Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,500
Who is that? Who? Who?
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,740
That is the devil! Devilman! Devilman!
3
00:00:08,740 --> 00:00:12,810
DEVILMAN
That is the devil! Devilman! Devilman!
4
00:00:12,810 --> 00:00:14,580
DEVILMAN
5
00:00:14,580 --> 00:00:22,050
This man took on the name "traitor"
He threw away everything to fight
6
00:00:22,220 --> 00:00:25,820
His Devil Arrow is a supersonic wave
His Devil Ears can hear anything
7
00:00:25,990 --> 00:00:29,490
His Devil Wing lets him fly through the air
His Devil Beam is a ray of heat
8
00:00:29,690 --> 00:00:36,470
With the power of a devil inside him
9
00:00:36,730 --> 00:00:45,350
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
10
00:00:49,110 --> 00:00:56,500
This man first learned of human love
That kindness awakened him
11
00:00:56,750 --> 00:01:00,700
His Devil Chop has punching power
His Devil Kick has destructive power
12
00:01:00,860 --> 00:01:04,360
His Devil Eye has X-ray power
His Devil Cutter can break through rocks
13
00:01:04,630 --> 00:01:11,480
With the power of a devil inside him
14
00:01:11,770 --> 00:01:20,380
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
15
00:01:36,290 --> 00:01:42,610
STAMP DEMON DAGON
16
00:01:43,470 --> 00:01:45,070
Wow, there it goes!
17
00:01:45,070 --> 00:01:47,270
Center! Back! Back!
18
00:01:47,940 --> 00:01:49,840
Catch it!
19
00:01:49,840 --> 00:01:51,750
You can do it!
20
00:02:04,750 --> 00:02:09,960
You fool! How dare you treat
your elders this way?!
21
00:02:24,870 --> 00:02:27,050
Sorry! Sorry!
22
00:02:27,580 --> 00:02:30,480
What's that? Are you really
sorry, you little brat?
23
00:02:30,480 --> 00:02:32,180
If you wanna play baseball,
do it in the park!
24
00:02:32,180 --> 00:02:34,590
But, we were!
25
00:02:36,220 --> 00:02:37,720
So then, that ball...
26
00:02:37,720 --> 00:02:40,590
It was a home run! Isn't that great?
27
00:02:40,590 --> 00:02:44,160
What's up, Tare?
What are you doing?
28
00:02:47,300 --> 00:02:48,400
Miyo...
29
00:02:51,900 --> 00:02:54,880
N-Nothing at all! I was just...
30
00:03:02,480 --> 00:03:05,480
What the hell?
Tare really just ditched us...
31
00:03:07,150 --> 00:03:10,120
Hey Miki! You've still got a ball, right?
32
00:03:10,120 --> 00:03:12,390
Don't just stand there, pitch!
33
00:03:12,390 --> 00:03:15,830
Okay, let's keep practicing!
34
00:03:23,530 --> 00:03:27,240
There's no point in practicing
without our team captain, is there?
35
00:03:28,540 --> 00:03:29,370
What are you talking about?
36
00:03:29,370 --> 00:03:31,580
Come on, everyone!
Let's get up and practice!
37
00:03:32,210 --> 00:03:33,850
All right, all right...
38
00:03:42,950 --> 00:03:44,720
Hey, it's a big one! Back!
39
00:03:44,720 --> 00:03:47,720
Hurry! Get it!
40
00:04:00,500 --> 00:04:03,240
Akira, you need to take it easy on them!
41
00:04:03,240 --> 00:04:07,050
Fine, fine! Let's start over.
42
00:04:13,480 --> 00:04:14,680
There it goes!
43
00:04:14,680 --> 00:04:18,100
Who cares about
those guys? They're jerks.
44
00:04:18,920 --> 00:04:21,490
I'd much rather talk to you!
45
00:04:22,790 --> 00:04:25,200
I'm ...so ...ha ...ppy.
46
00:04:27,460 --> 00:04:29,770
Don't get too happy!
47
00:04:36,440 --> 00:04:39,910
NATIONAL PARK
We can't afford to replace all the balls
you keep knocking out of the park!
48
00:04:40,410 --> 00:04:42,410
You need to learn moderation.
49
00:04:42,910 --> 00:04:44,080
What are you talking about?
50
00:04:44,080 --> 00:04:47,450
And just who asked me to coach
the town's baseball team?
51
00:04:47,450 --> 00:04:49,520
It wasn't me, it was Tare!
52
00:04:49,520 --> 00:04:51,490
That's right! Tare's the one to blame!
53
00:04:51,490 --> 00:04:54,120
But isn't it funny that he
disappeared along with the ba--
54
00:04:54,120 --> 00:04:55,800
That little bastard!
55
00:04:57,130 --> 00:04:59,590
Shouldn't you be getting
back to your game?
56
00:04:59,590 --> 00:05:00,960
It's no big deal.
57
00:05:00,960 --> 00:05:05,000
That's just for immature kids
who don't have grownup minds!
58
00:05:05,000 --> 00:05:06,400
Welcome!
59
00:05:06,400 --> 00:05:08,440
What kind of cigarettes would you--
60
00:05:13,540 --> 00:05:18,550
Well, we're not supposed to
sell those to anyone under 20.
61
00:05:19,680 --> 00:05:21,020
Don't joke around!
62
00:05:22,650 --> 00:05:24,190
I'm sorry!
63
00:05:51,450 --> 00:05:52,980
It's the story teller guy!
64
00:05:52,980 --> 00:05:54,220
That old guy?
65
00:05:54,220 --> 00:05:55,580
Hey, let's go!
66
00:05:55,580 --> 00:05:56,850
Let's go!
67
00:05:56,850 --> 00:05:59,020
Is it really that interesting?
68
00:05:59,020 --> 00:06:02,020
It's awesome! Miyo, let's go!
69
00:06:03,390 --> 00:06:08,770
Really? A girl who travels from
Hokkaido alone still likes storytelling?
70
00:06:10,330 --> 00:06:11,570
I wanna go, too!
71
00:06:12,470 --> 00:06:14,640
CLOSED FOR BUSINESS
72
00:06:14,640 --> 00:06:16,740
And away we go!
73
00:06:17,070 --> 00:06:20,850
MAKIMURA
74
00:06:21,480 --> 00:06:23,110
It's a storyteller!
75
00:06:23,110 --> 00:06:25,880
I'm so glad they're bringing them back!
76
00:06:25,880 --> 00:06:29,350
Easy, Miki, you're getting
old before your time!
77
00:06:30,790 --> 00:06:33,860
That sound!
I've heard that sound before.
78
00:06:35,320 --> 00:06:36,320
It's the storyteller!
79
00:06:36,320 --> 00:06:38,330
Cool!
80
00:06:38,330 --> 00:06:39,460
Let's go!
81
00:06:39,460 --> 00:06:40,600
A storyteller!
82
00:06:41,860 --> 00:06:43,300
We've gotta get seats! Hurry!
83
00:06:43,300 --> 00:06:44,710
Yeah!
84
00:06:45,170 --> 00:06:46,930
Okay. Thank you.
85
00:06:46,940 --> 00:06:48,540
Hey, mister!
86
00:06:48,540 --> 00:06:49,640
All right. Thank you.
87
00:06:49,640 --> 00:06:51,210
I want one, too!
88
00:06:51,210 --> 00:06:52,610
All right. Thank you.
89
00:06:52,610 --> 00:06:53,610
Me, too!
90
00:06:53,610 --> 00:06:55,410
All right. Thank you.
91
00:06:55,410 --> 00:06:58,610
Here. Isn't this an interesting stamp?
92
00:06:58,610 --> 00:07:01,420
What's with this storytellter?
93
00:07:01,420 --> 00:07:05,130
Kids aren't as big on sweets these days,
so he gives out stamps instead.
94
00:07:05,590 --> 00:07:09,300
Oh yeah? They're all right with
getting these instead?
95
00:07:11,830 --> 00:07:14,570
They used to give us
candy back in the day.
96
00:07:15,030 --> 00:07:16,270
Times sure have changed.
97
00:07:16,700 --> 00:07:18,570
All right, here we go!
98
00:07:18,570 --> 00:07:21,300
Today's story is a special 3D
presentation about the Evil Dagon!
99
00:07:21,300 --> 00:07:23,500
DEMON DAGON
Today's story is a special 3D
presentation about the Evil Dagon!
100
00:07:23,510 --> 00:07:25,670
And his terrifying magical power!
101
00:07:25,670 --> 00:07:29,210
The picture jumped right out at me!
102
00:07:29,210 --> 00:07:30,660
DEMON DAGON
103
00:07:31,350 --> 00:07:33,490
This show is great!
104
00:07:34,080 --> 00:07:38,430
Is this a new kind of puppet? It
must use electricity or something.
105
00:07:42,760 --> 00:07:44,630
They're all really into it.
106
00:07:52,570 --> 00:07:53,810
Muxan!
107
00:07:54,800 --> 00:07:59,770
The notorious Demon General Muxan,
another underling of Demon Lord Xenon.
108
00:07:59,770 --> 00:08:02,380
Dagon has been summoned
and issued this order:
109
00:08:02,940 --> 00:08:05,480
Slaughter all the human beings!
110
00:08:05,480 --> 00:08:10,480
But we demons live much
longer than human beings.
111
00:08:10,490 --> 00:08:15,490
We need not be hasty. The adults will
all die without our interference.
112
00:08:16,220 --> 00:08:18,100
That's a bit much!
113
00:08:19,860 --> 00:08:23,100
The ones we need to kill
off are the children.
114
00:08:23,100 --> 00:08:26,370
We must get rid of the
children before the adults.
115
00:08:26,370 --> 00:08:28,240
Get rid of them!
116
00:08:28,240 --> 00:08:31,010
Don't be scared! I'm with you, Miyo!
117
00:08:31,770 --> 00:08:34,310
You're so reliable, Tare.
118
00:08:35,410 --> 00:08:37,120
Y-Yeah...
119
00:08:41,850 --> 00:08:43,960
Oh my. Are you coming
down with something?
120
00:08:48,120 --> 00:08:50,890
Dagon, the one
chosen from all the demons,
121
00:08:50,890 --> 00:08:55,810
flew to Tokyo, straight as
an arrow shot from a bow.
122
00:09:00,540 --> 00:09:04,920
Akira, Miki! You came
to watch with all of us?
123
00:09:06,010 --> 00:09:08,490
Oh boy! Akira is into it, too!
124
00:09:12,810 --> 00:09:13,980
What is this?
125
00:09:13,980 --> 00:09:16,900
I'm scared!
126
00:09:18,220 --> 00:09:20,150
Akira, what's with this fog?
127
00:09:20,160 --> 00:09:21,570
Quiet!
128
00:09:28,360 --> 00:09:30,340
Miki, don't move from this spot!
129
00:09:32,700 --> 00:09:34,110
Akira!
130
00:09:36,970 --> 00:09:38,880
Akira! Akira!
131
00:09:44,980 --> 00:09:46,220
There it is.
132
00:09:47,250 --> 00:09:48,890
Dagon, where are you?
133
00:09:53,620 --> 00:09:56,160
Show yourself, Dagon!
134
00:09:56,160 --> 00:09:57,730
Where are you?
135
00:10:02,000 --> 00:10:06,830
Devilman! I see, you live
in this town, do you?
136
00:10:06,840 --> 00:10:09,340
But it matters not whether you live here.
137
00:10:09,340 --> 00:10:11,310
I shall not have mercy on it.
138
00:10:11,310 --> 00:10:14,880
I wonder, can you defend yourself
against my power?
139
00:10:15,880 --> 00:10:17,110
Wait!
140
00:10:17,110 --> 00:10:19,110
Wait, Dagon! Damn!
141
00:10:20,120 --> 00:10:21,090
Wait!
142
00:10:22,750 --> 00:10:24,620
Damn you, Dagon!
143
00:10:24,620 --> 00:10:26,090
I can take you on anytime!
144
00:10:26,090 --> 00:10:27,590
I'll protect these kids!
145
00:10:39,800 --> 00:10:42,840
D-Don't worry! I'm here with you!
146
00:10:42,840 --> 00:10:44,810
Are you all right, Grandma?
147
00:10:44,810 --> 00:10:46,790
Tare is really strong!
148
00:10:48,280 --> 00:10:51,810
Of course. If anything
bad happens to you...
149
00:10:53,550 --> 00:10:55,720
just let me know!
150
00:11:03,490 --> 00:11:05,600
I wonder if I really can defend
them against Dagon's powers.
151
00:11:06,560 --> 00:11:09,100
What are Dagon's true powers?
152
00:11:21,880 --> 00:11:25,880
The moon, the moon is out tonight...
153
00:11:26,350 --> 00:11:29,330
Sho round, sho round inna sky...
154
00:11:39,260 --> 00:11:41,500
M-Monster!
155
00:11:41,500 --> 00:11:43,440
Help me!
156
00:11:44,370 --> 00:11:46,430
It's a monster!
157
00:11:46,430 --> 00:11:49,350
TODAIJI
158
00:11:54,180 --> 00:11:56,410
Hey, get me some water!
159
00:11:56,410 --> 00:11:57,580
Water!
160
00:12:00,050 --> 00:12:02,390
Be quiet! Hairo is studying, remember?
161
00:12:02,780 --> 00:12:04,590
B-But darling...
162
00:12:04,590 --> 00:12:06,250
There's a monster haunting
the pond in the park!
163
00:12:06,250 --> 00:12:08,760
Were you drinking in a bar
called "Monster" or something?
164
00:12:09,820 --> 00:12:11,760
I'm not talking about a bar!
165
00:12:11,760 --> 00:12:13,100
Please, be quiet!
166
00:12:15,600 --> 00:12:18,670
Damn! At this rate, I'll never make
it into University of Tokyo!
167
00:12:18,670 --> 00:12:20,300
You can do it, Hairo Todaiji!
168
00:12:26,810 --> 00:12:28,380
Ouch!
169
00:12:28,380 --> 00:12:30,320
I'm awake now, at least.
170
00:12:41,220 --> 00:12:42,600
Hey, keep it down!
171
00:12:46,090 --> 00:12:50,800
Oh no. I feel like I'm
awake, but I'm dreaming.
172
00:12:55,700 --> 00:12:58,680
I must be dreaming, or I wouldn't
be seeing a monster that tiny.
173
00:12:59,810 --> 00:13:03,240
That's more like it. That's
the right size for a monster!
174
00:13:03,240 --> 00:13:06,230
What nonsense!
A monster haunts the pond?
175
00:13:07,180 --> 00:13:09,280
You always have such wild daydreams.
176
00:13:09,280 --> 00:13:11,460
That's why you're still an
assistant section chief!
177
00:13:15,190 --> 00:13:16,390
What's the matter?
178
00:13:16,390 --> 00:13:17,860
Help me!
179
00:13:17,860 --> 00:13:20,810
A monster! A beast! A demon!
180
00:13:22,260 --> 00:13:24,610
Help me!
181
00:14:02,140 --> 00:14:05,210
It's true! I swear it's true!
I really did see a monster!
182
00:14:06,740 --> 00:14:08,910
It came out of that drawer!
183
00:14:08,910 --> 00:14:13,180
Please, just hurry! Somethings
wrong with my son!
184
00:14:13,180 --> 00:14:14,390
I'm begging you!
185
00:14:14,920 --> 00:14:19,050
He's gone mad! No, no, that's not it!
186
00:14:19,050 --> 00:14:20,360
It's because of the smog!
187
00:14:30,370 --> 00:14:31,340
Hello?
188
00:14:32,330 --> 00:14:33,770
Huh, Momoyama?
189
00:14:33,770 --> 00:14:36,470
ls this Miyo? Why are
you calling so late?
190
00:14:36,470 --> 00:14:37,940
What? A monster?
191
00:14:37,940 --> 00:14:39,940
Help me, Tare!
192
00:14:39,940 --> 00:14:41,250
Hello?!
193
00:14:42,210 --> 00:14:44,580
Hello? What's wrong, Miyo?!
194
00:14:44,580 --> 00:14:46,350
Tare, help m--
195
00:14:51,420 --> 00:14:53,190
Hello?! Miyo?!
196
00:14:54,820 --> 00:14:55,930
Hello?!
197
00:14:57,930 --> 00:14:59,190
I have to check on her!
198
00:14:59,190 --> 00:15:01,900
Okay, I'll give you a ride.
199
00:15:15,080 --> 00:15:17,280
What's with all the ambulances?
200
00:15:23,020 --> 00:15:24,550
Miyo!
201
00:15:25,450 --> 00:15:26,830
Wh-What is that?!
202
00:15:27,760 --> 00:15:29,630
Wh-What have you
done with M-M-Miyo?!
203
00:15:31,160 --> 00:15:34,110
Tare, watch out!
204
00:15:36,400 --> 00:15:37,340
Miyo!
205
00:15:38,000 --> 00:15:39,600
Dammit, wait!
206
00:15:49,340 --> 00:15:50,320
There he is!
207
00:15:56,980 --> 00:15:57,990
Dammit!
208
00:15:59,490 --> 00:16:00,520
Dagon!
209
00:16:00,520 --> 00:16:02,490
I am right behind you.
210
00:16:02,490 --> 00:16:04,200
Dagon!
211
00:16:07,800 --> 00:16:09,240
There you are!
212
00:16:17,570 --> 00:16:20,050
So, you manipulate those
illusions with that noise?
213
00:16:21,510 --> 00:16:23,780
You've figured it out, but it's too late!
214
00:16:23,780 --> 00:16:26,080
Children are afraid of the illusions.
215
00:16:26,080 --> 00:16:29,220
Some die, while others go insane!
216
00:16:29,580 --> 00:16:31,190
Dammit!
217
00:16:31,720 --> 00:16:36,170
Now, the children's fate will be
yours as well. Look behind you!
218
00:16:54,110 --> 00:16:55,920
This won't work on me!
219
00:16:57,140 --> 00:17:00,680
DEVIL!
220
00:17:07,790 --> 00:17:09,960
Devil Kick!
221
00:17:25,210 --> 00:17:27,140
Dammit! Where'd they go?
222
00:17:27,140 --> 00:17:28,380
Where are they?
223
00:17:36,750 --> 00:17:38,790
Okay, this time--
224
00:17:44,130 --> 00:17:46,300
Devil Eye!
225
00:17:49,560 --> 00:17:51,840
Devil Wing!
226
00:18:03,840 --> 00:18:04,820
Dagon, let's go!
227
00:18:13,720 --> 00:18:15,130
Devil Cutter!
228
00:18:20,630 --> 00:18:23,770
All right. Behold, Devilman's power!
229
00:18:25,000 --> 00:18:27,500
Devil Beam!
230
00:18:48,990 --> 00:18:51,260
Miyo, let's walk to school together!
231
00:18:51,260 --> 00:18:53,230
How about you?
232
00:18:53,230 --> 00:18:54,210
What?
233
00:18:54,760 --> 00:18:57,260
Did you see a monster or not?
234
00:18:57,260 --> 00:18:59,770
Of course I did!
235
00:18:59,770 --> 00:19:02,510
Then you went nuts, too, you idiot!
236
00:19:03,540 --> 00:19:06,310
Oh no, Grandma!
237
00:19:06,310 --> 00:19:08,580
She insists that we didn't see it.
238
00:19:08,580 --> 00:19:10,020
Even though she passed out!
239
00:19:10,780 --> 00:19:11,880
What are you talking about?
240
00:19:11,880 --> 00:19:14,780
I just closed my eyes because
that nightmare freaked me out!
241
00:19:14,780 --> 00:19:18,030
This isn't a manga! People
don't just see monsters!
242
00:19:19,490 --> 00:19:22,730
Adults have no imagination!
243
00:19:26,630 --> 00:19:31,400
Our friends who saw
monsters are in the hospital.
244
00:19:31,400 --> 00:19:37,150
It's not fair. I got scolded
for telling the truth!
245
00:19:45,610 --> 00:19:50,460
Please hurry! I've never been
tardy or absent a day in my life!
246
00:19:57,830 --> 00:20:02,360
I thought you were in the hospital.
Didn't you see a monster?
247
00:20:02,360 --> 00:20:04,430
Don't be ridiculous!
248
00:20:07,900 --> 00:20:10,800
Do you think monsters would attack
a country as civilized as Japan?
249
00:20:10,810 --> 00:20:13,840
By the way, did you do your homework?
250
00:20:14,980 --> 00:20:17,740
As student council chairman, I cannot
tolerate a classmate--
251
00:20:17,750 --> 00:20:19,480
Ow! Ow!
252
00:20:19,480 --> 00:20:20,620
Little bastard!
253
00:20:21,780 --> 00:20:24,280
I'll just copy your notes, of course.
254
00:20:24,290 --> 00:20:27,560
Got it? You're a genius,
so you can't be crazy.
255
00:20:44,940 --> 00:20:49,940
No one knows; no one may know
256
00:20:51,650 --> 00:20:56,650
Who Devilman really is
257
00:20:57,490 --> 00:21:04,300
No one speaks; no one may say
258
00:21:04,730 --> 00:21:10,140
Who Devilman really is
259
00:21:11,000 --> 00:21:14,100
In the world of man, there is love
260
00:21:14,100 --> 00:21:17,300
In the world of man, there are dreams
261
00:21:17,300 --> 00:21:22,300
Wanting only to protect
these beautiful things,
262
00:21:24,450 --> 00:21:27,090
Devilman is off, somewhere, today
263
00:21:27,620 --> 00:21:33,160
Devilman is off, somewhere, today
264
00:21:47,300 --> 00:21:53,180
No one knows; no one may know
265
00:21:54,140 --> 00:21:59,420
Where Devilman comes from
266
00:21:59,880 --> 00:22:04,880
No one speaks; no one may say
267
00:22:07,020 --> 00:22:12,020
Where Devilman comes from
268
00:22:13,430 --> 00:22:16,760
For he can never go home again
269
00:22:16,760 --> 00:22:19,770
He wanders on a journey
270
00:22:19,770 --> 00:22:26,480
Now that he understands peace
271
00:22:26,910 --> 00:22:29,440
He'll be Devilman again,
somewhere, tomorrow
272
00:22:30,180 --> 00:22:36,590
He'll be Devilman again,
somewhere, tomorrow
273
00:22:51,800 --> 00:22:55,530
NEXT TIME:
THE SILVER MAYAKO
274
00:22:55,540 --> 00:22:58,610
They say a beautiful girl has
started working at the Chaco Cafe.
275
00:22:59,640 --> 00:23:00,980
Welcome!
276
00:23:01,980 --> 00:23:04,310
Hey, where's that troublesome
beauty you told me about?
277
00:23:04,310 --> 00:23:06,010
Right over there!
278
00:23:06,010 --> 00:23:09,880
The moment Akira meets this
beautiful girl, Mayako,
279
00:23:09,880 --> 00:23:11,860
he feels a mysterious attraction to her.
280
00:23:25,570 --> 00:23:29,770
But Mayako's beauty
is a terrible enchantment
281
00:23:29,770 --> 00:23:32,380
that drives even young
children to fight over her.
282
00:23:50,460 --> 00:23:51,720
Stop it!
283
00:23:51,730 --> 00:23:52,930
Hey. stop it!
284
00:24:00,400 --> 00:24:01,970
One night, at a festival,
285
00:24:01,970 --> 00:24:06,470
Mayako acts strangely
frightened of a toy frog.
286
00:24:20,420 --> 00:24:22,020
Miss Mayako...
287
00:24:43,940 --> 00:24:46,020
Just what is Mayako's true identity?
288
00:24:47,010 --> 00:24:50,650
Next time on Devilman:
THE SILVER MAYAKO
20160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.