All language subtitles for the_new_avengers_s02e04_the_lion_and_the_unicorn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,929 --> 00:02:16,730 Thank you. 2 00:03:52,660 --> 00:03:55,420 Now we've got to find a phone, call Gambit and tell him the unicorn has 3 00:03:55,420 --> 00:03:56,420 another killing. 4 00:03:56,560 --> 00:03:57,920 And you have a little plan of your own. 5 00:04:43,140 --> 00:04:44,540 Could we have a statement? 6 00:04:59,930 --> 00:05:01,630 I'm eternally grateful, Minister. 7 00:05:02,330 --> 00:05:03,530 You're very courageous. 8 00:05:05,170 --> 00:05:07,270 Oh, he got you right through the heart. 9 00:05:07,650 --> 00:05:08,650 Very courageous. 10 00:05:08,930 --> 00:05:10,010 What if he'd gone for a headshot? 11 00:05:10,330 --> 00:05:12,270 Steed assured me he wouldn't. 12 00:05:13,330 --> 00:05:14,770 There was no obvious wound. 13 00:05:15,950 --> 00:05:19,130 So for a few brief moments, they thought you'd had a natural collapse. 14 00:05:19,370 --> 00:05:21,850 And out of the confusion, the unicorn made his getaway. 15 00:05:22,470 --> 00:05:23,470 The unicorn? 16 00:05:23,850 --> 00:05:25,030 You sure it was him? 17 00:05:26,230 --> 00:05:29,570 Definitely. His precise, immaculate style. 18 00:05:30,430 --> 00:05:31,430 A unicorn. 19 00:05:32,050 --> 00:05:34,090 He has a triple D rating. 20 00:05:34,370 --> 00:05:36,710 Which means he's in the top five of the good spy guide. 21 00:05:36,950 --> 00:05:38,150 A ruthless killer. 22 00:05:38,370 --> 00:05:40,550 A ruthless, brilliant killer. 23 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Yes, Gambit? 24 00:06:09,500 --> 00:06:10,640 Just left with Paris. 25 00:06:11,480 --> 00:06:15,620 I could have stopped him, but you want the whole organisation, don't you? The 26 00:06:15,620 --> 00:06:16,619 whole shooting match. 27 00:06:16,620 --> 00:06:17,660 Well, we may have got that. 28 00:06:18,020 --> 00:06:19,020 He made a call. 29 00:06:19,580 --> 00:06:21,080 Gave an address somewhere in Paris. 30 00:06:21,500 --> 00:06:22,780 Then we'll have to get there first. 31 00:06:23,360 --> 00:06:26,520 I've already thought of that. Got the Air Force standing by with a jet bomber. 32 00:06:27,080 --> 00:06:28,640 So we can be there in half the time. 33 00:06:28,860 --> 00:06:29,860 We're on our way. 34 00:06:47,600 --> 00:06:48,840 Unicorn have a great deal in common. 35 00:06:49,780 --> 00:06:51,420 Both legends in your own lifetime. 36 00:06:51,840 --> 00:06:53,420 Oh, we've been stalking each other for years. 37 00:06:54,640 --> 00:06:55,940 And this time you've got him. 38 00:06:57,360 --> 00:06:58,640 He's not an easy man to take. 39 00:06:59,560 --> 00:07:01,880 Especially if you want to take him alive and undamaged. 40 00:07:03,060 --> 00:07:05,160 And on that score, I have your gun. 41 00:08:24,900 --> 00:08:29,040 It's him he's coming on up 42 00:09:00,890 --> 00:09:01,890 He's in the house. 43 00:09:40,180 --> 00:09:41,180 Crime is huge. 44 00:10:29,280 --> 00:10:31,600 Estelon. Ah, 1548. 45 00:10:32,200 --> 00:10:34,380 Use your backhand, Gambit. 46 00:10:38,780 --> 00:10:39,780 Brilliant. 47 00:10:44,300 --> 00:10:45,300 Ah! 48 00:10:54,740 --> 00:10:57,420 The trouble with you two is you're over -impetuous. 49 00:10:57,920 --> 00:10:58,920 You could have hurt him. 50 00:10:59,920 --> 00:11:00,759 Yes, Percy. 51 00:11:00,760 --> 00:11:02,420 And I was just getting the better of it. 52 00:11:03,380 --> 00:11:06,580 Well, he's waking up now. Why don't you go and complete your brilliant victory 53 00:11:06,580 --> 00:11:08,100 and I promise I won't interfere again. 54 00:11:08,760 --> 00:11:12,000 Yes, well, taking everything into consideration, I... 55 00:11:12,000 --> 00:11:22,660 John 56 00:11:22,660 --> 00:11:23,660 Thede. 57 00:11:24,700 --> 00:11:26,080 After all these years. 58 00:11:26,890 --> 00:11:27,890 You never give up. 59 00:11:28,050 --> 00:11:29,670 I'm one of the bulldog breed. 60 00:11:31,390 --> 00:11:32,390 Purdy, of course. 61 00:11:33,050 --> 00:11:35,690 So much more beautiful than the files on you suggest. 62 00:11:36,270 --> 00:11:37,350 I've read your file, too. 63 00:11:37,650 --> 00:11:40,030 Really? And how do you think I match up? 64 00:11:40,250 --> 00:11:42,290 Doesn't really matter, does it? Your file's closed now. 65 00:11:43,390 --> 00:11:44,390 And Gambit. 66 00:11:44,690 --> 00:11:46,630 You handle yourself well, Mr Gambit. 67 00:11:48,090 --> 00:11:52,190 I can't tell you what a relief it is to know that I've been taken by the very 68 00:11:52,190 --> 00:11:53,190 best professionals. 69 00:11:54,150 --> 00:11:56,380 I... I despise the second rate. 70 00:12:08,220 --> 00:12:10,640 Do come in. Make yourself at home. 71 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 Ah. 72 00:12:17,260 --> 00:12:18,500 This is champagne. 73 00:12:19,400 --> 00:12:21,540 As usual, only the best. 74 00:12:22,180 --> 00:12:23,800 How did you find me, indeed? 75 00:12:27,400 --> 00:12:28,500 Who told you I was here? 76 00:12:37,180 --> 00:12:39,600 I've always admired your style, Steed. 77 00:12:40,600 --> 00:12:42,720 Enjoy your little triumph while you can. 78 00:12:43,120 --> 00:12:44,440 It will not last long. 79 00:12:58,670 --> 00:13:05,510 Marco come in Come 80 00:13:05,510 --> 00:13:12,170 in 81 00:13:12,170 --> 00:13:13,170 Marco 82 00:13:32,270 --> 00:13:33,350 What is it, Ritter? 83 00:13:34,270 --> 00:13:35,270 He's in there. 84 00:13:35,430 --> 00:13:36,610 I saw him go in. 85 00:13:37,070 --> 00:13:38,610 There's also a girl gone in. 86 00:13:39,010 --> 00:13:40,450 But no phone signal. 87 00:13:40,910 --> 00:13:41,970 You know the rules. 88 00:13:43,750 --> 00:13:45,290 No signal, no beating. 89 00:13:46,010 --> 00:13:48,350 Can you investigate without entering the building? 90 00:13:55,850 --> 00:13:56,890 There is a way. 91 00:13:58,730 --> 00:13:59,730 Okay. 92 00:14:06,350 --> 00:14:07,350 as a professional. 93 00:14:11,130 --> 00:14:13,950 You of all people know that I don't drink steed. 94 00:14:15,790 --> 00:14:17,130 These days I live carefully. 95 00:14:18,090 --> 00:14:20,590 I look at the labels, but I dare not taste. 96 00:14:22,050 --> 00:14:24,970 Have you forgotten Tangier, that hotel by the sea? 97 00:14:25,510 --> 00:14:26,770 It was a good shot of yours. 98 00:14:27,250 --> 00:14:31,050 Not good enough to kill me, of course, but you did enough damage to put me on a 99 00:14:31,050 --> 00:14:32,470 diet for the rest of my life. 100 00:14:33,130 --> 00:14:35,050 I've never really forgiven you. 101 00:14:35,880 --> 00:14:37,560 That was the closest I ever got to you. 102 00:14:38,140 --> 00:14:39,140 Until now. 103 00:14:39,980 --> 00:14:44,840 The big mistake you made in Tangier was trusting that young dancer. What was her 104 00:14:44,840 --> 00:14:46,320 name? A ballet dancer. 105 00:14:47,120 --> 00:14:48,300 A ballet dancer. 106 00:14:48,940 --> 00:14:52,580 The trouble was she found Steed more attractive than me. 107 00:14:53,800 --> 00:14:54,920 This is fascinating. 108 00:14:55,680 --> 00:14:57,600 Let's not dwell on past defeats. 109 00:14:58,680 --> 00:15:00,240 Let's drink to present victories. 110 00:15:01,280 --> 00:15:02,380 Drink up, Steed. 111 00:15:03,130 --> 00:15:06,710 My people will have me out of here in a few hours. I admire your confidence. 112 00:15:08,250 --> 00:15:10,870 You will live to see justified, Mr. Gambit. 113 00:15:11,210 --> 00:15:14,030 In fact, that's probably as long as you will live. 114 00:15:38,349 --> 00:15:39,690 Yes, it's Steve. 115 00:15:40,130 --> 00:15:41,790 And the other two. Steve. 116 00:15:42,350 --> 00:15:43,350 Kill him. 117 00:15:50,390 --> 00:15:54,870 That was a name. 118 00:15:55,590 --> 00:15:56,690 The Bennett answer. 119 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 Yes. 120 00:15:58,350 --> 00:16:00,330 The energy that woman had. 121 00:16:01,510 --> 00:16:02,670 Quite remarkable. 122 00:16:04,410 --> 00:16:05,570 Wouldn't you agree, Steve? 123 00:16:06,480 --> 00:16:09,760 My relations with Yvette were unimpeachably respectable. 124 00:16:10,520 --> 00:16:11,520 Unimpeachable. 125 00:16:12,380 --> 00:16:15,260 Unimpeachable. How about a little more champagne? 126 00:16:20,780 --> 00:16:21,780 Merci. 127 00:16:25,940 --> 00:16:26,940 Yvette. 128 00:17:56,720 --> 00:17:58,440 It's him. Are you sure? 129 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 Looks nervous. 130 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Yeah. 131 00:19:00,940 --> 00:19:01,940 That's not all we lost. 132 00:19:06,520 --> 00:19:10,020 That bullet passed through the mirror and... Hit the unicorn? 133 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 Yes. 134 00:19:11,960 --> 00:19:13,400 So he was killed by his own people? 135 00:19:13,780 --> 00:19:15,240 But they're never going to believe it. 136 00:19:15,440 --> 00:19:17,120 Not in a million years. They'll think we did it. 137 00:19:17,340 --> 00:19:18,340 How will they react? 138 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 Open warfare. 139 00:19:21,520 --> 00:19:23,880 Now, the unicorn was the head of a very large organisation. 140 00:19:24,680 --> 00:19:28,380 The idea was that while we held the unicorn... They'd be good boys. 141 00:19:28,680 --> 00:19:29,680 Exactly. 142 00:19:30,060 --> 00:19:31,300 They thought we killed him. 143 00:19:32,260 --> 00:19:33,540 They'll be very bad boys. 144 00:19:34,320 --> 00:19:35,480 What are we going to do? 145 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 Keep him alive. 146 00:19:38,440 --> 00:19:40,560 Maintain the illusion that he's alive and well. 147 00:19:41,000 --> 00:19:42,540 That he's a prisoner in Paris. 148 00:20:14,780 --> 00:20:15,820 Maximum security. 149 00:20:16,780 --> 00:20:19,660 Steve's got that building sealed tighter than Fort Knox. 150 00:20:20,240 --> 00:20:22,420 They're still holding the unicorn there. 151 00:20:24,060 --> 00:20:26,620 We won't risk moving in. 152 00:20:27,120 --> 00:20:31,720 Steve is not taking any chances after your unsatisfactory performance. 153 00:20:34,740 --> 00:20:37,500 Steve will bulletproof every window in the place. 154 00:20:37,960 --> 00:20:39,340 Then what can we do? 155 00:20:39,580 --> 00:20:40,580 Make an exchange. 156 00:20:41,120 --> 00:20:44,020 Take a hostage of our own and make a swap. 157 00:20:44,600 --> 00:20:46,360 Oh, Steve won't let go of the unicorn. 158 00:20:46,720 --> 00:20:48,780 He spent ten years trying to nail him. 159 00:20:49,260 --> 00:20:50,560 And now he has. 160 00:20:51,660 --> 00:20:58,660 Exactly. So our hostage must be someone of such importance, such eminence, that 161 00:20:58,660 --> 00:21:00,540 Steve cannot refuse. 162 00:21:13,130 --> 00:21:14,350 They're sleeping like a child. 163 00:21:15,090 --> 00:21:17,170 Good. He needs all the rest he can get. 164 00:21:17,490 --> 00:21:18,530 He has a busy day ahead. 165 00:21:25,570 --> 00:21:26,570 I'm sorry, sir. 166 00:21:26,870 --> 00:21:28,730 The section of the train is closed. 167 00:21:29,150 --> 00:21:32,250 Closed? I have a first -class ticket, and I'm entitled to be in this carriage. 168 00:21:32,510 --> 00:21:34,110 We are the first -class passenger. 169 00:21:36,730 --> 00:21:37,730 In here? 170 00:21:38,010 --> 00:21:39,810 Well, this will be something to tell my wife. 171 00:21:40,400 --> 00:21:43,600 France may be a republic, but my wife still leans towards monarchy. 172 00:21:44,020 --> 00:21:46,860 They are so, so much more colorful, don't you think? 173 00:21:47,380 --> 00:21:48,380 Now I understand. 174 00:21:48,420 --> 00:21:51,240 I wouldn't dream of disturbing His Highness' slumber. 175 00:22:00,980 --> 00:22:05,880 They look so beautiful. 176 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 So safe. 177 00:22:09,840 --> 00:22:11,160 I don't get you being in this camp. 178 00:22:11,840 --> 00:22:15,600 Five years, and you still believe in the illusion of safety? 179 00:22:16,020 --> 00:22:17,020 Come on, Arlo. 180 00:22:17,360 --> 00:22:19,640 A high -speed train in the middle of the French countryside? 181 00:22:20,040 --> 00:22:21,040 No. 182 00:22:21,260 --> 00:22:23,220 You see, it walk about since it's Sunday now. 183 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 That's what scares me. 184 00:22:25,880 --> 00:22:27,480 The crowds, the confusion. 185 00:22:27,900 --> 00:22:29,700 You know what my biggest nightmare is? 186 00:22:31,800 --> 00:22:33,500 A sniper behind a rock. 187 00:22:33,980 --> 00:22:35,080 A single shot. 188 00:23:18,190 --> 00:23:19,190 Have you checked? 189 00:23:19,910 --> 00:23:21,830 And then up you shall stop and you haven't checked? 190 00:23:50,129 --> 00:23:53,210 Prince, the royal blood is suddenly indisposable. Do you know what I think? 191 00:23:54,450 --> 00:23:55,450 Yes. 192 00:23:57,250 --> 00:23:58,810 Yes, I understand. We've got a problem. 193 00:24:00,350 --> 00:24:04,410 You... Can't move. 194 00:24:04,730 --> 00:24:05,730 Fast and ruthless. 195 00:24:05,950 --> 00:24:07,950 It looks suspiciously like checkmate. 196 00:24:08,910 --> 00:24:10,390 Except we have one small problem. 197 00:24:10,610 --> 00:24:11,870 We've already lost our king. 198 00:24:12,250 --> 00:24:13,330 Why haven't they contacted us? 199 00:24:13,550 --> 00:24:15,150 They're negotiating through higher channels. 200 00:24:15,790 --> 00:24:20,250 Ah, Commander Lecomte Lepage. This is Ferdy and this is Gambit. 201 00:24:21,230 --> 00:24:25,550 Monsieur Skeed, I understand how long you have sought this unicorn. 202 00:24:26,070 --> 00:24:28,930 I understand your chagrin at having to release him. 203 00:24:29,170 --> 00:24:32,010 But equally, you must understand my position. 204 00:24:32,530 --> 00:24:38,950 At this moment, no one knows that His Royal Highness is... No one except the 205 00:24:38,950 --> 00:24:41,830 people in this room and those who have abducted him. 206 00:24:43,050 --> 00:24:45,170 No one must ever know. 207 00:24:47,090 --> 00:24:49,290 Royals are not vulnerable, monsieur. 208 00:24:49,610 --> 00:24:51,910 Royals do not get snatched. 209 00:24:52,770 --> 00:24:55,450 Obviously, we must agree to their every demand. 210 00:24:55,970 --> 00:25:00,530 Monsieur... And we broke no argument. They have asked for the unicorn, the 211 00:25:00,530 --> 00:25:02,750 unicorn they must have. Indeed they can. 212 00:25:03,090 --> 00:25:04,890 Ah. There's only one problem. 213 00:25:05,350 --> 00:25:07,950 There can be no problems, monsieur. Well, it's the unicorn. 214 00:25:09,130 --> 00:25:10,550 He's just a teeny bit dead. 215 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 Has he asked for anything? 216 00:25:20,800 --> 00:25:21,840 Nope, he's very quiet. 217 00:25:22,080 --> 00:25:25,400 Everything he wants, he must have. He's a very special guest. 218 00:25:26,960 --> 00:25:29,140 Grima, I said a silver tray. 219 00:25:31,940 --> 00:25:34,620 This is no good. Not even chateau bottled. 220 00:25:35,020 --> 00:25:39,300 And a paper napkin. You think he's used to paper napkins? You think that's what 221 00:25:39,300 --> 00:25:40,300 they use? 222 00:25:43,520 --> 00:25:45,740 Rita, you handle it. 223 00:25:46,480 --> 00:25:47,640 Nothing but the best. 224 00:25:49,220 --> 00:25:53,040 If I'm no seed, he's feeding the unicorn like a king. 225 00:25:53,840 --> 00:25:55,120 Really laying it on for him. 226 00:25:58,960 --> 00:26:01,500 I never could bear the sight of a dead body. 227 00:26:02,320 --> 00:26:04,320 What on earth are we going to do now? 228 00:26:04,520 --> 00:26:06,080 I must admit, it's a bit of a pose, though. 229 00:26:06,280 --> 00:26:07,279 It's tall, obviously. 230 00:26:07,280 --> 00:26:09,100 And at the same time, it appears we're going ahead with a swap. 231 00:26:09,360 --> 00:26:12,140 But we've got nothing to swap. Can you contact the kidnappers? 232 00:26:12,660 --> 00:26:13,660 Yes, there is a way. 233 00:26:13,840 --> 00:26:17,140 Tell them we agree to their terms. Now say that we need 24 hours to make the 234 00:26:17,140 --> 00:26:18,140 swap over arrangements. 235 00:26:18,430 --> 00:26:19,550 Play for time. Can you manage that? 236 00:26:19,890 --> 00:26:23,410 Of course, of course. But there must not be a hint, not even a suggestion, that 237 00:26:23,410 --> 00:26:24,410 there's anything wrong here. 238 00:26:24,490 --> 00:26:25,389 No, no, quite. 239 00:26:25,390 --> 00:26:26,289 And in the meantime? 240 00:26:26,290 --> 00:26:29,110 We're going to pay a call on an old friend of the late lamented unicorn. 241 00:26:38,070 --> 00:26:39,970 Oh, hey, Duval, you used to work for the unicorn. 242 00:26:40,430 --> 00:26:41,430 Used to? 243 00:26:42,210 --> 00:26:44,070 Well, he retired five years ago. 244 00:26:44,470 --> 00:26:45,470 What can he tell us? 245 00:26:46,070 --> 00:26:47,070 No idea. 246 00:26:47,600 --> 00:26:48,800 Sounds pretty thin, Steed. 247 00:26:49,380 --> 00:26:52,980 Positively emaciated. Still, you never know. You might give it some lead. At 248 00:26:52,980 --> 00:26:54,080 least it's worth a try. 249 00:26:58,620 --> 00:26:59,620 Ori? 250 00:27:04,060 --> 00:27:05,060 Very naughty. 251 00:27:10,020 --> 00:27:11,340 That's very dangerous, you know. 252 00:27:11,920 --> 00:27:15,800 If you tripped and fell wearing that, you could easily be cut off in your 253 00:27:16,720 --> 00:27:17,780 What do you want? 254 00:27:18,960 --> 00:27:23,040 Oh, uh... I'd like to teach Furry the gentle art of pool. 255 00:27:26,440 --> 00:27:27,860 It's all in the grip, you know. 256 00:27:28,800 --> 00:27:33,920 You have it lightly poised, and you get the ball as near the... 257 00:27:33,920 --> 00:27:38,540 Where did you learn to play pool? 258 00:27:39,580 --> 00:27:40,660 Ladies' team, so bon. 259 00:27:40,920 --> 00:27:42,300 When I was just a jeune fille. 260 00:27:42,840 --> 00:27:43,840 No idea. 261 00:27:44,800 --> 00:27:46,000 Now, all right. 262 00:27:46,540 --> 00:27:47,860 I should like some information. 263 00:27:49,340 --> 00:27:50,540 About what? 264 00:27:50,960 --> 00:27:52,220 About the unicorn. 265 00:27:53,060 --> 00:27:54,060 Henri. 266 00:27:55,280 --> 00:27:56,280 Henri. 267 00:27:57,060 --> 00:27:58,520 I... Pardon. 268 00:28:01,980 --> 00:28:04,580 But I have retired, you know. 269 00:28:04,780 --> 00:28:08,120 I have not worked for the unicorn in years. 270 00:28:08,480 --> 00:28:09,480 Five years? 271 00:28:09,700 --> 00:28:11,100 Who is your replacement? 272 00:28:16,460 --> 00:28:17,439 I can't tell you. 273 00:28:17,440 --> 00:28:18,600 He would kill me. 274 00:28:20,400 --> 00:28:22,340 Thank you very much for your information, Ari. 275 00:28:22,560 --> 00:28:25,420 But I have not told you anything. 276 00:28:26,560 --> 00:28:28,900 Do you hear that, Purdy? You've told me everything. 277 00:28:29,340 --> 00:28:32,360 Not only have you given me his name, but you've given me a dozen other bits of 278 00:28:32,360 --> 00:28:33,460 information about the unicorn. 279 00:28:33,780 --> 00:28:35,640 Photos, letters, exact information. 280 00:28:36,080 --> 00:28:39,480 Well, I'm obliged to you, Ari. You can be quite sure I'll tell everybody about 281 00:28:39,480 --> 00:28:40,480 your cooperation. 282 00:28:40,620 --> 00:28:41,660 They will kill me. 283 00:28:42,060 --> 00:28:43,060 I'll send Lily. 284 00:28:49,740 --> 00:28:50,740 It's Marco. 285 00:28:50,960 --> 00:28:52,080 That's all I know. 286 00:28:53,760 --> 00:28:54,760 Thank you, Ori. 287 00:28:55,520 --> 00:28:56,520 Bonjour, Ori. 288 00:29:01,200 --> 00:29:03,120 Marcus. Not much. 289 00:29:03,320 --> 00:29:04,320 Not enough. 290 00:29:04,460 --> 00:29:06,720 Anyway, we'll store it away for future reference. 291 00:29:07,320 --> 00:29:11,000 Let's hope that Monsieur LeCron de Pages got in touch with the kidnappers. 292 00:29:19,280 --> 00:29:21,520 Stay in the car, Monsieur Lecomte. 293 00:29:22,040 --> 00:29:25,700 We... We are prepared to proceed with the exchange. 294 00:29:28,620 --> 00:29:30,240 But we need more time. 295 00:29:30,700 --> 00:29:32,640 How much time do you require? 296 00:29:34,220 --> 00:29:40,180 24 hours. It sounds as if you are stalling. Why? No, no, no. We... We are 297 00:29:40,180 --> 00:29:41,520 anxious to proceed. 298 00:29:42,740 --> 00:29:45,180 I trust the unicorn is in good health. 299 00:29:45,860 --> 00:29:47,540 Dead to the world. 300 00:29:47,800 --> 00:29:48,800 What? 301 00:29:50,540 --> 00:29:51,920 Sleeping. Sleeping? 302 00:29:52,280 --> 00:29:54,000 At a time like this? 303 00:29:54,220 --> 00:29:58,060 He's usually the most alert man. It was the champagne. 304 00:29:58,700 --> 00:30:02,540 Champagne? Seed. You know, the perfect host. 305 00:30:03,120 --> 00:30:05,480 Like the unicorn with champagne. 306 00:30:07,500 --> 00:30:10,320 Do you agree with the postponement? 307 00:30:11,820 --> 00:30:13,440 24 hours. 308 00:30:25,580 --> 00:30:26,600 It does not add up. 309 00:30:27,080 --> 00:30:29,580 What? The unicorn drinking champagne. 310 00:30:29,820 --> 00:30:31,780 You know as well as I that he doesn't. 311 00:30:32,880 --> 00:30:33,880 Cannot drink. 312 00:30:34,020 --> 00:30:36,660 We have to find out what's happening in there. 313 00:30:37,040 --> 00:30:39,540 How? The place is filled with security men. 314 00:30:44,820 --> 00:30:45,820 Grima. 315 00:30:48,560 --> 00:30:53,680 Then, even if he is caught, he cannot tell them anything, can he? 316 00:30:54,730 --> 00:30:55,730 Not a word. 317 00:31:02,130 --> 00:31:03,130 Irresistible. 318 00:31:03,610 --> 00:31:04,850 The chef or the omelette? 319 00:31:05,390 --> 00:31:09,330 What is one without the other? Ferdinand, you know I have enough on my 320 00:31:09,330 --> 00:31:10,289 too. 321 00:31:10,290 --> 00:31:14,110 Do you know that 80 % of the staff at Sûreté Records are girls? 322 00:31:14,650 --> 00:31:18,150 And not only that, 100 % of the 80 % are French girls. 323 00:31:19,230 --> 00:31:21,390 Gambit, if you say ooh -la -la, I think I shall scream. 324 00:31:21,670 --> 00:31:22,649 Ooh -la -la? 325 00:31:22,650 --> 00:31:23,650 Who's saying ooh -la -la? 326 00:31:24,140 --> 00:31:25,140 You have twice. 327 00:31:25,500 --> 00:31:27,960 Anyway, there's no difference between French girls and English girls. 328 00:31:28,300 --> 00:31:29,300 Vive la différence. 329 00:31:29,860 --> 00:31:31,200 That's the woman's point of view. 330 00:31:33,000 --> 00:31:35,100 I see you have the files on Marco. 331 00:31:35,440 --> 00:31:39,280 Yes. Marco Levienne, Marco Dubois, Marco Cinetti. 332 00:31:39,680 --> 00:31:42,220 4 ,322 Marcos. 333 00:31:42,940 --> 00:31:44,720 The only Marco we don't have is Polo. 334 00:31:47,440 --> 00:31:48,440 Marco Polo. 335 00:31:50,340 --> 00:31:51,340 Dead end, I'm afraid. 336 00:31:54,840 --> 00:31:55,840 Very dead. 337 00:32:08,560 --> 00:32:11,840 Nevertheless, even though he's dead, he's beatless. 338 00:32:12,220 --> 00:32:13,240 Not necessarily. 339 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 Not yet. 340 00:32:15,500 --> 00:32:19,000 I mean, I haven't actually come up with anything brilliant yet. But that's 341 00:32:19,000 --> 00:32:21,600 really because I haven't actually thought of anything brilliant yet. But 342 00:32:21,600 --> 00:32:24,620 sure if we still put our heads together and tried to think of something, 343 00:32:24,750 --> 00:32:25,750 brilliant. We could. 344 00:32:27,910 --> 00:32:28,910 We might. 345 00:32:29,770 --> 00:32:30,770 Possibly. 346 00:32:32,110 --> 00:32:33,330 By stroke of genius. 347 00:32:35,670 --> 00:32:36,670 Stroke of luck. 348 00:32:39,730 --> 00:32:41,950 I hope this omelette isn't as heavy as I feel. 349 00:32:44,110 --> 00:32:46,150 Anyway, at least they don't have us dead. 350 00:33:59,760 --> 00:34:01,180 Steve, we've got to think of something. 351 00:34:01,400 --> 00:34:05,060 Well, I've been pondering long and hard on the problem of how to swap a dead 352 00:34:05,060 --> 00:34:07,800 unicorn with a live and very important hostage. 353 00:34:08,320 --> 00:34:09,420 And what's your conclusion? 354 00:34:09,739 --> 00:34:13,620 My conclusion is that we've got to think of something. 355 00:34:20,860 --> 00:34:23,860 What about a devil? 356 00:34:24,480 --> 00:34:26,260 Might fool him long enough to get his nibs away. 357 00:34:26,780 --> 00:34:28,060 Yeah, but what happened to the devil? 358 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 I see what you mean. 359 00:34:29,760 --> 00:34:30,760 Who come to a sticky end? 360 00:34:31,239 --> 00:34:32,400 Sticky isn't in it. 361 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 Glutinous to a degree. 362 00:34:47,960 --> 00:34:48,960 A wax model. 363 00:34:50,040 --> 00:34:51,420 2 19th century. 364 00:35:20,940 --> 00:35:24,580 But he knows the unicorn's dead. He's our only link with the kidnappers. He's 365 00:35:24,580 --> 00:35:25,920 our only chance of finding him. 366 00:35:26,340 --> 00:35:27,340 After him. 367 00:36:25,560 --> 00:36:26,960 Stop! 368 00:36:28,780 --> 00:36:30,580 You, hey! 369 00:37:01,509 --> 00:37:02,328 Heading west. 370 00:37:02,330 --> 00:37:03,330 Help. 371 00:37:03,510 --> 00:37:04,810 It's like Le Monde's out here. 372 00:37:08,090 --> 00:37:10,470 Gambit, I've got a fix. He's heading north. Now, where are you? 373 00:37:11,830 --> 00:37:12,830 Heading west. 374 00:37:13,570 --> 00:37:14,570 Got you. Okay. 375 00:37:15,270 --> 00:37:16,270 Now, make a left. 376 00:37:35,880 --> 00:37:36,880 He's turning east now. 377 00:37:45,060 --> 00:37:46,300 Gambit, he's doubling back. 378 00:37:54,360 --> 00:37:55,360 Birdie, what's happening? 379 00:37:55,860 --> 00:37:57,020 You wouldn't believe it. 380 00:37:57,860 --> 00:37:58,920 Birdie, which way now? 381 00:38:00,100 --> 00:38:01,280 Left. No, right. 382 00:38:05,710 --> 00:38:09,050 Sorry. Will you make up your mind? Take the next left turn. 383 00:38:16,230 --> 00:38:17,550 Gambit, take the next left. 384 00:38:17,830 --> 00:38:18,769 Are we winning? 385 00:38:18,770 --> 00:38:21,650 He's going to head him off and... Oh, Gambit, no. 386 00:38:23,070 --> 00:38:24,070 No. 387 00:38:30,930 --> 00:38:32,570 Hoodie. Gambit, turn right now. 388 00:38:33,130 --> 00:38:34,530 Now he's heading straight for you. 389 00:38:35,790 --> 00:38:36,790 I got him. 390 00:38:42,490 --> 00:38:43,490 What's happening? 391 00:38:43,530 --> 00:38:45,210 I think Gambit headed him off. 392 00:39:12,170 --> 00:39:13,410 Grima said they've been back by now. 393 00:39:13,930 --> 00:39:14,930 They've got him. 394 00:39:15,590 --> 00:39:16,590 I doubt it. 395 00:39:17,110 --> 00:39:21,070 Even if they have, Grima isn't going to tell them anything, is he? 396 00:39:26,770 --> 00:39:32,810 Well... Progress at last. 397 00:39:33,050 --> 00:39:36,330 A little drop of truth serum, our friend will open his heart to it. 398 00:39:36,610 --> 00:39:38,770 Uh, Steve, there's one slight problem. What's that? 399 00:39:39,010 --> 00:39:40,010 Let's put it this way. 400 00:39:40,610 --> 00:39:41,610 He's mute. 401 00:39:42,810 --> 00:39:44,790 Mute? Congenital deformity of the palate. 402 00:39:45,490 --> 00:39:47,070 Oh, dear, I'm very sorry to hear that. 403 00:39:48,050 --> 00:39:50,850 Well, we can get him to write it down, can't we? 404 00:39:51,310 --> 00:39:53,410 And he's illiterate. 405 00:39:53,610 --> 00:39:54,950 Can't even write his own name. 406 00:40:03,350 --> 00:40:04,350 Thank you. 407 00:40:09,350 --> 00:40:10,350 This is catastrophic. 408 00:40:12,780 --> 00:40:15,200 Well, it's certainly not a five -star Napoleon, but I'd hardly call it 409 00:40:15,200 --> 00:40:18,220 catastrophic. The situation is catastrophic, Steve. 410 00:40:18,540 --> 00:40:20,320 This is no time for jokes. 411 00:40:20,660 --> 00:40:24,100 On the contrary, if you'd faced as many problems as I have, you'd realize that 412 00:40:24,100 --> 00:40:25,960 the only saving grace was the sense of humor. 413 00:40:26,700 --> 00:40:28,660 But the situation seems so utterly hopeless. 414 00:40:29,080 --> 00:40:33,620 Don't even bother to ask. The answer is grimace is about as helpful as a lump of 415 00:40:33,620 --> 00:40:34,620 rock. 416 00:40:34,700 --> 00:40:36,200 Hopeless. Quite hopeless. 417 00:40:36,680 --> 00:40:40,200 We've tried everything, Steve, even sign language. And did you know there are 418 00:40:40,200 --> 00:40:43,940 over 120 different sorts of sign language, including Albanian? 419 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 Albanian? 420 00:40:46,360 --> 00:40:50,760 So we are back to square one, and the 24 hours are almost up. 421 00:40:51,280 --> 00:40:54,060 We will have to tell them the unicorn is dead, Steve. 422 00:40:54,340 --> 00:40:56,900 Offer them money, whatever they demand. 423 00:40:57,420 --> 00:40:59,900 I have access to unlimited funds. 424 00:41:00,440 --> 00:41:03,240 I'll kill you -know -who within the hour. Gambit's right. 425 00:41:03,710 --> 00:41:06,870 It's not money they need. It's revenge. No, I think the only alternative we have 426 00:41:06,870 --> 00:41:07,870 is to go ahead with the exchange. 427 00:41:08,150 --> 00:41:11,010 But we can't. He will call here any moment. We can. 428 00:41:11,270 --> 00:41:12,269 We will. 429 00:41:12,270 --> 00:41:13,270 Our way. 430 00:41:16,290 --> 00:41:17,290 That'll be Marco. 431 00:41:17,710 --> 00:41:18,710 I'll go and chat with him. 432 00:41:23,110 --> 00:41:24,110 Is this Steed? 433 00:41:24,250 --> 00:41:25,250 Steed? 434 00:41:26,150 --> 00:41:27,150 In person? 435 00:41:28,250 --> 00:41:29,250 This is Marco. 436 00:41:30,010 --> 00:41:31,310 Who told you my name? 437 00:41:32,400 --> 00:41:34,240 In the heat of the moment, I was just about to kill him. 438 00:41:34,440 --> 00:41:35,440 He blamed you. 439 00:41:36,020 --> 00:41:37,860 You shouldn't have broken our agreement. 440 00:41:38,260 --> 00:41:40,420 Sending Grima in like that, it was very foolish. 441 00:41:41,000 --> 00:41:44,460 The unicorn doesn't like fools. Let me talk to him. I can explain. 442 00:41:44,800 --> 00:41:46,140 You've done enough talking. Now listen. 443 00:41:46,540 --> 00:41:48,820 We make the exchange in exactly two hours. 444 00:41:49,200 --> 00:41:50,380 We make it in this building. 445 00:41:50,800 --> 00:41:54,920 Take your instructions from me. Wait a minute, Steed. The unicorn is getting 446 00:41:54,920 --> 00:41:55,920 impatient. 447 00:41:56,380 --> 00:41:57,740 He doesn't want anything to go wrong. 448 00:41:59,280 --> 00:42:00,280 Very well. 449 00:42:01,160 --> 00:42:02,160 Yes. 450 00:42:03,190 --> 00:42:04,190 Yes, I understand. 451 00:42:04,690 --> 00:42:05,690 Two hours. 452 00:42:13,770 --> 00:42:15,890 You don't think I overdid it, do you? No. 453 00:42:16,130 --> 00:42:17,230 Thoroughly convincing performance. 454 00:42:17,490 --> 00:42:19,470 Henri's little bit of information came in useful after all. 455 00:42:19,690 --> 00:42:22,570 Dear old Henri, but do you think that Marco swallowed it? 456 00:42:23,110 --> 00:42:23,988 Swallowed what? 457 00:42:23,990 --> 00:42:25,410 The unicorn is still dead. 458 00:42:25,730 --> 00:42:29,410 Ah, but now Steed has brought Marco onto our ground. Marco's terrified of what 459 00:42:29,410 --> 00:42:31,490 the unicorn will do to him if anything else goes wrong. 460 00:42:31,900 --> 00:42:35,120 But that still doesn't alter the fact that we haven't got anyone to exchange 461 00:42:35,120 --> 00:42:36,120 for... Shh! 462 00:42:36,340 --> 00:42:38,120 Not even between these four walls. 463 00:42:41,420 --> 00:42:42,940 I just don't understand. 464 00:42:43,460 --> 00:42:46,160 Monsieur Lecomte, Albanian sign language. 465 00:42:47,700 --> 00:42:50,540 It doesn't necessarily take two to swap. 466 00:42:54,440 --> 00:42:55,760 I don't like it, Marco. 467 00:42:56,900 --> 00:42:58,040 Steed's planning something. 468 00:42:58,340 --> 00:43:00,780 How can he? We've got him. 469 00:43:01,420 --> 00:43:03,480 They dare not risk a hair of his head. 470 00:43:04,540 --> 00:43:07,000 Even so, how can we trust Steed? 471 00:43:07,900 --> 00:43:10,360 You think I'm worried about Steed? 472 00:43:11,160 --> 00:43:15,860 Don't you realize that if there is any delay, any mistake, the unicorn will 473 00:43:15,860 --> 00:43:16,860 us both? 474 00:43:19,840 --> 00:43:21,320 Okay, Gambit, try it now. 475 00:43:24,320 --> 00:43:25,320 Gambit, stop! 476 00:43:27,080 --> 00:43:28,560 I meant up, you idiot! 477 00:43:28,940 --> 00:43:29,940 That was up! 478 00:43:30,220 --> 00:43:31,840 Oh, yes. Sorry. Hold on. 479 00:43:33,960 --> 00:43:35,560 Gambit! Gambit! 480 00:43:37,660 --> 00:43:39,780 Gambit! Did I get it wrong again? 481 00:43:41,440 --> 00:43:44,160 Gambit, just send the lift down. 482 00:44:33,799 --> 00:44:34,860 Barco? This is T. 483 00:44:35,140 --> 00:44:38,480 In front of you is a table. 484 00:44:39,040 --> 00:44:41,000 On it is a two -way communicator. 485 00:44:41,880 --> 00:44:42,880 Pick it up. 486 00:44:52,200 --> 00:44:53,200 Go to the left. 487 00:45:08,660 --> 00:45:14,380 Steed, you understand that we have an explosive device strapped on our 488 00:45:14,880 --> 00:45:19,660 A device we can detonate at any time. By radio signal. 489 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I know. 490 00:45:22,000 --> 00:45:25,680 And we've just strapped a similar explosive device to the unicorn. 491 00:45:30,540 --> 00:45:31,900 Most ingenious, Steed. 492 00:45:33,100 --> 00:45:36,620 If you try a double -cross, I press my button. 493 00:45:37,000 --> 00:45:40,100 And if you try anything, the unicorn will be looking for a new horn. 494 00:45:41,620 --> 00:45:45,060 How do you propose to make the switch, Steed? The lifts. 495 00:45:45,880 --> 00:45:47,320 Look at the floor indicator panels. 496 00:45:48,800 --> 00:45:50,600 The right -hand lift is on the top floor. 497 00:45:51,380 --> 00:45:52,680 That's where we're holding the unicorn. 498 00:45:53,440 --> 00:45:55,240 The left -hand lift is on the ground floor. 499 00:45:56,980 --> 00:46:00,260 Now, when we put the unicorn into the lift, you put your man into the other 500 00:46:00,760 --> 00:46:02,000 The one lift goes up. 501 00:46:02,580 --> 00:46:03,880 The other lift goes down. 502 00:46:07,800 --> 00:46:08,800 Seems okay. 503 00:46:09,700 --> 00:46:10,960 This is our insurance. 504 00:46:12,680 --> 00:46:13,680 Very well, Steed. 505 00:46:13,800 --> 00:46:14,800 I agree. 506 00:46:15,160 --> 00:46:16,160 Right. 507 00:46:16,500 --> 00:46:18,480 The unicorn is now in the lift. 508 00:46:32,620 --> 00:46:33,620 We are ready. 509 00:46:33,860 --> 00:46:36,280 Right. Now, on the count of three. 510 00:46:38,600 --> 00:46:39,600 One. 511 00:46:41,480 --> 00:46:42,480 Two. 512 00:46:44,040 --> 00:46:45,040 Three. 513 00:47:03,450 --> 00:47:04,450 Ready? Ready. 514 00:47:07,790 --> 00:47:08,810 You're safe, Your Majesty. 515 00:47:09,050 --> 00:47:12,930 They expected the lift to go up five floors. In fact, it came down one. 516 00:47:13,710 --> 00:47:15,290 Yes. Well, don't worry. 517 00:47:15,890 --> 00:47:20,150 We'll work out the assorted honours to be allotted later. 518 00:47:22,090 --> 00:47:24,850 Now, excuse me, Your Majesty, I'm very sorry... 519 00:47:46,090 --> 00:47:47,090 They have kicked us. 520 00:48:16,940 --> 00:48:17,939 He's got a gun. 521 00:48:17,940 --> 00:48:18,940 I see that. 522 00:48:19,360 --> 00:48:22,540 Why didn't you take it off? Why didn't you take it off? I wasn't down there. I 523 00:48:22,540 --> 00:48:23,459 got one gun. 524 00:48:23,460 --> 00:48:24,500 I know, but he's got another one. 525 00:48:27,040 --> 00:48:28,040 We've got to stop him. 526 00:48:28,400 --> 00:48:29,400 We've got to try. 527 00:49:10,600 --> 00:49:11,600 Well done. 528 00:49:28,020 --> 00:49:31,080 Well, while we're in Paris, no point letting opportunities slip by. 529 00:49:31,400 --> 00:49:34,900 No point at all. One of the greatest cities in the world. Steeped in culture. 530 00:49:35,200 --> 00:49:36,200 And history. 531 00:49:36,380 --> 00:49:37,380 Just to learn. 532 00:49:37,580 --> 00:49:38,580 And broaden. 533 00:49:38,700 --> 00:49:39,700 To examine. 534 00:49:39,760 --> 00:49:40,760 Exchange views. 535 00:49:41,200 --> 00:49:43,040 And sample the basic culture. 536 00:49:43,300 --> 00:49:44,300 Exactly. 537 00:49:44,720 --> 00:49:45,720 Uh, EC? 538 00:49:52,980 --> 00:49:59,140 There's no difference at all, I promise you. 539 00:49:59,460 --> 00:50:01,260 No difference at all. 38849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.