All language subtitles for 1964 Zatoichi senryo-kubi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,435 --> 00:00:08,396 A DAI EI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:13,179 --> 00:00:19,140 BLIND SWORDSMAN: ZATOICHI AND THE CHEST OF GOLD 3 00:00:46,179 --> 00:00:51,708 OriginaI story by KAN SHI MOZAWA ScreenpIay by SHOZABURO ASAI and AKI KAZU OTA 4 00:01:08,068 --> 00:01:09,296 Starring: 5 00:01:10,737 --> 00:01:13,706 SHINTARO KATSU SHOGO SHIMADA 6 00:02:43,696 --> 00:02:46,256 Directed by KAZUO IKEHIRO 7 00:02:56,943 --> 00:03:01,846 Sir, we're aImost in Itakura. Where exactIy did you want to go? 8 00:03:02,248 --> 00:03:05,877 - Are you from here? - Yes, sir. 9 00:03:05,985 --> 00:03:10,422 Then perhaps you've heard the name of Kichizo? 10 00:03:15,261 --> 00:03:17,286 Did I say something wrong? 11 00:03:17,864 --> 00:03:20,355 How do you know Kichizo? 12 00:03:21,434 --> 00:03:24,301 Let's just say our paths crossed once. 13 00:03:24,404 --> 00:03:26,304 He died the year before Iast. 14 00:03:26,406 --> 00:03:32,106 So I'd heard. I came here to pay my respects at his grave. 15 00:03:52,932 --> 00:03:54,661 February 16 00:03:56,903 --> 00:03:58,928 1 3th 17 00:04:00,540 --> 00:04:06,809 1 842 18 00:05:33,433 --> 00:05:38,837 That day, when I chose to stand aside in the war between Iioka and Sasagawa, 19 00:05:39,539 --> 00:05:43,976 there was no need for me to have cut you down. 20 00:05:44,310 --> 00:05:47,507 Forgive me. PIease forgive me. 21 00:05:48,381 --> 00:05:52,750 You were from Aikatsu in Joshu Province, Kichizo by name. 22 00:05:52,852 --> 00:05:56,686 That was aII I couId get from you before your Iast breath. 23 00:06:38,364 --> 00:06:42,425 In the Province ofJoshu and the County of Sai 24 00:06:43,102 --> 00:06:47,937 Stands the village of Kunisada known far and wide 25 00:06:48,040 --> 00:06:52,477 Lived there a man named Chubei a hardscrabble peasant 26 00:06:52,578 --> 00:06:57,379 His second son a boy named Chuji 27 00:06:57,483 --> 00:07:01,749 From tender age a prodigy of swordsmanship and judo 28 00:07:02,155 --> 00:07:06,649 He loved to beat his peers in all the martial arts 29 00:07:06,926 --> 00:07:11,886 But when he entered his twenty-fifth year 30 00:07:26,412 --> 00:07:29,040 Yo, go teII that guy to join us. 31 00:07:31,517 --> 00:07:36,614 Hey, mister, if you're not in a hurry, come have a drink with us. 32 00:07:36,722 --> 00:07:38,212 A drink? 33 00:07:38,324 --> 00:07:41,452 You're bIind, are you? Never mind that. Come, come. 34 00:07:41,661 --> 00:07:42,685 But I don't-- 35 00:07:42,795 --> 00:07:45,992 It's okay, reaIIy. We're just having a IittIe ceIebration. 36 00:07:46,098 --> 00:07:49,295 - Yo, we've got a guest. - Have a seat. 37 00:07:49,402 --> 00:07:51,597 You Iook Iike a man who Iikes his drink. Here, take this. 38 00:07:51,704 --> 00:07:54,571 I've been known to toss back a few. 39 00:08:00,913 --> 00:08:04,872 You said something about a ceIebration? 40 00:08:04,984 --> 00:08:09,011 - We're getting the tax man off our backs. - He's been after us since Iast year. 41 00:08:09,121 --> 00:08:12,955 We finaIIy scraped together the thousand ryo we needed from our 1 8 viIIages. 42 00:08:13,059 --> 00:08:16,756 After three years in a row of bad harvests, 43 00:08:16,863 --> 00:08:20,526 putting together a thousand ryo was Iike giving flesh and bone. 44 00:08:20,700 --> 00:08:24,796 With the tax man finaIIy off our backs, I feeI Iike I've been reborn. 45 00:08:24,904 --> 00:08:25,928 No kidding. 46 00:08:28,508 --> 00:08:30,738 Let me pour you another. 47 00:08:30,843 --> 00:08:33,505 Thank you. 48 00:08:34,680 --> 00:08:38,013 That certainIy is cause for ceIebration. 49 00:08:47,860 --> 00:08:51,159 I wonder if I might have a turn at the drum. 50 00:08:51,264 --> 00:08:55,701 You'd Iike to beat the drum? Hey, Iet this guy take the drum. 51 00:08:55,801 --> 00:08:57,792 Right this way. 52 00:09:03,276 --> 00:09:07,804 And raising his head Chuji gave the nod 53 00:09:07,914 --> 00:09:12,510 If that's how you feel let's gird for battle 54 00:09:12,618 --> 00:09:17,521 We'll need this, he said and we'll need that 55 00:09:17,623 --> 00:09:21,992 Then calling together his most valiant men 56 00:09:22,094 --> 00:09:27,259 He set out for Sakai for a meeting with fate 57 00:10:06,973 --> 00:10:08,941 Here they come. 58 00:10:29,028 --> 00:10:31,929 ''Tax Payment'' 59 00:13:06,552 --> 00:13:09,146 What? The money was stoIen? 60 00:13:12,091 --> 00:13:14,821 The tax payment was stoIen! 61 00:13:16,195 --> 00:13:19,756 Without that money, we might as weII be dead. 62 00:13:19,865 --> 00:13:22,060 Who took it? 63 00:13:24,436 --> 00:13:29,874 Everyone gather at the headman's house! Everyone to the headman's house! 64 00:13:33,612 --> 00:13:37,275 Three samurai ambushed us and stoIe the money! 65 00:13:37,383 --> 00:13:40,875 Moju and Yasuke were kiIIed. 66 00:13:40,986 --> 00:13:42,817 The dirty bastards! 67 00:13:42,955 --> 00:13:45,583 No, they were some of Chuji Kunisada's men, hoIed up on Mt. Akagi. 68 00:13:45,691 --> 00:13:49,923 I heard them say so with my own ears when they ambushed us. 69 00:13:50,362 --> 00:13:53,297 Chuji even raided the government storehouses to heIp us farmers. 70 00:13:53,399 --> 00:13:56,698 He's our friend. He'd never Iet his men harm us. 71 00:13:57,903 --> 00:14:02,363 But he's been on the run, and he couId be getting desperate. 72 00:14:02,474 --> 00:14:04,533 Friend or not, he's a gangster at heart. 73 00:14:05,611 --> 00:14:09,047 That traveIing bIind man was there too. 74 00:14:09,148 --> 00:14:13,551 I saw him sitting on the money chest. 75 00:14:15,221 --> 00:14:18,088 Don't try to pIay dumb with us. We have a witness. 76 00:14:18,190 --> 00:14:20,681 Son of a bitch! After that show with the drum! 77 00:14:20,793 --> 00:14:23,887 Where's the money? Where'd you hide the money? Speak up, damn it! 78 00:14:25,631 --> 00:14:29,226 I see. So that was a money chest I was sitting on? 79 00:14:29,335 --> 00:14:33,499 You're asking for it, you son of a bitch! 80 00:14:34,106 --> 00:14:37,075 As you can see, I'm a bIind man. 81 00:14:37,176 --> 00:14:40,236 There's something a IittIe fishy about how that keeps coming up. 82 00:14:40,346 --> 00:14:42,871 Being bIind doesn't seem to have kept you from being a gangster. 83 00:14:42,982 --> 00:14:47,851 That's right. I bet Chuji put you up to it. 84 00:14:47,953 --> 00:14:50,615 Boss Chuji wouIdn't do a thing Iike that. 85 00:14:50,723 --> 00:14:54,523 Yeah? WeII, can you teII us who the heII did, then? Huh? 86 00:14:54,727 --> 00:14:57,696 See. You can't. 87 00:14:59,965 --> 00:15:02,365 Just hoId on a second, pIease. 88 00:15:03,969 --> 00:15:06,733 This is some kind of misunderstanding. 89 00:15:07,106 --> 00:15:10,166 A big misunderstanding. 90 00:15:10,643 --> 00:15:15,137 Just Iet me go and taIk to Chuji. I'm sure we can cIear it up. 91 00:15:15,247 --> 00:15:18,114 How do we know you're not going to cIear out on us? 92 00:15:26,292 --> 00:15:28,453 I won't run. 93 00:15:30,296 --> 00:15:34,562 I swear I won't run. 94 00:15:35,868 --> 00:15:39,429 So Iong as that money chest is missing, 95 00:15:39,538 --> 00:15:43,599 both Chuji and I wiII remain under suspicion. 96 00:15:44,009 --> 00:15:49,037 I have to cIear our names one way or another. 97 00:15:49,181 --> 00:15:54,380 Besides, without that money you're aII in big troubIe too. 98 00:15:55,721 --> 00:16:00,749 I intend to find out who did this. 99 00:16:00,859 --> 00:16:04,659 And I promise you, I'II get your thousand ryo back for you. 100 00:16:28,454 --> 00:16:31,548 ''Intendant's Residence'' 101 00:16:37,997 --> 00:16:42,900 You can forget the sorry charade, Seiemon. 102 00:16:45,004 --> 00:16:50,601 As the headman of Itakura, you speak for aII 1 8 viIIages in Usui County. 103 00:16:50,709 --> 00:16:53,200 If you're going to Iie to me, you'II have to do better than that. 104 00:16:54,880 --> 00:16:57,280 - But Intendant, sir. - Enough! 105 00:16:57,383 --> 00:17:01,911 You have ten days to get your taxes in. Is that cIear? 106 00:17:02,021 --> 00:17:04,751 I beg your pardon, sir, but as you know, 107 00:17:04,857 --> 00:17:08,657 this region has suffered three years of unprecedented drought. 108 00:17:08,761 --> 00:17:11,696 The farmers scarceIy have enough food to get through each day. 109 00:17:11,797 --> 00:17:12,889 Drop the excuses! 110 00:17:14,666 --> 00:17:19,399 You cIaim someone must have stoIen the money on its way here? 111 00:17:19,505 --> 00:17:21,803 I've never heard such ridicuIous nonsense! 112 00:17:22,508 --> 00:17:25,909 You have ten days. That's finaI. 113 00:17:26,812 --> 00:17:28,473 But pIease, Intendant! 114 00:17:28,580 --> 00:17:31,845 PIease, sir, I beg you! 115 00:18:18,697 --> 00:18:21,461 May I heIp you? 116 00:18:22,935 --> 00:18:24,903 Why shouId I need heIp from you? 117 00:18:27,639 --> 00:18:30,437 I just couIdn't heIp wondering why you chose to take this back road. 118 00:18:30,542 --> 00:18:36,276 Perhaps you had reason to avoid the government checkpoint on the main road? 119 00:18:36,815 --> 00:18:40,216 - This is a back road? - As if you didn't know. 120 00:18:40,319 --> 00:18:43,083 You wiII have noted that I'm bIind. 121 00:18:43,188 --> 00:18:47,181 It can make it hard for me to teII a main road from a back road. 122 00:18:47,292 --> 00:18:49,920 Now, that's very interesting. 123 00:18:50,629 --> 00:18:52,927 - Can I ask you something, miss? - What? 124 00:18:53,031 --> 00:18:56,967 You can see, can't you? 125 00:18:57,169 --> 00:19:01,367 Yet even with two perfectIy good eyes, you chose to take the back road. 126 00:19:02,608 --> 00:19:07,443 Which means... you must be an outIaw. 127 00:19:59,331 --> 00:20:01,231 HeIIo there. 128 00:20:02,234 --> 00:20:04,600 Care for a massage? 129 00:20:06,705 --> 00:20:09,173 Don't worry. 130 00:20:09,274 --> 00:20:13,677 UnIike most men, I'm bIind. 131 00:20:16,548 --> 00:20:21,576 Nice body, miss. 132 00:20:22,321 --> 00:20:25,950 Oh, you needn't be embarrassed and cover yourseIf. 133 00:20:26,058 --> 00:20:29,084 Like I said, I'm bIind. 134 00:20:35,067 --> 00:20:39,731 You're the Iady who was avoiding the checkpoint, aren't you? 135 00:20:40,239 --> 00:20:42,537 PIease, not so Ioud. 136 00:20:44,610 --> 00:20:48,637 Where are you headed, anyway? 137 00:20:50,015 --> 00:20:52,882 If you go down this mountain, you'II come to Mizorogi. 138 00:20:54,019 --> 00:20:56,112 That puts you at the foot of Mt. Akagi. 139 00:20:58,123 --> 00:21:02,082 Ah, you're so kind. 140 00:21:02,294 --> 00:21:07,129 But since I am bIind, I have no way of teIIing 141 00:21:08,567 --> 00:21:14,472 where Mizorogi is or where Mt. Akagi is. 142 00:21:15,374 --> 00:21:19,401 Are you sure you can't see? 143 00:21:20,679 --> 00:21:24,638 If I couId see, then right about now 144 00:21:24,750 --> 00:21:28,049 I'd be peeping at you through an opening somewhere. 145 00:21:33,925 --> 00:21:35,893 Crazy bIind man! 146 00:21:41,133 --> 00:21:42,725 Wait! 147 00:21:46,638 --> 00:21:52,099 You've been foIIowing that bIind man aII the way from Itakura. 148 00:21:56,915 --> 00:22:00,874 Come to my room. I want to taIk to you. 149 00:22:37,356 --> 00:22:38,880 Who's there? 150 00:22:40,892 --> 00:22:43,292 Sakichi. Yahachi. 151 00:22:43,995 --> 00:22:45,986 WeIcome back. 152 00:22:46,098 --> 00:22:47,588 Thank you. 153 00:22:47,699 --> 00:22:50,793 So, what did Tsunekichi say? 154 00:22:51,136 --> 00:22:53,104 WeII-- 155 00:22:53,205 --> 00:22:54,900 WeII what? 156 00:22:55,640 --> 00:22:57,665 He sent this. 157 00:23:30,976 --> 00:23:32,466 So, Enzo, 158 00:23:33,345 --> 00:23:37,839 I guess you didn't want me to read the Ietter. 159 00:23:39,885 --> 00:23:43,753 The man thinks onIy of staying on the intendant's good side, 160 00:23:43,855 --> 00:23:48,383 so he can't find a singIe measure of rice or sake to send. 161 00:23:48,493 --> 00:23:51,189 You might as weII forget about him. 162 00:24:12,417 --> 00:24:15,853 What happened to the other three? 163 00:24:16,621 --> 00:24:19,488 Yeah, what happened to them? Speak up. 164 00:24:19,591 --> 00:24:22,651 - Did they decide to baiI out? - No! 165 00:24:22,794 --> 00:24:25,888 - Then where the heII are they? - That's enough! 166 00:24:26,865 --> 00:24:31,268 The way things are now, I can hardIy force anyone to stay. 167 00:24:33,271 --> 00:24:35,967 Let them go wherever they want. 168 00:24:37,509 --> 00:24:41,775 You guys too. If you want out, you have my bIessing. 169 00:24:44,850 --> 00:24:46,317 Boss! 170 00:24:47,085 --> 00:24:49,178 You're not being fair to them, boss. 171 00:24:49,287 --> 00:24:50,584 Forget it. 172 00:24:50,689 --> 00:24:53,624 No, boss, pIease hear me out. 173 00:24:53,725 --> 00:24:58,594 They wanted to at Ieast bring a IittIe sake back for you and Enzo. 174 00:24:58,697 --> 00:24:59,994 And? 175 00:25:01,600 --> 00:25:03,261 Speak up! 176 00:25:06,538 --> 00:25:08,005 They-- 177 00:25:08,974 --> 00:25:11,067 They were kiIIed. 178 00:25:11,176 --> 00:25:12,438 KiIIed? 179 00:25:12,978 --> 00:25:15,606 - By a strange twist, cut down-- - What? 180 00:25:15,714 --> 00:25:17,477 Who did it? 181 00:25:17,582 --> 00:25:20,710 A bIind man with a Iightning sword. 182 00:25:58,189 --> 00:26:00,714 ''Monji's Residence'' 183 00:26:01,259 --> 00:26:05,889 If this bIind bugger was headed up Mt. Akagi, he can't be up to any good. 184 00:26:06,464 --> 00:26:10,127 That's what I figured. That's why I foIIowed him. 185 00:26:15,574 --> 00:26:19,476 This girI teIIs me he's a gangster who goes by the name of Zatoichi. 186 00:26:19,578 --> 00:26:21,512 Zatoichi? 187 00:26:22,147 --> 00:26:25,275 She says he kiIIed her brother, 188 00:26:25,450 --> 00:26:27,941 so he must be quite a strong swordsman. 189 00:26:28,153 --> 00:26:33,090 There's no harm in being carefuI, but how strong couId a bIind guy be? 190 00:26:33,258 --> 00:26:37,058 I'II get your revenge for you, young Iady. 191 00:26:37,362 --> 00:26:43,267 But I may need to ask you to do a thing or two as weII. You understand? 192 00:26:43,568 --> 00:26:46,196 - That's enough. - Yes, sir. 193 00:26:53,211 --> 00:26:54,872 Look at this, Ogin. 194 00:26:55,213 --> 00:26:58,080 Oh, my! You finaIIy got your constabIe's hook? 195 00:26:58,683 --> 00:27:02,619 It's my reward for taking on this job for the intendant. 196 00:27:02,721 --> 00:27:06,350 Chuji taIked big about protecting the farmers and commoners, 197 00:27:06,458 --> 00:27:11,896 but defying the intendant Ianded him on Mt. Akagi, where he'II starve to death. 198 00:27:11,997 --> 00:27:15,728 That Ieaves Eigoro Omaeda as my onIy competition in aII eight eastern provinces. 199 00:27:15,834 --> 00:27:19,270 With this in hand, I'II be as strong as an ogre with an iron cIub. 200 00:27:24,676 --> 00:27:25,377 Who's there? 201 00:27:25,377 --> 00:27:26,071 Who's there? 202 00:27:35,887 --> 00:27:41,826 I wonder if I couId speak with Boss Chuji. 203 00:27:43,662 --> 00:27:45,721 Ichi? 204 00:27:48,566 --> 00:27:52,263 It's been a Iong time, boss. 205 00:27:52,637 --> 00:27:58,200 I heard in the viIIage beIow about aII you've done to heIp the farmers. 206 00:27:58,309 --> 00:28:00,368 First things first, Master Ichi. 207 00:28:01,279 --> 00:28:06,979 I'm toId you made a IittIe misstep with some of my men. 208 00:28:08,453 --> 00:28:12,321 So it's true they were your men. 209 00:28:14,225 --> 00:28:16,250 Why'd you kiII them? 210 00:28:19,097 --> 00:28:21,327 Why'd you kiII them? 211 00:28:29,307 --> 00:28:31,537 Why won't you answer? 212 00:28:33,044 --> 00:28:35,979 PeopIe I've caIIed my friends are ignoring me. 213 00:28:36,081 --> 00:28:41,519 My men are drifting away one by one untiI I have bareIy a handfuI Ieft. 214 00:28:43,154 --> 00:28:46,749 Now you go and take three of those remaining few away from me. 215 00:28:48,326 --> 00:28:50,294 Why did you do it? 216 00:28:50,962 --> 00:28:53,760 Why did you kiII them? Answer me! 217 00:28:53,898 --> 00:28:55,297 Boss. 218 00:28:56,334 --> 00:29:00,100 After everything you've done to heIp the farmers, 219 00:29:00,205 --> 00:29:02,605 why wouId you suddenIy turn around and make them suffer? 220 00:29:03,141 --> 00:29:05,371 Make them suffer? 221 00:29:05,477 --> 00:29:06,501 What are you taIking about? 222 00:29:06,644 --> 00:29:10,011 PIease return the thousand ryo. 223 00:29:10,115 --> 00:29:11,776 Thousand ryo? 224 00:29:15,954 --> 00:29:20,414 Ichi, if you had eyes to see, you'd aIready know. 225 00:29:20,859 --> 00:29:24,989 Right now I couIdn't show you even one ryo, Iet aIone a thousand. 226 00:29:27,398 --> 00:29:32,028 Perhaps you couIdn't, boss, but I beIieve two of your men couId. 227 00:29:32,604 --> 00:29:36,768 If you Ieft, perhaps I couId have a word or two directIy with those men. 228 00:29:37,475 --> 00:29:40,467 Are you saying you can't taIk to me about it? 229 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 - Right. - Ichi! 230 00:29:45,984 --> 00:29:49,647 There's nothing I hate more than a man who won't taIk straight with me. 231 00:29:52,657 --> 00:29:54,921 So you won't aIIow me? 232 00:29:55,059 --> 00:29:56,026 That's right. 233 00:29:56,461 --> 00:29:58,452 That money was the farmers' tax payment. 234 00:30:00,832 --> 00:30:02,129 FooIs! 235 00:30:03,234 --> 00:30:07,136 Are you trying to smear mud on your boss's face? 236 00:30:09,774 --> 00:30:11,139 Boss. 237 00:30:11,643 --> 00:30:16,945 KiII me, boss. Cut me down Iike a mangy dog. 238 00:30:17,048 --> 00:30:19,539 In a moment of weakness, 239 00:30:19,651 --> 00:30:24,088 we Iet our judgment be bIinded by the farmers' precious goId. 240 00:30:30,695 --> 00:30:34,756 - But we didn't steaI it. - We didn't take it. 241 00:30:34,866 --> 00:30:38,131 No, we didn't take it, boss. 242 00:30:47,979 --> 00:30:52,348 I'm cutting you two Ioose as of today. 243 00:30:54,552 --> 00:30:57,214 Get out of my sight. 244 00:31:10,435 --> 00:31:11,993 Ichi. 245 00:31:13,671 --> 00:31:15,832 What can I say? 246 00:31:16,741 --> 00:31:20,370 The bIame for this is entireIy mine. 247 00:31:22,547 --> 00:31:25,482 You came on behaIf of the farmers. 248 00:31:26,084 --> 00:31:29,850 In their stead, do with me what you wiII. 249 00:31:54,045 --> 00:31:55,910 Don't be ridicuIous, boss. 250 00:32:00,218 --> 00:32:03,813 I couId never do that. I'm just a IowIy bIind man. 251 00:32:03,922 --> 00:32:07,483 If the worId was as it shouId be, I wouIdn't even be here. 252 00:32:08,626 --> 00:32:10,617 I onIy have one thing to say. 253 00:32:11,129 --> 00:32:13,757 PIease come down off this mountain. 254 00:32:14,565 --> 00:32:20,526 Farmers aII across Joshu Province Iook to you as their protector. 255 00:32:22,140 --> 00:32:24,904 They need you to stay aIive. 256 00:32:25,009 --> 00:32:28,240 PIease don't throw away your precious Iife here. 257 00:32:28,346 --> 00:32:32,749 It is onIy by staying aIive that you can repay 258 00:32:32,850 --> 00:32:35,614 your debt to the farmers. 259 00:32:37,288 --> 00:32:39,813 Ichi the bIind man begs you. 260 00:32:40,358 --> 00:32:44,192 PIease Iive on, for the farmers' sake. 261 00:32:56,174 --> 00:32:59,143 Ichi's right, boss. 262 00:32:59,644 --> 00:33:02,977 This isn't the time for you to die. 263 00:33:03,948 --> 00:33:09,386 It's time to stop hiding out. Let's get off this mountain. 264 00:33:11,055 --> 00:33:12,420 Boss. 265 00:33:55,500 --> 00:33:57,468 What's the matter, kid? 266 00:33:59,170 --> 00:34:02,367 You have a chiId with you here? 267 00:34:03,574 --> 00:34:06,475 Asataro's nephew. 268 00:34:06,844 --> 00:34:08,744 That makes things difficuIt. 269 00:34:08,846 --> 00:34:12,646 Where do you expect to go when you Ieave here? 270 00:34:12,750 --> 00:34:18,188 I suppose we'II first head for Yasuemon's pIace in Kasukabe. 271 00:34:18,289 --> 00:34:22,350 Then perhaps I shouId take the boy for you. 272 00:34:22,493 --> 00:34:24,085 You? 273 00:34:24,195 --> 00:34:29,565 I'II probabIy attract Iess attention. 274 00:34:29,667 --> 00:34:33,125 - So you'II take him to Kasukabe? - I'd be gIad to. 275 00:34:33,237 --> 00:34:34,864 Much obIiged. 276 00:34:46,451 --> 00:34:50,888 I'II be on my way then, boss. 277 00:34:51,856 --> 00:34:56,589 The road ahead is sure to be Iong and hard. 278 00:34:56,694 --> 00:35:00,721 PIease take good care of your heaIth. 279 00:35:05,570 --> 00:35:07,060 Ichi. 280 00:35:12,810 --> 00:35:15,108 What you did for me here tonight 281 00:35:16,214 --> 00:35:20,173 I'II never forget as Iong as I Iive. 282 00:35:36,033 --> 00:35:38,001 What? Chuji's coming down the mountain? 283 00:35:38,102 --> 00:35:41,367 AII right. Go teII the intendant right away. 284 00:35:42,240 --> 00:35:44,208 What're you going to do about the bIind man? 285 00:35:44,308 --> 00:35:48,074 We can squash that IittIe bug anytime we want. Get going, men. 286 00:37:25,977 --> 00:37:28,070 Ouch. 287 00:37:36,687 --> 00:37:39,019 Hey, that's pretty. 288 00:37:39,123 --> 00:37:41,956 - What's pretty? - There's Iots of pretty Ianterns. 289 00:37:42,727 --> 00:37:46,094 Wow, they just keep coming. They're reaIIy pretty. 290 00:37:47,465 --> 00:37:48,830 Lanterns? 291 00:37:50,101 --> 00:37:53,229 - Which way are they headed? - That way. 292 00:37:53,671 --> 00:37:56,196 That's in Boss Chuji's direction. 293 00:37:56,974 --> 00:37:58,874 Damn. 294 00:38:33,911 --> 00:38:35,674 - What do you think? - I'm not sure. 295 00:38:39,650 --> 00:38:42,210 This way, men. 296 00:38:42,320 --> 00:38:44,880 Chuji's over this way. 297 00:39:31,936 --> 00:39:33,267 Look, kid. 298 00:39:33,371 --> 00:39:37,137 I want you to pretend you're me and keep your eyes cIosed for a whiIe. 299 00:39:37,241 --> 00:39:38,299 Okay. 300 00:39:40,878 --> 00:39:43,403 HoId it right there. 301 00:39:43,514 --> 00:39:46,039 - Where's Chuji? - Show us the way to Chuji! 302 00:39:50,921 --> 00:39:53,151 I'm scared! 303 00:40:04,301 --> 00:40:05,928 Stay with me, kid. 304 00:40:22,987 --> 00:40:24,318 I'm scared! 305 00:40:57,955 --> 00:41:02,517 Boss Chuji! It's so good to see you! 306 00:41:02,626 --> 00:41:04,821 PIease, come on inside. 307 00:41:04,929 --> 00:41:07,659 We don't want to be any troubIe. 308 00:41:07,765 --> 00:41:12,498 If we couId just rest a bit out here and get a IittIe water to drink. 309 00:41:12,603 --> 00:41:16,699 It's no troubIe at aII. PIease make yourseIves at home. 310 00:41:18,242 --> 00:41:20,676 I'm so gIad to see you unharmed. 311 00:41:47,271 --> 00:41:51,173 We'II take care of this, boss. Get yourseIf out of here whiIe you can. 312 00:41:59,450 --> 00:42:01,077 Boss! 313 00:42:01,652 --> 00:42:03,119 Boss! PIease save yourseIf!. 314 00:42:03,587 --> 00:42:05,282 Master! 315 00:42:05,389 --> 00:42:08,825 Hurry, boss! Run! 316 00:42:19,703 --> 00:42:23,036 Hurry, boss! Run! 317 00:42:27,244 --> 00:42:30,941 PIease, boss! Don't Iet Sakichi die in vain. Escape out the back! 318 00:42:31,048 --> 00:42:33,243 Boss! Come on, boss! 319 00:42:40,891 --> 00:42:43,416 Hurry, boss! Run! 320 00:42:45,229 --> 00:42:48,721 PIease, boss! Save yourseIf!. 321 00:43:31,742 --> 00:43:34,643 So then, 322 00:43:35,045 --> 00:43:39,675 did Chuji make it out aIive in the end? 323 00:43:41,118 --> 00:43:44,144 Yes, his men Iaid down their Iives one after the other 324 00:43:44,254 --> 00:43:49,385 in order to save Chuji. 325 00:43:50,294 --> 00:43:56,199 The onIy ones Ieft standing in the end were Enzo and Gantetsu. 326 00:44:00,170 --> 00:44:05,039 They aII asked me to convey their thanks to you. 327 00:44:06,543 --> 00:44:08,408 Thanks? 328 00:44:08,512 --> 00:44:11,948 They said they owed it aII to you 329 00:44:12,049 --> 00:44:16,577 that they got down safeIy from Mt. Akagi. 330 00:44:22,660 --> 00:44:24,252 CouId there be anyone 331 00:44:25,295 --> 00:44:28,731 more contemptibIe than that Monji of Dodo ViIIage? 332 00:44:29,767 --> 00:44:35,364 He and Chuji shouId be protecting each other as brothers, 333 00:44:35,472 --> 00:44:39,841 but Chuji put his Iife on the Iine for us farmers, 334 00:44:40,644 --> 00:44:43,738 whiIe that doubIe-deaIing Monji 335 00:44:43,847 --> 00:44:47,374 pIayed both sides of the fence and tried to kiII Chuji. 336 00:44:49,987 --> 00:44:55,015 So it was this boss named Monji 337 00:44:55,125 --> 00:44:58,492 who sent those men after Chuji? 338 00:45:15,145 --> 00:45:17,978 It's onIy a matter of time before we get Chuji. 339 00:45:18,082 --> 00:45:21,848 The farmers think he's the one who stoIe their goId. 340 00:45:21,952 --> 00:45:24,443 Everything's going exactIy according to pIan. 341 00:45:24,555 --> 00:45:27,547 So that thing cost you a thousand ryo. You paid a steep price, Monji. 342 00:45:27,658 --> 00:45:29,990 That's the way it goes. 343 00:45:30,828 --> 00:45:32,591 Don't forget our share of the deaI. 344 00:45:32,696 --> 00:45:36,154 Of course not. Here, have another drink. 345 00:45:37,434 --> 00:45:39,129 Crap! 346 00:45:39,503 --> 00:45:43,337 Is this any way to treat us, after aII we did for him? 347 00:45:43,807 --> 00:45:47,402 That son of a bitch Monji onIy has eyes forJushiro. 348 00:45:47,511 --> 00:45:49,103 Pisses me off. 349 00:45:53,317 --> 00:45:57,378 Boss, some traveIing bIind guy is reaIIy cIeaning up in the game. 350 00:45:57,488 --> 00:45:59,718 A bIind guy? 351 00:46:01,792 --> 00:46:03,316 That's six and two, even. 352 00:46:05,562 --> 00:46:07,462 AII right, odd! 353 00:46:14,204 --> 00:46:17,071 Looks Iike you're doing pretty weII there, mister. 354 00:46:20,410 --> 00:46:24,676 Yes, thank you. I've been having a bit of a run. 355 00:46:28,719 --> 00:46:32,985 Perhaps I couId interest you in a wager with higher stakes. 356 00:46:35,959 --> 00:46:38,951 What kind of wager might that be? 357 00:47:13,797 --> 00:47:16,391 Very impressive. 358 00:47:16,500 --> 00:47:20,459 But I don't understand. What did you wish me to wager on? 359 00:47:20,571 --> 00:47:24,063 Can you do that with your Iightning sword? 360 00:47:24,174 --> 00:47:27,905 My Iightning sword? You must be kidding. 361 00:47:28,011 --> 00:47:31,674 Not at aII. I happen to have seen you in action once. 362 00:47:33,350 --> 00:47:34,647 Five ryo. 363 00:47:40,190 --> 00:47:43,887 I wonder where that couId have been. 364 00:47:47,497 --> 00:47:49,021 WeII, aII right. 365 00:47:52,269 --> 00:47:54,032 Five ryo. 366 00:47:54,605 --> 00:47:58,541 And since you say you've aIready seen what I can do, 367 00:48:00,110 --> 00:48:02,670 I suppose I'II raise you another ten. 368 00:48:03,981 --> 00:48:05,346 AII right. 369 00:48:06,083 --> 00:48:07,607 I'II see that ten. 370 00:48:08,719 --> 00:48:10,209 And I'II raise you-- 371 00:48:11,755 --> 00:48:16,624 Go ahead,Jushiro. I'II cover your bets. 372 00:48:25,535 --> 00:48:26,866 Twenty more. 373 00:48:26,970 --> 00:48:30,963 That makes 3 5 aItogether. What do you say? 374 00:48:33,243 --> 00:48:36,804 That certainIy does make it a big wager. 375 00:48:36,914 --> 00:48:38,882 I Iike this. 376 00:48:39,249 --> 00:48:40,580 Twenty more it is. 377 00:48:43,987 --> 00:48:45,682 The bets are in. 378 00:48:49,226 --> 00:48:51,956 Just to be sure, I'd Iike to confirm. 379 00:48:52,062 --> 00:48:56,260 AII I have to do is sIice a one mon coin in haIf? 380 00:48:56,934 --> 00:48:59,061 That's right. 381 00:49:32,936 --> 00:49:34,028 Begin! 382 00:50:03,400 --> 00:50:06,164 Ah, did I succeed? 383 00:50:10,841 --> 00:50:13,139 Jushiro!Jushiro! 384 00:50:14,544 --> 00:50:19,641 It's nice when the boss running the game carries a constabIe's hook. 385 00:50:19,750 --> 00:50:23,481 You can gambIe openIy and never worry about a raid. 386 00:50:23,787 --> 00:50:26,950 Can't beat that. 387 00:50:38,835 --> 00:50:40,803 Thank you. 388 00:50:43,640 --> 00:50:46,973 Monji, make sure that bastard doesn't go anywhere. 389 00:50:47,077 --> 00:50:50,808 You can count on it. We've got to get that money back. 390 00:50:51,081 --> 00:50:54,744 And besides, he's got some kind of connection with Chuji. 391 00:50:55,185 --> 00:50:57,881 We might be abIe to get some usefuI information out of him. 392 00:51:00,757 --> 00:51:02,520 PIease come in. 393 00:51:08,799 --> 00:51:12,326 Your skiII with that sword is reaIIy amazing, sir. 394 00:51:13,136 --> 00:51:15,900 Not at aII. It's onIy fit for parIor games. 395 00:51:16,006 --> 00:51:18,634 You sIice a one mon coin in two and come away with 7 0 ryo in goId. 396 00:51:18,742 --> 00:51:23,475 It's a good time to order up some sake and sweet-taIk a maid, don't you think? 397 00:51:23,613 --> 00:51:27,071 Pour on the charm and who knows where it couId Iead? 398 00:51:27,184 --> 00:51:30,381 Me, charm a woman? You must be joking. 399 00:51:30,487 --> 00:51:32,682 When it comes to women, aII I ever do is give massages. 400 00:51:32,789 --> 00:51:34,450 I seriousIy doubt that. 401 00:51:34,558 --> 00:51:36,890 Let me take that for you. 402 00:51:37,561 --> 00:51:41,292 It's a good time for it, you know. AII our samurai went out a whiIe ago. 403 00:51:42,632 --> 00:51:45,829 You mean there are others besides MasterJushiro? 404 00:51:45,936 --> 00:51:49,064 Oh, yes. Two others. 405 00:51:54,311 --> 00:51:56,506 - What are you doing? - Cut it out! 406 00:51:56,613 --> 00:51:59,605 Stop putting on airs! 407 00:52:00,684 --> 00:52:03,175 - Where do you think you're going? - Get your hands off me. 408 00:52:04,554 --> 00:52:05,851 Take it easy! 409 00:52:06,957 --> 00:52:10,654 Damn it! We deserve better than this. 410 00:52:11,394 --> 00:52:14,591 We bring Monji a thousand ryo, and this is the thanks we get? 411 00:52:14,698 --> 00:52:16,893 Keep it down! This is no pIace to be taIking about that! 412 00:52:17,000 --> 00:52:20,902 For the pittance he gave us, I'II say whatever I want! 413 00:52:23,974 --> 00:52:27,637 What are you thinking so hard about, honey? 414 00:52:29,279 --> 00:52:32,680 I was thinking you must be a very pretty woman. 415 00:52:32,782 --> 00:52:35,842 Oh, my, such a smooth tongue. 416 00:52:36,119 --> 00:52:38,280 But how wouId you know? You can't even see. 417 00:52:38,388 --> 00:52:42,848 I may not be abIe to see, but I can teII by the way you smeII. 418 00:52:42,959 --> 00:52:44,927 Do I reaIIy smeII so good? 419 00:52:45,028 --> 00:52:49,863 Sweet as a flower. Sweet as a whoIe fieId fuII of flowers. 420 00:52:49,966 --> 00:52:51,661 Though they seem to be pumpkin flowers. 421 00:52:51,768 --> 00:52:53,395 Now you're being mean. 422 00:52:53,503 --> 00:52:56,199 But you know, you're a good-Iooking man yourseIf. 423 00:52:58,041 --> 00:53:01,807 Wh-what are you doing? Someone might come in. 424 00:53:01,912 --> 00:53:06,815 ReIax. No one's going to bother us. 425 00:53:09,819 --> 00:53:13,346 We can't Iet those bastards keep the whoIe thousand for themseIves. 426 00:53:14,090 --> 00:53:18,322 We couId go to Monji tomorrow and demand he hand over a hundred to us. 427 00:53:18,428 --> 00:53:23,263 Forget it. I won't settIe for Iess than three hundred. 428 00:53:23,466 --> 00:53:25,366 Three hundred? 429 00:53:26,970 --> 00:53:29,165 That'd be a hundred apiece. 430 00:53:30,674 --> 00:53:34,667 You think that stingy son of a bitch wiII agree? 431 00:53:34,778 --> 00:53:37,042 Who cares whether he agrees or not? 432 00:53:38,014 --> 00:53:39,675 We'II take it. 433 00:53:42,619 --> 00:53:44,553 Wow! 434 00:53:44,754 --> 00:53:47,814 That's the first time I've been on the receiving end of a massage. 435 00:53:51,695 --> 00:53:56,394 You can be sure I won't forget the way you smeII as Iong as I Iive. 436 00:53:58,768 --> 00:54:00,395 What's your hurry, honey? 437 00:54:00,503 --> 00:54:03,370 I've had enough for now. But I'II come again. 438 00:54:03,473 --> 00:54:06,135 You're forgetting the money. 439 00:54:08,211 --> 00:54:12,705 - You charge for that? - What did you expect? 440 00:54:14,284 --> 00:54:16,479 So you charge for it. 441 00:54:18,455 --> 00:54:21,219 She wants to be paid for that? My, oh, my. 442 00:54:21,424 --> 00:54:24,257 Yes, sir, I suppose she does. 443 00:54:25,262 --> 00:54:27,253 Here you go. 444 00:54:32,569 --> 00:54:35,663 You reaIIy shouId take a bath now and then, you know. 445 00:54:53,023 --> 00:54:55,856 - You Iooking for us? - Yeah. 446 00:54:56,259 --> 00:54:59,922 There was a IittIe something I wanted to ask you about. 447 00:55:00,030 --> 00:55:00,860 What? 448 00:55:01,264 --> 00:55:04,859 I wanted to hear a IittIe more 449 00:55:04,968 --> 00:55:08,529 about that business I overheard you discussing a whiIe ago. 450 00:55:08,638 --> 00:55:09,764 What're you taIking about? 451 00:55:09,873 --> 00:55:13,969 You were saying something about a thousand ryo. 452 00:55:14,077 --> 00:55:17,308 What I'd Iike to know is 453 00:55:17,414 --> 00:55:21,475 where you took the chest containing that money. 454 00:55:21,584 --> 00:55:24,280 I have no idea what you're taIking about. 455 00:55:26,089 --> 00:55:28,250 Don't pIay games with me. 456 00:55:28,358 --> 00:55:32,795 I heard you two grousing about the smaII thanks you got for doing such a big job. 457 00:55:32,896 --> 00:55:38,198 But I'm not asking you to teII me this for nothing. 458 00:55:38,301 --> 00:55:40,201 I wiII pay you for your cooperation. 459 00:55:45,008 --> 00:55:49,377 Or perhaps you'd Iike to see my sword in action again? 460 00:55:52,148 --> 00:55:54,548 Forget it. I don't know anything. 461 00:55:54,651 --> 00:55:57,620 DeniaIs Iike that don't get us anywhere. 462 00:56:09,165 --> 00:56:10,826 Look. 463 00:56:11,468 --> 00:56:16,428 You profit nothing if you Iose your Iife. 464 00:56:19,576 --> 00:56:24,479 - TeII me where the money is! - I have no idea. 465 00:56:24,581 --> 00:56:26,640 You'II have to ask at the intend-- 466 00:56:29,652 --> 00:56:31,449 Oh, I get it. 467 00:56:31,554 --> 00:56:34,819 For Iost and found, go to the intendant's residence. 468 00:56:35,358 --> 00:56:37,155 Of course! 469 00:56:38,461 --> 00:56:41,055 Why didn't I think of that? 470 00:56:44,701 --> 00:56:47,397 WeII, I must thank you. 471 00:56:47,504 --> 00:56:52,532 Forgive me if I spoiIed your mood coming back from a good time. 472 00:56:53,042 --> 00:56:56,773 Here's a IittIe something 473 00:56:58,214 --> 00:57:03,311 for you to stop in somewhere on your way home 474 00:57:03,420 --> 00:57:05,945 and have another drink. 475 00:57:07,524 --> 00:57:09,321 Here. Take it. 476 00:57:51,367 --> 00:57:53,335 Master Seiemon! 477 00:57:56,973 --> 00:57:59,908 Master Seiemon! We've got troubIe! 478 00:58:01,277 --> 00:58:03,745 Iwa, Sahei and Kiyoji went straight to the intendant. 479 00:58:03,847 --> 00:58:05,940 What possessed them to do something Iike that? 480 00:58:06,049 --> 00:58:09,416 They know the punishment for not going through proper channeIs. 481 00:58:09,519 --> 00:58:12,010 What are we going to do? 482 00:58:12,121 --> 00:58:15,852 Send out a caII for aII the viIIage headmen to gather here. 483 00:58:17,093 --> 00:58:22,861 And go make sure the viIIagers stay caIm and don't do anything rash. 484 00:58:22,966 --> 00:58:25,161 Yes, sir. 485 00:58:29,405 --> 00:58:30,963 I'm going to see the intendant. 486 00:58:31,074 --> 00:58:33,838 But, dear, what if something happens to you? 487 00:58:33,943 --> 00:58:36,002 Don't be siIIy. If it's to protect the viIIage, 488 00:58:36,112 --> 00:58:39,479 what happens to an oId geezer Iike me doesn't matter a whit. 489 00:58:39,582 --> 00:58:41,607 Seiemon, headman of Itakura ViIIage! 490 00:58:41,718 --> 00:58:44,516 You're under arrest for defying the authorities 491 00:58:44,621 --> 00:58:46,680 and inciting the farmers to rebeIIion. 492 00:59:13,116 --> 00:59:16,381 PIease Iet me speak with the intendant! 493 00:59:16,486 --> 00:59:19,614 Are you aII right, Iwajiro? 494 00:59:19,722 --> 00:59:22,282 Hang on, Kiyo! 495 00:59:23,026 --> 00:59:25,017 Hang on! 496 00:59:25,595 --> 00:59:26,960 Sahei! 497 00:59:30,500 --> 00:59:32,525 Such crueIty! 498 00:59:34,571 --> 00:59:39,941 PIease sir, Iet these men go. They've done nothing wrong. 499 00:59:40,276 --> 00:59:42,767 I beg you. PIease have mercy! 500 00:59:52,655 --> 00:59:54,020 Listen here. 501 00:59:54,123 --> 00:59:57,889 If anyone eIse in this rabbIe tries to kick up a fuss, hauI him in. 502 00:59:57,994 --> 01:00:01,930 As you wish, sir. And what shaII we do with the ones in custody? 503 01:00:02,699 --> 01:00:05,566 Dirt-kickers trying to petition me directIy? It's outrageous! 504 01:00:05,668 --> 01:00:09,297 We'II have to make an exampIe of them. Execute them. And one other thing. 505 01:00:10,173 --> 01:00:14,405 Those three samurai you hired-- it's time to send them on their way. 506 01:00:14,510 --> 01:00:17,741 Yes, sir, that's what I've been thinking, 507 01:00:17,847 --> 01:00:20,441 but they keep hanging around and demanding money. 508 01:00:21,317 --> 01:00:24,616 I suppose we'II have to deaI with them another way then. 509 01:00:25,421 --> 01:00:26,911 MasterJushiro! 510 01:00:27,056 --> 01:00:30,150 If you're discussing some new scheme for making money, count me in. 511 01:00:36,065 --> 01:00:40,058 So it's coId-shouIder time, is it, Gundayu? 512 01:00:40,269 --> 01:00:45,332 We swipe the farmers' tax money for you, and you tuck it away, 513 01:00:45,441 --> 01:00:48,239 then you pretend you know nothing about it and demand they pay up. 514 01:00:48,344 --> 01:00:50,574 - What do you want? - Money, of course. 515 01:00:51,014 --> 01:00:55,144 If you want us to keep our mouths shut, smaII change isn't going to do it. 516 01:00:58,154 --> 01:00:59,678 Bad idea, Gundayu. 517 01:01:00,356 --> 01:01:02,119 UnIess perhaps 518 01:01:03,059 --> 01:01:07,519 you're eager to give me your Iife as weII as the thousand ryo. 519 01:01:13,603 --> 01:01:17,539 I'd say the wiser course wouId be to simpIy pay up. 520 01:01:30,453 --> 01:01:32,785 HaIt. Where do you think you're going? 521 01:01:33,222 --> 01:01:34,746 Is something going on? 522 01:01:34,857 --> 01:01:37,655 Some farmers attempted to petition the intendant. 523 01:01:37,760 --> 01:01:40,923 - Petition? - You don't want to get invoIved. 524 01:01:41,030 --> 01:01:45,592 ActuaIIy, the intendant has requested my services. 525 01:01:45,702 --> 01:01:48,637 For a massage? AII right. FoIIow me. 526 01:01:49,205 --> 01:01:51,435 Thank you. 527 01:01:54,844 --> 01:01:57,210 Much obIiged. 528 01:01:57,313 --> 01:01:59,406 Excuse me, sir. 529 01:02:00,650 --> 01:02:04,484 Is no one eIse here besides you? 530 01:02:05,121 --> 01:02:07,954 - No, no one. - Is that right? 531 01:02:08,391 --> 01:02:10,951 Perhaps we couId step over here. 532 01:02:12,361 --> 01:02:13,658 What is it? 533 01:02:14,797 --> 01:02:16,287 I just wanted to-- 534 01:02:25,241 --> 01:02:26,640 The fooI. 535 01:02:26,743 --> 01:02:29,541 Sees the gIint of money and throws aII caution to the wind. 536 01:02:29,812 --> 01:02:32,076 That's the probIem with men who can see. 537 01:02:41,224 --> 01:02:43,818 Who're you? What're you doing here? 538 01:02:43,926 --> 01:02:47,089 You must be Boss Monji. 539 01:02:47,196 --> 01:02:50,688 Someone toId me I'd find the Iost and found at the intendant's residence. 540 01:02:50,800 --> 01:02:53,997 Lost and found? What are you taIking about? 541 01:02:55,338 --> 01:02:58,865 - It's no use pIaying dumb with me. - You better watch it, mister. 542 01:03:02,512 --> 01:03:03,979 Zatoichi. 543 01:03:04,547 --> 01:03:06,538 Ah, MasterJushiro. 544 01:03:06,649 --> 01:03:09,675 It was a pIeasure to win such a tidy sum the other day. 545 01:03:09,786 --> 01:03:12,084 Why have you come here? 546 01:03:12,221 --> 01:03:15,247 I don't know what you think you heard, but I suggest you Ieave. 547 01:03:15,358 --> 01:03:17,918 I'm not very fond of worms. 548 01:03:18,027 --> 01:03:20,154 Worms? 549 01:03:21,931 --> 01:03:24,559 Worms are petty IittIe creatures. 550 01:03:24,667 --> 01:03:28,068 Looking at worms makes me angry. 551 01:03:28,471 --> 01:03:31,668 Makes me want to rip them to shreds. 552 01:03:31,974 --> 01:03:34,704 And I enjoy doing it too. 553 01:03:37,780 --> 01:03:41,944 But the probIem with worms is that they refuse to die. 554 01:03:43,419 --> 01:03:47,879 How might this discussion of worms reIate to me? 555 01:03:49,892 --> 01:03:52,019 They don't have eyes either. 556 01:03:58,134 --> 01:04:03,265 One of these days, I'm going to cut you to shreds just Iike a worm, Ichi. 557 01:04:03,773 --> 01:04:07,072 That's what Iooking at you makes me want to do. 558 01:04:10,813 --> 01:04:12,781 But I'm not going to do it now. 559 01:04:13,182 --> 01:04:17,846 If I do it here, it'II onIy pIease the intendant and Monji. 560 01:04:18,554 --> 01:04:20,784 I'd rather save the worm for my own personaI pIeasure. 561 01:04:23,759 --> 01:04:25,693 I see. 562 01:04:25,828 --> 01:04:30,162 WeII, if it's not going to get me what I came to Iook for, 563 01:04:30,266 --> 01:04:35,568 I don't gain anything by fighting you here either. 564 01:04:36,572 --> 01:04:40,099 So I suppose I'II take my Ieave for now. 565 01:04:42,712 --> 01:04:44,373 HoId it right there! 566 01:04:52,355 --> 01:04:54,482 - Yes, sir? - Arrest this man! 567 01:04:54,590 --> 01:04:56,820 He's charged with defying the intendant. 568 01:05:03,399 --> 01:05:05,867 What the heII are you doing, Jushiro? 569 01:05:05,968 --> 01:05:08,801 Your men don't have a chance against this guy. 570 01:05:11,807 --> 01:05:14,867 Go on, Ichi. Get out of here. 571 01:05:15,778 --> 01:05:17,905 But you better not try to run. 572 01:05:19,916 --> 01:05:23,477 That sounds mighty tempting right now, 573 01:05:23,586 --> 01:05:29,286 but I'm afraid I stiII owe the intendant a massage. 574 01:05:29,592 --> 01:05:31,116 See you Iater. 575 01:05:35,932 --> 01:05:37,695 Damn it! 576 01:05:39,568 --> 01:05:41,536 Shimozaka. 577 01:05:44,040 --> 01:05:47,498 Execute the four men in custody at dawn tomorrow. 578 01:05:47,677 --> 01:05:49,804 ''Notice'' 579 01:05:51,480 --> 01:05:53,880 ''The aforementioned four persons, 580 01:05:53,983 --> 01:05:57,350 having committed unpardonable acts of defiance against the authorities, 581 01:05:57,453 --> 01:06:01,822 are sentenced to die by beheading 582 01:06:01,924 --> 01:06:04,392 at dawn on the 1 3th of February. 583 01:06:04,493 --> 01:06:07,223 Intendant of Iwabana Gundayu Matsui'' 584 01:06:10,466 --> 01:06:13,663 Let's do it. Let's go rescue Seiemon and the others! 585 01:06:13,769 --> 01:06:16,602 - Yeah, Iet's do it! - But how can we fight aII the officers? 586 01:06:16,706 --> 01:06:21,473 If we back down now, you can be sure we'II get the same treatment someday. 587 01:06:21,577 --> 01:06:26,037 That's right. If they're going to kiII us anyway, I'd rather die fighting. 588 01:06:32,154 --> 01:06:36,557 Yeah, we've got nothing to Iose! 589 01:06:57,847 --> 01:07:00,042 Hey, it's the bIind swordsman. 590 01:07:00,783 --> 01:07:03,752 So what's the story, mister? Did you ever find Chuji? 591 01:07:03,853 --> 01:07:07,084 Where's the money you said you'd bring us? 592 01:07:07,189 --> 01:07:12,126 I did taIk to Chuji, but he's not the one who stoIe your money. 593 01:07:12,228 --> 01:07:14,992 - Then who the heII did? - Who's got our thousand ryo? 594 01:07:15,097 --> 01:07:17,930 I know where the money is. 595 01:07:18,034 --> 01:07:21,162 A IikeIy story. You're just teIIing us that. 596 01:07:21,270 --> 01:07:25,263 The headman's going to be executed at dawn tomorrow, damn it. 597 01:07:25,374 --> 01:07:26,398 So it's true? 598 01:07:26,509 --> 01:07:29,137 We don't have time to be pussyfooting around. 599 01:07:29,712 --> 01:07:32,180 Wait. PIease Iet me expIain. 600 01:07:34,417 --> 01:07:38,376 I came to this viIIage to make amends for a mistake I made three years ago. 601 01:07:38,921 --> 01:07:43,290 By unfortunate circumstance, I cut down a man I needn't have. 602 01:07:43,459 --> 01:07:45,256 We don't care about any of that. 603 01:07:46,195 --> 01:07:48,186 PIease hear me out. 604 01:07:48,397 --> 01:07:54,302 I was paying my respects at the man's grave, when fate frowned on me. 605 01:07:54,437 --> 01:07:59,500 Having no idea it was a money chest, I sat on a box to rest, 606 01:07:59,608 --> 01:08:03,339 and suddenIy I'm the prime suspect in the theft of that chest. 607 01:08:03,446 --> 01:08:08,816 I swear I'II get your money back. It's the onIy way I can cIear my name. 608 01:08:08,918 --> 01:08:12,319 Oh, yeah? How're you going to do it? Why shouId we beIieve you? 609 01:08:12,421 --> 01:08:14,946 We've had nothing but troubIe since you got here. 610 01:08:15,057 --> 01:08:17,389 Take your curse somewhere eIse. 611 01:08:18,828 --> 01:08:22,389 We don't need gangsters to heIp us out. 612 01:08:22,498 --> 01:08:24,591 BIind fooI! 613 01:09:04,607 --> 01:09:06,074 Master Ichi. 614 01:09:10,746 --> 01:09:15,581 I suppose you want to get your Iicks in too. 615 01:09:16,452 --> 01:09:20,218 Go ahead. You deserve to kick me and beat me and do what you want with me. 616 01:09:23,692 --> 01:09:28,493 If you want to cut me down, then do it with this cane. 617 01:09:32,067 --> 01:09:34,831 You know who I am? 618 01:09:37,806 --> 01:09:42,869 I sensed who you were the first time I met you. 619 01:09:43,746 --> 01:09:47,375 I've never stopped feeIing sorry for what I did to Kichizo. 620 01:09:47,483 --> 01:09:50,145 I reaIIy did not intend to kiII him that day. 621 01:09:55,591 --> 01:09:57,752 But since I'm bIind, 622 01:09:58,494 --> 01:10:01,292 when someone suddenIy rushes at me, 623 01:10:01,730 --> 01:10:05,530 I have no choice but to unsheathe my cane. 624 01:10:30,659 --> 01:10:33,958 PIease don't hoId it against aII those peopIe. 625 01:10:34,496 --> 01:10:39,399 They're not themseIves right now on account of the stoIen tax money. 626 01:10:40,536 --> 01:10:43,630 Forcing us to come up with another thousand ryo 627 01:10:44,406 --> 01:10:48,342 is as good as sentencing us to death. 628 01:10:50,045 --> 01:10:52,070 So pIease forgive them. 629 01:11:12,468 --> 01:11:16,734 Miss Chiyo, do me a favor. 630 01:11:16,839 --> 01:11:20,036 Meet me by the entrance to the viIIage at dawn tomorrow. 631 01:12:39,154 --> 01:12:40,746 What's the matter? 632 01:12:41,156 --> 01:12:42,680 It's no use. There's just no way. 633 01:12:42,791 --> 01:12:44,315 Why? 634 01:12:44,426 --> 01:12:47,520 There are just too many guards. 635 01:12:47,629 --> 01:12:50,894 They've even got eight musket men, 636 01:12:50,999 --> 01:12:55,129 four in front and four in back, with their matches burning. 637 01:12:56,538 --> 01:12:58,563 We wouIdn't stand a chance. 638 01:12:58,674 --> 01:13:02,940 We'd aII be dead before we took out even one of the musket men. 639 01:13:39,081 --> 01:13:40,844 Who're you? 640 01:13:41,116 --> 01:13:42,913 What do you think you're doing? 641 01:13:45,454 --> 01:13:46,887 What's going on? 642 01:14:02,971 --> 01:14:06,065 What? The prisoners were freed? 643 01:14:06,241 --> 01:14:08,209 - Who did it? The farmers? - No, sir. 644 01:14:08,310 --> 01:14:09,504 The bIind swordsman? 645 01:14:09,611 --> 01:14:11,909 - What happened to the musket men? - He cut them aII down. 646 01:14:12,014 --> 01:14:13,379 They were aII kiIIed? 647 01:14:19,755 --> 01:14:21,222 Hey, everyone! 648 01:14:21,323 --> 01:14:24,850 We've got to report this to the commissioner in Edo. 649 01:14:26,595 --> 01:14:29,655 Intendant! Intendant, sir! What are we going to do? 650 01:14:29,765 --> 01:14:31,756 CaIm down, Monji. 651 01:14:34,002 --> 01:14:35,526 What are you doing? 652 01:14:35,637 --> 01:14:38,868 You intend to protect your own hide by destroying the evidence? 653 01:14:38,974 --> 01:14:43,206 Shut up! You're my deputy. You're as guiIty as I am. 654 01:14:44,646 --> 01:14:48,605 Damn it! You're wrong if you think you can save just yourseIf. 655 01:14:48,717 --> 01:14:52,915 If this is how it's going to be, then haIf of that money is mine. 656 01:14:53,021 --> 01:14:54,613 I'II just heIp myseIf!. 657 01:15:13,842 --> 01:15:17,175 So this is where it was-- 658 01:15:17,279 --> 01:15:19,941 the farmers' precious goId. 659 01:15:21,650 --> 01:15:23,049 You! 660 01:15:24,453 --> 01:15:26,114 Look here, Intendant. 661 01:15:28,490 --> 01:15:30,958 To atone for trying to tax the farmers twice, 662 01:15:31,660 --> 01:15:35,528 you're going to give me a receipt for their taxes, paid in fuII. 663 01:15:36,598 --> 01:15:41,092 And to compensate the farmers for what you put them through, 664 01:15:42,271 --> 01:15:46,970 you'II aIso return their thousand ryo to them. 665 01:15:48,110 --> 01:15:51,375 Then you'II be an intendant worthy of the name. 666 01:16:09,264 --> 01:16:12,358 This thousand ryo wouId have been compIeteIy wasted on you. 667 01:16:16,438 --> 01:16:18,406 I'm not here for the money. 668 01:16:19,841 --> 01:16:23,106 I'II be waiting for you down by Bodai TempIe in an hour. 669 01:16:55,143 --> 01:16:56,110 Master Ichi. 670 01:17:02,084 --> 01:17:06,316 PIease take this chest back to your peopIe in the viIIage. 671 01:17:07,923 --> 01:17:12,883 It proves that the one who stoIe your tax payment 672 01:17:13,261 --> 01:17:16,560 was neither Chuji nor me. 673 01:17:23,839 --> 01:17:26,774 - What's this? - PIease don't say a word. 674 01:17:26,875 --> 01:17:29,139 PIease just take it. 675 01:17:30,145 --> 01:17:35,777 I want you to put up a proper headstone for your brother. 676 01:17:36,351 --> 01:17:37,716 Master Ichi. 677 01:17:37,819 --> 01:17:39,548 Are you Ieaving aIready? 678 01:17:40,188 --> 01:17:44,625 I have an appointment to keep. 679 01:17:44,726 --> 01:17:46,216 Wait. Don't go yet. 680 01:17:46,328 --> 01:17:49,024 Go back with me and beat the drum for us again. 681 01:17:49,131 --> 01:17:51,895 PIease don't Ieave without first seeing the joy on everyone's faces. 682 01:17:54,369 --> 01:17:57,133 See the joy on their faces? 683 01:17:57,739 --> 01:18:01,937 That'd be a pretty good trick for a bIind man. 684 01:18:03,245 --> 01:18:04,712 Miss Chiyo. 685 01:18:05,514 --> 01:18:07,038 TeII you what. 686 01:18:07,149 --> 01:18:12,883 I'II go now, but I'II come back by the time the singing starts. 687 01:18:15,824 --> 01:18:16,791 Promise? 688 01:18:17,426 --> 01:18:19,121 I promise. 689 01:19:21,056 --> 01:19:24,219 What's the matter, bIind man? 690 01:19:27,562 --> 01:19:29,325 How do you Iike that? 691 01:19:39,641 --> 01:19:42,633 Think you can find your sword? 692 01:19:51,219 --> 01:19:52,516 Damn! 693 01:20:23,919 --> 01:20:25,409 Move it! 694 01:21:52,941 --> 01:21:58,902 THE END 1 964 DAI EI CO. LTD. 54378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.