Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,230
Hello.
2
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
Bye.
3
00:03:47,500 --> 00:03:48,179
Getting weaker.
4
00:03:48,180 --> 00:03:50,980
Well, it's been transmitting for five
hours now. Battery's running out.
5
00:03:51,280 --> 00:03:52,500
I'm still on the same course.
6
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Yes, keep north.
7
00:03:56,780 --> 00:03:57,860
No, north -west.
8
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Strengthening.
9
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
North a degree.
10
00:04:06,560 --> 00:04:07,560
Strengthening.
11
00:04:08,100 --> 00:04:09,140
Right, dead ahead.
12
00:04:27,440 --> 00:04:28,440
Take it easy, Willy.
13
00:04:31,740 --> 00:04:33,560
Get an ambulance. Sir, no time.
14
00:04:34,140 --> 00:04:37,340
The... Listen.
15
00:04:38,080 --> 00:04:39,080
Just listen.
16
00:04:41,700 --> 00:04:42,700
The drop.
17
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
When is that?
18
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
When is that?
19
00:04:50,980 --> 00:04:52,420
It'll... It'll be...
20
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
I abstain.
21
00:05:20,440 --> 00:05:21,760
I had to abstain.
22
00:05:22,140 --> 00:05:23,380
He's my brother -in -law.
23
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
All right.
24
00:05:34,840 --> 00:05:35,840
I hit.
25
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
Kill him.
26
00:05:40,240 --> 00:05:41,440
It's unanimous, then.
27
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
We hit.
28
00:05:44,070 --> 00:05:45,410
We dispose of him.
29
00:05:46,490 --> 00:05:47,710
Let's get on to the other business.
30
00:05:48,810 --> 00:05:54,530
Suchoy, this consignment of
merchandise... You mean illicit drugs?
31
00:05:55,450 --> 00:05:56,750
It is taken care of.
32
00:05:57,750 --> 00:06:00,430
You will take delivery in Detroit the
day after tomorrow.
33
00:06:00,830 --> 00:06:01,830
How?
34
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
Efficiently.
35
00:06:04,210 --> 00:06:10,470
If you need any more muscle, what I mean
is you are new to this game. I am new
36
00:06:10,470 --> 00:06:11,650
to this syndicate.
37
00:06:13,200 --> 00:06:14,560
But to the business of crime.
38
00:06:16,120 --> 00:06:20,560
My ancestors were adept at it when this
country was populated only by red
39
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
Indians.
40
00:06:22,920 --> 00:06:25,040
The drugs will be transferred in London.
41
00:06:30,860 --> 00:06:31,860
You're early.
42
00:06:32,740 --> 00:06:36,100
The early bird catches the worm. That's
a good family for drug dealers.
43
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
Worms?
44
00:06:38,420 --> 00:06:39,860
Sounds like a big haul, too.
45
00:06:40,520 --> 00:06:41,520
Are the states involved?
46
00:06:41,720 --> 00:06:43,480
That's why the CIA are involved in this
one.
47
00:06:44,020 --> 00:06:45,140
Marty Brine.
48
00:06:45,760 --> 00:06:46,980
Purdy's connecting him now.
49
00:06:48,220 --> 00:06:49,220
Rendezvous in Windsor?
50
00:06:50,100 --> 00:06:51,100
Windsor Castle.
51
00:06:51,480 --> 00:06:53,100
One of the oldest castles in the
country.
52
00:06:53,820 --> 00:06:55,940
Exactly when construction has begun,
it's not known.
53
00:06:56,480 --> 00:06:59,640
Well, it is thought that the
construction of Windsor Castle coincided
54
00:06:59,640 --> 00:07:01,640
construction of the Tower of London in
1078.
55
00:07:02,100 --> 00:07:05,200
Windsor Castle is also mentioned in the
Doomsday Book of 1084.
56
00:07:06,020 --> 00:07:08,960
This is just some of the useless
information that I carry around with me.
57
00:07:10,979 --> 00:07:13,800
It's funny how people who live in a
place don't know as much about it as
58
00:07:13,800 --> 00:07:14,579
who visit.
59
00:07:14,580 --> 00:07:17,660
Well, I knew that. I just didn't want to
get into a long, boring explanation.
60
00:07:18,340 --> 00:07:19,580
Do you find me boring?
61
00:07:19,800 --> 00:07:21,000
Not if I put my mind to it.
62
00:07:21,260 --> 00:07:22,260
I'd like that.
63
00:07:22,760 --> 00:07:24,260
I'd also like to take you to dinner
tonight.
64
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
Now, that is refreshing.
65
00:07:26,040 --> 00:07:30,640
Why? I thought you CIA men had your
emotions removed when you took the job.
66
00:07:31,060 --> 00:07:33,520
You know, men of pure, nervous steel.
67
00:07:34,280 --> 00:07:36,460
dedicated to the U .S. of A. and Uncle
Sam.
68
00:07:37,040 --> 00:07:41,840
Well, we are, but I'll tell you, if I
put my mind to it, you remind me a
69
00:07:41,840 --> 00:07:44,500
of George Washington, on his mother's
side.
70
00:07:44,780 --> 00:07:46,900
I always was, on his mother's side.
71
00:07:50,720 --> 00:07:55,380
Ah, Marty, this is John Steed. Hello.
Marty Bryant, and this is Mike Gambit.
72
00:07:55,380 --> 00:07:56,319
how are you?
73
00:07:56,320 --> 00:07:57,680
He likes George Washington, too.
74
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
Eh?
75
00:07:59,720 --> 00:08:00,740
Nice of you to help us, Steed.
76
00:08:02,060 --> 00:08:04,100
Well, drugs aren't a criminal matter
anymore.
77
00:08:04,620 --> 00:08:06,880
Used politically, they can undermine a
whole country.
78
00:08:07,580 --> 00:08:08,720
When's the drop being made?
79
00:08:09,380 --> 00:08:10,500
About ten minutes from now.
80
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
George Washington?
81
00:08:14,460 --> 00:08:15,900
No, it's just a street cleaner.
82
00:08:16,100 --> 00:08:17,520
Doesn't look a bit like George
Washington.
83
00:08:17,760 --> 00:08:18,760
You know what I mean.
84
00:08:19,000 --> 00:08:20,380
Well, you can be telepathic.
85
00:08:20,760 --> 00:08:24,160
About five drinks and ten minutes after
midnight in a discotheque, I can't
86
00:08:24,160 --> 00:08:27,140
sometimes tell what you're thinking. But
this time... You know, that American
87
00:08:27,140 --> 00:08:28,140
Brian.
88
00:08:28,420 --> 00:08:30,360
Marty! He's handsome, isn't he?
89
00:08:31,630 --> 00:08:32,630
So glad you agree.
90
00:08:35,309 --> 00:08:36,610
She's not bionic, is she?
91
00:08:39,330 --> 00:08:42,210
Trudy. I mean, she's just so perfect. I
thought maybe someone had made her.
92
00:08:43,450 --> 00:08:44,450
Some have tried.
93
00:08:45,330 --> 00:08:46,450
Many have flunked.
94
00:08:49,550 --> 00:08:50,550
He's late.
95
00:08:51,110 --> 00:08:52,690
Whoever is making the drop is late.
96
00:08:53,310 --> 00:08:54,310
Ah.
97
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
a dinner date, remember?
98
00:09:33,540 --> 00:09:35,080
I hate a man who stands me up.
99
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
Marty!
100
00:11:53,930 --> 00:11:55,530
when there was only red Indians around?
101
00:11:57,250 --> 00:12:02,590
Hey, Troy, I know you don't go for our
language, but there's one word you ought
102
00:12:02,590 --> 00:12:05,850
to get familiar with because you're
going to be hearing it a lot from here
103
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
in.
104
00:12:07,070 --> 00:12:08,850
Dumbhead. You got that?
105
00:12:10,410 --> 00:12:11,410
Dumbhead.
106
00:12:53,200 --> 00:12:54,480
We are the inscrutable ones.
107
00:12:55,800 --> 00:12:57,500
We never lose control.
108
00:12:58,660 --> 00:13:04,640
My loss of faith before the syndicate,
that I can reverse. That I can put
109
00:13:05,560 --> 00:13:09,920
But my outburst just now... What
outburst?
110
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
Good girl.
111
00:13:15,180 --> 00:13:16,380
Good girl.
112
00:13:21,060 --> 00:13:23,890
Should it be... mentioned outside this
room.
113
00:13:24,550 --> 00:13:26,130
You know what will happen.
114
00:13:27,970 --> 00:13:28,970
Yes.
115
00:13:33,050 --> 00:13:36,290
I have lost a consignment of drugs worth
ten millions.
116
00:13:37,090 --> 00:13:39,970
But that counts for nothing against my
loss of face.
117
00:13:40,950 --> 00:13:42,830
You will contact Dan Singh.
118
00:13:43,750 --> 00:13:46,650
Yes. I want full details of the
intercept.
119
00:13:47,290 --> 00:13:48,390
I want names.
120
00:13:48,590 --> 00:13:49,790
I want faces.
121
00:13:51,040 --> 00:13:55,780
I want to know who I must destroy so as
to rebuild my reputation.
122
00:14:48,939 --> 00:14:51,160
Hurdy. She is very beautiful.
123
00:14:51,640 --> 00:14:52,640
Is she?
124
00:14:53,800 --> 00:14:56,340
All these western faces look alike to
me.
125
00:14:56,920 --> 00:14:58,100
Mike Gambit.
126
00:14:58,600 --> 00:15:01,460
And John Steve.
127
00:15:01,920 --> 00:15:07,440
Now, this man I have heard of.
128
00:15:08,060 --> 00:15:10,260
By all accounts, a dangerous man.
129
00:15:10,920 --> 00:15:12,560
How worthy. adversary.
130
00:15:14,160 --> 00:15:16,980
And yet he looks like an English
gentleman.
131
00:15:17,880 --> 00:15:22,980
When you attend the temple, Suchoy, you
look like the most benign priest.
132
00:15:26,680 --> 00:15:33,560
I want all three brought
133
00:15:33,560 --> 00:15:35,700
here so that they may be executed.
134
00:15:37,880 --> 00:15:39,960
Yes, let's make a party of it.
135
00:15:42,000 --> 00:15:44,280
I want of all observance of them.
136
00:15:45,340 --> 00:15:48,560
I want to know everything there is to be
known about them.
137
00:16:23,660 --> 00:16:24,720
Personal details.
138
00:16:30,460 --> 00:16:33,860
It was not easy. They walk in the
twilight.
139
00:16:34,100 --> 00:16:35,019
No.
140
00:16:35,020 --> 00:16:37,560
They now walk in the shadow of death.
141
00:16:38,360 --> 00:16:40,060
Have you formed any conclusions?
142
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
Yes.
143
00:16:42,640 --> 00:16:47,180
Murford, he is the linchpin to my plan.
144
00:17:00,250 --> 00:17:01,250
Hello?
145
00:17:02,710 --> 00:17:04,030
It's red alert minus 21.
146
00:17:04,730 --> 00:17:07,170
What? You heard me. Get out of the
rendezvous immediately.
147
00:17:07,569 --> 00:17:08,750
Right, Murford. I'm on my way.
148
00:17:14,390 --> 00:17:15,390
Hello,
149
00:17:16,770 --> 00:17:17,569
Henry. What's up?
150
00:17:17,569 --> 00:17:18,569
The balloon.
151
00:17:19,450 --> 00:17:20,930
It's red alert minus 20.
152
00:17:21,609 --> 00:17:23,550
Look, if you've any doubts, you know the
procedure.
153
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Check me out.
154
00:17:24,849 --> 00:17:26,050
Where have all the flowers gone?
155
00:17:26,410 --> 00:17:28,050
Underground. What colour are they?
156
00:17:28,390 --> 00:17:29,390
Shades of red.
157
00:17:29,770 --> 00:17:33,170
Oh, come on, man. It's now minus 19.
There's a place, anybody, to get you to
158
00:17:33,170 --> 00:17:34,170
rendezvous.
159
00:17:59,920 --> 00:18:00,920
Sorry, Miranda.
160
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
I'll see you soon.
161
00:18:04,080 --> 00:18:05,360
I hope.
162
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Come on, come on.
163
00:18:13,780 --> 00:18:14,659
Where's Steve?
164
00:18:14,660 --> 00:18:17,760
He's already on the plane. Where else?
He moves fast and so should you. What
165
00:18:17,760 --> 00:18:18,399
about you?
166
00:18:18,400 --> 00:18:19,660
Well, my order is to remain here.
167
00:18:20,520 --> 00:18:21,560
Well, come on, get going.
168
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Back.
169
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
It's a gun.
170
00:18:25,920 --> 00:18:28,680
Anybody goes through here with guns, it
automatically closes all the doors. So
171
00:18:28,680 --> 00:18:29,680
come on, give me.
172
00:18:29,689 --> 00:18:31,470
Well, come on, there's plenty of guns
where you're going.
173
00:18:47,390 --> 00:18:48,390
Steve!
174
00:18:52,330 --> 00:18:53,330
Mr. Gravis?
175
00:18:53,970 --> 00:18:56,930
No, Doctor, we've been making other pick
-ups. Oh.
176
00:19:00,010 --> 00:19:01,010
Pass on your seatbelt.
177
00:19:11,850 --> 00:19:13,210
It could be a full salon.
178
00:19:14,130 --> 00:19:15,130
Yeah, it could be.
179
00:19:16,930 --> 00:19:18,770
Did, uh, Murford give you any detail?
180
00:19:19,090 --> 00:19:20,790
The flare -up's already started.
181
00:19:21,050 --> 00:19:22,150
Asia, America.
182
00:19:22,730 --> 00:19:24,250
But how soon it gets to Europe.
183
00:19:27,490 --> 00:19:29,010
Meanwhile, where to go to rendezvous?
184
00:19:31,690 --> 00:19:33,250
I hope this is urgent, Suchoy.
185
00:19:33,610 --> 00:19:40,510
I haven't come 4 ,000 miles just to have
you... As I said, I invited you,
186
00:19:40,630 --> 00:19:43,090
Arkady, and Mahon here as official
observers.
187
00:19:43,610 --> 00:19:44,730
Observers? Of what?
188
00:19:44,990 --> 00:19:46,310
My reinstatement of faith.
189
00:19:48,530 --> 00:19:51,150
I've been made to look a fool in your
eyes, gentlemen.
190
00:19:51,410 --> 00:19:53,370
What was it? A dumb head?
191
00:19:54,270 --> 00:19:58,010
Well, gentlemen, in a few hours you will
see three dumb heads.
192
00:19:59,440 --> 00:20:03,080
You will see how I deal with those who
dare to meddle in my business.
193
00:20:03,600 --> 00:20:06,460
You will see three very dead heads.
194
00:20:10,380 --> 00:20:12,460
We should be heading due west, shouldn't
we?
195
00:20:12,740 --> 00:20:13,740
Should be.
196
00:20:13,880 --> 00:20:17,800
Well, unless someone's moved the North
Star, we're travelling due east.
197
00:20:20,700 --> 00:20:22,020
Well, there's one way of finding out.
198
00:20:22,400 --> 00:20:24,040
The pilot must have radio contact.
199
00:20:59,530 --> 00:21:00,530
It's no good.
200
00:21:00,790 --> 00:21:01,830
Someone seal in.
201
00:21:02,670 --> 00:21:03,910
Bring back your seat.
202
00:21:04,150 --> 00:21:06,130
It's crank ride. We've been pulled out.
203
00:21:06,390 --> 00:21:07,390
Quick.
204
00:21:20,710 --> 00:21:21,710
Hold on.
205
00:21:44,810 --> 00:21:45,810
this before?
206
00:21:46,030 --> 00:21:47,030
No, have you?
207
00:21:47,410 --> 00:21:50,210
No. But I'm willing to try.
208
00:21:51,050 --> 00:21:52,210
Let's get up there.
209
00:21:58,910 --> 00:22:04,990
No, I've acted quickly, efficiently, and
you will stand in admiration of my
210
00:22:04,990 --> 00:22:06,170
swift audacity.
211
00:22:06,910 --> 00:22:07,910
Sir Joey?
212
00:22:09,190 --> 00:22:13,170
Yes, we Orientals have much to teach to
the newer world.
213
00:22:13,680 --> 00:22:14,980
Yes, yes, go. What is it?
214
00:22:16,640 --> 00:22:17,640
Come along.
215
00:22:17,800 --> 00:22:19,680
I have no secrets from my colleagues
here.
216
00:22:20,000 --> 00:22:25,600
The plane. The plane is on its way here
with Steed and Purdy and Gambit. We have
217
00:22:25,600 --> 00:22:26,600
lost radio contact.
218
00:22:27,800 --> 00:22:31,740
The weather. In such a storm. We have
lost radar contact, too.
219
00:22:32,460 --> 00:22:34,200
We think the plane has crashed.
220
00:22:34,660 --> 00:22:39,760
I confess I stand in admiration of your
swift audacity.
221
00:22:41,640 --> 00:22:42,880
The plane has crashed.
222
00:22:44,650 --> 00:22:45,650
Already dead.
223
00:22:45,730 --> 00:22:48,230
I am denied the pleasure of their
deaths.
224
00:22:48,670 --> 00:22:50,690
But nevertheless, honor is satisfied.
225
00:22:51,270 --> 00:22:52,750
If they are dead.
226
00:22:54,010 --> 00:22:55,170
Where is it crashed?
227
00:22:56,450 --> 00:22:57,450
Somewhere here.
228
00:22:58,610 --> 00:22:59,610
Here?
229
00:23:01,430 --> 00:23:06,110
If they are still alive, they are miles
inside my territory.
230
00:23:07,350 --> 00:23:08,650
My domain.
231
00:24:04,910 --> 00:24:05,730
I thought...
232
00:24:05,730 --> 00:24:14,670
Where's
233
00:24:14,670 --> 00:24:15,670
Steve?
234
00:24:15,930 --> 00:24:17,290
The rest of the plane's up there.
235
00:24:19,810 --> 00:24:20,810
Steve!
236
00:24:21,690 --> 00:24:22,690
Steve! Steve!
237
00:24:35,600 --> 00:24:37,380
Without doubt, the worst landing I've
ever seen.
238
00:24:37,740 --> 00:24:39,980
Well, we're all down in one piece,
aren't we? Not quite.
239
00:24:41,940 --> 00:24:42,960
My arm's broken.
240
00:24:43,380 --> 00:24:44,380
Are you sore?
241
00:24:45,100 --> 00:24:46,320
It is my arm.
242
00:24:46,540 --> 00:24:47,540
Quick, get a splint.
243
00:24:51,660 --> 00:24:52,660
Don't touch it.
244
00:24:55,400 --> 00:24:56,400
Where are we?
245
00:24:56,680 --> 00:24:58,640
Well, the plane was travelling due east.
246
00:24:59,180 --> 00:25:02,300
And the sun is up... I don't know.
247
00:25:02,820 --> 00:25:03,840
We'll find out soon enough.
248
00:25:05,500 --> 00:25:08,000
Well, someone must have seen the plane
go down or heard the crash.
249
00:25:08,240 --> 00:25:09,280
Someone will come looking for us.
250
00:25:32,140 --> 00:25:35,480
If you keep finding bandages of this
quality, I might break a leg. Promises,
251
00:25:35,560 --> 00:25:36,519
promises.
252
00:25:36,520 --> 00:25:39,100
Amnesia. The result of the crash. She's
forgotten how fond of me she is.
253
00:25:39,720 --> 00:25:42,340
We were hijacked. Taken for a ride.
254
00:25:42,700 --> 00:25:43,860
Yeah, it's like rats in a trap.
255
00:25:44,280 --> 00:25:46,400
A very well -planned trap. They even
took our gums away.
256
00:25:46,920 --> 00:25:48,080
Still, we must look on the bright side.
257
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
Eh?
258
00:25:49,640 --> 00:25:51,320
Well, the red alert was obviously a
fake.
259
00:25:51,640 --> 00:25:53,300
It was all part of the plot. Shut up.
260
00:25:53,680 --> 00:25:54,680
What? Listen.
261
00:25:55,400 --> 00:25:56,980
There you are. I told you. Search spot.
262
00:25:57,740 --> 00:25:58,740
That way, I think.
263
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Damn it.
264
00:26:02,770 --> 00:26:03,870
Gambit! Stop him.
265
00:26:12,870 --> 00:26:15,050
Purdy? It was Steve's idea.
266
00:26:17,230 --> 00:26:18,370
We were heading east.
267
00:26:18,870 --> 00:26:21,270
The pilot released some nerve gas to
knock us out.
268
00:26:21,630 --> 00:26:23,950
Steve? Why didn't he do it earlier? Why
then?
269
00:26:24,350 --> 00:26:25,550
Because we were nearing our destination?
270
00:26:26,230 --> 00:26:27,570
Well, I'd say we were there.
271
00:26:28,190 --> 00:26:29,610
You were right about one thing.
272
00:26:30,270 --> 00:26:31,270
I don't care!
273
00:26:31,690 --> 00:26:33,250
Definitely a search party.
274
00:26:33,510 --> 00:26:36,110
I have a funny feeling they're not going
to offer us blankets and hot tea.
275
00:26:36,430 --> 00:26:39,010
Yeah, shall we, uh...
276
00:27:28,010 --> 00:27:29,130
You'll see.
277
00:27:30,010 --> 00:27:36,550
My men will bring their bodies back here
and then... They have reported in?
278
00:27:36,710 --> 00:27:38,990
Yes. And all three are dead?
279
00:27:39,310 --> 00:27:40,470
All three are missing.
280
00:27:41,410 --> 00:27:44,290
I have business in New York. Sit down!
281
00:27:45,290 --> 00:27:47,190
All of you, sit down.
282
00:27:50,610 --> 00:27:51,950
Missing. There are signs.
283
00:27:52,170 --> 00:27:53,910
They were on that plane.
284
00:27:55,030 --> 00:27:56,750
They must have survived the crash.
285
00:27:57,150 --> 00:27:58,410
They have moved on.
286
00:27:58,890 --> 00:27:59,890
Moved on.
287
00:28:00,530 --> 00:28:01,530
Map.
288
00:28:03,210 --> 00:28:04,510
Their plane is down.
289
00:28:04,970 --> 00:28:07,070
Twenty miles inside my estates.
290
00:28:07,830 --> 00:28:08,830
Twenty miles.
291
00:28:09,930 --> 00:28:11,430
And they may be injured.
292
00:28:12,810 --> 00:28:13,810
Even better.
293
00:28:14,480 --> 00:28:16,740
An opportunity to see my guards in
action.
294
00:28:17,940 --> 00:28:19,560
He'll take them down soon enough.
295
00:28:22,340 --> 00:28:23,420
I want them alive.
296
00:28:24,640 --> 00:28:26,520
I want them here within the hour.
297
00:28:27,320 --> 00:28:30,820
I will have the head of any man who
fails his duty.
298
00:29:07,550 --> 00:29:08,650
How many down?
299
00:29:09,370 --> 00:29:10,370
Maybe ten.
300
00:29:10,430 --> 00:29:12,190
A dozen at most.
301
00:29:12,430 --> 00:29:13,450
All armed to the teeth.
302
00:29:13,810 --> 00:29:14,810
Agreed.
303
00:29:19,820 --> 00:29:20,820
We should turn back.
304
00:29:21,640 --> 00:29:23,140
Turn back? But that's our way out.
305
00:29:23,580 --> 00:29:24,980
We know that. So do they.
306
00:29:25,980 --> 00:29:28,060
Have I been at the wrong end of a
charging rhino?
307
00:29:28,420 --> 00:29:29,420
Well, not this week, no.
308
00:29:29,720 --> 00:29:33,000
I had that misfortune once. A blank shot
won't do. The only hope is to go
309
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
straight to the brain.
310
00:29:34,460 --> 00:29:35,900
Those men are also being sent from
somewhere.
311
00:29:36,140 --> 00:29:37,140
Back there.
312
00:29:37,520 --> 00:29:39,720
Yeah, but you're the armoury expert.
What are our chances?
313
00:29:40,380 --> 00:29:42,440
Well, I wouldn't stake my life on it.
But you are.
314
00:29:42,660 --> 00:29:43,660
All our lives.
315
00:29:44,520 --> 00:29:46,820
I'll be in a couple of minutes in that
silly little penlight of yours.
316
00:30:00,430 --> 00:30:04,250
We are satisfied. We take our word for
it. They are dead.
317
00:30:04,530 --> 00:30:06,570
Now, honor is satisfied and we can all
leave.
318
00:30:06,810 --> 00:30:08,110
Honor is not satisfied.
319
00:30:09,130 --> 00:30:13,910
I promised you three heads and three you
shall have. Come on, be reasonable.
320
00:30:14,230 --> 00:30:15,710
We've been here for quite some time.
321
00:30:16,950 --> 00:30:18,090
They have been sighted.
322
00:30:20,990 --> 00:30:24,610
Gentlemen, you will not have much longer
to wait.
323
00:30:25,690 --> 00:30:26,690
Yes, go.
324
00:30:26,810 --> 00:30:27,990
Tea for our guests.
325
00:31:43,730 --> 00:31:45,330
Thanks. Used to throw the javelin.
326
00:31:45,610 --> 00:31:46,690
Bow. Arrows.
327
00:31:47,210 --> 00:31:48,390
A little device of my own.
328
00:31:48,650 --> 00:31:50,630
And I found this down the lane. For
luck.
329
00:31:51,470 --> 00:31:52,470
We may need it.
330
00:31:53,170 --> 00:31:54,710
Two of them have gone on to head us off.
331
00:31:54,910 --> 00:31:57,890
And the rest of them are spread out over
there. It's a question of infiltration.
332
00:32:00,690 --> 00:32:01,690
Me Tarzan.
333
00:32:02,170 --> 00:32:03,170
No, that's not right.
334
00:32:03,370 --> 00:32:04,370
Me Jane.
335
00:32:05,290 --> 00:32:06,930
No. Me Paddy.
336
00:33:36,849 --> 00:33:38,070
Damn, they're regrouping.
337
00:33:39,030 --> 00:33:40,190
Can't be edged round them.
338
00:33:40,410 --> 00:33:43,470
Not in the terrain, they'll hear us. No,
our only way is through there, where
339
00:33:43,470 --> 00:33:44,470
they are.
340
00:33:44,710 --> 00:33:45,730
How low can you get?
341
00:33:46,450 --> 00:33:49,670
As a cricketer, as a wicket -keeper, or
a force LBW.
342
00:33:49,970 --> 00:33:50,970
I mean your arm.
343
00:33:51,170 --> 00:33:52,390
Don't worry about me.
344
00:33:53,050 --> 00:33:54,250
Don't you ever worry about me.
345
00:33:55,040 --> 00:33:55,939
Sometimes, yeah.
346
00:33:55,940 --> 00:33:58,140
What's wrong with me worrying about you?
There's nothing in the rule book about
347
00:33:58,140 --> 00:34:01,060
me worrying about you. There's nothing
about not worrying either. Look, I'm...
348
00:34:01,060 --> 00:34:02,060
Look, this is very touching.
349
00:34:02,160 --> 00:34:04,560
Can we keep the semantics till later?
They're forming to march up here.
350
00:34:05,400 --> 00:34:06,299
There's four of them.
351
00:34:06,300 --> 00:34:07,300
I can't count.
352
00:34:07,380 --> 00:34:08,380
Yes.
353
00:34:11,440 --> 00:34:12,659
Oh. No room for error.
354
00:35:20,360 --> 00:35:22,520
Shots. You heard shots.
355
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
And then we have them.
356
00:35:26,220 --> 00:35:28,540
Yes. Report back as soon as possible.
357
00:35:30,720 --> 00:35:31,920
Machine gun fire.
358
00:35:35,820 --> 00:35:36,900
Well, don't you understand?
359
00:35:37,960 --> 00:35:41,760
This man's deed and his companions, they
were unarmed.
360
00:35:42,840 --> 00:35:47,960
So any shooting must have been done by
my men.
361
00:36:12,390 --> 00:36:13,390
What?
362
00:36:29,130 --> 00:36:30,550
Mastery tactics from my men.
363
00:36:31,370 --> 00:36:33,550
They have allowed them to break through
the ring.
364
00:36:34,330 --> 00:36:39,810
And very soon, I will have them in the
palm of... Of my hand.
365
00:36:44,710 --> 00:36:47,630
I should have grabbed the gun back
there. If you'd stayed back there, the
366
00:36:47,630 --> 00:36:48,850
thing you would have grabbed would have
been a bullet.
367
00:36:49,110 --> 00:36:50,210
Shouldn't we split up? Why?
368
00:36:50,710 --> 00:36:53,030
That's what they always do in the
movies. Split up and head them off at
369
00:36:53,030 --> 00:36:54,030
pass. There isn't a pass.
370
00:36:54,350 --> 00:36:56,930
But I could always make one if you're in
the movie. Gambit the posse always
371
00:36:56,930 --> 00:36:59,130
heads them off at the pass. Cody, they
are the posse.
372
00:36:59,850 --> 00:37:02,390
Oh. Then shouldn't we counter by
remaining ammunition?
373
00:37:03,150 --> 00:37:04,149
There's us three.
374
00:37:04,150 --> 00:37:05,150
There are shoes.
375
00:37:05,500 --> 00:37:08,460
I think we used that up when we broke
through the courtyard.
376
00:37:08,820 --> 00:37:10,060
At least they're behind us now.
377
00:37:30,100 --> 00:37:31,540
It's another thing they always say in
the movies.
378
00:37:32,220 --> 00:37:33,240
Let's get the hell out of here.
379
00:38:25,010 --> 00:38:26,010
I don't know yet.
380
00:38:29,040 --> 00:38:30,040
oh
381
00:39:39,980 --> 00:39:41,560
Now, with that, we could crash out of
here.
382
00:39:41,840 --> 00:39:45,040
You won't make it. No matter how far you
sprint, they'll cut you down.
383
00:39:45,460 --> 00:39:46,460
Who said sprint?
384
00:40:38,600 --> 00:40:39,920
Are we just going to let them take Mike?
385
00:40:47,600 --> 00:40:48,920
Where are the others?
386
00:40:50,840 --> 00:40:51,840
Buddy!
387
00:40:52,700 --> 00:40:53,700
Snake!
388
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
No matter.
389
00:40:58,780 --> 00:41:00,580
I shall remain and find them.
390
00:41:01,120 --> 00:41:02,120
Take him away.
391
00:41:15,880 --> 00:41:16,880
What are we going to do?
392
00:41:18,000 --> 00:41:19,380
Hand you over to the enemy.
393
00:41:25,980 --> 00:41:26,980
Good.
394
00:41:33,660 --> 00:41:34,660
Excellent.
395
00:41:35,380 --> 00:41:36,380
Carry on.
396
00:41:38,060 --> 00:41:39,060
We have one.
397
00:41:40,800 --> 00:41:41,800
Coming here now.
398
00:41:47,790 --> 00:41:52,030
Now, gentlemen, you shall see how I deal
with my enemies.
399
00:41:54,310 --> 00:41:55,390
Good morning.
400
00:42:03,370 --> 00:42:04,370
Hojo!
401
00:42:05,030 --> 00:42:06,570
I've decided to give myself up.
402
00:42:07,450 --> 00:42:08,450
Hojo!
403
00:42:14,870 --> 00:42:16,290
It's not his day, is it?
404
00:42:50,570 --> 00:42:54,430
Mr. Gambit, you have no idea why you are
here.
405
00:42:55,370 --> 00:42:56,590
Certainly not for my health.
406
00:42:58,110 --> 00:43:01,550
You are here to impress my friends.
407
00:43:24,490 --> 00:43:25,490
How do I look?
408
00:43:25,810 --> 00:43:26,910
Terribly inscrutable.
409
00:43:27,610 --> 00:43:29,550
I only hope I can find the voice to go
with it.
410
00:43:29,870 --> 00:43:30,870
Wait!
411
00:43:31,190 --> 00:43:32,189
No, wait!
412
00:43:32,190 --> 00:43:34,270
I think you should know one thing. And
what is that?
413
00:43:34,750 --> 00:43:36,110
I don't believe in capital punishment.
414
00:43:38,750 --> 00:43:41,730
Full of carriage and jokes, Mr. Gambit.
415
00:43:43,710 --> 00:43:47,130
I do not always appreciate your Western
sense of humor.
416
00:43:48,190 --> 00:43:53,350
But it occurs to me, be careful not to
lose your head.
417
00:43:57,350 --> 00:43:59,750
But you're not laughing now, Mr. Cabot.
418
00:44:00,030 --> 00:44:01,070
Well, I've heard it before.
419
00:44:02,350 --> 00:44:03,950
Or maybe it's the way you tell it.
420
00:44:08,390 --> 00:44:09,950
Suchoy, report.
421
00:44:11,750 --> 00:44:12,750
Yes.
422
00:44:30,700 --> 00:44:31,700
That about wrapped it up.
423
00:44:32,980 --> 00:44:35,500
One dead, two to go.
424
00:44:37,820 --> 00:44:39,380
We are impressed.
425
00:44:41,140 --> 00:44:43,980
If you don't mind, we have some urgent
business to do.
426
00:44:45,860 --> 00:44:47,420
And miss the final moment.
427
00:44:48,400 --> 00:44:49,400
Oh, no, gentlemen.
428
00:44:49,940 --> 00:44:51,220
That I could not allow.
429
00:44:51,980 --> 00:44:55,780
I want you to see their heads roll and
talk about it.
430
00:44:57,020 --> 00:44:59,160
So that others may know that across...
431
00:44:59,400 --> 00:45:02,620
Suto's path is to invite disaster.
432
00:45:40,460 --> 00:45:41,840
To impress my friends.
433
00:45:44,380 --> 00:45:45,380
And they are.
434
00:45:56,140 --> 00:45:57,360
And you, eh?
435
00:45:59,040 --> 00:46:01,140
Physical control to the ultimate degree.
436
00:46:02,040 --> 00:46:05,360
A proud heart in the East, a lost heart
in the West.
437
00:46:06,020 --> 00:46:07,020
Oh, I don't know.
438
00:46:07,380 --> 00:46:08,940
I didn't faint, did I?
439
00:46:09,610 --> 00:46:10,610
But you will.
440
00:46:11,390 --> 00:46:15,390
I'm sparing you for the moment because I
want you to see the girl go first,
441
00:46:15,570 --> 00:46:16,570
Paddy.
442
00:46:16,990 --> 00:46:23,690
If you'll excuse the pun, I don't get
the point. The point is ten
443
00:46:23,690 --> 00:46:27,230
million, a drug consignment, an
intercept.
444
00:46:27,630 --> 00:46:29,790
So that's what all this is about. Remain
where you are.
445
00:46:31,430 --> 00:46:33,570
You helped kill Brian, Marty Brian.
446
00:46:34,190 --> 00:46:35,290
That's going to make it easier.
447
00:46:35,550 --> 00:46:36,790
Easier? Yes.
448
00:46:37,520 --> 00:46:39,260
I get a chance to take a swing at you.
449
00:46:40,040 --> 00:46:41,520
I'm going to know why I'm enjoying it.
450
00:46:42,280 --> 00:46:43,540
There are no chances.
451
00:46:44,560 --> 00:46:46,000
There will be no chances.
452
00:46:47,200 --> 00:46:50,240
There is no hope or help for you, Mr.
Gambit.
453
00:46:57,740 --> 00:46:59,560
Wherever we can narrow the odds.
454
00:47:07,980 --> 00:47:09,620
You must remind me not to do that.
455
00:47:10,480 --> 00:47:10,860
The
456
00:47:10,860 --> 00:47:20,420
girl
457
00:47:20,420 --> 00:47:21,420
is here.
458
00:47:41,610 --> 00:47:44,070
told that for a western girl you are
very beautiful.
459
00:47:45,110 --> 00:47:50,990
All I see is that you have a slim and
slender neck.
460
00:47:52,370 --> 00:47:54,070
Please. Please.
461
00:47:54,490 --> 00:47:56,930
A westerner indeed. You lack dignity.
462
00:47:58,570 --> 00:48:02,870
Judging from reports, I would have hoped
for more from you.
463
00:48:06,710 --> 00:48:07,710
You've done well.
464
00:48:08,950 --> 00:48:10,730
Yes, girl, we'll see that you are
465
00:48:12,500 --> 00:48:13,540
Suitably rewarded.
466
00:48:13,880 --> 00:48:15,980
I'd be awfully grateful if you'd all
stay where you are.
467
00:48:23,220 --> 00:48:24,220
You fool!
468
00:48:25,580 --> 00:48:27,160
You dumb head.
469
00:48:31,880 --> 00:48:32,960
The sword, please.
470
00:48:35,060 --> 00:48:36,060
Put down the sword.
471
00:49:32,400 --> 00:49:34,220
You were right. Lucky horseshoe.
472
00:49:36,380 --> 00:49:37,460
Steve, your hand.
473
00:49:39,620 --> 00:49:40,620
Peek -a -boo.
474
00:49:42,080 --> 00:49:45,240
Well, somebody's got to say it. Well,
I'm not going to say it. Say what?
475
00:49:45,700 --> 00:49:46,700
Our cargo.
476
00:49:47,160 --> 00:49:48,560
Cargo? In the back.
477
00:49:50,380 --> 00:49:51,380
Chinese takeaway.
33576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.