All language subtitles for the_new_avengers_s02e06_trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:02,230 Hello. 2 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 Bye. 3 00:03:47,500 --> 00:03:48,179 Getting weaker. 4 00:03:48,180 --> 00:03:50,980 Well, it's been transmitting for five hours now. Battery's running out. 5 00:03:51,280 --> 00:03:52,500 I'm still on the same course. 6 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 Yes, keep north. 7 00:03:56,780 --> 00:03:57,860 No, north -west. 8 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Strengthening. 9 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 North a degree. 10 00:04:06,560 --> 00:04:07,560 Strengthening. 11 00:04:08,100 --> 00:04:09,140 Right, dead ahead. 12 00:04:27,440 --> 00:04:28,440 Take it easy, Willy. 13 00:04:31,740 --> 00:04:33,560 Get an ambulance. Sir, no time. 14 00:04:34,140 --> 00:04:37,340 The... Listen. 15 00:04:38,080 --> 00:04:39,080 Just listen. 16 00:04:41,700 --> 00:04:42,700 The drop. 17 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 When is that? 18 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 When is that? 19 00:04:50,980 --> 00:04:52,420 It'll... It'll be... 20 00:05:15,880 --> 00:05:16,880 I abstain. 21 00:05:20,440 --> 00:05:21,760 I had to abstain. 22 00:05:22,140 --> 00:05:23,380 He's my brother -in -law. 23 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 All right. 24 00:05:34,840 --> 00:05:35,840 I hit. 25 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 Kill him. 26 00:05:40,240 --> 00:05:41,440 It's unanimous, then. 27 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 We hit. 28 00:05:44,070 --> 00:05:45,410 We dispose of him. 29 00:05:46,490 --> 00:05:47,710 Let's get on to the other business. 30 00:05:48,810 --> 00:05:54,530 Suchoy, this consignment of merchandise... You mean illicit drugs? 31 00:05:55,450 --> 00:05:56,750 It is taken care of. 32 00:05:57,750 --> 00:06:00,430 You will take delivery in Detroit the day after tomorrow. 33 00:06:00,830 --> 00:06:01,830 How? 34 00:06:02,570 --> 00:06:03,570 Efficiently. 35 00:06:04,210 --> 00:06:10,470 If you need any more muscle, what I mean is you are new to this game. I am new 36 00:06:10,470 --> 00:06:11,650 to this syndicate. 37 00:06:13,200 --> 00:06:14,560 But to the business of crime. 38 00:06:16,120 --> 00:06:20,560 My ancestors were adept at it when this country was populated only by red 39 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 Indians. 40 00:06:22,920 --> 00:06:25,040 The drugs will be transferred in London. 41 00:06:30,860 --> 00:06:31,860 You're early. 42 00:06:32,740 --> 00:06:36,100 The early bird catches the worm. That's a good family for drug dealers. 43 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 Worms? 44 00:06:38,420 --> 00:06:39,860 Sounds like a big haul, too. 45 00:06:40,520 --> 00:06:41,520 Are the states involved? 46 00:06:41,720 --> 00:06:43,480 That's why the CIA are involved in this one. 47 00:06:44,020 --> 00:06:45,140 Marty Brine. 48 00:06:45,760 --> 00:06:46,980 Purdy's connecting him now. 49 00:06:48,220 --> 00:06:49,220 Rendezvous in Windsor? 50 00:06:50,100 --> 00:06:51,100 Windsor Castle. 51 00:06:51,480 --> 00:06:53,100 One of the oldest castles in the country. 52 00:06:53,820 --> 00:06:55,940 Exactly when construction has begun, it's not known. 53 00:06:56,480 --> 00:06:59,640 Well, it is thought that the construction of Windsor Castle coincided 54 00:06:59,640 --> 00:07:01,640 construction of the Tower of London in 1078. 55 00:07:02,100 --> 00:07:05,200 Windsor Castle is also mentioned in the Doomsday Book of 1084. 56 00:07:06,020 --> 00:07:08,960 This is just some of the useless information that I carry around with me. 57 00:07:10,979 --> 00:07:13,800 It's funny how people who live in a place don't know as much about it as 58 00:07:13,800 --> 00:07:14,579 who visit. 59 00:07:14,580 --> 00:07:17,660 Well, I knew that. I just didn't want to get into a long, boring explanation. 60 00:07:18,340 --> 00:07:19,580 Do you find me boring? 61 00:07:19,800 --> 00:07:21,000 Not if I put my mind to it. 62 00:07:21,260 --> 00:07:22,260 I'd like that. 63 00:07:22,760 --> 00:07:24,260 I'd also like to take you to dinner tonight. 64 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 Now, that is refreshing. 65 00:07:26,040 --> 00:07:30,640 Why? I thought you CIA men had your emotions removed when you took the job. 66 00:07:31,060 --> 00:07:33,520 You know, men of pure, nervous steel. 67 00:07:34,280 --> 00:07:36,460 dedicated to the U .S. of A. and Uncle Sam. 68 00:07:37,040 --> 00:07:41,840 Well, we are, but I'll tell you, if I put my mind to it, you remind me a 69 00:07:41,840 --> 00:07:44,500 of George Washington, on his mother's side. 70 00:07:44,780 --> 00:07:46,900 I always was, on his mother's side. 71 00:07:50,720 --> 00:07:55,380 Ah, Marty, this is John Steed. Hello. Marty Bryant, and this is Mike Gambit. 72 00:07:55,380 --> 00:07:56,319 how are you? 73 00:07:56,320 --> 00:07:57,680 He likes George Washington, too. 74 00:07:58,060 --> 00:07:59,060 Eh? 75 00:07:59,720 --> 00:08:00,740 Nice of you to help us, Steed. 76 00:08:02,060 --> 00:08:04,100 Well, drugs aren't a criminal matter anymore. 77 00:08:04,620 --> 00:08:06,880 Used politically, they can undermine a whole country. 78 00:08:07,580 --> 00:08:08,720 When's the drop being made? 79 00:08:09,380 --> 00:08:10,500 About ten minutes from now. 80 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 George Washington? 81 00:08:14,460 --> 00:08:15,900 No, it's just a street cleaner. 82 00:08:16,100 --> 00:08:17,520 Doesn't look a bit like George Washington. 83 00:08:17,760 --> 00:08:18,760 You know what I mean. 84 00:08:19,000 --> 00:08:20,380 Well, you can be telepathic. 85 00:08:20,760 --> 00:08:24,160 About five drinks and ten minutes after midnight in a discotheque, I can't 86 00:08:24,160 --> 00:08:27,140 sometimes tell what you're thinking. But this time... You know, that American 87 00:08:27,140 --> 00:08:28,140 Brian. 88 00:08:28,420 --> 00:08:30,360 Marty! He's handsome, isn't he? 89 00:08:31,630 --> 00:08:32,630 So glad you agree. 90 00:08:35,309 --> 00:08:36,610 She's not bionic, is she? 91 00:08:39,330 --> 00:08:42,210 Trudy. I mean, she's just so perfect. I thought maybe someone had made her. 92 00:08:43,450 --> 00:08:44,450 Some have tried. 93 00:08:45,330 --> 00:08:46,450 Many have flunked. 94 00:08:49,550 --> 00:08:50,550 He's late. 95 00:08:51,110 --> 00:08:52,690 Whoever is making the drop is late. 96 00:08:53,310 --> 00:08:54,310 Ah. 97 00:09:32,040 --> 00:09:33,040 a dinner date, remember? 98 00:09:33,540 --> 00:09:35,080 I hate a man who stands me up. 99 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 Marty! 100 00:11:53,930 --> 00:11:55,530 when there was only red Indians around? 101 00:11:57,250 --> 00:12:02,590 Hey, Troy, I know you don't go for our language, but there's one word you ought 102 00:12:02,590 --> 00:12:05,850 to get familiar with because you're going to be hearing it a lot from here 103 00:12:05,850 --> 00:12:06,850 in. 104 00:12:07,070 --> 00:12:08,850 Dumbhead. You got that? 105 00:12:10,410 --> 00:12:11,410 Dumbhead. 106 00:12:53,200 --> 00:12:54,480 We are the inscrutable ones. 107 00:12:55,800 --> 00:12:57,500 We never lose control. 108 00:12:58,660 --> 00:13:04,640 My loss of faith before the syndicate, that I can reverse. That I can put 109 00:13:05,560 --> 00:13:09,920 But my outburst just now... What outburst? 110 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 Good girl. 111 00:13:15,180 --> 00:13:16,380 Good girl. 112 00:13:21,060 --> 00:13:23,890 Should it be... mentioned outside this room. 113 00:13:24,550 --> 00:13:26,130 You know what will happen. 114 00:13:27,970 --> 00:13:28,970 Yes. 115 00:13:33,050 --> 00:13:36,290 I have lost a consignment of drugs worth ten millions. 116 00:13:37,090 --> 00:13:39,970 But that counts for nothing against my loss of face. 117 00:13:40,950 --> 00:13:42,830 You will contact Dan Singh. 118 00:13:43,750 --> 00:13:46,650 Yes. I want full details of the intercept. 119 00:13:47,290 --> 00:13:48,390 I want names. 120 00:13:48,590 --> 00:13:49,790 I want faces. 121 00:13:51,040 --> 00:13:55,780 I want to know who I must destroy so as to rebuild my reputation. 122 00:14:48,939 --> 00:14:51,160 Hurdy. She is very beautiful. 123 00:14:51,640 --> 00:14:52,640 Is she? 124 00:14:53,800 --> 00:14:56,340 All these western faces look alike to me. 125 00:14:56,920 --> 00:14:58,100 Mike Gambit. 126 00:14:58,600 --> 00:15:01,460 And John Steve. 127 00:15:01,920 --> 00:15:07,440 Now, this man I have heard of. 128 00:15:08,060 --> 00:15:10,260 By all accounts, a dangerous man. 129 00:15:10,920 --> 00:15:12,560 How worthy. adversary. 130 00:15:14,160 --> 00:15:16,980 And yet he looks like an English gentleman. 131 00:15:17,880 --> 00:15:22,980 When you attend the temple, Suchoy, you look like the most benign priest. 132 00:15:26,680 --> 00:15:33,560 I want all three brought 133 00:15:33,560 --> 00:15:35,700 here so that they may be executed. 134 00:15:37,880 --> 00:15:39,960 Yes, let's make a party of it. 135 00:15:42,000 --> 00:15:44,280 I want of all observance of them. 136 00:15:45,340 --> 00:15:48,560 I want to know everything there is to be known about them. 137 00:16:23,660 --> 00:16:24,720 Personal details. 138 00:16:30,460 --> 00:16:33,860 It was not easy. They walk in the twilight. 139 00:16:34,100 --> 00:16:35,019 No. 140 00:16:35,020 --> 00:16:37,560 They now walk in the shadow of death. 141 00:16:38,360 --> 00:16:40,060 Have you formed any conclusions? 142 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 Yes. 143 00:16:42,640 --> 00:16:47,180 Murford, he is the linchpin to my plan. 144 00:17:00,250 --> 00:17:01,250 Hello? 145 00:17:02,710 --> 00:17:04,030 It's red alert minus 21. 146 00:17:04,730 --> 00:17:07,170 What? You heard me. Get out of the rendezvous immediately. 147 00:17:07,569 --> 00:17:08,750 Right, Murford. I'm on my way. 148 00:17:14,390 --> 00:17:15,390 Hello, 149 00:17:16,770 --> 00:17:17,569 Henry. What's up? 150 00:17:17,569 --> 00:17:18,569 The balloon. 151 00:17:19,450 --> 00:17:20,930 It's red alert minus 20. 152 00:17:21,609 --> 00:17:23,550 Look, if you've any doubts, you know the procedure. 153 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Check me out. 154 00:17:24,849 --> 00:17:26,050 Where have all the flowers gone? 155 00:17:26,410 --> 00:17:28,050 Underground. What colour are they? 156 00:17:28,390 --> 00:17:29,390 Shades of red. 157 00:17:29,770 --> 00:17:33,170 Oh, come on, man. It's now minus 19. There's a place, anybody, to get you to 158 00:17:33,170 --> 00:17:34,170 rendezvous. 159 00:17:59,920 --> 00:18:00,920 Sorry, Miranda. 160 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 I'll see you soon. 161 00:18:04,080 --> 00:18:05,360 I hope. 162 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Come on, come on. 163 00:18:13,780 --> 00:18:14,659 Where's Steve? 164 00:18:14,660 --> 00:18:17,760 He's already on the plane. Where else? He moves fast and so should you. What 165 00:18:17,760 --> 00:18:18,399 about you? 166 00:18:18,400 --> 00:18:19,660 Well, my order is to remain here. 167 00:18:20,520 --> 00:18:21,560 Well, come on, get going. 168 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Back. 169 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 It's a gun. 170 00:18:25,920 --> 00:18:28,680 Anybody goes through here with guns, it automatically closes all the doors. So 171 00:18:28,680 --> 00:18:29,680 come on, give me. 172 00:18:29,689 --> 00:18:31,470 Well, come on, there's plenty of guns where you're going. 173 00:18:47,390 --> 00:18:48,390 Steve! 174 00:18:52,330 --> 00:18:53,330 Mr. Gravis? 175 00:18:53,970 --> 00:18:56,930 No, Doctor, we've been making other pick -ups. Oh. 176 00:19:00,010 --> 00:19:01,010 Pass on your seatbelt. 177 00:19:11,850 --> 00:19:13,210 It could be a full salon. 178 00:19:14,130 --> 00:19:15,130 Yeah, it could be. 179 00:19:16,930 --> 00:19:18,770 Did, uh, Murford give you any detail? 180 00:19:19,090 --> 00:19:20,790 The flare -up's already started. 181 00:19:21,050 --> 00:19:22,150 Asia, America. 182 00:19:22,730 --> 00:19:24,250 But how soon it gets to Europe. 183 00:19:27,490 --> 00:19:29,010 Meanwhile, where to go to rendezvous? 184 00:19:31,690 --> 00:19:33,250 I hope this is urgent, Suchoy. 185 00:19:33,610 --> 00:19:40,510 I haven't come 4 ,000 miles just to have you... As I said, I invited you, 186 00:19:40,630 --> 00:19:43,090 Arkady, and Mahon here as official observers. 187 00:19:43,610 --> 00:19:44,730 Observers? Of what? 188 00:19:44,990 --> 00:19:46,310 My reinstatement of faith. 189 00:19:48,530 --> 00:19:51,150 I've been made to look a fool in your eyes, gentlemen. 190 00:19:51,410 --> 00:19:53,370 What was it? A dumb head? 191 00:19:54,270 --> 00:19:58,010 Well, gentlemen, in a few hours you will see three dumb heads. 192 00:19:59,440 --> 00:20:03,080 You will see how I deal with those who dare to meddle in my business. 193 00:20:03,600 --> 00:20:06,460 You will see three very dead heads. 194 00:20:10,380 --> 00:20:12,460 We should be heading due west, shouldn't we? 195 00:20:12,740 --> 00:20:13,740 Should be. 196 00:20:13,880 --> 00:20:17,800 Well, unless someone's moved the North Star, we're travelling due east. 197 00:20:20,700 --> 00:20:22,020 Well, there's one way of finding out. 198 00:20:22,400 --> 00:20:24,040 The pilot must have radio contact. 199 00:20:59,530 --> 00:21:00,530 It's no good. 200 00:21:00,790 --> 00:21:01,830 Someone seal in. 201 00:21:02,670 --> 00:21:03,910 Bring back your seat. 202 00:21:04,150 --> 00:21:06,130 It's crank ride. We've been pulled out. 203 00:21:06,390 --> 00:21:07,390 Quick. 204 00:21:20,710 --> 00:21:21,710 Hold on. 205 00:21:44,810 --> 00:21:45,810 this before? 206 00:21:46,030 --> 00:21:47,030 No, have you? 207 00:21:47,410 --> 00:21:50,210 No. But I'm willing to try. 208 00:21:51,050 --> 00:21:52,210 Let's get up there. 209 00:21:58,910 --> 00:22:04,990 No, I've acted quickly, efficiently, and you will stand in admiration of my 210 00:22:04,990 --> 00:22:06,170 swift audacity. 211 00:22:06,910 --> 00:22:07,910 Sir Joey? 212 00:22:09,190 --> 00:22:13,170 Yes, we Orientals have much to teach to the newer world. 213 00:22:13,680 --> 00:22:14,980 Yes, yes, go. What is it? 214 00:22:16,640 --> 00:22:17,640 Come along. 215 00:22:17,800 --> 00:22:19,680 I have no secrets from my colleagues here. 216 00:22:20,000 --> 00:22:25,600 The plane. The plane is on its way here with Steed and Purdy and Gambit. We have 217 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 lost radio contact. 218 00:22:27,800 --> 00:22:31,740 The weather. In such a storm. We have lost radar contact, too. 219 00:22:32,460 --> 00:22:34,200 We think the plane has crashed. 220 00:22:34,660 --> 00:22:39,760 I confess I stand in admiration of your swift audacity. 221 00:22:41,640 --> 00:22:42,880 The plane has crashed. 222 00:22:44,650 --> 00:22:45,650 Already dead. 223 00:22:45,730 --> 00:22:48,230 I am denied the pleasure of their deaths. 224 00:22:48,670 --> 00:22:50,690 But nevertheless, honor is satisfied. 225 00:22:51,270 --> 00:22:52,750 If they are dead. 226 00:22:54,010 --> 00:22:55,170 Where is it crashed? 227 00:22:56,450 --> 00:22:57,450 Somewhere here. 228 00:22:58,610 --> 00:22:59,610 Here? 229 00:23:01,430 --> 00:23:06,110 If they are still alive, they are miles inside my territory. 230 00:23:07,350 --> 00:23:08,650 My domain. 231 00:24:04,910 --> 00:24:05,730 I thought... 232 00:24:05,730 --> 00:24:14,670 Where's 233 00:24:14,670 --> 00:24:15,670 Steve? 234 00:24:15,930 --> 00:24:17,290 The rest of the plane's up there. 235 00:24:19,810 --> 00:24:20,810 Steve! 236 00:24:21,690 --> 00:24:22,690 Steve! Steve! 237 00:24:35,600 --> 00:24:37,380 Without doubt, the worst landing I've ever seen. 238 00:24:37,740 --> 00:24:39,980 Well, we're all down in one piece, aren't we? Not quite. 239 00:24:41,940 --> 00:24:42,960 My arm's broken. 240 00:24:43,380 --> 00:24:44,380 Are you sore? 241 00:24:45,100 --> 00:24:46,320 It is my arm. 242 00:24:46,540 --> 00:24:47,540 Quick, get a splint. 243 00:24:51,660 --> 00:24:52,660 Don't touch it. 244 00:24:55,400 --> 00:24:56,400 Where are we? 245 00:24:56,680 --> 00:24:58,640 Well, the plane was travelling due east. 246 00:24:59,180 --> 00:25:02,300 And the sun is up... I don't know. 247 00:25:02,820 --> 00:25:03,840 We'll find out soon enough. 248 00:25:05,500 --> 00:25:08,000 Well, someone must have seen the plane go down or heard the crash. 249 00:25:08,240 --> 00:25:09,280 Someone will come looking for us. 250 00:25:32,140 --> 00:25:35,480 If you keep finding bandages of this quality, I might break a leg. Promises, 251 00:25:35,560 --> 00:25:36,519 promises. 252 00:25:36,520 --> 00:25:39,100 Amnesia. The result of the crash. She's forgotten how fond of me she is. 253 00:25:39,720 --> 00:25:42,340 We were hijacked. Taken for a ride. 254 00:25:42,700 --> 00:25:43,860 Yeah, it's like rats in a trap. 255 00:25:44,280 --> 00:25:46,400 A very well -planned trap. They even took our gums away. 256 00:25:46,920 --> 00:25:48,080 Still, we must look on the bright side. 257 00:25:48,500 --> 00:25:49,500 Eh? 258 00:25:49,640 --> 00:25:51,320 Well, the red alert was obviously a fake. 259 00:25:51,640 --> 00:25:53,300 It was all part of the plot. Shut up. 260 00:25:53,680 --> 00:25:54,680 What? Listen. 261 00:25:55,400 --> 00:25:56,980 There you are. I told you. Search spot. 262 00:25:57,740 --> 00:25:58,740 That way, I think. 263 00:26:00,200 --> 00:26:01,200 Damn it. 264 00:26:02,770 --> 00:26:03,870 Gambit! Stop him. 265 00:26:12,870 --> 00:26:15,050 Purdy? It was Steve's idea. 266 00:26:17,230 --> 00:26:18,370 We were heading east. 267 00:26:18,870 --> 00:26:21,270 The pilot released some nerve gas to knock us out. 268 00:26:21,630 --> 00:26:23,950 Steve? Why didn't he do it earlier? Why then? 269 00:26:24,350 --> 00:26:25,550 Because we were nearing our destination? 270 00:26:26,230 --> 00:26:27,570 Well, I'd say we were there. 271 00:26:28,190 --> 00:26:29,610 You were right about one thing. 272 00:26:30,270 --> 00:26:31,270 I don't care! 273 00:26:31,690 --> 00:26:33,250 Definitely a search party. 274 00:26:33,510 --> 00:26:36,110 I have a funny feeling they're not going to offer us blankets and hot tea. 275 00:26:36,430 --> 00:26:39,010 Yeah, shall we, uh... 276 00:27:28,010 --> 00:27:29,130 You'll see. 277 00:27:30,010 --> 00:27:36,550 My men will bring their bodies back here and then... They have reported in? 278 00:27:36,710 --> 00:27:38,990 Yes. And all three are dead? 279 00:27:39,310 --> 00:27:40,470 All three are missing. 280 00:27:41,410 --> 00:27:44,290 I have business in New York. Sit down! 281 00:27:45,290 --> 00:27:47,190 All of you, sit down. 282 00:27:50,610 --> 00:27:51,950 Missing. There are signs. 283 00:27:52,170 --> 00:27:53,910 They were on that plane. 284 00:27:55,030 --> 00:27:56,750 They must have survived the crash. 285 00:27:57,150 --> 00:27:58,410 They have moved on. 286 00:27:58,890 --> 00:27:59,890 Moved on. 287 00:28:00,530 --> 00:28:01,530 Map. 288 00:28:03,210 --> 00:28:04,510 Their plane is down. 289 00:28:04,970 --> 00:28:07,070 Twenty miles inside my estates. 290 00:28:07,830 --> 00:28:08,830 Twenty miles. 291 00:28:09,930 --> 00:28:11,430 And they may be injured. 292 00:28:12,810 --> 00:28:13,810 Even better. 293 00:28:14,480 --> 00:28:16,740 An opportunity to see my guards in action. 294 00:28:17,940 --> 00:28:19,560 He'll take them down soon enough. 295 00:28:22,340 --> 00:28:23,420 I want them alive. 296 00:28:24,640 --> 00:28:26,520 I want them here within the hour. 297 00:28:27,320 --> 00:28:30,820 I will have the head of any man who fails his duty. 298 00:29:07,550 --> 00:29:08,650 How many down? 299 00:29:09,370 --> 00:29:10,370 Maybe ten. 300 00:29:10,430 --> 00:29:12,190 A dozen at most. 301 00:29:12,430 --> 00:29:13,450 All armed to the teeth. 302 00:29:13,810 --> 00:29:14,810 Agreed. 303 00:29:19,820 --> 00:29:20,820 We should turn back. 304 00:29:21,640 --> 00:29:23,140 Turn back? But that's our way out. 305 00:29:23,580 --> 00:29:24,980 We know that. So do they. 306 00:29:25,980 --> 00:29:28,060 Have I been at the wrong end of a charging rhino? 307 00:29:28,420 --> 00:29:29,420 Well, not this week, no. 308 00:29:29,720 --> 00:29:33,000 I had that misfortune once. A blank shot won't do. The only hope is to go 309 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 straight to the brain. 310 00:29:34,460 --> 00:29:35,900 Those men are also being sent from somewhere. 311 00:29:36,140 --> 00:29:37,140 Back there. 312 00:29:37,520 --> 00:29:39,720 Yeah, but you're the armoury expert. What are our chances? 313 00:29:40,380 --> 00:29:42,440 Well, I wouldn't stake my life on it. But you are. 314 00:29:42,660 --> 00:29:43,660 All our lives. 315 00:29:44,520 --> 00:29:46,820 I'll be in a couple of minutes in that silly little penlight of yours. 316 00:30:00,430 --> 00:30:04,250 We are satisfied. We take our word for it. They are dead. 317 00:30:04,530 --> 00:30:06,570 Now, honor is satisfied and we can all leave. 318 00:30:06,810 --> 00:30:08,110 Honor is not satisfied. 319 00:30:09,130 --> 00:30:13,910 I promised you three heads and three you shall have. Come on, be reasonable. 320 00:30:14,230 --> 00:30:15,710 We've been here for quite some time. 321 00:30:16,950 --> 00:30:18,090 They have been sighted. 322 00:30:20,990 --> 00:30:24,610 Gentlemen, you will not have much longer to wait. 323 00:30:25,690 --> 00:30:26,690 Yes, go. 324 00:30:26,810 --> 00:30:27,990 Tea for our guests. 325 00:31:43,730 --> 00:31:45,330 Thanks. Used to throw the javelin. 326 00:31:45,610 --> 00:31:46,690 Bow. Arrows. 327 00:31:47,210 --> 00:31:48,390 A little device of my own. 328 00:31:48,650 --> 00:31:50,630 And I found this down the lane. For luck. 329 00:31:51,470 --> 00:31:52,470 We may need it. 330 00:31:53,170 --> 00:31:54,710 Two of them have gone on to head us off. 331 00:31:54,910 --> 00:31:57,890 And the rest of them are spread out over there. It's a question of infiltration. 332 00:32:00,690 --> 00:32:01,690 Me Tarzan. 333 00:32:02,170 --> 00:32:03,170 No, that's not right. 334 00:32:03,370 --> 00:32:04,370 Me Jane. 335 00:32:05,290 --> 00:32:06,930 No. Me Paddy. 336 00:33:36,849 --> 00:33:38,070 Damn, they're regrouping. 337 00:33:39,030 --> 00:33:40,190 Can't be edged round them. 338 00:33:40,410 --> 00:33:43,470 Not in the terrain, they'll hear us. No, our only way is through there, where 339 00:33:43,470 --> 00:33:44,470 they are. 340 00:33:44,710 --> 00:33:45,730 How low can you get? 341 00:33:46,450 --> 00:33:49,670 As a cricketer, as a wicket -keeper, or a force LBW. 342 00:33:49,970 --> 00:33:50,970 I mean your arm. 343 00:33:51,170 --> 00:33:52,390 Don't worry about me. 344 00:33:53,050 --> 00:33:54,250 Don't you ever worry about me. 345 00:33:55,040 --> 00:33:55,939 Sometimes, yeah. 346 00:33:55,940 --> 00:33:58,140 What's wrong with me worrying about you? There's nothing in the rule book about 347 00:33:58,140 --> 00:34:01,060 me worrying about you. There's nothing about not worrying either. Look, I'm... 348 00:34:01,060 --> 00:34:02,060 Look, this is very touching. 349 00:34:02,160 --> 00:34:04,560 Can we keep the semantics till later? They're forming to march up here. 350 00:34:05,400 --> 00:34:06,299 There's four of them. 351 00:34:06,300 --> 00:34:07,300 I can't count. 352 00:34:07,380 --> 00:34:08,380 Yes. 353 00:34:11,440 --> 00:34:12,659 Oh. No room for error. 354 00:35:20,360 --> 00:35:22,520 Shots. You heard shots. 355 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 And then we have them. 356 00:35:26,220 --> 00:35:28,540 Yes. Report back as soon as possible. 357 00:35:30,720 --> 00:35:31,920 Machine gun fire. 358 00:35:35,820 --> 00:35:36,900 Well, don't you understand? 359 00:35:37,960 --> 00:35:41,760 This man's deed and his companions, they were unarmed. 360 00:35:42,840 --> 00:35:47,960 So any shooting must have been done by my men. 361 00:36:12,390 --> 00:36:13,390 What? 362 00:36:29,130 --> 00:36:30,550 Mastery tactics from my men. 363 00:36:31,370 --> 00:36:33,550 They have allowed them to break through the ring. 364 00:36:34,330 --> 00:36:39,810 And very soon, I will have them in the palm of... Of my hand. 365 00:36:44,710 --> 00:36:47,630 I should have grabbed the gun back there. If you'd stayed back there, the 366 00:36:47,630 --> 00:36:48,850 thing you would have grabbed would have been a bullet. 367 00:36:49,110 --> 00:36:50,210 Shouldn't we split up? Why? 368 00:36:50,710 --> 00:36:53,030 That's what they always do in the movies. Split up and head them off at 369 00:36:53,030 --> 00:36:54,030 pass. There isn't a pass. 370 00:36:54,350 --> 00:36:56,930 But I could always make one if you're in the movie. Gambit the posse always 371 00:36:56,930 --> 00:36:59,130 heads them off at the pass. Cody, they are the posse. 372 00:36:59,850 --> 00:37:02,390 Oh. Then shouldn't we counter by remaining ammunition? 373 00:37:03,150 --> 00:37:04,149 There's us three. 374 00:37:04,150 --> 00:37:05,150 There are shoes. 375 00:37:05,500 --> 00:37:08,460 I think we used that up when we broke through the courtyard. 376 00:37:08,820 --> 00:37:10,060 At least they're behind us now. 377 00:37:30,100 --> 00:37:31,540 It's another thing they always say in the movies. 378 00:37:32,220 --> 00:37:33,240 Let's get the hell out of here. 379 00:38:25,010 --> 00:38:26,010 I don't know yet. 380 00:38:29,040 --> 00:38:30,040 oh 381 00:39:39,980 --> 00:39:41,560 Now, with that, we could crash out of here. 382 00:39:41,840 --> 00:39:45,040 You won't make it. No matter how far you sprint, they'll cut you down. 383 00:39:45,460 --> 00:39:46,460 Who said sprint? 384 00:40:38,600 --> 00:40:39,920 Are we just going to let them take Mike? 385 00:40:47,600 --> 00:40:48,920 Where are the others? 386 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Buddy! 387 00:40:52,700 --> 00:40:53,700 Snake! 388 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 No matter. 389 00:40:58,780 --> 00:41:00,580 I shall remain and find them. 390 00:41:01,120 --> 00:41:02,120 Take him away. 391 00:41:15,880 --> 00:41:16,880 What are we going to do? 392 00:41:18,000 --> 00:41:19,380 Hand you over to the enemy. 393 00:41:25,980 --> 00:41:26,980 Good. 394 00:41:33,660 --> 00:41:34,660 Excellent. 395 00:41:35,380 --> 00:41:36,380 Carry on. 396 00:41:38,060 --> 00:41:39,060 We have one. 397 00:41:40,800 --> 00:41:41,800 Coming here now. 398 00:41:47,790 --> 00:41:52,030 Now, gentlemen, you shall see how I deal with my enemies. 399 00:41:54,310 --> 00:41:55,390 Good morning. 400 00:42:03,370 --> 00:42:04,370 Hojo! 401 00:42:05,030 --> 00:42:06,570 I've decided to give myself up. 402 00:42:07,450 --> 00:42:08,450 Hojo! 403 00:42:14,870 --> 00:42:16,290 It's not his day, is it? 404 00:42:50,570 --> 00:42:54,430 Mr. Gambit, you have no idea why you are here. 405 00:42:55,370 --> 00:42:56,590 Certainly not for my health. 406 00:42:58,110 --> 00:43:01,550 You are here to impress my friends. 407 00:43:24,490 --> 00:43:25,490 How do I look? 408 00:43:25,810 --> 00:43:26,910 Terribly inscrutable. 409 00:43:27,610 --> 00:43:29,550 I only hope I can find the voice to go with it. 410 00:43:29,870 --> 00:43:30,870 Wait! 411 00:43:31,190 --> 00:43:32,189 No, wait! 412 00:43:32,190 --> 00:43:34,270 I think you should know one thing. And what is that? 413 00:43:34,750 --> 00:43:36,110 I don't believe in capital punishment. 414 00:43:38,750 --> 00:43:41,730 Full of carriage and jokes, Mr. Gambit. 415 00:43:43,710 --> 00:43:47,130 I do not always appreciate your Western sense of humor. 416 00:43:48,190 --> 00:43:53,350 But it occurs to me, be careful not to lose your head. 417 00:43:57,350 --> 00:43:59,750 But you're not laughing now, Mr. Cabot. 418 00:44:00,030 --> 00:44:01,070 Well, I've heard it before. 419 00:44:02,350 --> 00:44:03,950 Or maybe it's the way you tell it. 420 00:44:08,390 --> 00:44:09,950 Suchoy, report. 421 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 Yes. 422 00:44:30,700 --> 00:44:31,700 That about wrapped it up. 423 00:44:32,980 --> 00:44:35,500 One dead, two to go. 424 00:44:37,820 --> 00:44:39,380 We are impressed. 425 00:44:41,140 --> 00:44:43,980 If you don't mind, we have some urgent business to do. 426 00:44:45,860 --> 00:44:47,420 And miss the final moment. 427 00:44:48,400 --> 00:44:49,400 Oh, no, gentlemen. 428 00:44:49,940 --> 00:44:51,220 That I could not allow. 429 00:44:51,980 --> 00:44:55,780 I want you to see their heads roll and talk about it. 430 00:44:57,020 --> 00:44:59,160 So that others may know that across... 431 00:44:59,400 --> 00:45:02,620 Suto's path is to invite disaster. 432 00:45:40,460 --> 00:45:41,840 To impress my friends. 433 00:45:44,380 --> 00:45:45,380 And they are. 434 00:45:56,140 --> 00:45:57,360 And you, eh? 435 00:45:59,040 --> 00:46:01,140 Physical control to the ultimate degree. 436 00:46:02,040 --> 00:46:05,360 A proud heart in the East, a lost heart in the West. 437 00:46:06,020 --> 00:46:07,020 Oh, I don't know. 438 00:46:07,380 --> 00:46:08,940 I didn't faint, did I? 439 00:46:09,610 --> 00:46:10,610 But you will. 440 00:46:11,390 --> 00:46:15,390 I'm sparing you for the moment because I want you to see the girl go first, 441 00:46:15,570 --> 00:46:16,570 Paddy. 442 00:46:16,990 --> 00:46:23,690 If you'll excuse the pun, I don't get the point. The point is ten 443 00:46:23,690 --> 00:46:27,230 million, a drug consignment, an intercept. 444 00:46:27,630 --> 00:46:29,790 So that's what all this is about. Remain where you are. 445 00:46:31,430 --> 00:46:33,570 You helped kill Brian, Marty Brian. 446 00:46:34,190 --> 00:46:35,290 That's going to make it easier. 447 00:46:35,550 --> 00:46:36,790 Easier? Yes. 448 00:46:37,520 --> 00:46:39,260 I get a chance to take a swing at you. 449 00:46:40,040 --> 00:46:41,520 I'm going to know why I'm enjoying it. 450 00:46:42,280 --> 00:46:43,540 There are no chances. 451 00:46:44,560 --> 00:46:46,000 There will be no chances. 452 00:46:47,200 --> 00:46:50,240 There is no hope or help for you, Mr. Gambit. 453 00:46:57,740 --> 00:46:59,560 Wherever we can narrow the odds. 454 00:47:07,980 --> 00:47:09,620 You must remind me not to do that. 455 00:47:10,480 --> 00:47:10,860 The 456 00:47:10,860 --> 00:47:20,420 girl 457 00:47:20,420 --> 00:47:21,420 is here. 458 00:47:41,610 --> 00:47:44,070 told that for a western girl you are very beautiful. 459 00:47:45,110 --> 00:47:50,990 All I see is that you have a slim and slender neck. 460 00:47:52,370 --> 00:47:54,070 Please. Please. 461 00:47:54,490 --> 00:47:56,930 A westerner indeed. You lack dignity. 462 00:47:58,570 --> 00:48:02,870 Judging from reports, I would have hoped for more from you. 463 00:48:06,710 --> 00:48:07,710 You've done well. 464 00:48:08,950 --> 00:48:10,730 Yes, girl, we'll see that you are 465 00:48:12,500 --> 00:48:13,540 Suitably rewarded. 466 00:48:13,880 --> 00:48:15,980 I'd be awfully grateful if you'd all stay where you are. 467 00:48:23,220 --> 00:48:24,220 You fool! 468 00:48:25,580 --> 00:48:27,160 You dumb head. 469 00:48:31,880 --> 00:48:32,960 The sword, please. 470 00:48:35,060 --> 00:48:36,060 Put down the sword. 471 00:49:32,400 --> 00:49:34,220 You were right. Lucky horseshoe. 472 00:49:36,380 --> 00:49:37,460 Steve, your hand. 473 00:49:39,620 --> 00:49:40,620 Peek -a -boo. 474 00:49:42,080 --> 00:49:45,240 Well, somebody's got to say it. Well, I'm not going to say it. Say what? 475 00:49:45,700 --> 00:49:46,700 Our cargo. 476 00:49:47,160 --> 00:49:48,560 Cargo? In the back. 477 00:49:50,380 --> 00:49:51,380 Chinese takeaway. 33576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.