 00:30:15,134
- What flask?
- The flask he carried
in his pocket.
587
00:30:15,134 --> 00:30:17,016
Customs officer said nothing
to me about a flask.
588
00:30:17,016 --> 00:30:18,097
I saw it.
589
00:30:18,097 --> 00:30:19,458
You weren't the only one
590
00:30:19,458 --> 00:30:21,300
who dropped something
during the flight.
591
00:30:21,300 --> 00:30:23,502
I wonder where it's got to.
It might be an important
piece of evidence.
592
00:30:23,502 --> 00:30:25,144
Perhaps he dropped it
on the tarmac
593
00:30:25,144 --> 00:30:27,146
or in passenger lounge,
could be anywhere.
594
00:30:27,146 --> 00:30:28,948
Somebody's
obviously picked it up.
595
00:30:28,948 --> 00:30:31,430
Yes. I wonder who'd know
if it had been found.
596
00:30:31,430 --> 00:30:33,672
- The police?
- Yes, but anyone else?
597
00:30:33,672 --> 00:30:35,194
Laure.
She's a friend of mine.
598
00:30:35,194 --> 00:30:36,435
- Laure?
- The barmaid.
599
00:30:36,435 --> 00:30:37,877
Ah, yes.
600
00:30:37,877 --> 00:30:40,199
Or Curly,
the airport policeman.
601
00:30:40,199 --> 00:30:41,720
Or Jacques Tissot.
602
00:30:41,720 --> 00:30:43,602
He's always hanging around
the lounge.
603
00:30:43,602 --> 00:30:45,804
He can't stop drinking.
604
00:30:45,804 --> 00:30:48,087
If he found it,
he'd probably drain it and
sell it for another round.
605
00:30:48,087 --> 00:30:49,929
- Would he?
- Darling, we must go.
606
00:30:49,929 --> 00:30:51,931
Oh, yes, of course.
I was waiting for you.
607
00:30:51,931 --> 00:30:53,652
- I've got a phone call
to make anyway.
- Okay.
608
00:30:59,858 --> 00:31:01,660
- Morning, Laure.
- Morning.
609
00:31:01,660 --> 00:31:03,662
- Coffee, please.
- And a packet of the usual?
610
00:31:03,662 --> 00:31:06,145
- Yes, please.
- You're early.
611
00:31:06,145 --> 00:31:08,427
I thought you didn't
come on till 12:00.
612
00:31:08,427 --> 00:31:10,629
It's because of the robbery.
I have to make a statement
to the police.
613
00:31:10,629 --> 00:31:12,671
Why isn't Curly here?
614
00:31:12,671 --> 00:31:14,393
He was here, much earlier.
615
00:31:14,393 --> 00:31:16,595
Grumbling because
it was his day off.
616
00:31:16,595 --> 00:31:19,238
Saying his health would suffer
from lack of sleep.
617
00:31:19,238 --> 00:31:20,399
That's right.
618
00:31:20,399 --> 00:31:21,680
Hey, tell me,
what happened last night?
619
00:31:21,680 --> 00:31:23,202
Cigarette?
620
00:31:23,202 --> 00:31:24,483
Excuse me.
Yes, madam?
621
00:31:24,483 --> 00:31:26,085
I'd like a packet
of cigarettes, please.
622
00:31:26,085 --> 00:31:28,407
- Certainly, madam, which sort?
- Those will do.
623
00:31:28,407 --> 00:31:30,249
Thank you, madam.
1.85.
624
00:31:30,249 --> 00:31:33,572
I think I'd like
a cup of coffee, too, please.
625
00:31:33,572 --> 00:31:35,374
Good morning.
626
00:31:35,374 --> 00:31:36,535
Good morning, madam.
627
00:31:40,619 --> 00:31:42,461
Thank you, madam.
628
00:31:42,461 --> 00:31:44,503
Thank you.
629
00:31:44,503 --> 00:31:48,948
I hear there must've been
quite a fight last night.
630
00:31:48,948 --> 00:31:50,869
I'll say, the place
was in a terrible mess.
631
00:31:50,869 --> 00:31:52,751
- What did the police say?
- Oh, nothing as usual.
632
00:31:52,751 --> 00:31:54,513
Except they're looking
for an Englishman,
633
00:31:54,513 --> 00:31:56,155
someone called Steed.
634
00:31:56,155 --> 00:31:58,197
Apparently Roland
was speaking to him last night,
635
00:31:58,197 --> 00:32:00,279
and he was asking Roland
to give him the briefcase
belonging to Meyer.
636
00:32:00,279 --> 00:32:02,601
You know, the passenger
who killed himself.
637
00:32:02,601 --> 00:32:04,763
I suppose the police think that
Steed's the one who broke in
638
00:32:04,763 --> 00:32:06,805
because he wanted
Meyer's briefcase.
639
00:32:06,805 --> 00:32:08,968
- But why?
- How should I know?
640
00:32:08,968 --> 00:32:11,810
Excuse me,
I couldn't help overhearing.
641
00:32:11,810 --> 00:32:14,133
You say an Englishman
was involved
642
00:32:14,133 --> 00:32:16,015
- in a fight last night?
- That's right, madam.
643
00:32:16,015 --> 00:32:18,857
- And the police can't find him?
- Not yet, but they will.
644
00:32:18,857 --> 00:32:20,499
Who was he fighting with?
645
00:32:20,499 --> 00:32:22,821
I have no idea, madam.
One of them was hurt, though.
646
00:32:22,821 --> 00:32:25,664
- And he only took a briefcase.
- Apparently.
647
00:32:25,664 --> 00:32:27,826
I suppose there was something
very valuable in it.
648
00:32:27,826 --> 00:32:29,028
Nothing at all.
649
00:32:29,028 --> 00:32:32,151
I had to list
the contents officially.
650
00:32:32,151 --> 00:32:33,672
Well, excuse me, madam.
I must go. Laure?
651
00:32:33,672 --> 00:32:35,074
Pierre.
652
00:32:35,074 --> 00:32:37,516
- How much is that?
- 3.50.
653
00:32:38,877 --> 00:32:41,840
There we are.
Oh, it's always the same.
654
00:32:41,840 --> 00:32:44,843
I never get a chance
to finish a cup of coffee.
655
00:32:48,327 --> 00:32:50,289
Thank you.
Au revoir, madam.
656
00:32:50,289 --> 00:32:52,171
Au revoir.
657
00:32:52,171 --> 00:32:53,732
How much do I owe you?
658
00:32:53,732 --> 00:32:55,654
3.50, please, madam.
659
00:32:55,654 --> 00:32:58,097
Thank you.
660
00:32:58,097 --> 00:33:00,979
Oh, I... I seem to have lost
my cigarettes.
661
00:33:00,979 --> 00:33:03,342
Are they in your bag,
madam?
662
00:33:03,342 --> 00:33:05,304
No. No, they're not.
They were here on the counter.
663
00:33:05,304 --> 00:33:07,306
- Thank you.
- Oh, I know.
664
00:33:07,306 --> 00:33:09,308
Pierre must've taken them
by mistake.
665
00:33:09,308 --> 00:33:11,310
His are the same brand.
I'll ring him for you.
666
00:33:11,310 --> 00:33:13,712
Oh, no, don't bother.
Is that his office over there?
667
00:33:13,712 --> 00:33:15,874
- Yes, madam.
- I'll pop in and get them.
668
00:33:15,874 --> 00:33:17,916
- Sure, madam?
- Yes, thank you.
669
00:33:24,443 --> 00:33:25,724
Come in.
670
00:33:27,526 --> 00:33:28,927
Yes, madam?
671
00:33:28,927 --> 00:33:30,369
Oh, excuse me.
672
00:33:30,369 --> 00:33:33,412
I think you picked up
my cigarettes by mistake.
673
00:33:36,975 --> 00:33:39,138
Oh, I'm very sorry, madam.
674
00:33:39,138 --> 00:33:42,341
That's all right. So,
this is where it all happened.
675
00:33:42,341 --> 00:33:44,783
Yes. Of course, we've
tidied up a bit by now.
676
00:33:44,783 --> 00:33:47,226
And the briefcase
was in here?
677
00:33:47,226 --> 00:33:49,228
Yes. You can see where
they forced the lock.
678
00:33:49,228 --> 00:33:52,391
Yes. And poor Monsieur Meyer
poisoned himself.
679
00:33:52,391 --> 00:33:54,713
Well, it begins to look
a bit like it.
680
00:33:54,713 --> 00:33:56,755
Do you think the poison
was in the briefcase?
681
00:33:56,755 --> 00:33:58,997
Oh, no, there was
no poison there.
682
00:33:58,997 --> 00:34:02,321
Nothing that a poison
could've been in?
A bottle, for instance?
683
00:34:02,321 --> 00:34:03,802
A bottle.
684
00:34:03,802 --> 00:34:05,884
Oh, no, madam,
there was no bottle there.
685
00:34:05,884 --> 00:34:09,888
- Are you certain?
- Pierre.
686
00:34:09,888 --> 00:34:12,651
I think that's a matter for
the police, don't you, madam?
687
00:34:12,651 --> 00:34:14,533
Yes, I suppose it is.
688
00:34:14,533 --> 00:34:16,535
Would you mind letting me
have your name, please?
689
00:34:16,535 --> 00:34:18,337
Gale. Catherine Gale.
690
00:34:18,337 --> 00:34:20,299
I was only concerned
about the poison.
691
00:34:20,299 --> 00:34:22,861
- Why?
- Seems to me a bit dangerous
692
00:34:22,861 --> 00:34:25,424
to have a bottle of poison
lying around.
693
00:34:25,424 --> 00:34:28,547
I'm sure there's no need
for you to concern yourself
about that, madam.
694
00:34:28,547 --> 00:34:30,909
I'm sorry, monsieur,
I seem to have taken up
695
00:34:30,909 --> 00:34:33,392
- rather a lot of your time.
- Not at all.
696
00:34:33,392 --> 00:34:35,754
Before you go,
would you mind giving me
the name of your hotel?
697
00:34:35,754 --> 00:34:37,516
- My hotel?
- Yes, your hotel.
698
00:34:37,516 --> 00:34:39,878
Hotel Des Saints Peres.
699
00:34:39,878 --> 00:34:43,282
Hotel Des Saints Peres.
Thank you, madam.
700
00:34:43,282 --> 00:34:45,124
- Good day.
- Good day, madam.
701
00:34:45,124 --> 00:34:46,725
Good day.
702
00:34:51,450 --> 00:34:54,012
(dials telephone)
703
00:34:54,012 --> 00:34:55,454
Who you ringing?
704
00:34:55,454 --> 00:34:58,977
The police. I find
the lady's anxiety curious,
705
00:34:58,977 --> 00:35:00,899
and it will be of interest
to the police.
706
00:35:00,899 --> 00:35:02,861
All this talk of a bottle.
707
00:35:20,038 --> 00:35:22,921
No use.
I can't help worrying.
708
00:35:22,921 --> 00:35:24,443
He's always here
to meet every plane.
709
00:35:24,443 --> 00:35:25,964
What can
have happened to him?
710
00:35:25,964 --> 00:35:28,487
Oh, Laure, you're so weak,
bothering about a man like that.
711
00:35:28,487 --> 00:35:30,609
No. There's a lot of good
in Jacques.
712
00:35:30,609 --> 00:35:33,692
I know, if only he had someone
to look after him.
713
00:35:33,692 --> 00:35:35,934
What can have happened to him?
He's going to lose his job.
714
00:35:35,934 --> 00:35:38,377
You really are worried
about him, aren't you?
715
00:35:38,377 --> 00:35:39,938
Yes.
716
00:35:39,938 --> 00:35:41,740
Don't tell me you've
fallen in love with him.
717
00:35:41,740 --> 00:35:43,662
And why not?
718
00:35:43,662 --> 00:35:45,664
All right, Laure,
what do you want me to do?
719
00:35:45,664 --> 00:35:48,507
Look, Janette,
this is one of his cards.
720
00:35:48,507 --> 00:35:50,589
The hotel where he works.
He has a room there.
721
00:35:50,589 --> 00:35:53,512
Please, will you go and see
if he's all right?
722
00:35:53,512 --> 00:35:55,994
It's by Saint Honoré.
It's not very attractive.
723
00:35:55,994 --> 00:35:57,996
I have to make my report
to this meeting soon.
724
00:35:57,996 --> 00:35:59,558
But it's not till 12:00,
is it?
725
00:35:59,558 --> 00:36:01,400
If you take a taxi,
I will give you the money.
726
00:36:01,400 --> 00:36:03,322
You could be back
long before then.
727
00:36:03,322 --> 00:36:05,444
Please, Janette.
Who else can I ask?
I can't leave the bar.
728
00:36:05,444 --> 00:36:08,166
I know he's got himself
into some kind of trouble.
729
00:36:08,166 --> 00:36:09,768
All right.
730
00:36:09,768 --> 00:36:11,770
Oh, thank you.
Bless you.
731
00:36:11,770 --> 00:36:13,812
Don't bless me. I'm not
doing you much of a favor,
732
00:36:13,812 --> 00:36:16,094
not with the type like Jacques.
733
00:36:17,656 --> 00:36:19,898
- Excuse me.
- Yes, madam.
734
00:36:19,898 --> 00:36:21,900
I've lost something, and
I wondered if you could help me.
735
00:36:21,900 --> 00:36:23,542
What have you lost, madam?
736
00:36:23,542 --> 00:36:26,024
It's rather difficult
to describe. It's a bottle.
737
00:36:26,024 --> 00:36:28,467
Have you tried our lost property
department, madam?
738
00:36:28,467 --> 00:36:30,709
Yes, I have, but they suggested
that I come to you
739
00:36:30,709 --> 00:36:33,312
because I think I must have
lost it around here.
740
00:36:33,312 --> 00:36:36,114
What was in this bottle,
some sort of drink?
741
00:36:36,114 --> 00:36:38,517
Well, a sort of alcohol, yes.
742
00:36:38,517 --> 00:36:40,359
I suppose Jacques
could've found your bottle.
743
00:36:40,359 --> 00:36:42,601
Jacques? Jacques who?
744
00:36:42,601 --> 00:36:44,243
Jacques Tissot.
He works one of the hotels.
745
00:36:44,243 --> 00:36:45,964
Why should you think
he might have it?
746
00:36:45,964 --> 00:36:47,886
He's not a thief
or anything like that,
747
00:36:47,886 --> 00:36:49,688
but if your bottle contained
cognac or some sort of drink,
748
00:36:49,688 --> 00:36:51,850
he wouldn't be able
to resist it.
749
00:36:51,850 --> 00:36:54,533
- He wouldn't steal
anything else.
- Look, where can I find him?
750
00:36:54,533 --> 00:36:56,455
- He hasn't come on duty.
- Is he ill?
751
00:36:56,455 --> 00:36:58,176
If he's found a bottle,
he'll be drunk
752
00:36:58,176 --> 00:36:59,618
or with one of his hangovers.
753
00:36:59,618 --> 00:37:01,860
If he drinks that stuff,
he'll have a hangover all right.
754
00:37:01,860 --> 00:37:04,303
What's his address?
755
00:37:04,303 --> 00:37:07,666
You are the second person
who has asked me that question.
756
00:37:07,666 --> 00:37:10,188
I know he has done
something wrong.
757
00:37:10,188 --> 00:37:11,750
Who was the first,
a policeman?
758
00:37:11,750 --> 00:37:13,272
No, an Englishman.
759
00:37:13,272 --> 00:37:15,193
This Jacque Tissot,
I must find him. Where is he?
760
00:37:15,193 --> 00:37:16,675
Here is his address.
761
00:37:16,675 --> 00:37:18,757
He works for this hotel.
He has a room there.
762
00:37:18,757 --> 00:37:20,959
- It's got the phone number?
- It's no use ringing the hotel.
763
00:37:20,959 --> 00:37:24,323
They refuse to fetch him.
I've tried three times,
and they put the phone down.
764
00:37:51,510 --> 00:37:56,114
Hotel Excelsior.
32 Rue Gallieni. Right.
765
00:37:56,114 --> 00:37:59,117
Hurry, Steed,
If he drinks that stuff,
it'll tear his insides out.
766
00:37:59,117 --> 00:38:01,640
Okay, what else
did you find out?
767
00:38:01,640 --> 00:38:03,642
- You didn't kill that man.
- Well, that's a relief.
768
00:38:03,642 --> 00:38:05,564
But the police are out
looking for you. Now hurry.
769
00:38:05,564 --> 00:38:08,166
All right. Hey, by the way,
how do you spell it?
770
00:38:08,166 --> 00:38:09,728
What? Excelsior?
771
00:38:09,728 --> 00:38:12,731
No. Koana de Judg...
I can't even pronounce it.
772
00:38:15,173 --> 00:38:17,215
- Oh, Mrs. Gale.
- Yes?
773
00:38:17,215 --> 00:38:19,458
- Mrs. Gale, how did you
guess about the bottle?
- What?
774
00:38:19,458 --> 00:38:21,900
You knew all the time there
was a bottle in that briefcase.
775
00:38:21,900 --> 00:38:24,583
- Oh, well, I had an idea.
- I didn't think it'd matter.
776
00:38:24,583 --> 00:38:26,104
It was only a bottle
of hair restorer.
777
00:38:26,104 --> 00:38:28,747
Hair restorer?
What did you do with it?
778
00:38:28,747 --> 00:38:30,789
I gave it to Lieutenant Leclerc.
You see, he's almost bald.
779
00:38:30,789 --> 00:38:32,591
I thought I'd be doing him
a good turn.
780
00:38:32,591 --> 00:38:34,192
- Where is he?
- He's off duty today, madam.
781
00:38:34,192 --> 00:38:36,114
- He'd be at home probably.
- What's his phone number?
782
00:38:36,114 --> 00:38:37,676
He hasn't got one,
I'm afraid, madam.
783
00:38:37,676 --> 00:38:39,157
Look, I hope you won't
tell him what I did...
784
00:38:39,157 --> 00:38:40,759
No, it's doesn't matter.
What's his address?
785
00:38:40,759 --> 00:38:43,362
I have no idea.
They could tell you
at the main gate probably.
786
00:38:43,362 --> 00:38:45,163
I know it was stupid of me
to take the bottle,
787
00:38:45,163 --> 00:38:47,486
but I knew Monsieur Meyer
wouldn't be using it anymore,
788
00:38:47,486 --> 00:38:50,609
and... well, I thought I'd be
doing somebody a good turn.
789
00:38:56,975 --> 00:38:59,177
(knock on door)
790
00:38:59,177 --> 00:39:00,058
Lieutenant Leclerc?
791
00:39:00,058 --> 00:39:01,500
(knocking)
792
00:39:01,500 --> 00:39:04,583
Lieutenant Leclerc?
793
00:39:04,583 --> 00:39:06,425
Lieutenant?
794
00:39:22,280 --> 00:39:24,483
Madam.
795
00:39:24,483 --> 00:39:25,764
Oh.
796
00:39:25,764 --> 00:39:27,926
May I ask
what you're doing here?
797
00:39:27,926 --> 00:39:29,568
Lieutenant Leclerc?
798
00:39:29,568 --> 00:39:33,251
Uh, yes, yes, but I repeat...
What are you doing here?
799
00:39:33,251 --> 00:39:36,014
I'm terribly sorry to intrude
like this, lieutenant.
800
00:39:36,014 --> 00:39:38,136
I do have a very good reason
for being here.
801
00:39:38,136 --> 00:39:39,938
Oh, yes.
802
00:39:39,938 --> 00:39:42,821
See, I was at the airport
when that unfortunate man died.
803
00:39:42,821 --> 00:39:45,584
It's really rather
a long story.
804
00:39:45,584 --> 00:39:48,146
I suppose I better begin
at the beginning
805
00:39:48,146 --> 00:39:50,108
after I put my cigarettes...
806
00:39:50,108 --> 00:39:52,350
I know I had them
here somewhere.
807
00:39:57,916 --> 00:40:00,959
I was told
Lieutenant Leclerc was bald.
808
00:40:00,959 --> 00:40:02,441
Now turn around.
809
00:40:52,450 --> 00:40:53,652
Paul.
810
00:40:54,933 --> 00:40:56,495
Hello, darling.
811
00:40:56,495 --> 00:40:59,738
- What are you doing here?
- Jacques invited me over.
812
00:40:59,738 --> 00:41:02,701
- How do you know Jacques?
- We just got talking.
813
00:41:02,701 --> 00:41:04,222
If it comes to that,
What are you doing here?
814
00:41:04,222 --> 00:41:06,545
I came to see why Jacques
wasn't at the airport.
815
00:41:06,545 --> 00:41:08,827
I have no idea.
Does it matter?
816
00:41:08,827 --> 00:41:11,429
You've turned this place
into a mess.
817
00:41:11,429 --> 00:41:12,991
It wasn't much to begin with.
818
00:41:12,991 --> 00:41:14,633
I was looking
for some cigarettes.
819
00:41:14,633 --> 00:41:15,874
Where is Jacques?
820
00:41:15,874 --> 00:41:17,475
He went to get some wine.
821
00:41:17,475 --> 00:41:19,317
You were searching the room,
weren't you?
822
00:41:19,317 --> 00:41:21,079
I told you,
I wanted a cigarette.
823
00:41:21,079 --> 00:41:23,001
It was something else
you were looking for.
It was the flask.
824
00:41:23,001 --> 00:41:25,043
In the plane, I thought
you were interested in it.
825
00:41:25,043 --> 00:41:27,726
- Why would I be
interested in a flask?
- Yes, why?
826
00:41:27,726 --> 00:41:29,728
Listen, darling, you're getting
worked up over nothing.
827
00:41:29,728 --> 00:41:31,449
Aren't you meant to be
at a meeting?
828
00:41:31,449 --> 00:41:33,652
I have to make my report
at 12:00.
829
00:41:33,652 --> 00:41:35,654
You'd better hurry.
You haven't got much time.
Look, I'll drive you back.
830
00:41:35,654 --> 00:41:37,656
No. I want to know
what you're doing here.
831
00:41:37,656 --> 00:41:39,898
Darling, we'll talk about it
sensibly over lunch.
832
00:41:39,898 --> 00:41:41,339
I know exactly where
I'm gonna to take you,
833
00:41:41,339 --> 00:41:42,861
and afterwards,
we can go back to my hotel.
834
00:41:42,861 --> 00:41:44,623
- No, I can't.
- What do you mean?
835
00:41:44,623 --> 00:41:46,945
The police want to talk to me
about Monsieur Meyer's death.
836
00:41:46,945 --> 00:41:48,707
I got a message
just as I was leaving.
837
00:41:48,707 --> 00:41:50,388
It probably won't take long.
838
00:41:50,388 --> 00:41:52,070
What if I tell them
about the flask?
839
00:41:52,070 --> 00:41:54,352
Well, I think you should.
You saw Meyer with it.
840
00:41:54,352 --> 00:41:56,715
What if I tell them
I found you here?
841
00:41:56,715 --> 00:41:58,677
Darling,
you don't want to cause
842
00:41:58,677 --> 00:42:01,039
a lot of misunderstanding
and trouble.
843
00:42:01,039 --> 00:42:02,601
Then tell me
what you're doing here!
844
00:42:02,601 --> 00:42:05,443
I told you, Jacques
asked me over for a drink.
845
00:42:05,443 --> 00:42:07,085
- You don't know him.
- Of course I do.
846
00:42:07,085 --> 00:42:08,687
- I don't believe you.
- Then ask him.
847
00:42:08,687 --> 00:42:10,048
I will.
848
00:42:10,048 --> 00:42:11,810
And I suppose you'll believe
that drunk rather than me.
849
00:42:11,810 --> 00:42:13,371
Yes.
850
00:42:16,094 --> 00:42:17,976
Oh, darling.
851
00:42:43,081 --> 00:42:46,284
Hello?
852
00:42:46,284 --> 00:42:48,086
Did you get in
the lieutenant's room?
853
00:42:48,086 --> 00:42:49,367
Yes, easily.
854
00:42:49,367 --> 00:42:51,249
- Any luck?
- No.
855
00:42:51,249 --> 00:42:54,212
There was a bottle there
which contained the propellant,
856
00:42:54,212 --> 00:42:56,615
- but it was empty.
- Empty?
857
00:42:56,615 --> 00:42:58,817
Yes. It was labeled
"hair restorer."
858
00:42:58,817 --> 00:43:01,820
I wonder if that policeman
has used it.
859
00:43:01,820 --> 00:43:03,862
There were two containers,
so there's still the flask.
860
00:43:03,862 --> 00:43:05,103
Ah, yes.
861
00:43:05,103 --> 00:43:06,625
There was a woman there
with a gun.
862
00:43:06,625 --> 00:43:08,146
She jumped me.
863
00:43:08,146 --> 00:43:10,508
- Who was she?
- Don't know.
864
00:43:10,508 --> 00:43:13,071
- She after it, too?
- I think so.
865
00:43:13,071 --> 00:43:16,314
- English.
- She's probably
with Steed then.
866
00:43:16,314 --> 00:43:18,076
And we don't
have to worry about him.
867
00:43:18,076 --> 00:43:20,438
I've arranged a reception
for him at Tissot's.
868
00:43:20,438 --> 00:43:23,121
He won't find anything there,
but she may know
where the stuff is.
869
00:43:23,121 --> 00:43:26,204
Mm. But...
Ahem...
870
00:43:26,204 --> 00:43:29,487
- What do we do?
- You stay here.
871
00:43:29,487 --> 00:43:31,009
There's a good chance
she'll show up.
872
00:43:31,009 --> 00:43:33,011
If she does, follow her
and contact me.
873
00:43:33,011 --> 00:43:34,612
Oh, yes, yes.
874
00:43:34,612 --> 00:43:37,575
And thank you.
Goodbye.
875
00:43:37,575 --> 00:43:40,699
Oh. I'm so sorry
to keep you waiting.
876
00:43:40,699 --> 00:43:42,661
That's quite all right.
877
00:43:47,225 --> 00:43:49,187
Tissot.
Jacques Tissot.
878
00:43:59,197 --> 00:44:01,079
Monsieur Steed?
879
00:44:01,079 --> 00:44:03,001
Yeah.
880
00:44:03,001 --> 00:44:05,203
You are to come with me
to the police station
881
00:44:05,203 --> 00:44:07,525
for questioning about a robbery
at the airport last night.
882
00:44:07,525 --> 00:44:09,567
- A robbery?
- Yes, monsieur.
883
00:44:09,567 --> 00:44:11,810
- Take a look around.
- How'd you know I was here?
884
00:44:11,810 --> 00:44:13,651
We received
a telephone call.
885
00:44:13,651 --> 00:44:15,533
Who made the telephone call?
886
00:44:15,533 --> 00:44:18,056
I'm not at liberty
to disclose that information.
887
00:44:18,056 --> 00:44:21,780
Oh, come now, won't do any harm.
Was it an Englishman?
888
00:44:21,780 --> 00:44:24,823
It was, wasn't it?
All right, all right.
889
00:44:24,823 --> 00:44:27,746
Oh, if you find a bottle
of cognac there, it's mine.
890
00:44:27,746 --> 00:44:30,068
What are you doing
in this room, monsieur?
891
00:44:30,068 --> 00:44:32,230
Communing with nature.
892
00:44:32,230 --> 00:44:33,752
Come on, let's go.
893
00:44:38,957 --> 00:44:40,839
Hey, come back!
894
00:44:51,930 --> 00:44:54,412
Hello, Jacques.
895
00:44:54,412 --> 00:44:56,294
Very good, very good.
896
00:44:57,375 --> 00:44:58,416
Drink?
897
00:44:58,416 --> 00:45:00,258
Not when I'm working.
898
00:45:00,258 --> 00:45:01,980
Hurry up and finish, then.
899
00:45:01,980 --> 00:45:04,062
Oh, I've got
another 50 to do.
900
00:45:12,150 --> 00:45:14,712
Here, go easy.
901
00:45:14,712 --> 00:45:17,916
Well, who'd have a baker
for a friend?
902
00:45:17,916 --> 00:45:20,318
I just want some left
for me, that's all.
903
00:45:20,318 --> 00:45:23,321
Oh, never you mind about that.
I've got the real stuff here.
904
00:45:23,321 --> 00:45:26,724
And when we finish that,
we can start on this, huh?
905
00:45:30,448 --> 00:45:32,450
- (speaks French)
- Where is it?
906
00:45:32,450 --> 00:45:35,093
Oh, no, he won't be there
because he owes them money.
907
00:45:35,093 --> 00:45:36,855
Anywhere else?
908
00:45:36,855 --> 00:45:38,736
I don't think so, no.
909
00:45:38,736 --> 00:45:41,059
- Are you certain?
- Yes.
910
00:45:41,059 --> 00:45:43,101
It's terribly important.
Try and...
911
00:45:43,101 --> 00:45:45,824
Oh, no, he told me
about a new friend,
Jean Martin, a baker.
912
00:45:45,824 --> 00:45:48,907
His place is... his place
is in the Cloutier District.
913
00:45:48,907 --> 00:45:51,189
- Don't you know the address?
- No, but you could ask someone.
914
00:45:51,189 --> 00:45:53,711
Jean Martin,
Cloutier District. Right.
915
00:46:01,599 --> 00:46:03,481
Only another four batches.
916
00:46:03,481 --> 00:46:04,722
Good. Now have a drink.
917
00:46:04,722 --> 00:46:05,924
Yes, I will.
918
00:46:09,848 --> 00:46:11,609
Here's to bread, eh?
919
00:46:15,093 --> 00:46:17,015
Well, now I'll pour it.
920
00:46:17,015 --> 00:46:18,456
(inhales)
921
00:46:18,456 --> 00:46:19,898
Here, have a sniff.
922
00:46:19,898 --> 00:46:22,300
Are you sure it's all right?
923
00:46:22,300 --> 00:46:24,823
Of course it is.
924
00:46:31,950 --> 00:46:35,633
- (knocking)
Jean Martin!
- Yes.
925
00:46:35,633 --> 00:46:38,837
- Is Jacques Tissot there?
- Yes. Yes, he is.
926
00:46:40,839 --> 00:46:44,322
Thank you, monsieur.
What a delicious smell.
927
00:46:44,322 --> 00:46:46,044
- Are you Jacques Tissot?
- Yes.
928
00:46:46,044 --> 00:46:47,805
- Where's the bottle?
- What bottle?
929
00:46:47,805 --> 00:46:51,489
- I don't know what
you're talking about.
- This is it all right.
930
00:46:51,489 --> 00:46:56,134
But this isn't.
There must be another bottle.
931
00:46:56,134 --> 00:46:59,537
- Excuse me, monsieur.
- Please, monsieur.
932
00:46:59,537 --> 00:47:02,140
Ah. Always had
a taste for these.
933
00:47:02,140 --> 00:47:03,982
I'm terribly sorry.
934
00:47:03,982 --> 00:47:05,864
But what are you
looking for, monsieur?
935
00:47:05,864 --> 00:47:07,745
I'm not quite sure.
Hold on.
936
00:47:11,029 --> 00:47:14,592
Nothing here at the moment.
We're very sorry to interrupt.
937
00:47:14,592 --> 00:47:17,315
Could you reserve six of these
for me? Where's that bottle?
938
00:47:17,315 --> 00:47:19,637
I don't know what
you're talking about.
939
00:47:19,637 --> 00:47:21,319
You'll tell me,
won't you, Tissot?
940
00:47:21,319 --> 00:47:23,681
All right, over there.
Mr. Steed, isn't it?
941
00:47:23,681 --> 00:47:25,964
Yes, where was it, Lord's,
Henley, the Royal Enclosure?
942
00:47:25,964 --> 00:47:28,286
- I don't think we've met.
- No.
943
00:47:28,286 --> 00:47:31,089
I wouldn't do that, Mrs. Gale.
Siebel, over there.
944
00:47:33,932 --> 00:47:35,133
All right, Steed.
945
00:47:35,133 --> 00:47:37,855
I didn't quite
catch your name.
946
00:47:37,855 --> 00:47:40,899
Keep moving.
Get your hands up.
947
00:47:40,899 --> 00:47:42,060
Your feet back.
948
00:47:44,622 --> 00:47:46,985
You might leave
the cigarettes, old boy.
949
00:47:46,985 --> 00:47:48,786
Now you.
950
00:47:50,468 --> 00:47:52,390
You know what to do.
951
00:47:54,792 --> 00:47:56,314
All right, turn around.
952
00:48:05,563 --> 00:48:07,125
Watch them.
953
00:48:09,087 --> 00:48:11,169
Now where's the flask?
954
00:48:11,169 --> 00:48:13,171
- I don't know.
- Where's the flask?
955
00:48:13,171 --> 00:48:15,573
If you shoot me,
you'll never find out.
956
00:48:15,573 --> 00:48:17,895
Quite right, but there are
other ways to make you talk.
957
00:48:17,895 --> 00:48:18,896
(groans)
958
00:48:21,059 --> 00:48:22,500
Let him go, Steed.
959
00:48:35,313 --> 00:48:37,915
There's the flask.
Pick it up, Siebel.
960
00:48:51,569 --> 00:48:52,850
That's it.
961
00:48:55,613 --> 00:48:57,935
Over there
by the stairs.
962
00:48:57,935 --> 00:48:59,857
After you, my dear.
963
00:49:03,982 --> 00:49:07,385
Oh. Ooh.
Oh, my knee.
964
00:49:07,385 --> 00:49:09,347
Don't worry
about your knee.
Keep moving.
965
00:49:09,347 --> 00:49:11,069
I think
I nearly broke it.
966
00:49:18,756 --> 00:49:22,120
Ha. "Fruit juice."
967
00:49:22,120 --> 00:49:24,682
I thought that you didn't
like that there black.
968
00:49:24,682 --> 00:49:26,684
You're full of surprises,
aren't you?
969
00:49:26,684 --> 00:49:28,606
So were the ladies
of Paris.
970
00:49:30,008 --> 00:49:31,489
He isn't dead.
971
00:49:44,462 --> 00:49:47,225
How is Tissot?
972
00:49:47,225 --> 00:49:49,547
Oh, he's much better,
thank you.
973
00:49:49,547 --> 00:49:51,149
Monsieur talked to him
for a little while.
974
00:49:51,149 --> 00:49:53,671
Not for long because
he was very tired.
975
00:49:53,671 --> 00:49:55,953
He says he'll never
touch another drop
as long as he lives.
976
00:49:55,953 --> 00:49:57,675
I'll believe that
when I see it.
977
00:49:57,675 --> 00:49:59,397
Give him my regards
when you see him again.
978
00:49:59,397 --> 00:50:00,998
Thank you. I will.
979
00:50:11,969 --> 00:50:14,932
- What's the matter with you?
- Curly's just come on duty.
980
00:50:14,932 --> 00:50:16,974
- Well?
- He's in a bit of a state.
981
00:50:16,974 --> 00:50:17,935
- Where is he?
- Who?
982
00:50:17,935 --> 00:50:20,298
Pierre. How dare you?
983
00:50:20,298 --> 00:50:23,821
He gave me a bottle
of hair restorer.
984
00:50:23,821 --> 00:50:26,824
- Restorer?
- Restorer. Look at this.
985
00:50:26,824 --> 00:50:29,947
Not a hair left.
I was doing so well.
986
00:50:29,947 --> 00:50:32,230
Oh.
987
00:50:32,230 --> 00:50:33,751
Woman over P.A.:
Mesdames et messieurs,
988
00:50:33,751 --> 00:50:35,233
this is the final
announcement...
989
00:50:35,233 --> 00:50:37,515
Steed. Steed, you've
forgotten the package.
990
00:50:37,515 --> 00:50:39,277
Package.
Not the fruit juice.
991
00:50:39,277 --> 00:50:41,159
- No, not that one.
- Oh, that dear fellow.
992
00:50:41,159 --> 00:50:42,800
- Will you have one?
- No, thank you.
993
00:50:42,800 --> 00:50:44,322
They're terrific.
Oh, better go.
994
00:50:44,322 --> 00:50:46,124
Give my love
to Koana de Jour.
995
00:50:46,124 --> 00:50:47,845
- Keningau.
- Yeah, that's right. Bye!
996
00:50:53,411 --> 00:50:56,134
(theme music playing)
76317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.