Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,929 --> 00:02:16,730
Thank you.
2
00:03:52,660 --> 00:03:55,420
Now we've got to find a phone, call
Gambit and tell him the unicorn has
3
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
another killing.
4
00:03:56,560 --> 00:03:57,920
And you have a little plan of your own.
5
00:04:43,140 --> 00:04:44,540
Could we have a statement?
6
00:04:59,930 --> 00:05:01,630
I'm eternally grateful, Minister.
7
00:05:02,330 --> 00:05:03,530
You're very courageous.
8
00:05:05,170 --> 00:05:07,270
Oh, he got you right through the heart.
9
00:05:07,650 --> 00:05:08,650
Very courageous.
10
00:05:08,930 --> 00:05:10,010
What if he'd gone for a headshot?
11
00:05:10,330 --> 00:05:12,270
Steed assured me he wouldn't.
12
00:05:13,330 --> 00:05:14,770
There was no obvious wound.
13
00:05:15,950 --> 00:05:19,130
So for a few brief moments, they thought
you'd had a natural collapse.
14
00:05:19,370 --> 00:05:21,850
And out of the confusion, the unicorn
made his getaway.
15
00:05:22,470 --> 00:05:23,470
The unicorn?
16
00:05:23,850 --> 00:05:25,030
You sure it was him?
17
00:05:26,230 --> 00:05:29,570
Definitely. His precise, immaculate
style.
18
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
A unicorn.
19
00:05:32,050 --> 00:05:34,090
He has a triple D rating.
20
00:05:34,370 --> 00:05:36,710
Which means he's in the top five of the
good spy guide.
21
00:05:36,950 --> 00:05:38,150
A ruthless killer.
22
00:05:38,370 --> 00:05:40,550
A ruthless, brilliant killer.
23
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
Yes, Gambit?
24
00:06:09,500 --> 00:06:10,640
Just left with Paris.
25
00:06:11,480 --> 00:06:15,620
I could have stopped him, but you want
the whole organisation, don't you? The
26
00:06:15,620 --> 00:06:16,619
whole shooting match.
27
00:06:16,620 --> 00:06:17,660
Well, we may have got that.
28
00:06:18,020 --> 00:06:19,020
He made a call.
29
00:06:19,580 --> 00:06:21,080
Gave an address somewhere in Paris.
30
00:06:21,500 --> 00:06:22,780
Then we'll have to get there first.
31
00:06:23,360 --> 00:06:26,520
I've already thought of that. Got the
Air Force standing by with a jet bomber.
32
00:06:27,080 --> 00:06:28,640
So we can be there in half the time.
33
00:06:28,860 --> 00:06:29,860
We're on our way.
34
00:06:47,600 --> 00:06:48,840
Unicorn have a great deal in common.
35
00:06:49,780 --> 00:06:51,420
Both legends in your own lifetime.
36
00:06:51,840 --> 00:06:53,420
Oh, we've been stalking each other for
years.
37
00:06:54,640 --> 00:06:55,940
And this time you've got him.
38
00:06:57,360 --> 00:06:58,640
He's not an easy man to take.
39
00:06:59,560 --> 00:07:01,880
Especially if you want to take him alive
and undamaged.
40
00:07:03,060 --> 00:07:05,160
And on that score, I have your gun.
41
00:08:24,900 --> 00:08:29,040
It's him he's coming on up
42
00:09:00,890 --> 00:09:01,890
He's in the house.
43
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
Crime is huge.
44
00:10:29,280 --> 00:10:31,600
Estelon. Ah, 1548.
45
00:10:32,200 --> 00:10:34,380
Use your backhand, Gambit.
46
00:10:38,780 --> 00:10:39,780
Brilliant.
47
00:10:44,300 --> 00:10:45,300
Ah!
48
00:10:54,740 --> 00:10:57,420
The trouble with you two is you're over
-impetuous.
49
00:10:57,920 --> 00:10:58,920
You could have hurt him.
50
00:10:59,920 --> 00:11:00,759
Yes, Percy.
51
00:11:00,760 --> 00:11:02,420
And I was just getting the better of it.
52
00:11:03,380 --> 00:11:06,580
Well, he's waking up now. Why don't you
go and complete your brilliant victory
53
00:11:06,580 --> 00:11:08,100
and I promise I won't interfere again.
54
00:11:08,760 --> 00:11:12,000
Yes, well, taking everything into
consideration, I...
55
00:11:12,000 --> 00:11:22,660
John
56
00:11:22,660 --> 00:11:23,660
Thede.
57
00:11:24,700 --> 00:11:26,080
After all these years.
58
00:11:26,890 --> 00:11:27,890
You never give up.
59
00:11:28,050 --> 00:11:29,670
I'm one of the bulldog breed.
60
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
Purdy, of course.
61
00:11:33,050 --> 00:11:35,690
So much more beautiful than the files on
you suggest.
62
00:11:36,270 --> 00:11:37,350
I've read your file, too.
63
00:11:37,650 --> 00:11:40,030
Really? And how do you think I match up?
64
00:11:40,250 --> 00:11:42,290
Doesn't really matter, does it? Your
file's closed now.
65
00:11:43,390 --> 00:11:44,390
And Gambit.
66
00:11:44,690 --> 00:11:46,630
You handle yourself well, Mr Gambit.
67
00:11:48,090 --> 00:11:52,190
I can't tell you what a relief it is to
know that I've been taken by the very
68
00:11:52,190 --> 00:11:53,190
best professionals.
69
00:11:54,150 --> 00:11:56,380
I... I despise the second rate.
70
00:12:08,220 --> 00:12:10,640
Do come in. Make yourself at home.
71
00:12:14,720 --> 00:12:15,720
Ah.
72
00:12:17,260 --> 00:12:18,500
This is champagne.
73
00:12:19,400 --> 00:12:21,540
As usual, only the best.
74
00:12:22,180 --> 00:12:23,800
How did you find me, indeed?
75
00:12:27,400 --> 00:12:28,500
Who told you I was here?
76
00:12:37,180 --> 00:12:39,600
I've always admired your style, Steed.
77
00:12:40,600 --> 00:12:42,720
Enjoy your little triumph while you can.
78
00:12:43,120 --> 00:12:44,440
It will not last long.
79
00:12:58,670 --> 00:13:05,510
Marco come in Come
80
00:13:05,510 --> 00:13:12,170
in
81
00:13:12,170 --> 00:13:13,170
Marco
82
00:13:32,270 --> 00:13:33,350
What is it, Ritter?
83
00:13:34,270 --> 00:13:35,270
He's in there.
84
00:13:35,430 --> 00:13:36,610
I saw him go in.
85
00:13:37,070 --> 00:13:38,610
There's also a girl gone in.
86
00:13:39,010 --> 00:13:40,450
But no phone signal.
87
00:13:40,910 --> 00:13:41,970
You know the rules.
88
00:13:43,750 --> 00:13:45,290
No signal, no beating.
89
00:13:46,010 --> 00:13:48,350
Can you investigate without entering the
building?
90
00:13:55,850 --> 00:13:56,890
There is a way.
91
00:13:58,730 --> 00:13:59,730
Okay.
92
00:14:06,350 --> 00:14:07,350
as a professional.
93
00:14:11,130 --> 00:14:13,950
You of all people know that I don't
drink steed.
94
00:14:15,790 --> 00:14:17,130
These days I live carefully.
95
00:14:18,090 --> 00:14:20,590
I look at the labels, but I dare not
taste.
96
00:14:22,050 --> 00:14:24,970
Have you forgotten Tangier, that hotel
by the sea?
97
00:14:25,510 --> 00:14:26,770
It was a good shot of yours.
98
00:14:27,250 --> 00:14:31,050
Not good enough to kill me, of course,
but you did enough damage to put me on a
99
00:14:31,050 --> 00:14:32,470
diet for the rest of my life.
100
00:14:33,130 --> 00:14:35,050
I've never really forgiven you.
101
00:14:35,880 --> 00:14:37,560
That was the closest I ever got to you.
102
00:14:38,140 --> 00:14:39,140
Until now.
103
00:14:39,980 --> 00:14:44,840
The big mistake you made in Tangier was
trusting that young dancer. What was her
104
00:14:44,840 --> 00:14:46,320
name? A ballet dancer.
105
00:14:47,120 --> 00:14:48,300
A ballet dancer.
106
00:14:48,940 --> 00:14:52,580
The trouble was she found Steed more
attractive than me.
107
00:14:53,800 --> 00:14:54,920
This is fascinating.
108
00:14:55,680 --> 00:14:57,600
Let's not dwell on past defeats.
109
00:14:58,680 --> 00:15:00,240
Let's drink to present victories.
110
00:15:01,280 --> 00:15:02,380
Drink up, Steed.
111
00:15:03,130 --> 00:15:06,710
My people will have me out of here in a
few hours. I admire your confidence.
112
00:15:08,250 --> 00:15:10,870
You will live to see justified, Mr.
Gambit.
113
00:15:11,210 --> 00:15:14,030
In fact, that's probably as long as you
will live.
114
00:15:38,349 --> 00:15:39,690
Yes, it's Steve.
115
00:15:40,130 --> 00:15:41,790
And the other two. Steve.
116
00:15:42,350 --> 00:15:43,350
Kill him.
117
00:15:50,390 --> 00:15:54,870
That was a name.
118
00:15:55,590 --> 00:15:56,690
The Bennett answer.
119
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
Yes.
120
00:15:58,350 --> 00:16:00,330
The energy that woman had.
121
00:16:01,510 --> 00:16:02,670
Quite remarkable.
122
00:16:04,410 --> 00:16:05,570
Wouldn't you agree, Steve?
123
00:16:06,480 --> 00:16:09,760
My relations with Yvette were
unimpeachably respectable.
124
00:16:10,520 --> 00:16:11,520
Unimpeachable.
125
00:16:12,380 --> 00:16:15,260
Unimpeachable. How about a little more
champagne?
126
00:16:20,780 --> 00:16:21,780
Merci.
127
00:16:25,940 --> 00:16:26,940
Yvette.
128
00:17:56,720 --> 00:17:58,440
It's him. Are you sure?
129
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
Looks nervous.
130
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Yeah.
131
00:19:00,940 --> 00:19:01,940
That's not all we lost.
132
00:19:06,520 --> 00:19:10,020
That bullet passed through the mirror
and... Hit the unicorn?
133
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
Yes.
134
00:19:11,960 --> 00:19:13,400
So he was killed by his own people?
135
00:19:13,780 --> 00:19:15,240
But they're never going to believe it.
136
00:19:15,440 --> 00:19:17,120
Not in a million years. They'll think we
did it.
137
00:19:17,340 --> 00:19:18,340
How will they react?
138
00:19:18,880 --> 00:19:19,880
Open warfare.
139
00:19:21,520 --> 00:19:23,880
Now, the unicorn was the head of a very
large organisation.
140
00:19:24,680 --> 00:19:28,380
The idea was that while we held the
unicorn... They'd be good boys.
141
00:19:28,680 --> 00:19:29,680
Exactly.
142
00:19:30,060 --> 00:19:31,300
They thought we killed him.
143
00:19:32,260 --> 00:19:33,540
They'll be very bad boys.
144
00:19:34,320 --> 00:19:35,480
What are we going to do?
145
00:19:36,320 --> 00:19:37,320
Keep him alive.
146
00:19:38,440 --> 00:19:40,560
Maintain the illusion that he's alive
and well.
147
00:19:41,000 --> 00:19:42,540
That he's a prisoner in Paris.
148
00:20:14,780 --> 00:20:15,820
Maximum security.
149
00:20:16,780 --> 00:20:19,660
Steve's got that building sealed tighter
than Fort Knox.
150
00:20:20,240 --> 00:20:22,420
They're still holding the unicorn there.
151
00:20:24,060 --> 00:20:26,620
We won't risk moving in.
152
00:20:27,120 --> 00:20:31,720
Steve is not taking any chances after
your unsatisfactory performance.
153
00:20:34,740 --> 00:20:37,500
Steve will bulletproof every window in
the place.
154
00:20:37,960 --> 00:20:39,340
Then what can we do?
155
00:20:39,580 --> 00:20:40,580
Make an exchange.
156
00:20:41,120 --> 00:20:44,020
Take a hostage of our own and make a
swap.
157
00:20:44,600 --> 00:20:46,360
Oh, Steve won't let go of the unicorn.
158
00:20:46,720 --> 00:20:48,780
He spent ten years trying to nail him.
159
00:20:49,260 --> 00:20:50,560
And now he has.
160
00:20:51,660 --> 00:20:58,660
Exactly. So our hostage must be someone
of such importance, such eminence, that
161
00:20:58,660 --> 00:21:00,540
Steve cannot refuse.
162
00:21:13,130 --> 00:21:14,350
They're sleeping like a child.
163
00:21:15,090 --> 00:21:17,170
Good. He needs all the rest he can get.
164
00:21:17,490 --> 00:21:18,530
He has a busy day ahead.
165
00:21:25,570 --> 00:21:26,570
I'm sorry, sir.
166
00:21:26,870 --> 00:21:28,730
The section of the train is closed.
167
00:21:29,150 --> 00:21:32,250
Closed? I have a first -class ticket,
and I'm entitled to be in this carriage.
168
00:21:32,510 --> 00:21:34,110
We are the first -class passenger.
169
00:21:36,730 --> 00:21:37,730
In here?
170
00:21:38,010 --> 00:21:39,810
Well, this will be something to tell my
wife.
171
00:21:40,400 --> 00:21:43,600
France may be a republic, but my wife
still leans towards monarchy.
172
00:21:44,020 --> 00:21:46,860
They are so, so much more colorful,
don't you think?
173
00:21:47,380 --> 00:21:48,380
Now I understand.
174
00:21:48,420 --> 00:21:51,240
I wouldn't dream of disturbing His
Highness' slumber.
175
00:22:00,980 --> 00:22:05,880
They look so beautiful.
176
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
So safe.
177
00:22:09,840 --> 00:22:11,160
I don't get you being in this camp.
178
00:22:11,840 --> 00:22:15,600
Five years, and you still believe in the
illusion of safety?
179
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
Come on, Arlo.
180
00:22:17,360 --> 00:22:19,640
A high -speed train in the middle of the
French countryside?
181
00:22:20,040 --> 00:22:21,040
No.
182
00:22:21,260 --> 00:22:23,220
You see, it walk about since it's Sunday
now.
183
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
That's what scares me.
184
00:22:25,880 --> 00:22:27,480
The crowds, the confusion.
185
00:22:27,900 --> 00:22:29,700
You know what my biggest nightmare is?
186
00:22:31,800 --> 00:22:33,500
A sniper behind a rock.
187
00:22:33,980 --> 00:22:35,080
A single shot.
188
00:23:18,190 --> 00:23:19,190
Have you checked?
189
00:23:19,910 --> 00:23:21,830
And then up you shall stop and you
haven't checked?
190
00:23:50,129 --> 00:23:53,210
Prince, the royal blood is suddenly
indisposable. Do you know what I think?
191
00:23:54,450 --> 00:23:55,450
Yes.
192
00:23:57,250 --> 00:23:58,810
Yes, I understand. We've got a problem.
193
00:24:00,350 --> 00:24:04,410
You... Can't move.
194
00:24:04,730 --> 00:24:05,730
Fast and ruthless.
195
00:24:05,950 --> 00:24:07,950
It looks suspiciously like checkmate.
196
00:24:08,910 --> 00:24:10,390
Except we have one small problem.
197
00:24:10,610 --> 00:24:11,870
We've already lost our king.
198
00:24:12,250 --> 00:24:13,330
Why haven't they contacted us?
199
00:24:13,550 --> 00:24:15,150
They're negotiating through higher
channels.
200
00:24:15,790 --> 00:24:20,250
Ah, Commander Lecomte Lepage. This is
Ferdy and this is Gambit.
201
00:24:21,230 --> 00:24:25,550
Monsieur Skeed, I understand how long
you have sought this unicorn.
202
00:24:26,070 --> 00:24:28,930
I understand your chagrin at having to
release him.
203
00:24:29,170 --> 00:24:32,010
But equally, you must understand my
position.
204
00:24:32,530 --> 00:24:38,950
At this moment, no one knows that His
Royal Highness is... No one except the
205
00:24:38,950 --> 00:24:41,830
people in this room and those who have
abducted him.
206
00:24:43,050 --> 00:24:45,170
No one must ever know.
207
00:24:47,090 --> 00:24:49,290
Royals are not vulnerable, monsieur.
208
00:24:49,610 --> 00:24:51,910
Royals do not get snatched.
209
00:24:52,770 --> 00:24:55,450
Obviously, we must agree to their every
demand.
210
00:24:55,970 --> 00:25:00,530
Monsieur... And we broke no argument.
They have asked for the unicorn, the
211
00:25:00,530 --> 00:25:02,750
unicorn they must have. Indeed they can.
212
00:25:03,090 --> 00:25:04,890
Ah. There's only one problem.
213
00:25:05,350 --> 00:25:07,950
There can be no problems, monsieur.
Well, it's the unicorn.
214
00:25:09,130 --> 00:25:10,550
He's just a teeny bit dead.
215
00:25:19,440 --> 00:25:20,440
Has he asked for anything?
216
00:25:20,800 --> 00:25:21,840
Nope, he's very quiet.
217
00:25:22,080 --> 00:25:25,400
Everything he wants, he must have. He's
a very special guest.
218
00:25:26,960 --> 00:25:29,140
Grima, I said a silver tray.
219
00:25:31,940 --> 00:25:34,620
This is no good. Not even chateau
bottled.
220
00:25:35,020 --> 00:25:39,300
And a paper napkin. You think he's used
to paper napkins? You think that's what
221
00:25:39,300 --> 00:25:40,300
they use?
222
00:25:43,520 --> 00:25:45,740
Rita, you handle it.
223
00:25:46,480 --> 00:25:47,640
Nothing but the best.
224
00:25:49,220 --> 00:25:53,040
If I'm no seed, he's feeding the unicorn
like a king.
225
00:25:53,840 --> 00:25:55,120
Really laying it on for him.
226
00:25:58,960 --> 00:26:01,500
I never could bear the sight of a dead
body.
227
00:26:02,320 --> 00:26:04,320
What on earth are we going to do now?
228
00:26:04,520 --> 00:26:06,080
I must admit, it's a bit of a pose,
though.
229
00:26:06,280 --> 00:26:07,279
It's tall, obviously.
230
00:26:07,280 --> 00:26:09,100
And at the same time, it appears we're
going ahead with a swap.
231
00:26:09,360 --> 00:26:12,140
But we've got nothing to swap. Can you
contact the kidnappers?
232
00:26:12,660 --> 00:26:13,660
Yes, there is a way.
233
00:26:13,840 --> 00:26:17,140
Tell them we agree to their terms. Now
say that we need 24 hours to make the
234
00:26:17,140 --> 00:26:18,140
swap over arrangements.
235
00:26:18,430 --> 00:26:19,550
Play for time. Can you manage that?
236
00:26:19,890 --> 00:26:23,410
Of course, of course. But there must not
be a hint, not even a suggestion, that
237
00:26:23,410 --> 00:26:24,410
there's anything wrong here.
238
00:26:24,490 --> 00:26:25,389
No, no, quite.
239
00:26:25,390 --> 00:26:26,289
And in the meantime?
240
00:26:26,290 --> 00:26:29,110
We're going to pay a call on an old
friend of the late lamented unicorn.
241
00:26:38,070 --> 00:26:39,970
Oh, hey, Duval, you used to work for the
unicorn.
242
00:26:40,430 --> 00:26:41,430
Used to?
243
00:26:42,210 --> 00:26:44,070
Well, he retired five years ago.
244
00:26:44,470 --> 00:26:45,470
What can he tell us?
245
00:26:46,070 --> 00:26:47,070
No idea.
246
00:26:47,600 --> 00:26:48,800
Sounds pretty thin, Steed.
247
00:26:49,380 --> 00:26:52,980
Positively emaciated. Still, you never
know. You might give it some lead. At
248
00:26:52,980 --> 00:26:54,080
least it's worth a try.
249
00:26:58,620 --> 00:26:59,620
Ori?
250
00:27:04,060 --> 00:27:05,060
Very naughty.
251
00:27:10,020 --> 00:27:11,340
That's very dangerous, you know.
252
00:27:11,920 --> 00:27:15,800
If you tripped and fell wearing that,
you could easily be cut off in your
253
00:27:16,720 --> 00:27:17,780
What do you want?
254
00:27:18,960 --> 00:27:23,040
Oh, uh... I'd like to teach Furry the
gentle art of pool.
255
00:27:26,440 --> 00:27:27,860
It's all in the grip, you know.
256
00:27:28,800 --> 00:27:33,920
You have it lightly poised, and you get
the ball as near the...
257
00:27:33,920 --> 00:27:38,540
Where did you learn to play pool?
258
00:27:39,580 --> 00:27:40,660
Ladies' team, so bon.
259
00:27:40,920 --> 00:27:42,300
When I was just a jeune fille.
260
00:27:42,840 --> 00:27:43,840
No idea.
261
00:27:44,800 --> 00:27:46,000
Now, all right.
262
00:27:46,540 --> 00:27:47,860
I should like some information.
263
00:27:49,340 --> 00:27:50,540
About what?
264
00:27:50,960 --> 00:27:52,220
About the unicorn.
265
00:27:53,060 --> 00:27:54,060
Henri.
266
00:27:55,280 --> 00:27:56,280
Henri.
267
00:27:57,060 --> 00:27:58,520
I... Pardon.
268
00:28:01,980 --> 00:28:04,580
But I have retired, you know.
269
00:28:04,780 --> 00:28:08,120
I have not worked for the unicorn in
years.
270
00:28:08,480 --> 00:28:09,480
Five years?
271
00:28:09,700 --> 00:28:11,100
Who is your replacement?
272
00:28:16,460 --> 00:28:17,439
I can't tell you.
273
00:28:17,440 --> 00:28:18,600
He would kill me.
274
00:28:20,400 --> 00:28:22,340
Thank you very much for your
information, Ari.
275
00:28:22,560 --> 00:28:25,420
But I have not told you anything.
276
00:28:26,560 --> 00:28:28,900
Do you hear that, Purdy? You've told me
everything.
277
00:28:29,340 --> 00:28:32,360
Not only have you given me his name, but
you've given me a dozen other bits of
278
00:28:32,360 --> 00:28:33,460
information about the unicorn.
279
00:28:33,780 --> 00:28:35,640
Photos, letters, exact information.
280
00:28:36,080 --> 00:28:39,480
Well, I'm obliged to you, Ari. You can
be quite sure I'll tell everybody about
281
00:28:39,480 --> 00:28:40,480
your cooperation.
282
00:28:40,620 --> 00:28:41,660
They will kill me.
283
00:28:42,060 --> 00:28:43,060
I'll send Lily.
284
00:28:49,740 --> 00:28:50,740
It's Marco.
285
00:28:50,960 --> 00:28:52,080
That's all I know.
286
00:28:53,760 --> 00:28:54,760
Thank you, Ori.
287
00:28:55,520 --> 00:28:56,520
Bonjour, Ori.
288
00:29:01,200 --> 00:29:03,120
Marcus. Not much.
289
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
Not enough.
290
00:29:04,460 --> 00:29:06,720
Anyway, we'll store it away for future
reference.
291
00:29:07,320 --> 00:29:11,000
Let's hope that Monsieur LeCron de Pages
got in touch with the kidnappers.
292
00:29:19,280 --> 00:29:21,520
Stay in the car, Monsieur Lecomte.
293
00:29:22,040 --> 00:29:25,700
We... We are prepared to proceed with
the exchange.
294
00:29:28,620 --> 00:29:30,240
But we need more time.
295
00:29:30,700 --> 00:29:32,640
How much time do you require?
296
00:29:34,220 --> 00:29:40,180
24 hours. It sounds as if you are
stalling. Why? No, no, no. We... We are
297
00:29:40,180 --> 00:29:41,520
anxious to proceed.
298
00:29:42,740 --> 00:29:45,180
I trust the unicorn is in good health.
299
00:29:45,860 --> 00:29:47,540
Dead to the world.
300
00:29:47,800 --> 00:29:48,800
What?
301
00:29:50,540 --> 00:29:51,920
Sleeping. Sleeping?
302
00:29:52,280 --> 00:29:54,000
At a time like this?
303
00:29:54,220 --> 00:29:58,060
He's usually the most alert man. It was
the champagne.
304
00:29:58,700 --> 00:30:02,540
Champagne? Seed. You know, the perfect
host.
305
00:30:03,120 --> 00:30:05,480
Like the unicorn with champagne.
306
00:30:07,500 --> 00:30:10,320
Do you agree with the postponement?
307
00:30:11,820 --> 00:30:13,440
24 hours.
308
00:30:25,580 --> 00:30:26,600
It does not add up.
309
00:30:27,080 --> 00:30:29,580
What? The unicorn drinking champagne.
310
00:30:29,820 --> 00:30:31,780
You know as well as I that he doesn't.
311
00:30:32,880 --> 00:30:33,880
Cannot drink.
312
00:30:34,020 --> 00:30:36,660
We have to find out what's happening in
there.
313
00:30:37,040 --> 00:30:39,540
How? The place is filled with security
men.
314
00:30:44,820 --> 00:30:45,820
Grima.
315
00:30:48,560 --> 00:30:53,680
Then, even if he is caught, he cannot
tell them anything, can he?
316
00:30:54,730 --> 00:30:55,730
Not a word.
317
00:31:02,130 --> 00:31:03,130
Irresistible.
318
00:31:03,610 --> 00:31:04,850
The chef or the omelette?
319
00:31:05,390 --> 00:31:09,330
What is one without the other?
Ferdinand, you know I have enough on my
320
00:31:09,330 --> 00:31:10,289
too.
321
00:31:10,290 --> 00:31:14,110
Do you know that 80 % of the staff at
Sûreté Records are girls?
322
00:31:14,650 --> 00:31:18,150
And not only that, 100 % of the 80 % are
French girls.
323
00:31:19,230 --> 00:31:21,390
Gambit, if you say ooh -la -la, I think
I shall scream.
324
00:31:21,670 --> 00:31:22,649
Ooh -la -la?
325
00:31:22,650 --> 00:31:23,650
Who's saying ooh -la -la?
326
00:31:24,140 --> 00:31:25,140
You have twice.
327
00:31:25,500 --> 00:31:27,960
Anyway, there's no difference between
French girls and English girls.
328
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
Vive la différence.
329
00:31:29,860 --> 00:31:31,200
That's the woman's point of view.
330
00:31:33,000 --> 00:31:35,100
I see you have the files on Marco.
331
00:31:35,440 --> 00:31:39,280
Yes. Marco Levienne, Marco Dubois, Marco
Cinetti.
332
00:31:39,680 --> 00:31:42,220
4 ,322 Marcos.
333
00:31:42,940 --> 00:31:44,720
The only Marco we don't have is Polo.
334
00:31:47,440 --> 00:31:48,440
Marco Polo.
335
00:31:50,340 --> 00:31:51,340
Dead end, I'm afraid.
336
00:31:54,840 --> 00:31:55,840
Very dead.
337
00:32:08,560 --> 00:32:11,840
Nevertheless, even though he's dead,
he's beatless.
338
00:32:12,220 --> 00:32:13,240
Not necessarily.
339
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
Not yet.
340
00:32:15,500 --> 00:32:19,000
I mean, I haven't actually come up with
anything brilliant yet. But that's
341
00:32:19,000 --> 00:32:21,600
really because I haven't actually
thought of anything brilliant yet. But
342
00:32:21,600 --> 00:32:24,620
sure if we still put our heads together
and tried to think of something,
343
00:32:24,750 --> 00:32:25,750
brilliant. We could.
344
00:32:27,910 --> 00:32:28,910
We might.
345
00:32:29,770 --> 00:32:30,770
Possibly.
346
00:32:32,110 --> 00:32:33,330
By stroke of genius.
347
00:32:35,670 --> 00:32:36,670
Stroke of luck.
348
00:32:39,730 --> 00:32:41,950
I hope this omelette isn't as heavy as I
feel.
349
00:32:44,110 --> 00:32:46,150
Anyway, at least they don't have us
dead.
350
00:33:59,760 --> 00:34:01,180
Steve, we've got to think of something.
351
00:34:01,400 --> 00:34:05,060
Well, I've been pondering long and hard
on the problem of how to swap a dead
352
00:34:05,060 --> 00:34:07,800
unicorn with a live and very important
hostage.
353
00:34:08,320 --> 00:34:09,420
And what's your conclusion?
354
00:34:09,739 --> 00:34:13,620
My conclusion is that we've got to think
of something.
355
00:34:20,860 --> 00:34:23,860
What about a devil?
356
00:34:24,480 --> 00:34:26,260
Might fool him long enough to get his
nibs away.
357
00:34:26,780 --> 00:34:28,060
Yeah, but what happened to the devil?
358
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
I see what you mean.
359
00:34:29,760 --> 00:34:30,760
Who come to a sticky end?
360
00:34:31,239 --> 00:34:32,400
Sticky isn't in it.
361
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
Glutinous to a degree.
362
00:34:47,960 --> 00:34:48,960
A wax model.
363
00:34:50,040 --> 00:34:51,420
2 19th century.
364
00:35:20,940 --> 00:35:24,580
But he knows the unicorn's dead. He's
our only link with the kidnappers. He's
365
00:35:24,580 --> 00:35:25,920
our only chance of finding him.
366
00:35:26,340 --> 00:35:27,340
After him.
367
00:36:25,560 --> 00:36:26,960
Stop!
368
00:36:28,780 --> 00:36:30,580
You, hey!
369
00:37:01,509 --> 00:37:02,328
Heading west.
370
00:37:02,330 --> 00:37:03,330
Help.
371
00:37:03,510 --> 00:37:04,810
It's like Le Monde's out here.
372
00:37:08,090 --> 00:37:10,470
Gambit, I've got a fix. He's heading
north. Now, where are you?
373
00:37:11,830 --> 00:37:12,830
Heading west.
374
00:37:13,570 --> 00:37:14,570
Got you. Okay.
375
00:37:15,270 --> 00:37:16,270
Now, make a left.
376
00:37:35,880 --> 00:37:36,880
He's turning east now.
377
00:37:45,060 --> 00:37:46,300
Gambit, he's doubling back.
378
00:37:54,360 --> 00:37:55,360
Birdie, what's happening?
379
00:37:55,860 --> 00:37:57,020
You wouldn't believe it.
380
00:37:57,860 --> 00:37:58,920
Birdie, which way now?
381
00:38:00,100 --> 00:38:01,280
Left. No, right.
382
00:38:05,710 --> 00:38:09,050
Sorry. Will you make up your mind? Take
the next left turn.
383
00:38:16,230 --> 00:38:17,550
Gambit, take the next left.
384
00:38:17,830 --> 00:38:18,769
Are we winning?
385
00:38:18,770 --> 00:38:21,650
He's going to head him off and... Oh,
Gambit, no.
386
00:38:23,070 --> 00:38:24,070
No.
387
00:38:30,930 --> 00:38:32,570
Hoodie. Gambit, turn right now.
388
00:38:33,130 --> 00:38:34,530
Now he's heading straight for you.
389
00:38:35,790 --> 00:38:36,790
I got him.
390
00:38:42,490 --> 00:38:43,490
What's happening?
391
00:38:43,530 --> 00:38:45,210
I think Gambit headed him off.
392
00:39:12,170 --> 00:39:13,410
Grima said they've been back by now.
393
00:39:13,930 --> 00:39:14,930
They've got him.
394
00:39:15,590 --> 00:39:16,590
I doubt it.
395
00:39:17,110 --> 00:39:21,070
Even if they have, Grima isn't going to
tell them anything, is he?
396
00:39:26,770 --> 00:39:32,810
Well... Progress at last.
397
00:39:33,050 --> 00:39:36,330
A little drop of truth serum, our friend
will open his heart to it.
398
00:39:36,610 --> 00:39:38,770
Uh, Steve, there's one slight problem.
What's that?
399
00:39:39,010 --> 00:39:40,010
Let's put it this way.
400
00:39:40,610 --> 00:39:41,610
He's mute.
401
00:39:42,810 --> 00:39:44,790
Mute? Congenital deformity of the
palate.
402
00:39:45,490 --> 00:39:47,070
Oh, dear, I'm very sorry to hear that.
403
00:39:48,050 --> 00:39:50,850
Well, we can get him to write it down,
can't we?
404
00:39:51,310 --> 00:39:53,410
And he's illiterate.
405
00:39:53,610 --> 00:39:54,950
Can't even write his own name.
406
00:40:03,350 --> 00:40:04,350
Thank you.
407
00:40:09,350 --> 00:40:10,350
This is catastrophic.
408
00:40:12,780 --> 00:40:15,200
Well, it's certainly not a five -star
Napoleon, but I'd hardly call it
409
00:40:15,200 --> 00:40:18,220
catastrophic. The situation is
catastrophic, Steve.
410
00:40:18,540 --> 00:40:20,320
This is no time for jokes.
411
00:40:20,660 --> 00:40:24,100
On the contrary, if you'd faced as many
problems as I have, you'd realize that
412
00:40:24,100 --> 00:40:25,960
the only saving grace was the sense of
humor.
413
00:40:26,700 --> 00:40:28,660
But the situation seems so utterly
hopeless.
414
00:40:29,080 --> 00:40:33,620
Don't even bother to ask. The answer is
grimace is about as helpful as a lump of
415
00:40:33,620 --> 00:40:34,620
rock.
416
00:40:34,700 --> 00:40:36,200
Hopeless. Quite hopeless.
417
00:40:36,680 --> 00:40:40,200
We've tried everything, Steve, even sign
language. And did you know there are
418
00:40:40,200 --> 00:40:43,940
over 120 different sorts of sign
language, including Albanian?
419
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
Albanian?
420
00:40:46,360 --> 00:40:50,760
So we are back to square one, and the 24
hours are almost up.
421
00:40:51,280 --> 00:40:54,060
We will have to tell them the unicorn is
dead, Steve.
422
00:40:54,340 --> 00:40:56,900
Offer them money, whatever they demand.
423
00:40:57,420 --> 00:40:59,900
I have access to unlimited funds.
424
00:41:00,440 --> 00:41:03,240
I'll kill you -know -who within the
hour. Gambit's right.
425
00:41:03,710 --> 00:41:06,870
It's not money they need. It's revenge.
No, I think the only alternative we have
426
00:41:06,870 --> 00:41:07,870
is to go ahead with the exchange.
427
00:41:08,150 --> 00:41:11,010
But we can't. He will call here any
moment. We can.
428
00:41:11,270 --> 00:41:12,269
We will.
429
00:41:12,270 --> 00:41:13,270
Our way.
430
00:41:16,290 --> 00:41:17,290
That'll be Marco.
431
00:41:17,710 --> 00:41:18,710
I'll go and chat with him.
432
00:41:23,110 --> 00:41:24,110
Is this Steed?
433
00:41:24,250 --> 00:41:25,250
Steed?
434
00:41:26,150 --> 00:41:27,150
In person?
435
00:41:28,250 --> 00:41:29,250
This is Marco.
436
00:41:30,010 --> 00:41:31,310
Who told you my name?
437
00:41:32,400 --> 00:41:34,240
In the heat of the moment, I was just
about to kill him.
438
00:41:34,440 --> 00:41:35,440
He blamed you.
439
00:41:36,020 --> 00:41:37,860
You shouldn't have broken our agreement.
440
00:41:38,260 --> 00:41:40,420
Sending Grima in like that, it was very
foolish.
441
00:41:41,000 --> 00:41:44,460
The unicorn doesn't like fools. Let me
talk to him. I can explain.
442
00:41:44,800 --> 00:41:46,140
You've done enough talking. Now listen.
443
00:41:46,540 --> 00:41:48,820
We make the exchange in exactly two
hours.
444
00:41:49,200 --> 00:41:50,380
We make it in this building.
445
00:41:50,800 --> 00:41:54,920
Take your instructions from me. Wait a
minute, Steed. The unicorn is getting
446
00:41:54,920 --> 00:41:55,920
impatient.
447
00:41:56,380 --> 00:41:57,740
He doesn't want anything to go wrong.
448
00:41:59,280 --> 00:42:00,280
Very well.
449
00:42:01,160 --> 00:42:02,160
Yes.
450
00:42:03,190 --> 00:42:04,190
Yes, I understand.
451
00:42:04,690 --> 00:42:05,690
Two hours.
452
00:42:13,770 --> 00:42:15,890
You don't think I overdid it, do you?
No.
453
00:42:16,130 --> 00:42:17,230
Thoroughly convincing performance.
454
00:42:17,490 --> 00:42:19,470
Henri's little bit of information came
in useful after all.
455
00:42:19,690 --> 00:42:22,570
Dear old Henri, but do you think that
Marco swallowed it?
456
00:42:23,110 --> 00:42:23,988
Swallowed what?
457
00:42:23,990 --> 00:42:25,410
The unicorn is still dead.
458
00:42:25,730 --> 00:42:29,410
Ah, but now Steed has brought Marco onto
our ground. Marco's terrified of what
459
00:42:29,410 --> 00:42:31,490
the unicorn will do to him if anything
else goes wrong.
460
00:42:31,900 --> 00:42:35,120
But that still doesn't alter the fact
that we haven't got anyone to exchange
461
00:42:35,120 --> 00:42:36,120
for... Shh!
462
00:42:36,340 --> 00:42:38,120
Not even between these four walls.
463
00:42:41,420 --> 00:42:42,940
I just don't understand.
464
00:42:43,460 --> 00:42:46,160
Monsieur Lecomte, Albanian sign
language.
465
00:42:47,700 --> 00:42:50,540
It doesn't necessarily take two to swap.
466
00:42:54,440 --> 00:42:55,760
I don't like it, Marco.
467
00:42:56,900 --> 00:42:58,040
Steed's planning something.
468
00:42:58,340 --> 00:43:00,780
How can he? We've got him.
469
00:43:01,420 --> 00:43:03,480
They dare not risk a hair of his head.
470
00:43:04,540 --> 00:43:07,000
Even so, how can we trust Steed?
471
00:43:07,900 --> 00:43:10,360
You think I'm worried about Steed?
472
00:43:11,160 --> 00:43:15,860
Don't you realize that if there is any
delay, any mistake, the unicorn will
473
00:43:15,860 --> 00:43:16,860
us both?
474
00:43:19,840 --> 00:43:21,320
Okay, Gambit, try it now.
475
00:43:24,320 --> 00:43:25,320
Gambit, stop!
476
00:43:27,080 --> 00:43:28,560
I meant up, you idiot!
477
00:43:28,940 --> 00:43:29,940
That was up!
478
00:43:30,220 --> 00:43:31,840
Oh, yes. Sorry. Hold on.
479
00:43:33,960 --> 00:43:35,560
Gambit! Gambit!
480
00:43:37,660 --> 00:43:39,780
Gambit! Did I get it wrong again?
481
00:43:41,440 --> 00:43:44,160
Gambit, just send the lift down.
482
00:44:33,799 --> 00:44:34,860
Barco? This is T.
483
00:44:35,140 --> 00:44:38,480
In front of you is a table.
484
00:44:39,040 --> 00:44:41,000
On it is a two -way communicator.
485
00:44:41,880 --> 00:44:42,880
Pick it up.
486
00:44:52,200 --> 00:44:53,200
Go to the left.
487
00:45:08,660 --> 00:45:14,380
Steed, you understand that we have an
explosive device strapped on our
488
00:45:14,880 --> 00:45:19,660
A device we can detonate at any time. By
radio signal.
489
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I know.
490
00:45:22,000 --> 00:45:25,680
And we've just strapped a similar
explosive device to the unicorn.
491
00:45:30,540 --> 00:45:31,900
Most ingenious, Steed.
492
00:45:33,100 --> 00:45:36,620
If you try a double -cross, I press my
button.
493
00:45:37,000 --> 00:45:40,100
And if you try anything, the unicorn
will be looking for a new horn.
494
00:45:41,620 --> 00:45:45,060
How do you propose to make the switch,
Steed? The lifts.
495
00:45:45,880 --> 00:45:47,320
Look at the floor indicator panels.
496
00:45:48,800 --> 00:45:50,600
The right -hand lift is on the top
floor.
497
00:45:51,380 --> 00:45:52,680
That's where we're holding the unicorn.
498
00:45:53,440 --> 00:45:55,240
The left -hand lift is on the ground
floor.
499
00:45:56,980 --> 00:46:00,260
Now, when we put the unicorn into the
lift, you put your man into the other
500
00:46:00,760 --> 00:46:02,000
The one lift goes up.
501
00:46:02,580 --> 00:46:03,880
The other lift goes down.
502
00:46:07,800 --> 00:46:08,800
Seems okay.
503
00:46:09,700 --> 00:46:10,960
This is our insurance.
504
00:46:12,680 --> 00:46:13,680
Very well, Steed.
505
00:46:13,800 --> 00:46:14,800
I agree.
506
00:46:15,160 --> 00:46:16,160
Right.
507
00:46:16,500 --> 00:46:18,480
The unicorn is now in the lift.
508
00:46:32,620 --> 00:46:33,620
We are ready.
509
00:46:33,860 --> 00:46:36,280
Right. Now, on the count of three.
510
00:46:38,600 --> 00:46:39,600
One.
511
00:46:41,480 --> 00:46:42,480
Two.
512
00:46:44,040 --> 00:46:45,040
Three.
513
00:47:03,450 --> 00:47:04,450
Ready? Ready.
514
00:47:07,790 --> 00:47:08,810
You're safe, Your Majesty.
515
00:47:09,050 --> 00:47:12,930
They expected the lift to go up five
floors. In fact, it came down one.
516
00:47:13,710 --> 00:47:15,290
Yes. Well, don't worry.
517
00:47:15,890 --> 00:47:20,150
We'll work out the assorted honours to
be allotted later.
518
00:47:22,090 --> 00:47:24,850
Now, excuse me, Your Majesty, I'm very
sorry...
519
00:47:46,090 --> 00:47:47,090
They have kicked us.
520
00:48:16,940 --> 00:48:17,939
He's got a gun.
521
00:48:17,940 --> 00:48:18,940
I see that.
522
00:48:19,360 --> 00:48:22,540
Why didn't you take it off? Why didn't
you take it off? I wasn't down there. I
523
00:48:22,540 --> 00:48:23,459
got one gun.
524
00:48:23,460 --> 00:48:24,500
I know, but he's got another one.
525
00:48:27,040 --> 00:48:28,040
We've got to stop him.
526
00:48:28,400 --> 00:48:29,400
We've got to try.
527
00:49:10,600 --> 00:49:11,600
Well done.
528
00:49:28,020 --> 00:49:31,080
Well, while we're in Paris, no point
letting opportunities slip by.
529
00:49:31,400 --> 00:49:34,900
No point at all. One of the greatest
cities in the world. Steeped in culture.
530
00:49:35,200 --> 00:49:36,200
And history.
531
00:49:36,380 --> 00:49:37,380
Just to learn.
532
00:49:37,580 --> 00:49:38,580
And broaden.
533
00:49:38,700 --> 00:49:39,700
To examine.
534
00:49:39,760 --> 00:49:40,760
Exchange views.
535
00:49:41,200 --> 00:49:43,040
And sample the basic culture.
536
00:49:43,300 --> 00:49:44,300
Exactly.
537
00:49:44,720 --> 00:49:45,720
Uh, EC?
538
00:49:52,980 --> 00:49:59,140
There's no difference at all, I promise
you.
539
00:49:59,460 --> 00:50:01,260
No difference at all.
38849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.