All language subtitles for the_new_avengers_s02e09_k_is_for_kill_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,060 --> 00:00:11,280 Mysterious attacks on villages in England. 2 00:00:14,860 --> 00:00:16,079 And in Pran. 3 00:00:19,180 --> 00:00:20,180 Fire! 4 00:00:22,140 --> 00:00:23,840 Attacks by Russian soldiers. 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,080 Fire! 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,640 Soldiers out of cold storage. 7 00:00:37,480 --> 00:00:40,180 And controlling them, the sinister Colonel Stanislaw. 8 00:00:43,340 --> 00:00:45,320 And against him, Troy. 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,180 It's 1945. 10 00:00:48,200 --> 00:00:52,320 Russian ambassador and an old friend. I like Paris. 11 00:00:53,860 --> 00:00:55,360 The attacks were contained. 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,060 Then suddenly... World War III. 13 00:01:12,040 --> 00:01:14,820 Well, Martin, seems it isn't all over. Another attack. 14 00:01:15,260 --> 00:01:17,960 Must be an isolated group, overlooked by the parents. 15 00:01:18,460 --> 00:01:20,300 Perhaps. One way to find out. 16 00:02:51,470 --> 00:02:52,470 Just two. 17 00:02:52,850 --> 00:02:53,850 I was right. 18 00:02:54,230 --> 00:02:55,830 An isolated pocket of resistance. 19 00:02:56,490 --> 00:02:57,730 One of them was carrying it. 20 00:02:59,210 --> 00:03:01,030 Yes, no matter their targets were here. 21 00:03:01,810 --> 00:03:02,810 What about this? 22 00:03:03,710 --> 00:03:05,150 Used to be an ammunition dump. 23 00:03:05,710 --> 00:03:06,710 And this? 24 00:03:06,850 --> 00:03:07,990 Used to be a barracks. 25 00:03:08,270 --> 00:03:09,270 Used to be? 26 00:03:09,710 --> 00:03:11,890 Seems to be the operative word, doesn't it, Colonel? 27 00:03:12,150 --> 00:03:16,050 Small army with out -of -date equipment attacking out -of -date targets. 28 00:03:16,530 --> 00:03:18,610 Maybe they've been out of radio contact for a while. 29 00:03:18,870 --> 00:03:19,870 Like 30 years? 30 00:03:21,260 --> 00:03:24,140 We'll find out when we interrogate the prisoners. 31 00:03:37,320 --> 00:03:42,640 I regret, Colonel Martin, there are no prisoners left to interrogate. But they 32 00:03:42,640 --> 00:03:43,640 were prisoners of war. 33 00:03:44,280 --> 00:03:46,380 Who was responsible for such barbarity? 34 00:03:46,840 --> 00:03:50,440 Age. Just age, Colonel. They all died the natural death. 35 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 See for yourself. 36 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Hello, Mike. 37 00:04:03,180 --> 00:04:04,380 They're all the same. 38 00:04:05,060 --> 00:04:06,800 But... but how? 39 00:04:07,380 --> 00:04:09,780 Why? Total degeneration. 40 00:04:10,560 --> 00:04:11,720 Gambit speciality. 41 00:04:12,340 --> 00:04:16,860 A speeded -up process of senility. That is the how of it, Colonel. The why, I'm 42 00:04:16,860 --> 00:04:17,819 still working on. 43 00:04:17,820 --> 00:04:18,820 Any more bugs? 44 00:04:19,339 --> 00:04:21,339 Yes, those I have examined so far. 45 00:04:21,600 --> 00:04:25,040 On autopsy, I've removed from the skull of several of the dead men this. 46 00:04:27,160 --> 00:04:28,700 Some kind of radio device. 47 00:04:30,060 --> 00:04:31,540 Transmitter? Receiver? 48 00:04:33,020 --> 00:04:35,980 We will have our electronic experts check it out. 49 00:04:42,800 --> 00:04:43,820 This is more like it. 50 00:04:44,460 --> 00:04:46,120 I really feel I'm back in France now. 51 00:04:49,580 --> 00:04:51,020 Can we do something special this evening? 52 00:04:51,480 --> 00:04:53,420 A nouvelle exposition, ah, Bobo? 53 00:04:54,780 --> 00:04:55,780 Yes, yes. 54 00:04:56,520 --> 00:04:57,520 Comedy for our stairs. 55 00:04:59,000 --> 00:05:00,860 You said that with a positive lack of enthusiasm. 56 00:05:01,940 --> 00:05:02,940 Monsieur? 57 00:05:07,100 --> 00:05:08,100 You're worried, aren't you? 58 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 Care to share it? 59 00:05:11,260 --> 00:05:12,260 World War III. 60 00:05:12,480 --> 00:05:13,480 The Russian ambassador? 61 00:05:13,680 --> 00:05:14,860 That's what he said, World War III. 62 00:05:15,100 --> 00:05:16,560 But not with any conviction, did he? 63 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 I don't know. 64 00:05:19,240 --> 00:05:21,180 Call him back and ask him. I can't. 65 00:05:21,740 --> 00:05:23,920 Toy is ideologically opposed to me. 66 00:05:24,580 --> 00:05:25,820 He's a good friend to Boo. 67 00:05:26,760 --> 00:05:28,660 It would only embarrass him if I called him. 68 00:05:29,620 --> 00:05:31,140 So you've got to wait for him to call you. 69 00:05:36,140 --> 00:05:39,880 Well, reading between the lines, the danger is over. 70 00:05:40,280 --> 00:05:41,279 You think so? 71 00:05:41,280 --> 00:05:47,060 The French authorities have rounded up or killed 250 of our secret army, our 72 00:05:47,060 --> 00:05:48,060 brave men. 73 00:05:49,530 --> 00:05:51,550 Unfortunate that they had to end up in such a way. 74 00:05:52,610 --> 00:05:54,710 But it is better for all of us in the long run. 75 00:05:55,990 --> 00:05:59,210 It might easily have escalated into another world war. 76 00:05:59,510 --> 00:06:00,510 Yes. 77 00:06:00,770 --> 00:06:02,110 Anyway, it is over. 78 00:06:03,810 --> 00:06:05,010 250 men. 79 00:06:06,370 --> 00:06:09,330 That was our entire force, was it not? 80 00:06:10,130 --> 00:06:11,550 Our entire force. 81 00:06:13,840 --> 00:06:17,480 You'll be able to return to Moscow now, Colonel? 82 00:06:17,760 --> 00:06:23,180 Oh, I think I shall stay a day or two, sample the dubious delights of Western 83 00:06:23,180 --> 00:06:24,180 decadence. 84 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Bonjour. 85 00:06:38,220 --> 00:06:39,600 Remember Dr. Lepage? 86 00:06:39,820 --> 00:06:42,380 It seems that she and I share the same interest in... 87 00:06:43,980 --> 00:06:46,940 I'm sure that you'll find that you and Steed also have much in common. 88 00:06:49,620 --> 00:06:51,900 Unfortunately, Gambit and I have other things to do. 89 00:06:53,820 --> 00:06:55,380 Wipe swapping in broad daylight. 90 00:06:56,700 --> 00:06:58,180 The world is changing. 91 00:06:59,140 --> 00:07:01,440 Now, just a minute. She's with me. 92 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Steed's a gentleman. 93 00:07:03,100 --> 00:07:04,100 That's disputable. 94 00:07:05,580 --> 00:07:10,000 Ah, well, as you said, there's other things to do. It's scavery. It's 95 00:07:10,000 --> 00:07:12,760 gone to your head, and you finally decided to let me... Work. 96 00:07:13,960 --> 00:07:15,220 Work to do. Work. 97 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Steed's worried. 98 00:07:17,140 --> 00:07:18,140 So am I. 99 00:07:18,380 --> 00:07:20,900 Look, we've got to check out every single dead soldier. 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,300 These are the personal effects of every man. 101 00:07:43,560 --> 00:07:45,040 A cable from Comrade Toy. 102 00:07:46,520 --> 00:07:48,040 From our embassy in Paris. 103 00:07:58,060 --> 00:07:59,820 Get me Toy on the phone immediately. 104 00:08:00,500 --> 00:08:01,920 A scrambled line. 105 00:08:27,240 --> 00:08:29,980 Comrade Kirov, the number was quite clear. 106 00:08:30,220 --> 00:08:31,220 250 men. 107 00:08:31,520 --> 00:08:33,580 You told Colonel Stanislav this? 108 00:08:33,960 --> 00:08:39,840 Yes. Is something wrong, comrade? Very wrong. The full complement of our secret 109 00:08:39,840 --> 00:08:46,460 army was 252. The two missing men are undoubtedly K agents on special 110 00:08:46,460 --> 00:08:50,820 assignment. One of them is Stanislav's own father. 111 00:08:51,460 --> 00:08:52,820 Where is the colonel? 112 00:08:53,160 --> 00:08:55,820 Out at the moment. Prepare papers of arrest. 113 00:08:56,459 --> 00:08:58,060 Arrest him as soon as he returns. 114 00:08:58,580 --> 00:08:59,700 Yes, I... 115 00:08:59,700 --> 00:09:06,960 What 116 00:09:06,960 --> 00:09:10,900 would a Russian soldier be doing with a deposit slip in his boot? 117 00:09:11,620 --> 00:09:14,420 And a very old one of that, of every 1946. 118 00:09:15,020 --> 00:09:16,160 Entrepot Sincere. 119 00:09:19,360 --> 00:09:23,300 Two of you have been selected as K -agents for special assignment. 120 00:09:23,760 --> 00:09:25,140 You will be activated. 121 00:09:25,640 --> 00:09:29,640 at the same time as the conventional fighting units, but you will not be 122 00:09:29,640 --> 00:09:32,300 awakened until at least 48 hours later. 123 00:10:22,370 --> 00:10:24,310 Hey, Monsieur, what you doing here? 124 00:10:24,510 --> 00:10:25,510 This is private. 125 00:10:55,660 --> 00:10:59,140 I don't really know what we're doing here. We're helping Steed not to worry. 126 00:11:00,240 --> 00:11:02,060 Or we're pushing him towards nervous breakdown. 127 00:11:06,120 --> 00:11:07,120 Dead. 128 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 Stabbed. 129 00:11:13,380 --> 00:11:14,380 Burned. 130 00:11:15,880 --> 00:11:16,880 Soldiers. 131 00:11:20,340 --> 00:11:21,340 Square one. 132 00:11:32,970 --> 00:11:35,410 Do you realize that the fourth depository will be in soon? 133 00:11:35,650 --> 00:11:37,030 And there are nine more to go. 134 00:11:37,310 --> 00:11:40,070 Could we have to... We have to stop Steve, Mary. 135 00:11:40,390 --> 00:11:41,390 Allons -y. 136 00:12:01,230 --> 00:12:04,930 You are a brave man, Colonel, but also a foolish one. 137 00:12:06,170 --> 00:12:07,610 Moscow contacted you. 138 00:12:08,710 --> 00:12:09,710 252 men. 139 00:12:10,050 --> 00:12:12,450 Why did you not speak about the other two men? 140 00:12:13,390 --> 00:12:17,950 Because... Because between them, they are the key to the whole situation. 141 00:12:19,430 --> 00:12:20,970 250 fighting men. 142 00:12:22,010 --> 00:12:23,010 Dead, yes. 143 00:12:23,590 --> 00:12:24,590 Expendable, yes. 144 00:12:25,090 --> 00:12:27,570 But their task was always just to harass. 145 00:12:28,370 --> 00:12:30,210 But the 2K agents... 146 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 They could start it. 147 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 Start what? 148 00:12:33,040 --> 00:12:34,060 World War III. 149 00:12:34,520 --> 00:12:35,880 It has to come, comrade. 150 00:12:36,320 --> 00:12:39,420 We all know that. And it is the aggressor who will win it. 151 00:12:39,700 --> 00:12:42,120 No one will win a third world war. 152 00:12:42,780 --> 00:12:45,180 None will survive to be the victors. I know that. 153 00:12:45,720 --> 00:12:48,940 And happily, now, so do the powers that be in Moscow. 154 00:12:49,500 --> 00:12:50,720 Milk and water, men. 155 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 Sensible men. 156 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 Responsible men. 157 00:12:54,220 --> 00:12:57,260 I am making out a warrant for your arrest, colonel. 158 00:12:57,640 --> 00:12:58,880 You will return home. 159 00:12:59,370 --> 00:13:00,370 To stand trial. 160 00:13:06,970 --> 00:13:08,390 Colonel Toy is under arrest. 161 00:13:08,650 --> 00:13:10,710 Special orders from Moscow. No, you fool. 162 00:13:11,010 --> 00:13:12,290 It is he you must arrest. 163 00:13:12,690 --> 00:13:13,970 You can read, I suppose. 164 00:13:14,630 --> 00:13:15,890 An official document of arrest. 165 00:13:16,150 --> 00:13:17,510 And whose name do you see upon it? 166 00:13:17,950 --> 00:13:21,610 You lock him away and keep him incommunicado until further orders. 167 00:13:21,890 --> 00:13:23,630 No, Colonel, you cannot do this. 168 00:13:23,850 --> 00:13:24,850 Take him away. 169 00:13:27,880 --> 00:13:29,080 After him. Kill him. 170 00:13:29,380 --> 00:13:30,380 Now, next. 171 00:13:31,280 --> 00:13:32,540 Rue Saint -Laurent. 172 00:13:32,900 --> 00:13:35,300 Les entrepôts marchons, s 'il vous plaît. 173 00:15:13,089 --> 00:15:14,490 Gambit. Empty. 174 00:15:15,910 --> 00:15:16,910 Not quite. 175 00:15:18,110 --> 00:15:19,110 A bullet? 176 00:15:19,250 --> 00:15:20,250 No ordinary bullet. 177 00:15:20,310 --> 00:15:22,190 Long -range magnum. Explosive tip. 178 00:15:23,430 --> 00:15:24,870 An assassin's bullet. 179 00:16:10,460 --> 00:16:17,080 Toy. Steve, I must talk to you. Without saying hello, without taking my hand in 180 00:16:17,080 --> 00:16:18,860 comradeship. This is urgent. 181 00:16:19,240 --> 00:16:20,300 Well, it must be now. 182 00:16:20,860 --> 00:16:21,859 Come through. 183 00:16:21,860 --> 00:16:25,900 I'm just mixing myself a scotch and soda, and you look as though you could 184 00:16:25,900 --> 00:16:27,260 one. Steve. 185 00:16:31,960 --> 00:16:33,540 There's an old Western custom. 186 00:16:34,680 --> 00:16:35,820 Scotch whiskey inside. 187 00:16:37,200 --> 00:16:38,580 Optimistic glow outside. 188 00:16:49,839 --> 00:16:52,320 Now, what is it? World War III again? 189 00:16:52,540 --> 00:16:54,500 It could be, if we don't move fast. 190 00:16:55,060 --> 00:16:56,420 Tell me from the top. 191 00:17:01,200 --> 00:17:03,340 It was in the old days of the Cold War. 192 00:17:04,220 --> 00:17:06,460 We did not know which way the West would jump. 193 00:17:06,920 --> 00:17:09,160 So we decided to stay one jump ahead. 194 00:17:09,619 --> 00:17:13,560 So we planted a small army in every European country. 195 00:17:14,319 --> 00:17:15,319 Planted? 196 00:17:15,880 --> 00:17:17,160 Sleepers? Literally. 197 00:17:17,920 --> 00:17:19,579 A method of suspended animation. 198 00:17:21,020 --> 00:17:23,859 Guerrilla fighters hidden away in various storehouses. 199 00:17:24,099 --> 00:17:24,739 Uh -huh. 200 00:17:24,740 --> 00:17:28,260 All of them sleeping a scientifically induced sleep. 201 00:17:28,560 --> 00:17:31,980 All to be awakened when or if the time came. 202 00:17:32,480 --> 00:17:35,080 Awakened by a radio. A radio signal. 203 00:17:35,880 --> 00:17:38,040 A transmitter buried in the plane. 204 00:17:38,400 --> 00:17:40,560 Yes. How did you know? 205 00:17:41,620 --> 00:17:43,260 I can still put two and two together. 206 00:17:43,580 --> 00:17:44,580 And make six. 207 00:17:46,510 --> 00:17:48,410 You are my kind of man, Steve. 208 00:17:48,650 --> 00:17:49,569 Go on. 209 00:17:49,570 --> 00:17:54,190 The radio signal was to be sent from one of our satellites in orbit. 210 00:17:54,730 --> 00:17:58,030 The system would only be used in the event of impending war. 211 00:17:58,290 --> 00:17:59,290 Strike first. 212 00:17:59,810 --> 00:18:04,890 Steal a march on us from behind the lines. Yes, but something went wrong. 213 00:18:05,190 --> 00:18:06,029 Uh -huh. 214 00:18:06,030 --> 00:18:07,130 A wire crossed. 215 00:18:07,610 --> 00:18:11,850 A transistor fused. I don't know. All I know is that the signal was triggered 216 00:18:11,850 --> 00:18:13,610 while the satellite was over France. 217 00:18:14,990 --> 00:18:17,710 Hence the small war that we're involved in now. 218 00:18:26,130 --> 00:18:27,670 There's something else, isn't there? 219 00:18:28,150 --> 00:18:31,790 The guerrillas have been overcome by the soldiers, but there's still something 220 00:18:31,790 --> 00:18:32,790 else. 221 00:18:33,290 --> 00:18:35,170 Two K agents at large. 222 00:18:35,550 --> 00:18:36,690 K agents? 223 00:18:37,230 --> 00:18:39,310 K for kill, in any language. 224 00:18:40,410 --> 00:18:43,270 Two highly trained assassins with specific targets. 225 00:18:43,880 --> 00:18:48,380 If either were to reach those tunnels, our countries, the whole world, would be 226 00:18:48,380 --> 00:18:49,980 plunged into irrevocable war. 227 00:18:58,600 --> 00:18:59,680 What target? 228 00:19:03,180 --> 00:19:04,180 Joy! 229 00:19:07,500 --> 00:19:09,720 Only you can save the world. 230 00:19:41,230 --> 00:19:43,130 Stay back, or she dies. 231 00:19:43,990 --> 00:19:45,610 You're going to have to kill us both anyway. 232 00:19:46,330 --> 00:19:47,330 We're witnesses. 233 00:19:52,370 --> 00:19:54,510 A bullet can be beaten. 234 00:19:54,910 --> 00:19:59,630 It travels at upwards of 1 ,000 miles per hour, but it can be beaten, 235 00:19:59,750 --> 00:20:02,630 anticipated, deflected. 236 00:20:02,890 --> 00:20:07,150 I've only seen it done once, but it can be done. 237 00:20:19,210 --> 00:20:22,850 Most stupidest, most ridiculous, most beautiful thing I've seen. 238 00:20:23,890 --> 00:20:25,130 Never mind. 239 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 Steve. 240 00:20:38,270 --> 00:20:39,370 Straight through the heart. 241 00:20:41,870 --> 00:20:43,310 He taught us everything we know. 242 00:20:44,770 --> 00:20:45,770 He was good. 243 00:20:46,810 --> 00:20:47,810 And honest. 244 00:20:49,420 --> 00:20:50,420 And true. 245 00:20:52,060 --> 00:20:53,180 And he's still alive. 246 00:20:53,840 --> 00:20:55,720 He can't be. How can he be? 247 00:20:58,680 --> 00:20:59,820 Because I'm a gentleman. 248 00:21:04,100 --> 00:21:09,000 I don't smoke myself. 249 00:21:11,760 --> 00:21:15,300 But I carry them around for those of my friends who foolishly do. 250 00:21:19,340 --> 00:21:20,340 This is delightful. 251 00:21:23,040 --> 00:21:25,080 But we should get our priorities right. 252 00:21:25,600 --> 00:21:28,940 Stopping World War III comes first. Don't you think? 253 00:21:34,900 --> 00:21:35,900 He was my friend. 254 00:21:47,920 --> 00:21:48,940 He came to warn me. 255 00:21:49,860 --> 00:21:51,020 And he lost his life. 256 00:21:54,500 --> 00:21:55,760 He wanted to warn you. 257 00:21:56,140 --> 00:21:57,160 But warn you of what? 258 00:21:57,640 --> 00:22:00,100 Two assassins with top priority targets. 259 00:22:00,680 --> 00:22:03,040 Hmm. I don't know. Didn't tell me. 260 00:22:03,340 --> 00:22:04,560 Perhaps it wasn't so vital. 261 00:22:05,380 --> 00:22:08,040 Well, so far all the targets have been 30 years out of date. 262 00:22:09,760 --> 00:22:11,800 There are some targets that never change. 263 00:22:22,730 --> 00:22:24,070 I know you don't believe me. 264 00:22:24,710 --> 00:22:26,810 In fact, I find it hard to believe myself. 265 00:22:28,570 --> 00:22:33,670 Agents planted 30 years ago satellite signals that went wrong. 266 00:22:33,990 --> 00:22:34,990 Exactly. 267 00:22:35,170 --> 00:22:38,550 In fact, what we're up against, gentlemen, is an accident. 268 00:22:39,430 --> 00:22:41,310 Their ambassador told you all this. 269 00:22:42,170 --> 00:22:43,270 But he is dead. 270 00:22:43,790 --> 00:22:45,650 So it is an unconfirmed report. 271 00:22:46,410 --> 00:22:47,410 Steve has confirmed. 272 00:22:47,770 --> 00:22:52,380 Yes. Yes, we have our English friend's word on it, but... It remains 273 00:22:52,380 --> 00:22:54,000 by a French thought. 274 00:22:54,520 --> 00:22:58,680 It fits the facts, as I know them. The facts we have from you, Colonel, are 275 00:22:58,680 --> 00:22:59,679 still under review. 276 00:22:59,680 --> 00:23:04,400 But... Grateful as we are for English friends' interest, I see no reason to 277 00:23:04,400 --> 00:23:07,140 alarm the President or the Premier of an unconfirmed report. 278 00:23:08,080 --> 00:23:12,480 But we could send a memo to security, tell them to tighten up their vigilance. 279 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 What happened? 280 00:23:20,110 --> 00:23:23,030 They're going to send a message or a memo to security. 281 00:23:23,910 --> 00:23:25,130 You're right to say. 282 00:23:26,730 --> 00:23:28,030 So, we're on our own now? 283 00:23:28,630 --> 00:23:29,630 Not quite. 284 00:23:31,330 --> 00:23:32,790 I believe you, Steed. 285 00:23:34,050 --> 00:23:35,390 Officially, my hands are tied. 286 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 Unofficially? 287 00:23:38,670 --> 00:23:40,090 Let's have a council of war. 288 00:23:42,370 --> 00:23:46,090 Well, while you're discussing the campaign, I think I'll take another look 289 00:23:46,090 --> 00:23:47,090 the battlefield. 290 00:23:47,890 --> 00:23:48,890 A museum. 291 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 General Gaspard. 292 00:25:35,080 --> 00:25:36,740 He was a revered and gallant soldier. 293 00:25:37,880 --> 00:25:39,580 He was a true son of France. 294 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 He was. 295 00:25:44,520 --> 00:25:46,140 Found these on the assassin's body. 296 00:25:46,980 --> 00:25:48,420 Another out -of -date target. 297 00:25:49,660 --> 00:25:54,080 Out -of -date or not, he will be buried with full military honors. 298 00:25:54,800 --> 00:25:56,420 He lived like a soldier. 299 00:25:57,080 --> 00:25:58,880 And certainly died like one. 300 00:26:00,120 --> 00:26:01,580 One being the operative word. 301 00:26:01,960 --> 00:26:03,040 Two K agents. 302 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 One down. 303 00:26:05,000 --> 00:26:06,720 And still one left to find. 304 00:26:12,060 --> 00:26:14,880 That is every liquor we stock, monsieur. 305 00:26:16,020 --> 00:26:19,000 Monsieur is making some kind of wager? 306 00:26:20,180 --> 00:26:25,860 Monsieur is making some sort of publicity? 307 00:26:28,540 --> 00:26:30,920 Monsieur is making up for lost time. 308 00:26:35,370 --> 00:26:37,430 This is a new liqueur. New? 309 00:26:37,750 --> 00:26:43,630 No. It has been on the market for, I don't know, 25 years, even more. 310 00:26:44,050 --> 00:26:45,670 Exactly. New. 311 00:26:52,590 --> 00:26:54,010 Excess is not pleasure. 312 00:26:55,190 --> 00:26:57,250 Pleasure is one degree below excess. 313 00:26:57,970 --> 00:27:00,910 You were telling me that when I was just a child. 314 00:27:02,310 --> 00:27:03,310 Father. 315 00:27:04,360 --> 00:27:09,500 Dear father, it's hard to understand. I know, I know. 316 00:27:10,320 --> 00:27:12,380 The old wooden house below the steps. 317 00:27:12,780 --> 00:27:15,400 The sound of the vulgar in the full flood of spring. 318 00:27:15,880 --> 00:27:22,600 And like glazed glass, in winter, our skates would make a sort of snore as we 319 00:27:22,600 --> 00:27:25,380 went across to collect the hot bread from Mother Zaborski. 320 00:27:26,000 --> 00:27:32,100 My first pair of skates you made for me with your own hands, father. 321 00:27:39,689 --> 00:27:41,350 Stanislav, my son. 322 00:27:46,530 --> 00:27:50,750 The world is changing, but not for the better. 323 00:27:52,570 --> 00:27:54,950 Stanislav, but how? 324 00:27:55,630 --> 00:28:00,290 I waited outside the warehouse until you awakened, father. 325 00:28:00,870 --> 00:28:03,130 Since then, I have followed you. 326 00:28:03,570 --> 00:28:06,210 Give me a good man to protect my back. 327 00:28:08,970 --> 00:28:11,050 And I shall march forward without fear. 328 00:28:12,130 --> 00:28:13,130 I remember. 329 00:28:16,970 --> 00:28:17,970 Stanislav. 330 00:28:18,810 --> 00:28:20,150 You have grown strong. 331 00:28:20,690 --> 00:28:22,070 I have grown old. 332 00:28:22,610 --> 00:28:26,290 But you, father, you are still youthful. Full of purpose. 333 00:28:27,450 --> 00:28:28,450 The war? 334 00:28:29,030 --> 00:28:31,910 If I have been awakened... The war is very close. 335 00:28:32,310 --> 00:28:34,930 It will start very soon. I promise you. 336 00:28:36,910 --> 00:28:37,910 And Minsky. 337 00:28:38,510 --> 00:28:41,730 The other K -agent is here. Minsky is dead. 338 00:28:48,810 --> 00:28:50,770 But he didn't die fruitlessly. 339 00:28:51,250 --> 00:28:52,870 He achieved his aim. 340 00:28:57,430 --> 00:29:00,830 This General Gaspar, he was important? 341 00:29:01,210 --> 00:29:04,110 Important, respected, loved. 342 00:29:04,650 --> 00:29:07,270 He will be buried with full military honor. 343 00:29:07,940 --> 00:29:08,980 Good, good. 344 00:29:10,180 --> 00:29:14,540 Ah, Stanislav, even in the old days you outstripped me. 345 00:29:15,740 --> 00:29:21,820 The day you gave the final briefing, you were a captain then, and I merely a 346 00:29:21,820 --> 00:29:23,960 sergeant major. I am a colonel now. 347 00:29:24,300 --> 00:29:26,500 Oh, you have done well, my son. 348 00:29:27,000 --> 00:29:28,940 You will do even better, my father. 349 00:29:30,940 --> 00:29:33,900 It is unfortunate. 350 00:29:34,810 --> 00:29:37,710 Very unfortunate that General Gaspar is dead. 351 00:29:38,310 --> 00:29:39,450 Particularly for him. 352 00:29:40,650 --> 00:29:42,510 It will mean a funeral, of course. 353 00:29:42,770 --> 00:29:46,390 Unless we bring in a taxi dentist and have him stepped. 354 00:29:46,910 --> 00:29:51,370 Colonel Martin, your sense of humor is, to say the least, most odd. 355 00:29:51,730 --> 00:29:53,410 Your English friends, perhaps. 356 00:29:54,530 --> 00:29:58,510 Gaspar's death is unfortunate because it would mean altering the President's 357 00:29:58,510 --> 00:30:01,810 itinerary. He will have to attend the funeral, of course. 358 00:30:02,650 --> 00:30:06,690 Naturally, Gaspar was the true son of France and all that, but it'll be most 359 00:30:06,690 --> 00:30:07,690 inconvenient. 360 00:30:08,150 --> 00:30:10,250 And yes, Colonel, I know. 361 00:30:10,450 --> 00:30:13,830 It is inconvenient for the poor departed Gaspar, too. 362 00:30:14,390 --> 00:30:18,150 Fortunately, the general will be buried in his village cemetery. 363 00:30:18,790 --> 00:30:23,370 And equally fortunately, that is an area easy to secure, so we should be able to 364 00:30:23,370 --> 00:30:28,070 get it all over with the minimum of fuss and rapidly go back to the real 365 00:30:28,070 --> 00:30:29,410 business of government. 366 00:30:40,300 --> 00:30:41,520 The lighting is very pretty. 367 00:30:47,000 --> 00:30:49,400 Either you're not well, or you're both somewhere else. 368 00:30:57,220 --> 00:30:58,940 And somewhere else is where we ought to be. 369 00:31:07,000 --> 00:31:08,300 Practically had to drag me there. 370 00:31:10,410 --> 00:31:12,510 I mean, why should I want to go to a show like that, huh? 371 00:31:15,330 --> 00:31:16,750 I'm a girl. I'm a girl. 372 00:31:20,110 --> 00:31:22,890 I am a girl, and I will not let that fact go unnoticed. 373 00:31:23,930 --> 00:31:24,930 She is a girl. 374 00:31:25,430 --> 00:31:26,430 Indisputably. 375 00:31:26,510 --> 00:31:30,830 All right, Purdy, we've taken a vote on it, and you're quite definitely a girl. 376 00:31:36,430 --> 00:31:40,030 Of course, the vote wasn't necessarily unanimous. 377 00:31:47,040 --> 00:31:48,420 Gay Perry. 378 00:32:18,380 --> 00:32:20,920 Look, there's something bothering you, right? Right. And there's something 379 00:32:20,920 --> 00:32:21,920 bothering you, right? 380 00:32:22,160 --> 00:32:26,060 Right. Then why don't you both bring your bothers out into the open and 381 00:32:26,060 --> 00:32:27,060 them? 382 00:32:28,480 --> 00:32:29,560 General Gaspar. 383 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 But what? 384 00:32:31,960 --> 00:32:33,100 I don't know. I'm not sure. 385 00:32:33,820 --> 00:32:34,820 The photograph. 386 00:32:35,200 --> 00:32:36,400 The photograph, right. 387 00:32:36,840 --> 00:32:39,260 The photograph of Gaspar that the assassin was carrying. 388 00:32:39,460 --> 00:32:40,319 That's too new. 389 00:32:40,320 --> 00:32:41,320 Right. 390 00:32:41,540 --> 00:32:42,540 Right. 391 00:32:42,900 --> 00:32:46,520 The target was 30 years old. But the photo was bang up to date. Right. 392 00:32:48,080 --> 00:32:49,380 Right. Which means? 393 00:32:49,800 --> 00:32:54,240 The assassin got it out of some recent file, because... He wanted to kill 394 00:32:54,240 --> 00:32:57,160 Gaspar, even though he was no longer a serving officer. 395 00:32:57,380 --> 00:32:58,179 Right, right. 396 00:32:58,180 --> 00:33:00,000 Right. You've been a great help. 397 00:33:00,800 --> 00:33:01,820 Where has it got you? 398 00:33:03,800 --> 00:33:04,800 Nowhere. 399 00:33:06,960 --> 00:33:07,960 You're still a girl. 400 00:33:40,620 --> 00:33:43,460 I doubt if the security perimeter will extend this far. 401 00:33:43,960 --> 00:33:45,860 But just in case, I will remain here. 402 00:33:46,580 --> 00:33:48,520 Give me a good man to protect my back. 403 00:33:49,020 --> 00:33:50,200 That's my boy. 404 00:33:52,160 --> 00:33:58,280 Well, my son, we are almost at the moment we spoke of so many years ago. 405 00:33:58,620 --> 00:34:02,660 A few hours from now, the world will be a very different place. 406 00:34:03,340 --> 00:34:08,560 It will be our world, our policies, our ideologies. 407 00:34:09,679 --> 00:34:12,040 Always supposing there is still a world left. 408 00:34:18,880 --> 00:34:19,880 Father. 409 00:34:21,400 --> 00:34:23,540 Shoot straight and well. 410 00:34:24,639 --> 00:34:25,639 I will. 411 00:34:27,080 --> 00:34:28,080 Goodbye, my son. 412 00:34:59,820 --> 00:35:02,440 We are restricting the mourner to close relatives only. 413 00:35:03,160 --> 00:35:05,580 Fortunately, General Gaspar left few of those. 414 00:35:06,120 --> 00:35:08,920 So, close relatives in the first car. 415 00:35:09,360 --> 00:35:12,420 The second car carrying representatives from the military and the government. 416 00:35:12,860 --> 00:35:15,080 The third car will carry the president. 417 00:35:15,800 --> 00:35:18,880 I suppose he does have to alight from the car. 418 00:35:19,340 --> 00:35:22,980 It would be unthinkable for him not to lay a wreath. The papers would be onto 419 00:35:22,980 --> 00:35:25,840 right away. The military would take it as an insult. All hell! 420 00:35:26,600 --> 00:35:31,080 Would be let loose. What I'm trying to achieve, Minister, is for no hell to be 421 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 let loose. 422 00:35:32,120 --> 00:35:34,680 Not the smallest whiff of women's home. 423 00:35:36,840 --> 00:35:40,660 The cemetery is a difficult place to control. 424 00:35:41,160 --> 00:35:42,680 Easy for someone to hide. 425 00:35:43,280 --> 00:35:48,060 And I want it thoroughly searched one hour before the funeral takes place. 426 00:35:49,080 --> 00:35:50,500 Then held secure. 427 00:35:52,040 --> 00:35:54,480 It will be a small ceremony, not easy to cover. 428 00:35:55,120 --> 00:35:58,280 So the president will only be out of his car for a few seconds. 429 00:35:59,580 --> 00:36:04,140 I insist that you use all your power to persuade the president. 430 00:36:05,320 --> 00:36:10,620 If not, if anything should go wrong, you will share the responsibility. 431 00:36:11,060 --> 00:36:15,020 Well, I... I shall speak to him. 432 00:36:15,460 --> 00:36:16,460 Good. 433 00:36:17,120 --> 00:36:18,120 All right, gentlemen. 434 00:36:18,500 --> 00:36:22,240 Let us pray for a quick burial and no problems. 435 00:36:50,730 --> 00:36:52,070 An air of gloom. 436 00:36:52,650 --> 00:36:54,750 I detected it as soon as I entered. 437 00:36:55,390 --> 00:36:57,350 We Frenchmen are sensitive that way. 438 00:36:57,730 --> 00:36:59,090 An air of failure. 439 00:36:59,790 --> 00:37:02,790 A battle cannot be lost until it has been fought. 440 00:37:03,550 --> 00:37:04,990 Someone once said that. 441 00:37:05,310 --> 00:37:08,810 Sir Everington Steed, a relative of mine, he was a Waterloo. 442 00:37:09,030 --> 00:37:10,390 Well, that sets a precedent. 443 00:37:10,710 --> 00:37:12,250 Waterloo was nice and straightforward. 444 00:37:12,850 --> 00:37:13,990 Musketry, sabres. 445 00:37:14,210 --> 00:37:15,210 An hour off for lunch. 446 00:37:15,490 --> 00:37:16,490 Two hours. 447 00:37:16,790 --> 00:37:18,490 Don't forget you were fighting the French. 448 00:37:20,330 --> 00:37:25,370 Some good has come of it all. They have woken up at last at the ministry, and 449 00:37:25,370 --> 00:37:27,390 they are allowing me to tighten up security. 450 00:37:28,370 --> 00:37:32,630 The president's public engagements have been cut down to a minimum. 451 00:37:32,910 --> 00:37:34,990 Is that where you're going now, a public engagement? 452 00:37:35,350 --> 00:37:36,370 Hence the uniform. 453 00:37:36,810 --> 00:37:37,810 Very chic. 454 00:37:38,110 --> 00:37:39,110 Will it be fun? 455 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 Hardly. 456 00:37:42,570 --> 00:37:44,170 General Gaspar's funeral. 457 00:37:54,050 --> 00:37:55,050 Funeral? 458 00:38:01,090 --> 00:38:03,470 The first assassin killed an old general. 459 00:38:03,730 --> 00:38:05,010 A revered old general. 460 00:38:05,330 --> 00:38:07,010 He was bound to be buried in style. 461 00:38:07,430 --> 00:38:09,210 With full military honor. 462 00:38:09,510 --> 00:38:11,930 The president will obviously be there. 463 00:38:12,350 --> 00:38:14,230 That could be cause and effect. 464 00:38:15,010 --> 00:38:16,730 Planned. And set up. 465 00:38:25,480 --> 00:38:26,540 Perfect for set -up. 466 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Ideal for a sniper. 467 00:38:32,220 --> 00:38:34,200 Colonel Martin seems to have everything under control. 468 00:38:42,440 --> 00:38:45,640 I'd say that was a... A grave moment? 469 00:38:46,760 --> 00:38:47,760 Speed. 470 00:38:48,040 --> 00:38:49,380 It's okay. They're okay. 471 00:38:50,340 --> 00:38:52,040 Take three men and look around at the church. 472 00:38:53,140 --> 00:38:54,140 Steed. 473 00:38:55,140 --> 00:38:56,660 Steve, what are you doing here? 474 00:38:57,220 --> 00:38:58,980 I came to pay my respects to the General. 475 00:39:02,260 --> 00:39:03,260 Crest like that? 476 00:39:05,280 --> 00:39:06,280 Come on, Steve. 477 00:39:06,440 --> 00:39:07,440 The real reason. 478 00:39:08,120 --> 00:39:09,120 An idea. 479 00:39:09,420 --> 00:39:10,520 It may not mean anything. 480 00:39:10,880 --> 00:39:13,520 If you have an idea, I'd like to hear it. 481 00:39:14,220 --> 00:39:15,220 Gaspar's death. 482 00:39:16,040 --> 00:39:17,200 It could be a set -up. 483 00:39:17,400 --> 00:39:20,000 Eh? The President is coming here to honour him. 484 00:39:20,260 --> 00:39:21,360 Out into the open. 485 00:39:21,980 --> 00:39:23,200 I have Titan security. 486 00:39:23,920 --> 00:39:24,920 I'm sure you have. 487 00:39:25,480 --> 00:39:27,360 But three extra helping hands? 488 00:39:28,960 --> 00:39:29,960 Be my guest. 489 00:39:31,140 --> 00:39:32,660 I'll get my men to check again. 490 00:39:33,820 --> 00:39:35,240 I'll check the approach roads. 491 00:39:38,520 --> 00:39:39,560 I'll go look in the woods. 492 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 I'll check over here. 493 00:40:03,520 --> 00:40:05,620 Steed? I'm on the western perimeter. 494 00:40:06,280 --> 00:40:08,400 Nothing. Nor me. 495 00:40:12,300 --> 00:40:14,380 Eleven o 'clock. One hour to go. 496 00:40:14,860 --> 00:40:15,860 Keep checking. 497 00:40:38,160 --> 00:40:40,840 You, my friend, could shake my arm and spoil my aim. 498 00:41:29,270 --> 00:41:30,310 Gambit? Come in. 499 00:41:31,030 --> 00:41:32,030 It's almost twelve. 500 00:41:32,550 --> 00:41:33,550 I know. 501 00:41:34,070 --> 00:41:35,270 I haven't found a thing. 502 00:41:35,610 --> 00:41:36,610 Nor me. 503 00:41:37,030 --> 00:41:39,870 Listen, everything seems to be all right here. I'm coming over to join you. 504 00:41:40,110 --> 00:41:41,110 I'd be delighted. 505 00:41:41,410 --> 00:41:43,050 Apart from that, it's a good idea. 506 00:41:43,630 --> 00:41:45,770 You'll be on the only high ground for miles. 507 00:41:46,130 --> 00:41:48,410 I'm going to keep patrolling the approach roads. 508 00:41:50,010 --> 00:41:51,010 Okay. 509 00:43:07,980 --> 00:43:08,980 Nothing at all. 510 00:43:10,860 --> 00:43:12,720 I think we misread the whole thing, Gambit. 511 00:43:14,080 --> 00:43:15,080 Maybe. 512 00:43:15,800 --> 00:43:17,540 Five more minutes or so and it'll all be over. 513 00:43:18,760 --> 00:43:19,760 Maybe. 514 00:43:38,300 --> 00:43:39,300 Swan. 515 00:43:39,780 --> 00:43:40,780 Swan. 516 00:43:43,740 --> 00:43:44,740 What time is it? 517 00:43:45,440 --> 00:43:46,419 About twelve. 518 00:43:46,420 --> 00:43:47,420 The exact time? 519 00:43:48,260 --> 00:43:49,260 One minute after. 520 00:43:49,440 --> 00:43:50,440 One minute after? 521 00:43:50,900 --> 00:43:51,900 The church. 522 00:43:52,000 --> 00:43:53,380 Steed! Steed! 523 00:43:53,920 --> 00:43:56,920 The church bell! It didn't chime! It didn't chime! 524 00:45:01,040 --> 00:45:02,600 Oh, Gambit. Come on. 525 00:46:58,860 --> 00:47:01,160 Without a hitch. And dead on time. 526 00:47:01,720 --> 00:47:03,340 Despite that clock. 527 00:47:04,040 --> 00:47:05,380 The clock's long. 528 00:47:05,640 --> 00:47:07,780 Probably an English clockmaker. 529 00:47:27,850 --> 00:47:28,850 Gratitude. 530 00:47:32,050 --> 00:47:33,050 Oh. 531 00:47:37,290 --> 00:47:39,230 And a banquet tonight, hmm? 532 00:47:39,550 --> 00:47:41,130 I shall send a car for you all. 533 00:47:41,430 --> 00:47:44,810 I know a place where grenouille and cailloux are superb. 534 00:47:45,170 --> 00:47:47,410 And the liquor d 'Orléans, magnificent. 535 00:47:47,930 --> 00:47:48,930 See you later. 536 00:47:54,270 --> 00:47:55,730 That's Frog's legs and snails. 537 00:47:57,240 --> 00:47:58,960 Yes, well, it's still the cure. 538 00:48:00,060 --> 00:48:04,220 Firewater and snake venom fits very, very good. There's a dead viper coiled 539 00:48:04,220 --> 00:48:05,220 the bottle. 540 00:48:05,840 --> 00:48:10,060 Mes amis, there's a VIP on his way up to offer decorations upon you all. 541 00:48:12,120 --> 00:48:13,120 Decorations? 542 00:48:13,600 --> 00:48:15,100 Honours. Medals? 543 00:48:15,700 --> 00:48:16,780 I wonder what they'll be. 544 00:48:17,260 --> 00:48:18,260 Croix de guerre. 545 00:48:18,400 --> 00:48:19,560 Les gens d 'honneur. 546 00:48:20,640 --> 00:48:22,100 Les Siberian stars. 547 00:48:43,690 --> 00:48:45,090 The Mongolian medal. 548 00:48:49,510 --> 00:48:55,350 And for you, the little mothers of the earth, 549 00:48:55,610 --> 00:49:01,430 and tractor drivers and heavy industry award. 550 00:49:05,310 --> 00:49:07,770 For France. For us. 551 00:49:08,890 --> 00:49:10,150 For the world. 552 00:49:11,820 --> 00:49:12,960 Full service is rendered. 553 00:49:23,060 --> 00:49:27,020 If MI5 were to hear about these... Oh, well. 554 00:49:28,100 --> 00:49:34,580 Now, a very special Steed Award... To my... To myself... 555 00:49:34,580 --> 00:49:36,820 And to my very dear friend. 556 00:49:37,420 --> 00:49:38,420 Aha. 557 00:49:53,340 --> 00:49:55,420 Merci, mademoiselle. 40377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.