Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,670 --> 00:00:05,670
What the heck?
2
00:01:17,220 --> 00:01:19,720
Lama Sanji, we have not been introduced.
3
00:01:20,360 --> 00:01:24,920
I am Stanislav, Lieutenant First Class
of the People's Red Army.
4
00:01:25,540 --> 00:01:27,640
You have no right to be here in Tibet.
5
00:01:28,400 --> 00:01:29,920
You are invaders.
6
00:01:30,500 --> 00:01:32,000
An exploratory mission.
7
00:01:33,380 --> 00:01:36,880
Soon, very soon, we shall take the whole
country.
8
00:01:39,080 --> 00:01:41,280
Your experiments here intrigue me.
9
00:01:42,640 --> 00:01:44,060
I wish to know more.
10
00:01:48,680 --> 00:01:49,880
I wish to know more, Lama.
11
00:01:50,400 --> 00:01:52,120
I insist that I know more.
12
00:01:54,680 --> 00:01:55,700
I will know.
13
00:01:59,240 --> 00:02:00,560
Be careful with him.
14
00:02:01,120 --> 00:02:02,120
Be delicate.
15
00:02:02,880 --> 00:02:05,960
You know, Ruma has it he is more than a
hundred years old.
16
00:03:03,920 --> 00:03:04,980
Our positions are secure.
17
00:03:05,200 --> 00:03:06,200
We march.
18
00:03:07,340 --> 00:03:11,420
By circling the area, we can surround
and reach the entire population.
19
00:03:12,300 --> 00:03:13,700
Nobody must escape.
20
00:03:14,460 --> 00:03:16,680
Our mission, our objective.
21
00:05:17,800 --> 00:05:22,160
It's hideous and astonishing why someone
would attack such a worthy cause.
22
00:05:22,500 --> 00:05:25,060
I'll show you something even more
astonishing, Steed. Just follow me.
23
00:05:30,680 --> 00:05:32,840
What did he die of? What do you think?
24
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
Old age.
25
00:05:35,040 --> 00:05:38,340
I must talk to Mrs. Peel about it.
26
00:05:43,980 --> 00:05:45,860
Hello? Mrs. Peel?
27
00:05:48,620 --> 00:05:51,500
A Russian soldier who died of old age.
28
00:05:51,840 --> 00:05:53,720
Well, everyone does eventually.
29
00:05:54,180 --> 00:05:58,320
But this one decimated half of Berkshire
before he went.
30
00:05:59,200 --> 00:06:00,700
Sounds like quite a problem.
31
00:06:00,980 --> 00:06:03,400
Yes, and one we may never solve.
32
00:07:19,299 --> 00:07:20,299
Oh, hey.
33
00:08:08,670 --> 00:08:09,670
Hello, Steed.
34
00:08:10,050 --> 00:08:11,050
Mrs. Peel.
35
00:08:12,970 --> 00:08:13,970
How do you know it was me?
36
00:08:14,790 --> 00:08:15,910
I read the papers.
37
00:08:17,010 --> 00:08:18,010
You haven't changed.
38
00:08:18,350 --> 00:08:19,450
You've got a long memory.
39
00:08:20,110 --> 00:08:21,650
Long, happy memories.
40
00:08:21,930 --> 00:08:22,930
Yes.
41
00:08:23,130 --> 00:08:24,270
You're going to France, then?
42
00:08:24,610 --> 00:08:25,710
Yes, we're leaving right away.
43
00:08:26,030 --> 00:08:29,470
Well, good luck, Steed. And I've changed
my name.
44
00:08:29,890 --> 00:08:31,550
I'm not Mrs. Peel anymore.
45
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
Yes, I know.
46
00:08:33,730 --> 00:08:35,150
But you're still Mrs. Peel to me.
47
00:08:35,990 --> 00:08:36,990
Goodbye.
48
00:08:39,440 --> 00:08:40,440
A bit bigger, huh?
49
00:08:40,740 --> 00:08:42,080
Calling in reinforcements.
50
00:08:43,240 --> 00:08:44,240
Reinforcing a hunch.
51
00:08:44,740 --> 00:08:46,040
We both picked up this.
52
00:08:48,040 --> 00:08:49,360
So, we're all off to France.
53
00:08:49,840 --> 00:08:50,840
The lot of us.
54
00:08:50,940 --> 00:08:53,280
Vive la... Republic.
55
00:08:55,860 --> 00:08:56,860
Well,
56
00:08:57,060 --> 00:08:58,060
anyway, vive la France.
57
00:09:18,860 --> 00:09:21,580
I spy with my little eye something
beginning with L.
58
00:09:21,920 --> 00:09:22,940
L? L.
59
00:09:24,260 --> 00:09:25,440
Ladybirds. Where?
60
00:09:25,840 --> 00:09:28,440
We just passed them. Oh, no, not
ladybirds.
61
00:09:29,340 --> 00:09:30,880
Legs. Gambit.
62
00:09:32,500 --> 00:09:35,440
Leather. Alpha leather, very good,
Steve. No, it's not that.
63
00:09:35,760 --> 00:09:36,760
Lipstick.
64
00:09:37,300 --> 00:09:38,740
Impossible. Oh, why?
65
00:09:38,980 --> 00:09:42,000
Oh, my little eye can't possibly see
under my little nose.
66
00:09:42,260 --> 00:09:43,039
In the mirror.
67
00:09:43,040 --> 00:09:44,140
It begins with M.
68
00:09:45,390 --> 00:09:46,450
I just see the lipstick.
69
00:09:46,770 --> 00:09:48,190
Your lipstick's wrong, anyway.
70
00:09:48,530 --> 00:09:49,530
Oh, I give up.
71
00:09:49,770 --> 00:09:50,770
So do I.
72
00:09:51,430 --> 00:09:52,430
Les lapins.
73
00:09:53,190 --> 00:09:54,190
Come again?
74
00:09:54,670 --> 00:09:56,770
Lapins. Rabbits. There were some just
back there.
75
00:09:57,010 --> 00:09:58,570
Well, that's cheating, playing it
French.
76
00:09:58,850 --> 00:09:59,850
Oh, I don't know.
77
00:10:00,370 --> 00:10:02,830
She's got a point there. I thought we
are in France.
78
00:10:03,170 --> 00:10:05,630
Yeah, but unfortunately not in the part
where they've got all the clothes and
79
00:10:05,630 --> 00:10:06,429
the shoes.
80
00:10:06,430 --> 00:10:07,430
Or the follies.
81
00:10:08,330 --> 00:10:11,730
Actually, why are we in France? Steve
needs to replenish his cellar. No.
82
00:10:13,050 --> 00:10:14,250
Because of this place.
83
00:10:46,810 --> 00:10:47,930
French filling station.
84
00:10:48,890 --> 00:10:50,230
We should have filled up in England.
85
00:10:57,670 --> 00:10:59,230
It looks like it's been hit by a
tornado.
86
00:10:59,890 --> 00:11:01,210
No, mademoiselle, by a grenade.
87
00:11:02,470 --> 00:11:04,170
I'm Colonel Martin, by the way. You are?
88
00:11:04,450 --> 00:11:05,830
Purdy. Purdy.
89
00:11:06,450 --> 00:11:07,450
My gambit.
90
00:11:07,810 --> 00:11:08,810
Monsieur?
91
00:11:09,690 --> 00:11:10,690
Well, steed?
92
00:11:11,530 --> 00:11:12,530
It's familiar.
93
00:11:18,030 --> 00:11:19,030
Well, you were in the war.
94
00:11:19,230 --> 00:11:20,990
Good old 1941 and all that.
95
00:11:22,670 --> 00:11:24,690
Since you mention it, 1965.
96
00:11:26,410 --> 00:11:27,770
It was a Berkshire village.
97
00:11:28,070 --> 00:11:31,070
In 1965, it was attacked by a Russian
soldier.
98
00:11:31,310 --> 00:11:32,310
Russian?
99
00:11:33,430 --> 00:11:38,110
The garage owner survived, and he's been
talking over and over about a Russian
100
00:11:38,110 --> 00:11:39,110
soldier.
101
00:11:39,610 --> 00:11:43,630
I thought he was delirious, but... I
don't think he was delirious. Why would
102
00:11:43,630 --> 00:11:45,790
anyone, Russian, whatever, attack this
place?
103
00:11:46,150 --> 00:11:47,150
I don't know.
104
00:11:47,880 --> 00:11:50,360
nor do I understand the reason for
attacking the hippies.
105
00:11:50,960 --> 00:11:52,480
Hippies? Three young men.
106
00:11:52,760 --> 00:11:53,840
They died in here.
107
00:11:54,360 --> 00:11:55,500
What were they wearing?
108
00:11:56,080 --> 00:11:59,500
Oh, a la mode, jeans, the old army
surplus jacket.
109
00:12:00,660 --> 00:12:02,840
Uniforms? What had once been uniforms,
yes.
110
00:12:03,100 --> 00:12:04,100
Is that important?
111
00:12:04,860 --> 00:12:05,860
I don't know.
112
00:12:06,920 --> 00:12:12,580
But the attack in 1965, the victims were
wearing uniforms.
113
00:12:13,860 --> 00:12:14,860
Salvation Army.
114
00:12:35,790 --> 00:12:36,910
Let's take a look outside.
115
00:12:37,290 --> 00:12:38,290
Very well.
116
00:12:39,090 --> 00:12:43,390
The garage owner, did he say how old the
Russian was?
117
00:12:44,490 --> 00:12:45,490
20, 22?
118
00:12:57,410 --> 00:13:00,770
Steve, why is the Russian's age
important?
119
00:13:01,430 --> 00:13:02,770
You're not going to believe this.
120
00:13:03,520 --> 00:13:07,680
But the soldier that made that attack on
the Berkshire village was 78 years old.
121
00:13:08,420 --> 00:13:09,940
You're right. I'm not going to believe
it.
122
00:13:17,640 --> 00:13:22,540
You will be operating far from home
without a proper base or lines of
123
00:13:22,540 --> 00:13:23,540
communication.
124
00:13:23,680 --> 00:13:28,100
So, the ammunition must be used
sparingly and to maximum effect.
125
00:13:28,620 --> 00:13:32,100
You must concentrate upon military
targets.
126
00:13:32,520 --> 00:13:34,100
Only military men.
127
00:13:39,540 --> 00:13:44,260
There was no trail to follow, but it is
my guess if we are dealing with a
128
00:13:44,260 --> 00:13:46,400
military man, he would take to the high
ground.
129
00:14:15,020 --> 00:14:21,220
from base but not alone there will be
other units nearby you must find them
130
00:14:21,220 --> 00:14:22,220
them and unite
131
00:14:57,770 --> 00:14:58,770
No resistance.
132
00:14:59,590 --> 00:15:01,590
No sign of returning fire.
133
00:15:03,370 --> 00:15:07,090
Obviously the deckers and westerners
have grown weaker over the years.
134
00:15:10,550 --> 00:15:11,550
Come!
135
00:15:23,310 --> 00:15:25,430
You drive like an Englishman.
136
00:15:27,790 --> 00:15:29,690
Well, on the wrong side of the road.
137
00:16:18,699 --> 00:16:19,699
Okay. Okay.
138
00:16:20,000 --> 00:16:21,460
I don't understand it.
139
00:16:22,000 --> 00:16:24,860
That shuttle they were attacking, it's
empty.
140
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
Completely empty.
141
00:16:27,460 --> 00:16:28,900
It has been empty for years.
142
00:16:34,440 --> 00:16:38,060
Don't you know that Les Landes are
considered to be the healthiest regions
143
00:16:38,060 --> 00:16:39,820
France, owing to the pine -scented air?
144
00:16:40,140 --> 00:16:42,500
Well, what a great city round there now.
145
00:16:51,920 --> 00:16:52,920
How odd.
146
00:16:56,640 --> 00:16:58,200
An X -5 pin grenade.
147
00:16:58,560 --> 00:16:59,560
Without the pin!
148
00:17:00,060 --> 00:17:01,060
Eh?
149
00:17:03,180 --> 00:17:04,240
Oh, I see what you mean.
150
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Sorry.
151
00:17:23,050 --> 00:17:25,630
What's so special about an X -5 pin
grenade, anyway?
152
00:17:25,890 --> 00:17:27,290
It's practically a museum piece.
153
00:17:27,530 --> 00:17:28,770
It went out of use when?
154
00:17:29,190 --> 00:17:30,850
1944? 45.
155
00:17:34,090 --> 00:17:35,310
Sounds as if they've gone.
156
00:17:37,070 --> 00:17:38,070
Sounds.
157
00:17:43,930 --> 00:17:46,230
Are you all right? I'm fine. Okay.
158
00:17:49,490 --> 00:17:51,270
Sniper. In that street.
159
00:17:52,400 --> 00:17:53,580
You got us penned in.
160
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I don't know.
161
00:17:55,060 --> 00:17:57,360
I reckon I could sprint to the tree
without him hitting me.
162
00:17:58,240 --> 00:17:59,340
I reckon you could.
163
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
But what then?
164
00:18:01,120 --> 00:18:03,200
You start climbing that tree, you're
sitting down.
165
00:18:03,540 --> 00:18:04,860
That isn't what's on my mind.
166
00:18:05,700 --> 00:18:07,460
A man can run through a wooden door.
167
00:18:08,120 --> 00:18:11,100
Hey. My karate master told me that
anything is possible.
168
00:18:11,620 --> 00:18:13,500
As long as a man focuses his mind.
169
00:18:13,860 --> 00:18:15,320
As long as he concentrates.
170
00:18:16,080 --> 00:18:17,080
Anything.
171
00:18:50,290 --> 00:18:51,410
Gambit, that was magnificent.
172
00:18:52,010 --> 00:18:53,010
That was damn silly.
173
00:18:53,110 --> 00:18:54,910
I must have a word with my karate
master.
174
00:18:55,290 --> 00:18:56,930
I think I've dislocated my knee.
175
00:18:57,490 --> 00:18:59,390
Well, you've more than dislocated his
neck.
176
00:18:59,770 --> 00:19:00,770
It's broken.
177
00:19:01,770 --> 00:19:03,170
You're the Russian linguist.
178
00:19:06,890 --> 00:19:11,950
I'm not absolutely sure, but... Private
Sokolov, Russian Army.
179
00:19:12,290 --> 00:19:14,130
No. That uniform.
180
00:19:14,770 --> 00:19:15,970
It's years out of date.
181
00:19:16,450 --> 00:19:19,470
Well, so is he. According to this
paybook, he was born in 1925.
182
00:19:20,200 --> 00:19:21,200
Eh?
183
00:19:21,380 --> 00:19:25,920
1925? That would make him not a day over
52 years old.
184
00:19:48,320 --> 00:19:49,770
Vasili! Ivan.
185
00:19:50,150 --> 00:19:51,390
Good to see you again.
186
00:19:51,950 --> 00:19:54,990
It's been how long since we last met?
187
00:19:55,590 --> 00:19:56,590
33 years.
188
00:19:57,210 --> 00:19:58,290
33 years.
189
00:19:58,930 --> 00:20:00,630
And now we are together again.
190
00:20:01,190 --> 00:20:02,190
Comrades in arms.
191
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
Come.
192
00:20:09,290 --> 00:20:16,170
Have you
193
00:20:16,170 --> 00:20:17,170
learned any news?
194
00:20:17,370 --> 00:20:18,370
Not yet.
195
00:20:21,040 --> 00:20:22,340
I've met no opposition.
196
00:20:23,100 --> 00:20:24,580
The countryside seems quiet.
197
00:20:25,180 --> 00:20:26,980
Obviously, the war hasn't reached here
yet.
198
00:20:27,320 --> 00:20:29,440
But it will be different when we get to
Paris.
199
00:20:29,700 --> 00:20:30,700
You'll see.
200
00:20:30,800 --> 00:20:32,380
We have other targets first.
201
00:20:32,860 --> 00:20:33,860
Near here.
202
00:20:34,580 --> 00:20:35,580
Here.
203
00:20:35,860 --> 00:20:36,819
And here.
204
00:20:36,820 --> 00:20:40,560
Excellent. We will join forces and
attack them together.
205
00:20:44,080 --> 00:20:45,080
Yes.
206
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
Yes, okay.
207
00:20:47,040 --> 00:20:48,260
Right away.
208
00:21:02,540 --> 00:21:03,740
The day hasn't been all bad.
209
00:21:04,220 --> 00:21:05,800
They haven't destroyed the champagne.
210
00:21:06,860 --> 00:21:09,180
I thought you English drank only beer.
211
00:21:10,740 --> 00:21:13,540
Beer? Beer is for the thirst.
212
00:21:13,880 --> 00:21:17,820
But wine, good wine like this, is for
the fences.
213
00:21:18,580 --> 00:21:22,640
I believe we are dealing not with the
fences, but the scentless.
214
00:21:23,320 --> 00:21:24,920
To attack this place.
215
00:21:25,660 --> 00:21:30,560
Perhaps 30 years ago it would have made
sense, but now... 30 years ago?
216
00:21:31,210 --> 00:21:34,550
Just after the war, when the Cold War
was very cold.
217
00:21:35,170 --> 00:21:37,770
Then this chateau was the headquarters
of Allied security.
218
00:21:46,290 --> 00:21:47,830
Depara, Commander.
219
00:21:48,730 --> 00:21:51,750
Well, we still have a small war left to
fight, don't we?
220
00:21:52,390 --> 00:21:56,450
If we take the right flank, your men
infiltrate here along the road. Captain!
221
00:22:03,630 --> 00:22:08,070
We're pulling back. Pulling back? We
could ambush. No direct confrontation
222
00:22:08,070 --> 00:22:10,570
troops. Those were our orders. They
still are.
223
00:22:10,810 --> 00:22:12,910
Our designated targets are more
important.
224
00:22:22,410 --> 00:22:28,670
52 years old? Quite impossible, Mr.
Gambit.
225
00:22:29,470 --> 00:22:31,870
Then his army paybook must be wrong.
226
00:22:32,160 --> 00:22:36,340
It must be because I most certainly am
not. I have examined him thoroughly, and
227
00:22:36,340 --> 00:22:43,040
that, Mr. Gambit, is the body of a
young, muscular, virile man in his
228
00:22:43,040 --> 00:22:44,040
twenties.
229
00:22:44,460 --> 00:22:45,740
Why not call me Mike?
230
00:22:46,520 --> 00:22:48,260
Mike? I'm Janine.
231
00:22:48,640 --> 00:22:51,400
Janine. You examined him thoroughly?
232
00:22:51,920 --> 00:22:53,120
Every centimeter.
233
00:22:53,640 --> 00:22:56,620
Inch. We British do things by inches.
234
00:22:57,100 --> 00:22:58,100
Every inch.
235
00:22:58,600 --> 00:23:00,120
And he was perfectly normal?
236
00:23:00,460 --> 00:23:02,280
Very. Very normal.
237
00:23:03,000 --> 00:23:05,860
One last question.
238
00:23:06,840 --> 00:23:12,260
Will you have... Apartment B, 24 Rue de
Fleur. I shall be ready at 8 .30.
239
00:23:12,540 --> 00:23:13,720
You'll choose the restaurant?
240
00:23:14,440 --> 00:23:16,640
Apartment B, 24 Rue de Fleur.
241
00:23:16,960 --> 00:23:18,140
I'm an excellent cook.
242
00:23:18,860 --> 00:23:20,680
But you may choose what we do
afterwards.
243
00:23:21,380 --> 00:23:22,380
Yes, sir.
244
00:23:22,820 --> 00:23:24,040
I'm sure I'll think of something.
245
00:23:24,380 --> 00:23:27,400
Yes. You have the look of an imaginative
man.
246
00:23:27,780 --> 00:23:28,780
8 .30, then.
247
00:23:47,210 --> 00:23:54,130
Any news military units
248
00:23:54,130 --> 00:23:55,130
are searching.
249
00:24:17,320 --> 00:24:19,560
Yes. Would you pass the information on,
please?
250
00:24:19,780 --> 00:24:20,780
Yes, of course.
251
00:24:21,220 --> 00:24:22,820
They've moved on, heading south.
252
00:24:23,300 --> 00:24:25,620
South? What is south of here?
253
00:24:26,040 --> 00:24:27,700
Open country, a few shuttles.
254
00:24:28,500 --> 00:24:32,220
Why aren't you mounting a full -scale
military operation, Colonel, with
255
00:24:32,220 --> 00:24:33,240
airstrikes and tanks?
256
00:24:34,600 --> 00:24:39,000
So far, it seems we are up against only
a dozen, perhaps two dozen, crazy men.
257
00:24:39,220 --> 00:24:42,500
Well, if you can contain it without
starting a nationwide panic.
258
00:24:43,160 --> 00:24:45,740
Exactly. If we can contain it.
259
00:26:48,880 --> 00:26:50,100
Yes, just now.
260
00:26:50,540 --> 00:26:53,280
Another attack about eight kilometers
north. Good.
261
00:26:53,600 --> 00:26:55,700
Move. I must inform the parade.
262
00:28:17,159 --> 00:28:18,900
I want one alive.
263
00:28:23,840 --> 00:28:25,320
I want him alive.
264
00:28:48,140 --> 00:28:49,140
The other way.
265
00:30:05,860 --> 00:30:06,860
Hello, comrade.
266
00:30:15,380 --> 00:30:16,380
Very good.
267
00:30:17,300 --> 00:30:18,300
But not good enough.
268
00:30:24,900 --> 00:30:31,880
I found the way to
269
00:30:31,880 --> 00:30:32,719
a man's stomach.
270
00:30:32,720 --> 00:30:33,579
Uh -oh.
271
00:30:33,580 --> 00:30:34,580
It's not through his heart.
272
00:31:01,070 --> 00:31:02,070
It's incredible.
273
00:31:02,930 --> 00:31:06,010
They used to declare war.
274
00:31:07,330 --> 00:31:09,870
Now, it's like bandits.
275
00:31:10,710 --> 00:31:12,810
My best possessions.
276
00:31:20,830 --> 00:31:23,050
A mess.
277
00:31:24,070 --> 00:31:27,390
Even worse, in the grand room, they shot
Napoleon.
278
00:31:27,670 --> 00:31:28,750
He's no more.
279
00:31:31,280 --> 00:31:32,340
What else isn't new?
280
00:31:32,840 --> 00:31:35,040
I heard nothing on the radio about the
invasion.
281
00:31:36,600 --> 00:31:38,140
Took us by surprise.
282
00:31:38,380 --> 00:31:39,380
The Russians.
283
00:31:44,560 --> 00:31:49,200
We must be careful with him. He's very
old and fragile.
284
00:31:49,760 --> 00:31:53,880
Captain Vasily, enlisted in 1941, age
29.
285
00:31:54,380 --> 00:31:56,180
That makes him... 65.
286
00:31:57,940 --> 00:31:58,940
It's incredible.
287
00:31:59,660 --> 00:32:00,760
Total degeneration.
288
00:32:01,660 --> 00:32:06,580
The tissues, the skin tone, muscles, all
have degenerated with senile decay.
289
00:32:07,220 --> 00:32:08,900
Instant old age, if you like.
290
00:32:10,700 --> 00:32:12,320
I definitely do not like.
291
00:32:13,000 --> 00:32:17,860
I want to creep gently into the twilight
of my years, gathering happy memories
292
00:32:17,860 --> 00:32:18,860
of life.
293
00:32:19,500 --> 00:32:21,600
And beautiful women, as I go.
294
00:32:22,480 --> 00:32:26,400
This apparently young man was in fact
very old. Age kept at bay.
295
00:32:26,700 --> 00:32:29,040
Ah, drugs, hypnosis.
296
00:32:29,610 --> 00:32:30,610
I'm not sure.
297
00:32:30,790 --> 00:32:32,250
Perhaps a combination of both.
298
00:32:33,230 --> 00:32:34,290
There was one thing.
299
00:32:39,450 --> 00:32:42,470
I x -rayed the body and... What is it?
300
00:32:43,270 --> 00:32:44,710
I thought it was a silver plate.
301
00:32:45,350 --> 00:32:49,110
If a man has sustained a skull fracture,
it is not unusual to insert a silver
302
00:32:49,110 --> 00:32:50,130
plate, but... But?
303
00:32:50,730 --> 00:32:52,850
Well, it's not the usual shape for such
a thing.
304
00:32:55,030 --> 00:32:56,150
It reminds me.
305
00:32:56,710 --> 00:32:57,770
It reminds you?
306
00:32:58,380 --> 00:33:00,460
Well, it looks like a bug.
307
00:33:00,700 --> 00:33:02,800
A bug? A bugging device.
308
00:33:03,100 --> 00:33:05,000
A small radio transmitter.
309
00:33:09,580 --> 00:33:11,600
It's a terrible sacrilege.
310
00:33:12,380 --> 00:33:18,960
It's... It's all right,
311
00:33:19,000 --> 00:33:20,720
friends, allies.
312
00:33:52,240 --> 00:33:53,920
Steve, tell me about the filling
station.
313
00:33:54,300 --> 00:33:57,440
The filling station that was attacked,
our reason for coming here.
314
00:33:57,660 --> 00:34:02,600
A lonely, isolated French village. And
yet, years ago, it was flourishing
315
00:34:02,600 --> 00:34:05,740
because of the army base nearby, the
airfield.
316
00:34:07,960 --> 00:34:10,139
Yes, a U .S. Air Force base.
317
00:34:11,639 --> 00:34:13,760
But it was closed down in 1948.
318
00:34:15,179 --> 00:34:16,179
Ah.
319
00:34:17,179 --> 00:34:19,120
It was an airfield near Wintwick.
320
00:34:19,699 --> 00:34:20,699
Wintwick?
321
00:34:21,550 --> 00:34:23,530
That little Berkshire village 12 years
ago.
322
00:34:24,710 --> 00:34:25,710
This place.
323
00:34:26,790 --> 00:34:28,909
It once was Allied headquarters.
324
00:34:30,150 --> 00:34:31,290
The Chateau.
325
00:34:31,909 --> 00:34:33,389
Headquarters of Allied security.
326
00:34:34,750 --> 00:34:36,330
All military targets.
327
00:34:36,810 --> 00:34:39,310
Yes, but military targets that are 30
years out of date.
328
00:34:40,710 --> 00:34:43,050
Or perhaps their Michelin map was also
out of date.
329
00:34:45,210 --> 00:34:47,190
Perhaps our prisoner could enlighten us.
330
00:34:47,610 --> 00:34:48,610
A prisoner?
331
00:34:49,070 --> 00:34:50,969
We didn't come empty -handed, Colonel.
332
00:35:01,970 --> 00:35:03,850
Napoleon is dead.
333
00:35:05,190 --> 00:35:07,310
Well, that to happen.
334
00:35:07,910 --> 00:35:09,770
General, this is John T.
335
00:35:10,010 --> 00:35:11,010
General Gaspar.
336
00:35:11,550 --> 00:35:13,110
Old and revered soldier.
337
00:35:14,270 --> 00:35:15,270
English.
338
00:35:16,470 --> 00:35:17,950
Where were you?
339
00:35:19,280 --> 00:35:24,620
On the Somme, Monsieur, I asked the
English battalion to cover my left
340
00:35:25,100 --> 00:35:26,800
They never turned up.
341
00:35:28,140 --> 00:35:29,260
Perhaps they got lost.
342
00:35:29,900 --> 00:35:31,020
Have you looked since?
343
00:35:32,040 --> 00:35:34,180
You make jokes, Monsieur Steed.
344
00:35:36,260 --> 00:35:37,260
Steed.
345
00:35:38,120 --> 00:35:42,000
There was a Sir Everington Steed at
Waterloo. A relative?
346
00:35:43,080 --> 00:35:46,220
You can't hold me entirely responsible
for Waterloo, General.
347
00:35:46,700 --> 00:35:49,060
Everington Theed was a brilliant
soldier.
348
00:35:49,360 --> 00:35:54,260
It is my contention that he taught the
Duke of Wellington all he knew.
349
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
Really?
350
00:35:56,140 --> 00:36:00,180
Well, as a matter of fact, he's my great
-great -great -uncle.
351
00:36:01,060 --> 00:36:02,980
Then I'm privileged, monsieur.
352
00:36:03,360 --> 00:36:04,360
Privileged!
353
00:36:08,760 --> 00:36:09,920
Captain Vasily.
354
00:36:23,690 --> 00:36:25,430
And yet... You know this man?
355
00:36:26,350 --> 00:36:33,050
Well, I knew Vasily, but years ago,
years ago, I was military
356
00:36:33,050 --> 00:36:39,990
attaché in Moscow and... No, there
couldn't possibly be
357
00:36:39,990 --> 00:36:40,990
Vasily.
358
00:36:42,570 --> 00:36:45,530
Unless... Yes.
359
00:36:47,550 --> 00:36:48,730
Vasily had a son.
360
00:36:51,190 --> 00:36:52,190
Your father.
361
00:36:53,100 --> 00:36:54,460
I knew your father.
362
00:36:56,280 --> 00:36:59,320
General Gaspar, did he never mention me?
363
00:37:01,640 --> 00:37:05,140
He taught me the delights of vodka and
caviar.
364
00:37:05,760 --> 00:37:08,720
I taught him the art of dancing with a
ship.
365
00:37:10,200 --> 00:37:15,120
Should you be unfortunate enough to fall
into the hands of the enemy, your duty
366
00:37:15,120 --> 00:37:16,120
is clear.
367
00:37:16,340 --> 00:37:17,560
You must escape.
368
00:37:18,580 --> 00:37:21,720
Even if you die in the attempt, try to
escape.
369
00:37:24,300 --> 00:37:27,840
Forty. We used to practice the favor in
the military barracks.
370
00:37:28,260 --> 00:37:30,480
He was a good pupil, your father.
371
00:37:31,080 --> 00:37:34,300
But I caught him once across the neck.
372
00:37:40,560 --> 00:37:41,560
It's impossible.
373
00:37:42,180 --> 00:37:44,620
It cannot be that easy.
374
00:37:45,320 --> 00:37:49,100
Why, if it were he, he would be older
than I am.
375
00:37:53,670 --> 00:37:54,950
It's my duty to escape.
376
00:37:55,510 --> 00:37:56,510
Duty?
377
00:37:56,750 --> 00:37:58,050
As a prisoner of war.
378
00:37:59,870 --> 00:38:00,870
What war?
379
00:38:01,030 --> 00:38:02,030
You mock me.
380
00:38:03,210 --> 00:38:05,310
It's also my duty to destroy the enemy.
381
00:38:05,770 --> 00:38:07,410
And you're most certainly that.
382
00:38:14,050 --> 00:38:15,190
Gambit, we wanted him alive.
383
00:38:16,770 --> 00:38:17,770
Conflict of interests.
384
00:38:18,170 --> 00:38:19,250
I wanted you alive.
385
00:38:21,110 --> 00:38:22,110
Who was he?
386
00:38:23,800 --> 00:38:27,120
Aye. I thought he was a silly, but how
could he be?
387
00:38:27,940 --> 00:38:32,320
Thirty years or more, he would be an old
man now.
388
00:38:33,080 --> 00:38:34,080
Like this?
389
00:39:04,010 --> 00:39:05,010
You failed.
390
00:39:05,190 --> 00:39:07,270
You failed disastrously.
391
00:39:07,850 --> 00:39:11,370
You will be stripped of your office and
all privileges.
392
00:39:11,870 --> 00:39:16,950
And then you will be tried for gross
negligence.
393
00:39:17,930 --> 00:39:18,930
Enter.
394
00:39:22,210 --> 00:39:26,710
Colonel Stanislav, you know, of course,
why I have summoned you.
395
00:39:27,470 --> 00:39:31,090
You may go, but you will remain under
house arrest.
396
00:39:43,340 --> 00:39:48,820
The blame is on their shoulders, but the
cure is on yours, Colonel.
397
00:39:54,020 --> 00:39:58,500
A malfunction of deficient equipment and
poor design.
398
00:39:59,640 --> 00:40:02,600
All those responsible will be
liquidated.
399
00:40:03,120 --> 00:40:04,120
What happened?
400
00:40:04,300 --> 00:40:09,020
It is not the case of what happened,
Colonel, but what is happening.
401
00:40:09,820 --> 00:40:11,800
You have heard the news from France?
402
00:40:12,270 --> 00:40:14,110
I take no interest in Western affairs.
403
00:40:14,390 --> 00:40:16,790
But this is very much our affair.
404
00:40:17,730 --> 00:40:19,290
You recall the facts.
405
00:40:20,530 --> 00:40:23,330
July 25th, 1965.
406
00:40:24,510 --> 00:40:27,770
Barker, England. I remember.
407
00:40:30,310 --> 00:40:31,310
This.
408
00:40:33,150 --> 00:40:34,290
Blipped once.
409
00:40:35,770 --> 00:40:37,290
No more than a hiccup.
410
00:40:37,770 --> 00:40:39,510
And one soldier responded.
411
00:40:40,400 --> 00:40:41,980
The whole incident was covered.
412
00:40:42,360 --> 00:40:43,360
Forgotten.
413
00:40:43,880 --> 00:40:46,800
One hiccup, one blip.
414
00:40:48,600 --> 00:40:54,940
Three days ago, on the seventh orbit of
the 2000 cycle,
415
00:40:55,380 --> 00:40:58,340
the satellite went wrong again.
416
00:40:59,420 --> 00:41:02,300
Not a blip this time, Colonel.
417
00:41:02,860 --> 00:41:06,940
A full signal of some 22 minutes
duration.
418
00:41:08,460 --> 00:41:12,560
The satellite was over France at the
time.
419
00:41:13,840 --> 00:41:15,460
There has been immediate response.
420
00:41:16,440 --> 00:41:20,980
Several units of our brave commandos are
already fighting for their lives just
421
00:41:20,980 --> 00:41:21,980
west of Paris.
422
00:41:23,380 --> 00:41:27,480
There are probably more hastening to the
cause.
423
00:41:28,340 --> 00:41:30,160
They will all die naturally.
424
00:41:31,060 --> 00:41:32,060
Die?
425
00:41:32,420 --> 00:41:33,520
My own father?
426
00:41:33,820 --> 00:41:34,820
Yes, Colonel.
427
00:41:35,000 --> 00:41:37,840
I am aware that your father is among
them, but...
428
00:41:38,320 --> 00:41:39,920
Our country comes first.
429
00:41:41,140 --> 00:41:42,180
Does it not?
430
00:41:42,480 --> 00:41:43,480
Of course.
431
00:41:43,900 --> 00:41:45,440
But why must they die?
432
00:41:46,500 --> 00:41:49,140
Colonel, times have changed.
433
00:41:49,860 --> 00:41:54,560
Yes, yes, I am familiar with your
guerrilla work in the early days.
434
00:41:55,080 --> 00:41:57,900
But times have changed, and attitudes.
435
00:41:58,580 --> 00:42:01,320
We have peace with our western neighbors
now.
436
00:42:01,620 --> 00:42:03,680
Peace? A tenuous peace.
437
00:42:04,180 --> 00:42:05,320
They taunt.
438
00:42:06,280 --> 00:42:09,180
It is imperative that we do not disturb
the balance.
439
00:42:09,920 --> 00:42:11,200
It was perhaps meant.
440
00:42:11,920 --> 00:42:13,240
A sign from the gods.
441
00:42:15,160 --> 00:42:16,900
Perhaps we should take advantage.
442
00:42:17,500 --> 00:42:18,820
Launch a full -scale war.
443
00:42:19,640 --> 00:42:20,640
Gods, Colonel?
444
00:42:20,980 --> 00:42:23,380
We do not believe in gods now, surely.
445
00:42:23,940 --> 00:42:26,680
Only the great and glorious cause.
446
00:42:27,260 --> 00:42:28,320
Of course, naturally.
447
00:42:29,900 --> 00:42:31,140
What do you want of me?
448
00:42:32,280 --> 00:42:34,620
You infiltrated.
449
00:42:35,050 --> 00:42:36,050
Our secret army.
450
00:42:36,730 --> 00:42:39,250
Now you must help us to destroy them.
451
00:42:40,430 --> 00:42:41,570
Yes, Colonel.
452
00:42:42,270 --> 00:42:48,630
Even your own father, or else there are
still plenty of empty cells, Colonel.
453
00:42:49,850 --> 00:42:53,050
You will leave for our embassy in Paris
right away.
454
00:43:13,520 --> 00:43:15,000
Ambassador Toy. Colonel.
455
00:43:15,600 --> 00:43:19,060
For one man to bow to the other suggests
inequality.
456
00:43:20,580 --> 00:43:22,780
And we are all equal. Yes, Colonel.
457
00:43:23,200 --> 00:43:24,200
I'm sorry.
458
00:43:24,340 --> 00:43:26,340
To say sorry is to admit failure.
459
00:43:27,700 --> 00:43:31,180
I am... I am pleased to see you.
460
00:43:31,460 --> 00:43:32,620
At the moment, perhaps.
461
00:43:32,940 --> 00:43:35,300
But in a few minutes, you may not be.
462
00:43:36,540 --> 00:43:38,080
Have you heard the reports?
463
00:43:39,080 --> 00:43:41,300
Russian soldiers fighting in France.
464
00:43:42,190 --> 00:43:44,310
Last year it was flying saucers.
465
00:43:44,530 --> 00:43:46,470
They are Russian soldiers.
466
00:43:46,850 --> 00:43:48,010
They are fighting.
467
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
Brave men.
468
00:43:49,510 --> 00:43:50,510
Fighting men.
469
00:43:50,890 --> 00:43:53,150
My own father amongst them.
470
00:43:54,290 --> 00:43:55,630
Your own father?
471
00:43:57,030 --> 00:43:59,550
Forgive me, Colonel, if I sit down.
472
00:44:00,210 --> 00:44:01,450
Him up for France?
473
00:44:01,750 --> 00:44:03,070
Yes. Yes.
474
00:44:12,170 --> 00:44:15,510
will not believe me. If you say so,
Colonel, I will believe.
475
00:44:15,750 --> 00:44:16,750
Very well.
476
00:44:17,290 --> 00:44:20,310
In 1945, where were you?
477
00:44:20,670 --> 00:44:26,130
I, uh, I was, uh, I was in commerce
until I saw the error of my ways.
478
00:44:26,430 --> 00:44:28,550
I was in the mountains, a secret
project.
479
00:44:28,890 --> 00:44:30,890
The Cold War was at its height.
480
00:44:31,510 --> 00:44:38,010
I was a young man then, just a
lieutenant first class, but young,
481
00:44:38,010 --> 00:44:39,010
prime.
482
00:44:44,170 --> 00:44:47,730
We found the monk, both holy man and
medical man.
483
00:44:48,730 --> 00:44:55,330
Both medical and holy. He professed to
be
484
00:44:55,330 --> 00:45:02,230
102 years old, but had the mind and the
face of a 30 -year -old. So we
485
00:45:02,230 --> 00:45:03,550
inquired further.
486
00:45:04,250 --> 00:45:10,210
Lama Sanji, I know it is the destiny for
a monk such as yourself to suffer, but
487
00:45:10,210 --> 00:45:13,170
such suffering, and in the name of what?
488
00:45:14,990 --> 00:45:17,750
So, you are 102 years old, huh?
489
00:45:18,550 --> 00:45:21,090
Well, now, ask yourself this question,
Lama.
490
00:45:22,030 --> 00:45:24,090
Do you want to reach 103?
491
00:45:31,250 --> 00:45:35,350
I saw your Tsar turn back the Mongolian
hordes.
492
00:45:35,870 --> 00:45:36,990
Mongolian hordes?
493
00:45:38,390 --> 00:45:39,910
That would be 1854.
494
00:45:40,770 --> 00:45:41,770
1855.
495
00:45:44,300 --> 00:45:45,300
I was but a boy then.
496
00:45:46,640 --> 00:45:50,080
That image stays with me.
497
00:45:50,900 --> 00:45:52,260
The blush of the sun.
498
00:45:53,120 --> 00:45:55,120
The cry of wounded horses.
499
00:45:56,300 --> 00:45:58,540
And an imperial guard.
500
00:45:59,660 --> 00:46:01,000
A bull of a man.
501
00:46:01,260 --> 00:46:02,640
Seven feet at least.
502
00:46:03,760 --> 00:46:05,460
And almost as broad.
503
00:46:06,360 --> 00:46:08,560
There was a legend about such a guard.
504
00:46:09,180 --> 00:46:10,700
There is no legend.
505
00:46:12,650 --> 00:46:14,150
I saw him.
506
00:46:15,770 --> 00:46:17,950
I saw him with these eyes.
507
00:46:18,890 --> 00:46:24,470
These old, young eyes.
508
00:46:25,710 --> 00:46:27,210
I saw him.
509
00:46:27,670 --> 00:46:33,010
We inquired further, and so we found the
sleeping dragon.
510
00:47:14,820 --> 00:47:16,380
That's the end of it, indeed.
511
00:47:17,820 --> 00:47:19,240
What are the newspapers called?
512
00:47:19,900 --> 00:47:20,980
The Red Panel?
513
00:47:22,760 --> 00:47:28,540
Well, perhaps we will never know how or
why, but it's over.
514
00:47:30,940 --> 00:47:34,300
Come, they have shot Napoleon, but not
his cognac.
515
00:47:39,720 --> 00:47:42,960
To the end of it, and the beginning of
something else.
516
00:47:43,280 --> 00:47:44,760
The beginning of something else.
517
00:47:45,140 --> 00:47:48,460
Mr. Steed, there is a telephone call for
you.
518
00:47:58,980 --> 00:48:00,000
You might need it.
519
00:48:02,560 --> 00:48:04,740
On the wall, please. Thank you,
gentlemen.
520
00:48:09,860 --> 00:48:10,860
Steed, hello.
521
00:48:10,920 --> 00:48:12,040
Steed. Yes.
522
00:48:12,720 --> 00:48:14,140
At last I've tracked you down.
523
00:48:14,520 --> 00:48:16,200
Toy! Is that you, Toy?
524
00:48:16,800 --> 00:48:18,260
How's the black market in Moscow?
525
00:48:18,720 --> 00:48:21,020
Steve, please, remember everything is
monitored.
526
00:48:21,660 --> 00:48:22,660
Oh, I'm terribly sorry.
527
00:48:23,260 --> 00:48:24,280
How are things, Toy?
528
00:48:24,620 --> 00:48:27,160
Terrible. You know I like Paris.
529
00:48:27,480 --> 00:48:28,479
So do I.
530
00:48:28,480 --> 00:48:30,420
In 24 hours it may be gone.
531
00:48:30,720 --> 00:48:33,700
Gone? Are the Arabs buying Paris too?
532
00:48:34,000 --> 00:48:35,280
I'm serious, Steve.
533
00:48:35,540 --> 00:48:37,920
Paris, London, New York, Moscow.
534
00:48:38,720 --> 00:48:40,300
Soon they may just be nothing.
535
00:48:40,700 --> 00:48:41,700
Piles of ashes.
536
00:48:42,120 --> 00:48:44,360
Nothing. What on earth are you talking
about?
537
00:48:44,960 --> 00:48:46,280
World War III.
538
00:48:47,940 --> 00:48:51,360
Toy. Steve, I... I will bring you back.
539
00:48:53,480 --> 00:48:54,480
Toy!
540
00:49:01,240 --> 00:49:02,360
What was all that about?
541
00:49:03,440 --> 00:49:04,700
World War III.
542
00:49:05,060 --> 00:49:06,060
World War III?
543
00:49:26,280 --> 00:49:29,780
Well, Martin, seems it isn't all over.
Another attack.
544
00:49:30,180 --> 00:49:32,880
Must be an isolated group, overlooked by
the Paris.
545
00:49:33,740 --> 00:49:35,220
One way to find out.
38284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.