Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,060 --> 00:00:11,280
Mysterious attacks on villages in
England.
2
00:00:14,860 --> 00:00:16,079
And in Pran.
3
00:00:19,180 --> 00:00:20,180
Fire!
4
00:00:22,140 --> 00:00:23,840
Attacks by Russian soldiers.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,080
Fire!
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,640
Soldiers out of cold storage.
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,180
And controlling them, the sinister
Colonel Stanislaw.
8
00:00:43,340 --> 00:00:45,320
And against him, Troy.
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,180
It's 1945.
10
00:00:48,200 --> 00:00:52,320
Russian ambassador and an old friend. I
like Paris.
11
00:00:53,860 --> 00:00:55,360
The attacks were contained.
12
00:00:58,520 --> 00:01:01,060
Then suddenly... World War III.
13
00:01:12,040 --> 00:01:14,820
Well, Martin, seems it isn't all over.
Another attack.
14
00:01:15,260 --> 00:01:17,960
Must be an isolated group, overlooked by
the parents.
15
00:01:18,460 --> 00:01:20,300
Perhaps. One way to find out.
16
00:02:51,470 --> 00:02:52,470
Just two.
17
00:02:52,850 --> 00:02:53,850
I was right.
18
00:02:54,230 --> 00:02:55,830
An isolated pocket of resistance.
19
00:02:56,490 --> 00:02:57,730
One of them was carrying it.
20
00:02:59,210 --> 00:03:01,030
Yes, no matter their targets were here.
21
00:03:01,810 --> 00:03:02,810
What about this?
22
00:03:03,710 --> 00:03:05,150
Used to be an ammunition dump.
23
00:03:05,710 --> 00:03:06,710
And this?
24
00:03:06,850 --> 00:03:07,990
Used to be a barracks.
25
00:03:08,270 --> 00:03:09,270
Used to be?
26
00:03:09,710 --> 00:03:11,890
Seems to be the operative word, doesn't
it, Colonel?
27
00:03:12,150 --> 00:03:16,050
Small army with out -of -date equipment
attacking out -of -date targets.
28
00:03:16,530 --> 00:03:18,610
Maybe they've been out of radio contact
for a while.
29
00:03:18,870 --> 00:03:19,870
Like 30 years?
30
00:03:21,260 --> 00:03:24,140
We'll find out when we interrogate the
prisoners.
31
00:03:37,320 --> 00:03:42,640
I regret, Colonel Martin, there are no
prisoners left to interrogate. But they
32
00:03:42,640 --> 00:03:43,640
were prisoners of war.
33
00:03:44,280 --> 00:03:46,380
Who was responsible for such barbarity?
34
00:03:46,840 --> 00:03:50,440
Age. Just age, Colonel. They all died
the natural death.
35
00:03:50,880 --> 00:03:51,880
See for yourself.
36
00:03:52,880 --> 00:03:53,880
Hello, Mike.
37
00:04:03,180 --> 00:04:04,380
They're all the same.
38
00:04:05,060 --> 00:04:06,800
But... but how?
39
00:04:07,380 --> 00:04:09,780
Why? Total degeneration.
40
00:04:10,560 --> 00:04:11,720
Gambit speciality.
41
00:04:12,340 --> 00:04:16,860
A speeded -up process of senility. That
is the how of it, Colonel. The why, I'm
42
00:04:16,860 --> 00:04:17,819
still working on.
43
00:04:17,820 --> 00:04:18,820
Any more bugs?
44
00:04:19,339 --> 00:04:21,339
Yes, those I have examined so far.
45
00:04:21,600 --> 00:04:25,040
On autopsy, I've removed from the skull
of several of the dead men this.
46
00:04:27,160 --> 00:04:28,700
Some kind of radio device.
47
00:04:30,060 --> 00:04:31,540
Transmitter? Receiver?
48
00:04:33,020 --> 00:04:35,980
We will have our electronic experts
check it out.
49
00:04:42,800 --> 00:04:43,820
This is more like it.
50
00:04:44,460 --> 00:04:46,120
I really feel I'm back in France now.
51
00:04:49,580 --> 00:04:51,020
Can we do something special this
evening?
52
00:04:51,480 --> 00:04:53,420
A nouvelle exposition, ah, Bobo?
53
00:04:54,780 --> 00:04:55,780
Yes, yes.
54
00:04:56,520 --> 00:04:57,520
Comedy for our stairs.
55
00:04:59,000 --> 00:05:00,860
You said that with a positive lack of
enthusiasm.
56
00:05:01,940 --> 00:05:02,940
Monsieur?
57
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
You're worried, aren't you?
58
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
Care to share it?
59
00:05:11,260 --> 00:05:12,260
World War III.
60
00:05:12,480 --> 00:05:13,480
The Russian ambassador?
61
00:05:13,680 --> 00:05:14,860
That's what he said, World War III.
62
00:05:15,100 --> 00:05:16,560
But not with any conviction, did he?
63
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
I don't know.
64
00:05:19,240 --> 00:05:21,180
Call him back and ask him. I can't.
65
00:05:21,740 --> 00:05:23,920
Toy is ideologically opposed to me.
66
00:05:24,580 --> 00:05:25,820
He's a good friend to Boo.
67
00:05:26,760 --> 00:05:28,660
It would only embarrass him if I called
him.
68
00:05:29,620 --> 00:05:31,140
So you've got to wait for him to call
you.
69
00:05:36,140 --> 00:05:39,880
Well, reading between the lines, the
danger is over.
70
00:05:40,280 --> 00:05:41,279
You think so?
71
00:05:41,280 --> 00:05:47,060
The French authorities have rounded up
or killed 250 of our secret army, our
72
00:05:47,060 --> 00:05:48,060
brave men.
73
00:05:49,530 --> 00:05:51,550
Unfortunate that they had to end up in
such a way.
74
00:05:52,610 --> 00:05:54,710
But it is better for all of us in the
long run.
75
00:05:55,990 --> 00:05:59,210
It might easily have escalated into
another world war.
76
00:05:59,510 --> 00:06:00,510
Yes.
77
00:06:00,770 --> 00:06:02,110
Anyway, it is over.
78
00:06:03,810 --> 00:06:05,010
250 men.
79
00:06:06,370 --> 00:06:09,330
That was our entire force, was it not?
80
00:06:10,130 --> 00:06:11,550
Our entire force.
81
00:06:13,840 --> 00:06:17,480
You'll be able to return to Moscow now,
Colonel?
82
00:06:17,760 --> 00:06:23,180
Oh, I think I shall stay a day or two,
sample the dubious delights of Western
83
00:06:23,180 --> 00:06:24,180
decadence.
84
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Bonjour.
85
00:06:38,220 --> 00:06:39,600
Remember Dr. Lepage?
86
00:06:39,820 --> 00:06:42,380
It seems that she and I share the same
interest in...
87
00:06:43,980 --> 00:06:46,940
I'm sure that you'll find that you and
Steed also have much in common.
88
00:06:49,620 --> 00:06:51,900
Unfortunately, Gambit and I have other
things to do.
89
00:06:53,820 --> 00:06:55,380
Wipe swapping in broad daylight.
90
00:06:56,700 --> 00:06:58,180
The world is changing.
91
00:06:59,140 --> 00:07:01,440
Now, just a minute. She's with me.
92
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
Steed's a gentleman.
93
00:07:03,100 --> 00:07:04,100
That's disputable.
94
00:07:05,580 --> 00:07:10,000
Ah, well, as you said, there's other
things to do. It's scavery. It's
95
00:07:10,000 --> 00:07:12,760
gone to your head, and you finally
decided to let me... Work.
96
00:07:13,960 --> 00:07:15,220
Work to do. Work.
97
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Steed's worried.
98
00:07:17,140 --> 00:07:18,140
So am I.
99
00:07:18,380 --> 00:07:20,900
Look, we've got to check out every
single dead soldier.
100
00:07:28,240 --> 00:07:30,300
These are the personal effects of every
man.
101
00:07:43,560 --> 00:07:45,040
A cable from Comrade Toy.
102
00:07:46,520 --> 00:07:48,040
From our embassy in Paris.
103
00:07:58,060 --> 00:07:59,820
Get me Toy on the phone immediately.
104
00:08:00,500 --> 00:08:01,920
A scrambled line.
105
00:08:27,240 --> 00:08:29,980
Comrade Kirov, the number was quite
clear.
106
00:08:30,220 --> 00:08:31,220
250 men.
107
00:08:31,520 --> 00:08:33,580
You told Colonel Stanislav this?
108
00:08:33,960 --> 00:08:39,840
Yes. Is something wrong, comrade? Very
wrong. The full complement of our secret
109
00:08:39,840 --> 00:08:46,460
army was 252. The two missing men are
undoubtedly K agents on special
110
00:08:46,460 --> 00:08:50,820
assignment. One of them is Stanislav's
own father.
111
00:08:51,460 --> 00:08:52,820
Where is the colonel?
112
00:08:53,160 --> 00:08:55,820
Out at the moment. Prepare papers of
arrest.
113
00:08:56,459 --> 00:08:58,060
Arrest him as soon as he returns.
114
00:08:58,580 --> 00:08:59,700
Yes, I...
115
00:08:59,700 --> 00:09:06,960
What
116
00:09:06,960 --> 00:09:10,900
would a Russian soldier be doing with a
deposit slip in his boot?
117
00:09:11,620 --> 00:09:14,420
And a very old one of that, of every
1946.
118
00:09:15,020 --> 00:09:16,160
Entrepot Sincere.
119
00:09:19,360 --> 00:09:23,300
Two of you have been selected as K
-agents for special assignment.
120
00:09:23,760 --> 00:09:25,140
You will be activated.
121
00:09:25,640 --> 00:09:29,640
at the same time as the conventional
fighting units, but you will not be
122
00:09:29,640 --> 00:09:32,300
awakened until at least 48 hours later.
123
00:10:22,370 --> 00:10:24,310
Hey, Monsieur, what you doing here?
124
00:10:24,510 --> 00:10:25,510
This is private.
125
00:10:55,660 --> 00:10:59,140
I don't really know what we're doing
here. We're helping Steed not to worry.
126
00:11:00,240 --> 00:11:02,060
Or we're pushing him towards nervous
breakdown.
127
00:11:06,120 --> 00:11:07,120
Dead.
128
00:11:09,200 --> 00:11:10,200
Stabbed.
129
00:11:13,380 --> 00:11:14,380
Burned.
130
00:11:15,880 --> 00:11:16,880
Soldiers.
131
00:11:20,340 --> 00:11:21,340
Square one.
132
00:11:32,970 --> 00:11:35,410
Do you realize that the fourth
depository will be in soon?
133
00:11:35,650 --> 00:11:37,030
And there are nine more to go.
134
00:11:37,310 --> 00:11:40,070
Could we have to... We have to stop
Steve, Mary.
135
00:11:40,390 --> 00:11:41,390
Allons -y.
136
00:12:01,230 --> 00:12:04,930
You are a brave man, Colonel, but also a
foolish one.
137
00:12:06,170 --> 00:12:07,610
Moscow contacted you.
138
00:12:08,710 --> 00:12:09,710
252 men.
139
00:12:10,050 --> 00:12:12,450
Why did you not speak about the other
two men?
140
00:12:13,390 --> 00:12:17,950
Because... Because between them, they
are the key to the whole situation.
141
00:12:19,430 --> 00:12:20,970
250 fighting men.
142
00:12:22,010 --> 00:12:23,010
Dead, yes.
143
00:12:23,590 --> 00:12:24,590
Expendable, yes.
144
00:12:25,090 --> 00:12:27,570
But their task was always just to
harass.
145
00:12:28,370 --> 00:12:30,210
But the 2K agents...
146
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
They could start it.
147
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
Start what?
148
00:12:33,040 --> 00:12:34,060
World War III.
149
00:12:34,520 --> 00:12:35,880
It has to come, comrade.
150
00:12:36,320 --> 00:12:39,420
We all know that. And it is the
aggressor who will win it.
151
00:12:39,700 --> 00:12:42,120
No one will win a third world war.
152
00:12:42,780 --> 00:12:45,180
None will survive to be the victors. I
know that.
153
00:12:45,720 --> 00:12:48,940
And happily, now, so do the powers that
be in Moscow.
154
00:12:49,500 --> 00:12:50,720
Milk and water, men.
155
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
Sensible men.
156
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
Responsible men.
157
00:12:54,220 --> 00:12:57,260
I am making out a warrant for your
arrest, colonel.
158
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
You will return home.
159
00:12:59,370 --> 00:13:00,370
To stand trial.
160
00:13:06,970 --> 00:13:08,390
Colonel Toy is under arrest.
161
00:13:08,650 --> 00:13:10,710
Special orders from Moscow. No, you
fool.
162
00:13:11,010 --> 00:13:12,290
It is he you must arrest.
163
00:13:12,690 --> 00:13:13,970
You can read, I suppose.
164
00:13:14,630 --> 00:13:15,890
An official document of arrest.
165
00:13:16,150 --> 00:13:17,510
And whose name do you see upon it?
166
00:13:17,950 --> 00:13:21,610
You lock him away and keep him
incommunicado until further orders.
167
00:13:21,890 --> 00:13:23,630
No, Colonel, you cannot do this.
168
00:13:23,850 --> 00:13:24,850
Take him away.
169
00:13:27,880 --> 00:13:29,080
After him. Kill him.
170
00:13:29,380 --> 00:13:30,380
Now, next.
171
00:13:31,280 --> 00:13:32,540
Rue Saint -Laurent.
172
00:13:32,900 --> 00:13:35,300
Les entrepôts marchons, s 'il vous
plaît.
173
00:15:13,089 --> 00:15:14,490
Gambit. Empty.
174
00:15:15,910 --> 00:15:16,910
Not quite.
175
00:15:18,110 --> 00:15:19,110
A bullet?
176
00:15:19,250 --> 00:15:20,250
No ordinary bullet.
177
00:15:20,310 --> 00:15:22,190
Long -range magnum. Explosive tip.
178
00:15:23,430 --> 00:15:24,870
An assassin's bullet.
179
00:16:10,460 --> 00:16:17,080
Toy. Steve, I must talk to you. Without
saying hello, without taking my hand in
180
00:16:17,080 --> 00:16:18,860
comradeship. This is urgent.
181
00:16:19,240 --> 00:16:20,300
Well, it must be now.
182
00:16:20,860 --> 00:16:21,859
Come through.
183
00:16:21,860 --> 00:16:25,900
I'm just mixing myself a scotch and
soda, and you look as though you could
184
00:16:25,900 --> 00:16:27,260
one. Steve.
185
00:16:31,960 --> 00:16:33,540
There's an old Western custom.
186
00:16:34,680 --> 00:16:35,820
Scotch whiskey inside.
187
00:16:37,200 --> 00:16:38,580
Optimistic glow outside.
188
00:16:49,839 --> 00:16:52,320
Now, what is it? World War III again?
189
00:16:52,540 --> 00:16:54,500
It could be, if we don't move fast.
190
00:16:55,060 --> 00:16:56,420
Tell me from the top.
191
00:17:01,200 --> 00:17:03,340
It was in the old days of the Cold War.
192
00:17:04,220 --> 00:17:06,460
We did not know which way the West would
jump.
193
00:17:06,920 --> 00:17:09,160
So we decided to stay one jump ahead.
194
00:17:09,619 --> 00:17:13,560
So we planted a small army in every
European country.
195
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
Planted?
196
00:17:15,880 --> 00:17:17,160
Sleepers? Literally.
197
00:17:17,920 --> 00:17:19,579
A method of suspended animation.
198
00:17:21,020 --> 00:17:23,859
Guerrilla fighters hidden away in
various storehouses.
199
00:17:24,099 --> 00:17:24,739
Uh -huh.
200
00:17:24,740 --> 00:17:28,260
All of them sleeping a scientifically
induced sleep.
201
00:17:28,560 --> 00:17:31,980
All to be awakened when or if the time
came.
202
00:17:32,480 --> 00:17:35,080
Awakened by a radio. A radio signal.
203
00:17:35,880 --> 00:17:38,040
A transmitter buried in the plane.
204
00:17:38,400 --> 00:17:40,560
Yes. How did you know?
205
00:17:41,620 --> 00:17:43,260
I can still put two and two together.
206
00:17:43,580 --> 00:17:44,580
And make six.
207
00:17:46,510 --> 00:17:48,410
You are my kind of man, Steve.
208
00:17:48,650 --> 00:17:49,569
Go on.
209
00:17:49,570 --> 00:17:54,190
The radio signal was to be sent from one
of our satellites in orbit.
210
00:17:54,730 --> 00:17:58,030
The system would only be used in the
event of impending war.
211
00:17:58,290 --> 00:17:59,290
Strike first.
212
00:17:59,810 --> 00:18:04,890
Steal a march on us from behind the
lines. Yes, but something went wrong.
213
00:18:05,190 --> 00:18:06,029
Uh -huh.
214
00:18:06,030 --> 00:18:07,130
A wire crossed.
215
00:18:07,610 --> 00:18:11,850
A transistor fused. I don't know. All I
know is that the signal was triggered
216
00:18:11,850 --> 00:18:13,610
while the satellite was over France.
217
00:18:14,990 --> 00:18:17,710
Hence the small war that we're involved
in now.
218
00:18:26,130 --> 00:18:27,670
There's something else, isn't there?
219
00:18:28,150 --> 00:18:31,790
The guerrillas have been overcome by the
soldiers, but there's still something
220
00:18:31,790 --> 00:18:32,790
else.
221
00:18:33,290 --> 00:18:35,170
Two K agents at large.
222
00:18:35,550 --> 00:18:36,690
K agents?
223
00:18:37,230 --> 00:18:39,310
K for kill, in any language.
224
00:18:40,410 --> 00:18:43,270
Two highly trained assassins with
specific targets.
225
00:18:43,880 --> 00:18:48,380
If either were to reach those tunnels,
our countries, the whole world, would be
226
00:18:48,380 --> 00:18:49,980
plunged into irrevocable war.
227
00:18:58,600 --> 00:18:59,680
What target?
228
00:19:03,180 --> 00:19:04,180
Joy!
229
00:19:07,500 --> 00:19:09,720
Only you can save the world.
230
00:19:41,230 --> 00:19:43,130
Stay back, or she dies.
231
00:19:43,990 --> 00:19:45,610
You're going to have to kill us both
anyway.
232
00:19:46,330 --> 00:19:47,330
We're witnesses.
233
00:19:52,370 --> 00:19:54,510
A bullet can be beaten.
234
00:19:54,910 --> 00:19:59,630
It travels at upwards of 1 ,000 miles
per hour, but it can be beaten,
235
00:19:59,750 --> 00:20:02,630
anticipated, deflected.
236
00:20:02,890 --> 00:20:07,150
I've only seen it done once, but it can
be done.
237
00:20:19,210 --> 00:20:22,850
Most stupidest, most ridiculous, most
beautiful thing I've seen.
238
00:20:23,890 --> 00:20:25,130
Never mind.
239
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
Steve.
240
00:20:38,270 --> 00:20:39,370
Straight through the heart.
241
00:20:41,870 --> 00:20:43,310
He taught us everything we know.
242
00:20:44,770 --> 00:20:45,770
He was good.
243
00:20:46,810 --> 00:20:47,810
And honest.
244
00:20:49,420 --> 00:20:50,420
And true.
245
00:20:52,060 --> 00:20:53,180
And he's still alive.
246
00:20:53,840 --> 00:20:55,720
He can't be. How can he be?
247
00:20:58,680 --> 00:20:59,820
Because I'm a gentleman.
248
00:21:04,100 --> 00:21:09,000
I don't smoke myself.
249
00:21:11,760 --> 00:21:15,300
But I carry them around for those of my
friends who foolishly do.
250
00:21:19,340 --> 00:21:20,340
This is delightful.
251
00:21:23,040 --> 00:21:25,080
But we should get our priorities right.
252
00:21:25,600 --> 00:21:28,940
Stopping World War III comes first.
Don't you think?
253
00:21:34,900 --> 00:21:35,900
He was my friend.
254
00:21:47,920 --> 00:21:48,940
He came to warn me.
255
00:21:49,860 --> 00:21:51,020
And he lost his life.
256
00:21:54,500 --> 00:21:55,760
He wanted to warn you.
257
00:21:56,140 --> 00:21:57,160
But warn you of what?
258
00:21:57,640 --> 00:22:00,100
Two assassins with top priority targets.
259
00:22:00,680 --> 00:22:03,040
Hmm. I don't know. Didn't tell me.
260
00:22:03,340 --> 00:22:04,560
Perhaps it wasn't so vital.
261
00:22:05,380 --> 00:22:08,040
Well, so far all the targets have been
30 years out of date.
262
00:22:09,760 --> 00:22:11,800
There are some targets that never
change.
263
00:22:22,730 --> 00:22:24,070
I know you don't believe me.
264
00:22:24,710 --> 00:22:26,810
In fact, I find it hard to believe
myself.
265
00:22:28,570 --> 00:22:33,670
Agents planted 30 years ago satellite
signals that went wrong.
266
00:22:33,990 --> 00:22:34,990
Exactly.
267
00:22:35,170 --> 00:22:38,550
In fact, what we're up against,
gentlemen, is an accident.
268
00:22:39,430 --> 00:22:41,310
Their ambassador told you all this.
269
00:22:42,170 --> 00:22:43,270
But he is dead.
270
00:22:43,790 --> 00:22:45,650
So it is an unconfirmed report.
271
00:22:46,410 --> 00:22:47,410
Steve has confirmed.
272
00:22:47,770 --> 00:22:52,380
Yes. Yes, we have our English friend's
word on it, but... It remains
273
00:22:52,380 --> 00:22:54,000
by a French thought.
274
00:22:54,520 --> 00:22:58,680
It fits the facts, as I know them. The
facts we have from you, Colonel, are
275
00:22:58,680 --> 00:22:59,679
still under review.
276
00:22:59,680 --> 00:23:04,400
But... Grateful as we are for English
friends' interest, I see no reason to
277
00:23:04,400 --> 00:23:07,140
alarm the President or the Premier of an
unconfirmed report.
278
00:23:08,080 --> 00:23:12,480
But we could send a memo to security,
tell them to tighten up their vigilance.
279
00:23:17,120 --> 00:23:18,120
What happened?
280
00:23:20,110 --> 00:23:23,030
They're going to send a message or a
memo to security.
281
00:23:23,910 --> 00:23:25,130
You're right to say.
282
00:23:26,730 --> 00:23:28,030
So, we're on our own now?
283
00:23:28,630 --> 00:23:29,630
Not quite.
284
00:23:31,330 --> 00:23:32,790
I believe you, Steed.
285
00:23:34,050 --> 00:23:35,390
Officially, my hands are tied.
286
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Unofficially?
287
00:23:38,670 --> 00:23:40,090
Let's have a council of war.
288
00:23:42,370 --> 00:23:46,090
Well, while you're discussing the
campaign, I think I'll take another look
289
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
the battlefield.
290
00:23:47,890 --> 00:23:48,890
A museum.
291
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
General Gaspard.
292
00:25:35,080 --> 00:25:36,740
He was a revered and gallant soldier.
293
00:25:37,880 --> 00:25:39,580
He was a true son of France.
294
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
He was.
295
00:25:44,520 --> 00:25:46,140
Found these on the assassin's body.
296
00:25:46,980 --> 00:25:48,420
Another out -of -date target.
297
00:25:49,660 --> 00:25:54,080
Out -of -date or not, he will be buried
with full military honors.
298
00:25:54,800 --> 00:25:56,420
He lived like a soldier.
299
00:25:57,080 --> 00:25:58,880
And certainly died like one.
300
00:26:00,120 --> 00:26:01,580
One being the operative word.
301
00:26:01,960 --> 00:26:03,040
Two K agents.
302
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
One down.
303
00:26:05,000 --> 00:26:06,720
And still one left to find.
304
00:26:12,060 --> 00:26:14,880
That is every liquor we stock, monsieur.
305
00:26:16,020 --> 00:26:19,000
Monsieur is making some kind of wager?
306
00:26:20,180 --> 00:26:25,860
Monsieur is making some sort of
publicity?
307
00:26:28,540 --> 00:26:30,920
Monsieur is making up for lost time.
308
00:26:35,370 --> 00:26:37,430
This is a new liqueur. New?
309
00:26:37,750 --> 00:26:43,630
No. It has been on the market for, I
don't know, 25 years, even more.
310
00:26:44,050 --> 00:26:45,670
Exactly. New.
311
00:26:52,590 --> 00:26:54,010
Excess is not pleasure.
312
00:26:55,190 --> 00:26:57,250
Pleasure is one degree below excess.
313
00:26:57,970 --> 00:27:00,910
You were telling me that when I was just
a child.
314
00:27:02,310 --> 00:27:03,310
Father.
315
00:27:04,360 --> 00:27:09,500
Dear father, it's hard to understand. I
know, I know.
316
00:27:10,320 --> 00:27:12,380
The old wooden house below the steps.
317
00:27:12,780 --> 00:27:15,400
The sound of the vulgar in the full
flood of spring.
318
00:27:15,880 --> 00:27:22,600
And like glazed glass, in winter, our
skates would make a sort of snore as we
319
00:27:22,600 --> 00:27:25,380
went across to collect the hot bread
from Mother Zaborski.
320
00:27:26,000 --> 00:27:32,100
My first pair of skates you made for me
with your own hands, father.
321
00:27:39,689 --> 00:27:41,350
Stanislav, my son.
322
00:27:46,530 --> 00:27:50,750
The world is changing, but not for the
better.
323
00:27:52,570 --> 00:27:54,950
Stanislav, but how?
324
00:27:55,630 --> 00:28:00,290
I waited outside the warehouse until you
awakened, father.
325
00:28:00,870 --> 00:28:03,130
Since then, I have followed you.
326
00:28:03,570 --> 00:28:06,210
Give me a good man to protect my back.
327
00:28:08,970 --> 00:28:11,050
And I shall march forward without fear.
328
00:28:12,130 --> 00:28:13,130
I remember.
329
00:28:16,970 --> 00:28:17,970
Stanislav.
330
00:28:18,810 --> 00:28:20,150
You have grown strong.
331
00:28:20,690 --> 00:28:22,070
I have grown old.
332
00:28:22,610 --> 00:28:26,290
But you, father, you are still youthful.
Full of purpose.
333
00:28:27,450 --> 00:28:28,450
The war?
334
00:28:29,030 --> 00:28:31,910
If I have been awakened... The war is
very close.
335
00:28:32,310 --> 00:28:34,930
It will start very soon. I promise you.
336
00:28:36,910 --> 00:28:37,910
And Minsky.
337
00:28:38,510 --> 00:28:41,730
The other K -agent is here. Minsky is
dead.
338
00:28:48,810 --> 00:28:50,770
But he didn't die fruitlessly.
339
00:28:51,250 --> 00:28:52,870
He achieved his aim.
340
00:28:57,430 --> 00:29:00,830
This General Gaspar, he was important?
341
00:29:01,210 --> 00:29:04,110
Important, respected, loved.
342
00:29:04,650 --> 00:29:07,270
He will be buried with full military
honor.
343
00:29:07,940 --> 00:29:08,980
Good, good.
344
00:29:10,180 --> 00:29:14,540
Ah, Stanislav, even in the old days you
outstripped me.
345
00:29:15,740 --> 00:29:21,820
The day you gave the final briefing, you
were a captain then, and I merely a
346
00:29:21,820 --> 00:29:23,960
sergeant major. I am a colonel now.
347
00:29:24,300 --> 00:29:26,500
Oh, you have done well, my son.
348
00:29:27,000 --> 00:29:28,940
You will do even better, my father.
349
00:29:30,940 --> 00:29:33,900
It is unfortunate.
350
00:29:34,810 --> 00:29:37,710
Very unfortunate that General Gaspar is
dead.
351
00:29:38,310 --> 00:29:39,450
Particularly for him.
352
00:29:40,650 --> 00:29:42,510
It will mean a funeral, of course.
353
00:29:42,770 --> 00:29:46,390
Unless we bring in a taxi dentist and
have him stepped.
354
00:29:46,910 --> 00:29:51,370
Colonel Martin, your sense of humor is,
to say the least, most odd.
355
00:29:51,730 --> 00:29:53,410
Your English friends, perhaps.
356
00:29:54,530 --> 00:29:58,510
Gaspar's death is unfortunate because it
would mean altering the President's
357
00:29:58,510 --> 00:30:01,810
itinerary. He will have to attend the
funeral, of course.
358
00:30:02,650 --> 00:30:06,690
Naturally, Gaspar was the true son of
France and all that, but it'll be most
359
00:30:06,690 --> 00:30:07,690
inconvenient.
360
00:30:08,150 --> 00:30:10,250
And yes, Colonel, I know.
361
00:30:10,450 --> 00:30:13,830
It is inconvenient for the poor departed
Gaspar, too.
362
00:30:14,390 --> 00:30:18,150
Fortunately, the general will be buried
in his village cemetery.
363
00:30:18,790 --> 00:30:23,370
And equally fortunately, that is an area
easy to secure, so we should be able to
364
00:30:23,370 --> 00:30:28,070
get it all over with the minimum of fuss
and rapidly go back to the real
365
00:30:28,070 --> 00:30:29,410
business of government.
366
00:30:40,300 --> 00:30:41,520
The lighting is very pretty.
367
00:30:47,000 --> 00:30:49,400
Either you're not well, or you're both
somewhere else.
368
00:30:57,220 --> 00:30:58,940
And somewhere else is where we ought to
be.
369
00:31:07,000 --> 00:31:08,300
Practically had to drag me there.
370
00:31:10,410 --> 00:31:12,510
I mean, why should I want to go to a
show like that, huh?
371
00:31:15,330 --> 00:31:16,750
I'm a girl. I'm a girl.
372
00:31:20,110 --> 00:31:22,890
I am a girl, and I will not let that
fact go unnoticed.
373
00:31:23,930 --> 00:31:24,930
She is a girl.
374
00:31:25,430 --> 00:31:26,430
Indisputably.
375
00:31:26,510 --> 00:31:30,830
All right, Purdy, we've taken a vote on
it, and you're quite definitely a girl.
376
00:31:36,430 --> 00:31:40,030
Of course, the vote wasn't necessarily
unanimous.
377
00:31:47,040 --> 00:31:48,420
Gay Perry.
378
00:32:18,380 --> 00:32:20,920
Look, there's something bothering you,
right? Right. And there's something
379
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
bothering you, right?
380
00:32:22,160 --> 00:32:26,060
Right. Then why don't you both bring
your bothers out into the open and
381
00:32:26,060 --> 00:32:27,060
them?
382
00:32:28,480 --> 00:32:29,560
General Gaspar.
383
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
But what?
384
00:32:31,960 --> 00:32:33,100
I don't know. I'm not sure.
385
00:32:33,820 --> 00:32:34,820
The photograph.
386
00:32:35,200 --> 00:32:36,400
The photograph, right.
387
00:32:36,840 --> 00:32:39,260
The photograph of Gaspar that the
assassin was carrying.
388
00:32:39,460 --> 00:32:40,319
That's too new.
389
00:32:40,320 --> 00:32:41,320
Right.
390
00:32:41,540 --> 00:32:42,540
Right.
391
00:32:42,900 --> 00:32:46,520
The target was 30 years old. But the
photo was bang up to date. Right.
392
00:32:48,080 --> 00:32:49,380
Right. Which means?
393
00:32:49,800 --> 00:32:54,240
The assassin got it out of some recent
file, because... He wanted to kill
394
00:32:54,240 --> 00:32:57,160
Gaspar, even though he was no longer a
serving officer.
395
00:32:57,380 --> 00:32:58,179
Right, right.
396
00:32:58,180 --> 00:33:00,000
Right. You've been a great help.
397
00:33:00,800 --> 00:33:01,820
Where has it got you?
398
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
Nowhere.
399
00:33:06,960 --> 00:33:07,960
You're still a girl.
400
00:33:40,620 --> 00:33:43,460
I doubt if the security perimeter will
extend this far.
401
00:33:43,960 --> 00:33:45,860
But just in case, I will remain here.
402
00:33:46,580 --> 00:33:48,520
Give me a good man to protect my back.
403
00:33:49,020 --> 00:33:50,200
That's my boy.
404
00:33:52,160 --> 00:33:58,280
Well, my son, we are almost at the
moment we spoke of so many years ago.
405
00:33:58,620 --> 00:34:02,660
A few hours from now, the world will be
a very different place.
406
00:34:03,340 --> 00:34:08,560
It will be our world, our policies, our
ideologies.
407
00:34:09,679 --> 00:34:12,040
Always supposing there is still a world
left.
408
00:34:18,880 --> 00:34:19,880
Father.
409
00:34:21,400 --> 00:34:23,540
Shoot straight and well.
410
00:34:24,639 --> 00:34:25,639
I will.
411
00:34:27,080 --> 00:34:28,080
Goodbye, my son.
412
00:34:59,820 --> 00:35:02,440
We are restricting the mourner to close
relatives only.
413
00:35:03,160 --> 00:35:05,580
Fortunately, General Gaspar left few of
those.
414
00:35:06,120 --> 00:35:08,920
So, close relatives in the first car.
415
00:35:09,360 --> 00:35:12,420
The second car carrying representatives
from the military and the government.
416
00:35:12,860 --> 00:35:15,080
The third car will carry the president.
417
00:35:15,800 --> 00:35:18,880
I suppose he does have to alight from
the car.
418
00:35:19,340 --> 00:35:22,980
It would be unthinkable for him not to
lay a wreath. The papers would be onto
419
00:35:22,980 --> 00:35:25,840
right away. The military would take it
as an insult. All hell!
420
00:35:26,600 --> 00:35:31,080
Would be let loose. What I'm trying to
achieve, Minister, is for no hell to be
421
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
let loose.
422
00:35:32,120 --> 00:35:34,680
Not the smallest whiff of women's home.
423
00:35:36,840 --> 00:35:40,660
The cemetery is a difficult place to
control.
424
00:35:41,160 --> 00:35:42,680
Easy for someone to hide.
425
00:35:43,280 --> 00:35:48,060
And I want it thoroughly searched one
hour before the funeral takes place.
426
00:35:49,080 --> 00:35:50,500
Then held secure.
427
00:35:52,040 --> 00:35:54,480
It will be a small ceremony, not easy to
cover.
428
00:35:55,120 --> 00:35:58,280
So the president will only be out of his
car for a few seconds.
429
00:35:59,580 --> 00:36:04,140
I insist that you use all your power to
persuade the president.
430
00:36:05,320 --> 00:36:10,620
If not, if anything should go wrong, you
will share the responsibility.
431
00:36:11,060 --> 00:36:15,020
Well, I... I shall speak to him.
432
00:36:15,460 --> 00:36:16,460
Good.
433
00:36:17,120 --> 00:36:18,120
All right, gentlemen.
434
00:36:18,500 --> 00:36:22,240
Let us pray for a quick burial and no
problems.
435
00:36:50,730 --> 00:36:52,070
An air of gloom.
436
00:36:52,650 --> 00:36:54,750
I detected it as soon as I entered.
437
00:36:55,390 --> 00:36:57,350
We Frenchmen are sensitive that way.
438
00:36:57,730 --> 00:36:59,090
An air of failure.
439
00:36:59,790 --> 00:37:02,790
A battle cannot be lost until it has
been fought.
440
00:37:03,550 --> 00:37:04,990
Someone once said that.
441
00:37:05,310 --> 00:37:08,810
Sir Everington Steed, a relative of
mine, he was a Waterloo.
442
00:37:09,030 --> 00:37:10,390
Well, that sets a precedent.
443
00:37:10,710 --> 00:37:12,250
Waterloo was nice and straightforward.
444
00:37:12,850 --> 00:37:13,990
Musketry, sabres.
445
00:37:14,210 --> 00:37:15,210
An hour off for lunch.
446
00:37:15,490 --> 00:37:16,490
Two hours.
447
00:37:16,790 --> 00:37:18,490
Don't forget you were fighting the
French.
448
00:37:20,330 --> 00:37:25,370
Some good has come of it all. They have
woken up at last at the ministry, and
449
00:37:25,370 --> 00:37:27,390
they are allowing me to tighten up
security.
450
00:37:28,370 --> 00:37:32,630
The president's public engagements have
been cut down to a minimum.
451
00:37:32,910 --> 00:37:34,990
Is that where you're going now, a public
engagement?
452
00:37:35,350 --> 00:37:36,370
Hence the uniform.
453
00:37:36,810 --> 00:37:37,810
Very chic.
454
00:37:38,110 --> 00:37:39,110
Will it be fun?
455
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
Hardly.
456
00:37:42,570 --> 00:37:44,170
General Gaspar's funeral.
457
00:37:54,050 --> 00:37:55,050
Funeral?
458
00:38:01,090 --> 00:38:03,470
The first assassin killed an old
general.
459
00:38:03,730 --> 00:38:05,010
A revered old general.
460
00:38:05,330 --> 00:38:07,010
He was bound to be buried in style.
461
00:38:07,430 --> 00:38:09,210
With full military honor.
462
00:38:09,510 --> 00:38:11,930
The president will obviously be there.
463
00:38:12,350 --> 00:38:14,230
That could be cause and effect.
464
00:38:15,010 --> 00:38:16,730
Planned. And set up.
465
00:38:25,480 --> 00:38:26,540
Perfect for set -up.
466
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Ideal for a sniper.
467
00:38:32,220 --> 00:38:34,200
Colonel Martin seems to have everything
under control.
468
00:38:42,440 --> 00:38:45,640
I'd say that was a... A grave moment?
469
00:38:46,760 --> 00:38:47,760
Speed.
470
00:38:48,040 --> 00:38:49,380
It's okay. They're okay.
471
00:38:50,340 --> 00:38:52,040
Take three men and look around at the
church.
472
00:38:53,140 --> 00:38:54,140
Steed.
473
00:38:55,140 --> 00:38:56,660
Steve, what are you doing here?
474
00:38:57,220 --> 00:38:58,980
I came to pay my respects to the
General.
475
00:39:02,260 --> 00:39:03,260
Crest like that?
476
00:39:05,280 --> 00:39:06,280
Come on, Steve.
477
00:39:06,440 --> 00:39:07,440
The real reason.
478
00:39:08,120 --> 00:39:09,120
An idea.
479
00:39:09,420 --> 00:39:10,520
It may not mean anything.
480
00:39:10,880 --> 00:39:13,520
If you have an idea, I'd like to hear
it.
481
00:39:14,220 --> 00:39:15,220
Gaspar's death.
482
00:39:16,040 --> 00:39:17,200
It could be a set -up.
483
00:39:17,400 --> 00:39:20,000
Eh? The President is coming here to
honour him.
484
00:39:20,260 --> 00:39:21,360
Out into the open.
485
00:39:21,980 --> 00:39:23,200
I have Titan security.
486
00:39:23,920 --> 00:39:24,920
I'm sure you have.
487
00:39:25,480 --> 00:39:27,360
But three extra helping hands?
488
00:39:28,960 --> 00:39:29,960
Be my guest.
489
00:39:31,140 --> 00:39:32,660
I'll get my men to check again.
490
00:39:33,820 --> 00:39:35,240
I'll check the approach roads.
491
00:39:38,520 --> 00:39:39,560
I'll go look in the woods.
492
00:39:40,080 --> 00:39:41,080
I'll check over here.
493
00:40:03,520 --> 00:40:05,620
Steed? I'm on the western perimeter.
494
00:40:06,280 --> 00:40:08,400
Nothing. Nor me.
495
00:40:12,300 --> 00:40:14,380
Eleven o 'clock. One hour to go.
496
00:40:14,860 --> 00:40:15,860
Keep checking.
497
00:40:38,160 --> 00:40:40,840
You, my friend, could shake my arm and
spoil my aim.
498
00:41:29,270 --> 00:41:30,310
Gambit? Come in.
499
00:41:31,030 --> 00:41:32,030
It's almost twelve.
500
00:41:32,550 --> 00:41:33,550
I know.
501
00:41:34,070 --> 00:41:35,270
I haven't found a thing.
502
00:41:35,610 --> 00:41:36,610
Nor me.
503
00:41:37,030 --> 00:41:39,870
Listen, everything seems to be all right
here. I'm coming over to join you.
504
00:41:40,110 --> 00:41:41,110
I'd be delighted.
505
00:41:41,410 --> 00:41:43,050
Apart from that, it's a good idea.
506
00:41:43,630 --> 00:41:45,770
You'll be on the only high ground for
miles.
507
00:41:46,130 --> 00:41:48,410
I'm going to keep patrolling the
approach roads.
508
00:41:50,010 --> 00:41:51,010
Okay.
509
00:43:07,980 --> 00:43:08,980
Nothing at all.
510
00:43:10,860 --> 00:43:12,720
I think we misread the whole thing,
Gambit.
511
00:43:14,080 --> 00:43:15,080
Maybe.
512
00:43:15,800 --> 00:43:17,540
Five more minutes or so and it'll all be
over.
513
00:43:18,760 --> 00:43:19,760
Maybe.
514
00:43:38,300 --> 00:43:39,300
Swan.
515
00:43:39,780 --> 00:43:40,780
Swan.
516
00:43:43,740 --> 00:43:44,740
What time is it?
517
00:43:45,440 --> 00:43:46,419
About twelve.
518
00:43:46,420 --> 00:43:47,420
The exact time?
519
00:43:48,260 --> 00:43:49,260
One minute after.
520
00:43:49,440 --> 00:43:50,440
One minute after?
521
00:43:50,900 --> 00:43:51,900
The church.
522
00:43:52,000 --> 00:43:53,380
Steed! Steed!
523
00:43:53,920 --> 00:43:56,920
The church bell! It didn't chime! It
didn't chime!
524
00:45:01,040 --> 00:45:02,600
Oh, Gambit. Come on.
525
00:46:58,860 --> 00:47:01,160
Without a hitch. And dead on time.
526
00:47:01,720 --> 00:47:03,340
Despite that clock.
527
00:47:04,040 --> 00:47:05,380
The clock's long.
528
00:47:05,640 --> 00:47:07,780
Probably an English clockmaker.
529
00:47:27,850 --> 00:47:28,850
Gratitude.
530
00:47:32,050 --> 00:47:33,050
Oh.
531
00:47:37,290 --> 00:47:39,230
And a banquet tonight, hmm?
532
00:47:39,550 --> 00:47:41,130
I shall send a car for you all.
533
00:47:41,430 --> 00:47:44,810
I know a place where grenouille and
cailloux are superb.
534
00:47:45,170 --> 00:47:47,410
And the liquor d 'Orléans, magnificent.
535
00:47:47,930 --> 00:47:48,930
See you later.
536
00:47:54,270 --> 00:47:55,730
That's Frog's legs and snails.
537
00:47:57,240 --> 00:47:58,960
Yes, well, it's still the cure.
538
00:48:00,060 --> 00:48:04,220
Firewater and snake venom fits very,
very good. There's a dead viper coiled
539
00:48:04,220 --> 00:48:05,220
the bottle.
540
00:48:05,840 --> 00:48:10,060
Mes amis, there's a VIP on his way up to
offer decorations upon you all.
541
00:48:12,120 --> 00:48:13,120
Decorations?
542
00:48:13,600 --> 00:48:15,100
Honours. Medals?
543
00:48:15,700 --> 00:48:16,780
I wonder what they'll be.
544
00:48:17,260 --> 00:48:18,260
Croix de guerre.
545
00:48:18,400 --> 00:48:19,560
Les gens d 'honneur.
546
00:48:20,640 --> 00:48:22,100
Les Siberian stars.
547
00:48:43,690 --> 00:48:45,090
The Mongolian medal.
548
00:48:49,510 --> 00:48:55,350
And for you, the little mothers of the
earth,
549
00:48:55,610 --> 00:49:01,430
and tractor drivers and heavy industry
award.
550
00:49:05,310 --> 00:49:07,770
For France. For us.
551
00:49:08,890 --> 00:49:10,150
For the world.
552
00:49:11,820 --> 00:49:12,960
Full service is rendered.
553
00:49:23,060 --> 00:49:27,020
If MI5 were to hear about these... Oh,
well.
554
00:49:28,100 --> 00:49:34,580
Now, a very special Steed Award... To
my... To myself...
555
00:49:34,580 --> 00:49:36,820
And to my very dear friend.
556
00:49:37,420 --> 00:49:38,420
Aha.
557
00:49:53,340 --> 00:49:55,420
Merci, mademoiselle.
40377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.