All language subtitles for the_new_avengers_s01e13_the_tale_of_the_big_why

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:01,910 It's crazy! 2 00:00:02,210 --> 00:00:04,170 That's the greatest opportunity we'll ever have. 3 00:00:06,190 --> 00:00:07,750 What lies ahead for us, Poole? 4 00:00:08,610 --> 00:00:10,390 After years of spying and skulking. 5 00:00:11,090 --> 00:00:14,090 A citation from the commissariat, a two -room department in Moscow. 6 00:00:16,950 --> 00:00:17,950 I don't want that. 7 00:00:21,050 --> 00:00:22,050 Capitalism rubs off. 8 00:00:23,550 --> 00:00:28,690 Now, I want... Brandon can lead us to him. 9 00:00:29,580 --> 00:00:31,360 Now, are you with me? 10 00:00:33,340 --> 00:00:34,780 Rose, I don't know. 11 00:00:35,520 --> 00:00:36,620 I don't know. 12 00:00:39,520 --> 00:00:42,160 We've been together a long time. I'd hate to have to sever that relationship. 13 00:00:46,540 --> 00:00:47,540 Okay. 14 00:00:49,100 --> 00:00:50,100 Fine. 15 00:00:52,580 --> 00:00:53,580 We're a team again. 16 00:00:55,300 --> 00:00:56,660 Working for ourselves this time. 17 00:00:57,920 --> 00:00:58,920 And the target? 18 00:01:05,040 --> 00:01:06,940 You remember the name, Bert Brandon. 19 00:01:07,260 --> 00:01:11,200 And remember the face, too. The next time you see me, I'll be rich. 20 00:01:11,980 --> 00:01:14,100 I'll have my own private plane again. 21 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 And how about you? 22 00:01:18,140 --> 00:01:19,260 How much longer have you got? 23 00:01:20,060 --> 00:01:21,060 Two days. 24 00:01:21,980 --> 00:01:23,580 I'll get out at the same time as you, Brandon. 25 00:01:27,540 --> 00:01:31,820 This man, Brandon, he's almost served his time. Yes, nine years for espionage. 26 00:01:32,100 --> 00:01:35,060 And throughout that term, he's constantly tried to do a deal with us. 27 00:01:35,060 --> 00:01:37,800 bombarded me with requests that I see him. Yes, well, it would have been quite 28 00:01:37,800 --> 00:01:40,300 impossible. A minister of the crown bartering with his pie. 29 00:01:40,600 --> 00:01:43,420 Yes, the fact remains that tomorrow he'll be a free man. And if he does have 30 00:01:43,420 --> 00:01:47,700 evidence of something that, to quote him, would shake this government to its 31 00:01:47,700 --> 00:01:51,680 foundation, then tomorrow he will be free to sell it to the highest bidder. 32 00:01:52,460 --> 00:01:53,460 Steve. 33 00:01:53,880 --> 00:01:55,940 Gambit spent the last few days in prison with him. 34 00:01:56,620 --> 00:01:57,620 Dried his coffee. 35 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 Listened to his every nightmare. 36 00:01:59,980 --> 00:02:00,980 But nothing. 37 00:02:01,100 --> 00:02:02,100 Not a clue. 38 00:02:02,520 --> 00:02:04,080 And we can't touch him. No. 39 00:02:04,620 --> 00:02:05,660 But we can watch him. 40 00:04:31,020 --> 00:04:32,040 We've lost him. 41 00:04:34,140 --> 00:04:35,140 Not completely. 42 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 No, 43 00:04:37,580 --> 00:04:38,580 you're a subject. 44 00:04:38,740 --> 00:04:40,280 Isn't that what they always taught us, Paul? 45 00:04:42,780 --> 00:04:45,660 Before they put Brandon away, he made several trips to here. 46 00:04:46,320 --> 00:04:47,800 And always along this road. 47 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 West. 48 00:05:03,150 --> 00:05:05,570 Brandon bought himself a blockade and a car was laid on. 49 00:05:06,210 --> 00:05:08,150 He's headed west with Purdy in tow. 50 00:05:09,010 --> 00:05:10,010 Know your subject. 51 00:05:10,630 --> 00:05:12,190 Brandon made several trips west. 52 00:05:12,410 --> 00:05:14,070 But always on route B97. 53 00:05:14,710 --> 00:05:15,790 I'm travelling it now. 54 00:05:16,150 --> 00:05:17,150 I'll keep in touch. 55 00:07:30,960 --> 00:07:31,960 Hello? 56 00:08:20,590 --> 00:08:21,590 What's the matter? 57 00:08:24,170 --> 00:08:25,670 This road doesn't lead anywhere. 58 00:08:26,310 --> 00:08:28,050 Ten miles further on, it's a dead end. 59 00:08:28,270 --> 00:08:31,750 But if Brandon took this road... Then it was for one purpose only. 60 00:08:32,530 --> 00:08:34,669 To pick up this, uh... Evidence. 61 00:08:34,909 --> 00:08:35,909 Or whatever it is. 62 00:08:37,309 --> 00:08:38,610 He's got to come back again. 63 00:08:39,470 --> 00:08:40,570 Along this road. 64 00:08:42,309 --> 00:08:45,150 And... We'll be waiting to welcome him. 65 00:10:11,150 --> 00:10:12,450 But you could be wrong. 66 00:10:13,390 --> 00:10:15,050 Well, I mean, even you could be wrong. 67 00:10:16,250 --> 00:10:21,610 Look, suppose he just picked up the stuff and took off across country. 68 00:10:21,610 --> 00:10:22,610 he did that. 69 00:10:22,930 --> 00:10:23,930 Why should he? 70 00:10:24,490 --> 00:10:25,870 That chick outside the prison? 71 00:10:26,550 --> 00:10:29,870 He's confident. He thinks he's shaken us. But you could be wrong. 72 00:10:30,170 --> 00:10:31,170 I could. 73 00:10:31,410 --> 00:10:33,770 In that case, we'll run him down when he tries to sell the stuff. 74 00:10:36,330 --> 00:10:37,330 What stuff? 75 00:10:38,130 --> 00:10:40,090 We don't even know what we're chasing. 76 00:10:40,720 --> 00:10:42,340 Evidence of somebody's indiscretion. 77 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 Isn't he always? 78 00:10:47,660 --> 00:10:48,660 Aye, aye. 79 00:11:54,510 --> 00:11:55,510 You killed him. 80 00:12:37,230 --> 00:12:38,270 Must be in the car, then. 81 00:13:43,560 --> 00:13:45,020 What do we do now? Put it all together again? 82 00:13:46,400 --> 00:13:47,820 It was you who killed him. 83 00:13:48,620 --> 00:13:49,740 I could have made him talk. 84 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 What now? 85 00:15:16,210 --> 00:15:17,930 Yes, I'm here. Where are you? 86 00:15:18,830 --> 00:15:19,830 What happened? 87 00:15:20,290 --> 00:15:21,290 Nothing. 88 00:15:22,010 --> 00:15:23,470 Except I seem to have lost you. 89 00:15:25,270 --> 00:15:26,229 Where are you? 90 00:15:26,230 --> 00:15:27,290 On a dead -end road. 91 00:15:28,330 --> 00:15:30,070 About four miles from point B. 92 00:15:30,290 --> 00:15:31,530 Oh, yes, I can see it on the map. 93 00:15:33,190 --> 00:15:34,690 Brandon could be making a collection. 94 00:15:35,670 --> 00:15:36,670 I thought exactly. 95 00:15:39,030 --> 00:15:40,470 Well, you could meet him on the way back. 96 00:15:41,390 --> 00:15:42,390 I'll be in touch. 97 00:15:42,490 --> 00:15:43,490 Right. 98 00:15:44,360 --> 00:15:45,820 You'll probably run into Purdy. 99 00:15:46,100 --> 00:15:47,660 I think she's lying low 100 00:16:47,280 --> 00:16:48,680 I say, need any help? 101 00:16:52,240 --> 00:16:53,900 Could be a blocked carburettor. 102 00:16:54,540 --> 00:16:56,140 What are you doing here, Purdy? 103 00:16:58,220 --> 00:17:00,140 You should be trailing Brandon's car. 104 00:17:00,960 --> 00:17:02,680 This was Brandon's car. 105 00:17:03,080 --> 00:17:04,079 What? 106 00:17:05,020 --> 00:17:06,020 Purdy! 107 00:17:08,359 --> 00:17:09,380 Are you okay? 108 00:17:09,640 --> 00:17:12,180 Bit bruised, that's all. I'm renowned for my healing hand. 109 00:17:12,880 --> 00:17:14,319 It's a bit late for that gambit. 110 00:17:19,740 --> 00:17:21,420 You didn't put them in a plastic bag. 111 00:17:22,380 --> 00:17:23,520 I thought about it. 112 00:17:24,119 --> 00:17:28,000 As my bike cartwheeled and I flew through the air and smashed my head 113 00:17:28,000 --> 00:17:29,740 tree trunk, I thought about it. 114 00:17:30,580 --> 00:17:31,580 And then I forgot. 115 00:17:33,540 --> 00:17:35,960 They may give us a clue to where Brandon went. 116 00:17:36,240 --> 00:17:37,240 Does it matter? 117 00:17:37,500 --> 00:17:40,220 They took his car apart and beat us to the punch. 118 00:17:40,480 --> 00:17:41,580 I think a little more, sir. 119 00:17:42,640 --> 00:17:43,640 No, look. 120 00:17:44,980 --> 00:17:45,979 Demolition experts. 121 00:17:45,980 --> 00:17:47,160 They must have followed us here. 122 00:17:48,130 --> 00:17:50,730 Now, if they'd found what they were looking for... Why, Travers? 123 00:17:51,010 --> 00:17:52,990 The question is... Who are they? 124 00:17:53,770 --> 00:17:54,770 So far, we've no idea. 125 00:17:55,370 --> 00:17:56,950 But they know as much as we know. 126 00:17:57,650 --> 00:17:58,650 We must presume so. 127 00:18:00,870 --> 00:18:03,070 Unless, of course, Brandon's secret died with him. 128 00:18:03,870 --> 00:18:08,030 No. Something as drastic as that had to be bound to come to light sooner or 129 00:18:08,030 --> 00:18:09,030 later. 130 00:18:09,290 --> 00:18:12,170 With due respect, Minister, you talk as though you knew what Brandon had to 131 00:18:12,170 --> 00:18:14,450 sell. Have you got a plan of action, Steve? 132 00:18:18,960 --> 00:18:23,020 Brandon picked up something from a diffused old well here. 133 00:18:23,280 --> 00:18:24,540 Now, we're almost certain of that. 134 00:18:25,380 --> 00:18:28,640 When he took this road here, he disappeared for over an hour. 135 00:18:29,140 --> 00:18:32,440 Now, even if he was doing 60, he couldn't have got further than here. 136 00:18:32,680 --> 00:18:34,080 It's far too big an area to cover. 137 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 Ah. 138 00:18:37,200 --> 00:18:39,140 Well, these may help to narrow it down. 139 00:18:39,760 --> 00:18:42,980 They pick up traces of arable soil. 140 00:18:43,880 --> 00:18:46,500 Sand, clay, diolohide. 141 00:18:47,340 --> 00:18:48,820 The latest thing in crop spraying. 142 00:18:49,120 --> 00:18:50,680 They use it for orchards. 143 00:18:57,980 --> 00:18:58,700 What do you 144 00:18:58,700 --> 00:19:05,880 think? 145 00:19:06,120 --> 00:19:08,320 I see cherry orchards, that's all. 146 00:19:08,820 --> 00:19:11,180 They know something we don't know. 147 00:19:11,540 --> 00:19:12,540 Maybe. 148 00:19:13,600 --> 00:19:14,980 Then we follow them. 149 00:19:29,620 --> 00:19:33,980 Neverton. That's right, Neverton. A small village nestling deep in the 150 00:19:33,980 --> 00:19:35,640 Gambit. Hold it, hold it. 151 00:19:36,560 --> 00:19:37,960 I'm back in a prison cell. 152 00:19:38,260 --> 00:19:39,340 Well, sometimes I think you ought to be. 153 00:19:39,600 --> 00:19:42,980 Back in a prison cell with Brandon. Something he said, something he 154 00:19:44,160 --> 00:19:45,340 He mentioned Neverton. 155 00:19:46,060 --> 00:19:47,740 Said he had a friend that lived nearby. 156 00:19:48,200 --> 00:19:49,420 A flyer, a pilot. 157 00:19:52,980 --> 00:19:54,040 A crop duster. 158 00:19:55,700 --> 00:19:56,700 Diolahide. 159 00:20:01,680 --> 00:20:02,720 Oh, what was that about, do you think? 160 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 I don't know. 161 00:20:05,900 --> 00:20:06,900 Neverton. 162 00:20:07,680 --> 00:20:08,680 Turner. Huh? 163 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Frank Turner. 164 00:20:10,620 --> 00:20:13,280 He was a friend of Brandon's. He lives right here in this village. Well, what 165 00:20:13,280 --> 00:20:14,420 are we waiting for? They're ahead of us. 166 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 Not anymore. 167 00:20:16,760 --> 00:20:17,860 I know where Turner lives. 168 00:20:19,020 --> 00:20:20,020 They're heading the wrong way. 169 00:20:45,550 --> 00:20:50,570 I've got nine plowshares ready for you, 15 cartwheels and a dozen village pumps. 170 00:20:51,630 --> 00:20:52,630 Oh. 171 00:20:53,210 --> 00:20:54,210 Oh. 172 00:20:54,630 --> 00:20:56,710 You're not from genuine antiques, are you? 173 00:20:58,810 --> 00:20:59,810 No. 174 00:21:00,330 --> 00:21:01,330 Not really. 175 00:21:03,350 --> 00:21:04,570 Does that fool you? 176 00:21:04,950 --> 00:21:08,150 The village blacksmith turns those out. I dip them in acid to age them. 177 00:21:08,450 --> 00:21:10,670 Ten minute pads, 100 years. How fascinating. 178 00:21:10,950 --> 00:21:12,770 Well, 10 ,000 tourists can't be wrong. 179 00:21:13,110 --> 00:21:16,190 No. It brings them a lot of pleasure and it makes me a little money. I bet. 180 00:21:16,670 --> 00:21:17,670 How big? 181 00:21:17,710 --> 00:21:19,450 Oh, 27 pounds, these ones. 182 00:21:20,950 --> 00:21:22,230 Uh, Mr. Turner. 183 00:21:23,370 --> 00:21:26,250 Is he all right? Oh, he's out the back somewhere with the other two men. 184 00:21:26,570 --> 00:21:27,570 Do excuse us, will you? 185 00:22:07,580 --> 00:22:08,680 What? Get in. 186 00:22:10,720 --> 00:22:11,720 Quick, get in. 187 00:22:13,880 --> 00:22:14,960 Right? Yeah. 188 00:22:22,500 --> 00:22:24,120 Yeah, Bert came to see me yesterday. 189 00:22:25,200 --> 00:22:27,800 We used to fly together, back in the old days. 190 00:22:29,900 --> 00:22:33,860 So we chewed the fat a bit, talked about old times, spit a bowl together. 191 00:22:34,600 --> 00:22:35,600 That's all? 192 00:22:37,260 --> 00:22:38,260 Yeah, just about. 193 00:22:39,400 --> 00:22:44,220 Mr. Turner, I saw your plane, or one very like it, in the air at about the 194 00:22:44,220 --> 00:22:46,100 time as you and Bert were splitting a bottle. 195 00:22:48,040 --> 00:22:51,020 Oh, yeah, yeah, I took him up for a spin, just for old time's sake. 196 00:22:51,500 --> 00:22:52,560 Why didn't he fly himself? 197 00:22:54,360 --> 00:22:55,360 We never used to fly. 198 00:22:55,880 --> 00:22:59,040 Oh, he could, but, I mean, that was the partnership. He owned it, I flew it. 199 00:22:59,340 --> 00:23:00,380 So you took him up? 200 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 Yeah. 201 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 And put him down? 202 00:23:07,950 --> 00:23:10,790 I saw you coming in to land and you were nowhere near the airstrip. 203 00:23:12,970 --> 00:23:13,970 Oh, yes. 204 00:23:14,010 --> 00:23:16,790 The plug oiled up. I had to put it down for a few minutes. 205 00:23:17,030 --> 00:23:18,030 Where? 206 00:23:18,890 --> 00:23:20,870 Somewhere over there or over there. 207 00:23:21,730 --> 00:23:23,250 I mean, it all looks alike from there. 208 00:23:25,070 --> 00:23:29,350 After you'd landed, was Brandon out of your sight at any time? 209 00:23:30,110 --> 00:23:33,350 No, but as I said, I was working on the engine. 210 00:23:35,310 --> 00:23:37,390 Come to think of it, he did stroll off for a few minutes. 211 00:23:39,250 --> 00:23:40,250 But you can't remember where? 212 00:23:42,270 --> 00:23:45,430 No. As I said, it all looks alike from the end. 213 00:23:50,590 --> 00:23:53,230 Those other two men took their car and went off in an awful hurry. 214 00:23:55,830 --> 00:23:58,610 Do you know, I've got the feeling they weren't nice. 215 00:23:59,650 --> 00:24:01,250 Are you sure you haven't seen them before? 216 00:24:01,630 --> 00:24:03,310 Never. Were they looking for Bert? 217 00:24:04,270 --> 00:24:05,810 One of them mentioned Bert Brandon. 218 00:24:06,110 --> 00:24:10,990 I didn't say he'd been here yesterday because... Well, they really didn't seem 219 00:24:10,990 --> 00:24:12,290 nice. Not like Bert. 220 00:24:12,690 --> 00:24:16,070 Oh, he's a rogue and he leads my husband astray, but I like him. 221 00:24:16,850 --> 00:24:18,330 Oh, he makes me laugh. 222 00:24:18,690 --> 00:24:21,710 If you haven't met him, you really ought to someday. Get him to tell you... Miss 223 00:24:21,710 --> 00:24:22,710 Turner. 224 00:24:23,830 --> 00:24:25,010 Bert Brandon's dead. 225 00:24:26,330 --> 00:24:27,330 Dead? 226 00:24:29,070 --> 00:24:30,070 Frank? 227 00:24:32,010 --> 00:24:33,010 Oh, no, look. 228 00:24:33,320 --> 00:24:34,320 I'm sorry. 229 00:24:34,860 --> 00:24:36,580 Well, who's going to tell her? 230 00:24:37,220 --> 00:24:38,220 Shall I, mother? 231 00:24:39,300 --> 00:24:40,300 Who, Mrs Turner? 232 00:24:40,660 --> 00:24:43,620 Well, Bert's daughter, of course. Irene. 233 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 His daughter. 234 00:24:45,540 --> 00:24:48,460 She disowned him. He never kept in touch with her. Oh, but he did. 235 00:24:48,760 --> 00:24:50,960 Why, yesterday he gave me a package to give to her. 236 00:24:51,160 --> 00:24:52,160 What? 237 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 What package? 238 00:24:53,520 --> 00:24:57,340 Oh, about so big. He asked me to send it to her. 239 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Where is it now? 240 00:24:59,100 --> 00:25:00,120 On its way, I suppose. 241 00:25:00,640 --> 00:25:02,720 I did as he asked. I mailed it. 242 00:25:03,310 --> 00:25:09,230 Miss Brandon, you seem to be very experienced at... at flying. 243 00:25:11,130 --> 00:25:12,290 That was my father. 244 00:25:12,730 --> 00:25:13,669 About Brandon? 245 00:25:13,670 --> 00:25:14,670 Yes. 246 00:25:15,670 --> 00:25:17,270 He was crazy about flying. 247 00:25:18,450 --> 00:25:20,010 It was also his life. 248 00:25:23,570 --> 00:25:24,950 It was his downfall. 249 00:25:26,350 --> 00:25:27,530 Or at least the beginning. 250 00:25:27,910 --> 00:25:28,910 I've seen the record. 251 00:25:29,030 --> 00:25:30,030 I have no doubt you have. 252 00:25:30,830 --> 00:25:33,630 He seemed to have started in a rather small way by smuggling over illegal 253 00:25:33,630 --> 00:25:36,250 immigrants. And ended up facing espionage charges. 254 00:25:37,250 --> 00:25:38,250 And now he's dead. 255 00:25:39,250 --> 00:25:40,410 And now he's dead. 256 00:25:43,050 --> 00:25:44,050 Mrs. Deed. 257 00:25:45,550 --> 00:25:46,550 What about me? 258 00:25:48,070 --> 00:25:49,130 Am I under suspicion? 259 00:25:49,970 --> 00:25:50,970 Of what? 260 00:25:51,090 --> 00:25:52,090 I don't know. 261 00:25:53,090 --> 00:25:57,230 But you've been here nearly an hour, and you haven't actually said anything yet. 262 00:25:57,630 --> 00:25:58,810 You make me sound like a politician. 263 00:26:01,560 --> 00:26:03,780 Possibly. But they can be devious too, can't they? 264 00:26:07,980 --> 00:26:09,360 Can we talk more about your father? 265 00:26:09,980 --> 00:26:10,980 My father. 266 00:26:11,080 --> 00:26:13,260 You were close to one another. We were close to one another. 267 00:26:13,540 --> 00:26:15,060 He trusted you. He trusted me. 268 00:26:16,880 --> 00:26:17,880 Mr. Steed. 269 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 Look, we've been through all this before. 270 00:26:22,740 --> 00:26:24,520 Just what are you doing here? 271 00:26:24,740 --> 00:26:26,100 What are you waiting for? 272 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Well, I... 273 00:26:32,780 --> 00:26:35,300 This is addressed to you, your father. 274 00:26:48,060 --> 00:26:49,060 Well? 275 00:26:50,180 --> 00:26:51,180 Well? 276 00:26:57,660 --> 00:26:58,660 What's it mean? 277 00:26:59,180 --> 00:27:00,580 So you've no idea? 278 00:27:00,960 --> 00:27:02,040 Not at all. 279 00:27:02,590 --> 00:27:04,710 Nor if she is to be believed as his daughter. 280 00:27:06,390 --> 00:27:09,610 The lab have examined every inch of the wrapping paper, even under the stamps. 281 00:27:09,690 --> 00:27:12,610 Nothing. So the book must be the vital factor. 282 00:27:12,950 --> 00:27:15,270 It's the tale of the big Y. 283 00:27:15,610 --> 00:27:16,930 It's a dastardly plot. 284 00:27:17,190 --> 00:27:19,530 What? The book. I've read it twice. 285 00:27:20,690 --> 00:27:24,270 And apart from a rather explicit description of Bessie's mating habits, 286 00:27:24,310 --> 00:27:28,430 Bessie... Bessie's the owner of the Golden Wheel Saloon. She's a woman of 287 00:27:28,430 --> 00:27:29,430 startling proportions. 288 00:27:30,090 --> 00:27:31,230 A code, do you think? 289 00:27:31,909 --> 00:27:33,850 If it is, we don't have the key. 290 00:27:34,310 --> 00:27:36,830 Or the evidence, whatever that is. If it ever existed. 291 00:27:37,130 --> 00:27:38,270 Oh, it exists, all right. 292 00:27:38,510 --> 00:27:39,510 I'm sure of that. 293 00:27:40,010 --> 00:27:43,550 Brandon hid it in a disused well. He retrieved it, he went off into the wide 294 00:27:43,550 --> 00:27:45,190 blue yonder and hid it again. 295 00:27:46,110 --> 00:27:48,310 The question is where? Somewhere in this area. 296 00:27:48,670 --> 00:27:49,489 Very helpful. 297 00:27:49,490 --> 00:27:51,130 A 100 -square -mile puzzle. 298 00:27:52,130 --> 00:27:53,650 And the answer is in this book. 299 00:27:54,310 --> 00:27:55,310 Somewhere. 300 00:27:57,910 --> 00:27:59,370 He's read that chapter twice already. 301 00:28:00,040 --> 00:28:01,400 Beth is mating habits. 302 00:28:01,860 --> 00:28:02,940 Very badly written. 303 00:28:03,320 --> 00:28:04,620 And anatomically impossible. 304 00:28:05,160 --> 00:28:05,999 Oh, I don't know. 305 00:28:06,000 --> 00:28:07,900 Certainly works you up to a good appetite. 306 00:28:08,800 --> 00:28:10,480 Time for dinner, isn't it, Purdy? Deet? 307 00:28:11,180 --> 00:28:12,460 The answer's in the book. 308 00:28:13,440 --> 00:28:16,140 And my taste buds won't be rejuvenated until I've found it. 309 00:28:18,660 --> 00:28:19,660 Bon appétit. 310 00:28:26,440 --> 00:28:27,440 What's he saying now? 311 00:28:31,050 --> 00:28:32,410 What's he saying now? 312 00:28:35,410 --> 00:28:36,410 Hello. 313 00:28:37,150 --> 00:28:38,610 Bon appétit. 314 00:28:39,130 --> 00:28:43,550 Before that, the answer lies in the book. 315 00:28:44,170 --> 00:28:45,750 The book? Yeah. 316 00:29:07,000 --> 00:29:08,340 We'll wait until it gets dark. 317 00:29:09,380 --> 00:29:10,720 What's their next move, Percy? 318 00:29:11,020 --> 00:29:12,900 The breakers' men, I mean. I'm famished. 319 00:29:13,320 --> 00:29:16,660 They got nothing out of Turner. Where are we going? Mind you, he had nothing 320 00:29:16,660 --> 00:29:20,000 give. It wasn't until afterwards he knew his wife had posted the package. 321 00:29:20,260 --> 00:29:21,260 Tallium would be nice. 322 00:29:21,580 --> 00:29:23,320 They followed me back once to my place. 323 00:29:23,560 --> 00:29:24,560 Milanese, yes. 324 00:29:25,220 --> 00:29:26,320 They might be with us now. 325 00:29:27,420 --> 00:29:28,420 No, nothing. 326 00:29:28,860 --> 00:29:30,780 Gambit. So where would they go? 327 00:29:31,220 --> 00:29:32,220 Gambit. Yes? 328 00:29:32,380 --> 00:29:33,380 Food. 329 00:29:33,520 --> 00:29:35,200 I need food now. 330 00:30:02,100 --> 00:30:03,720 This isn't quite what I meant. 331 00:30:13,800 --> 00:30:14,860 It's one of your favourite restaurants. 332 00:30:15,660 --> 00:30:18,340 They could, conceivably, be at Steed's now. 333 00:30:18,920 --> 00:30:20,780 I suppose bring all your girlfriends here. 334 00:30:21,140 --> 00:30:22,520 They would have seen us leave. 335 00:30:24,440 --> 00:30:25,440 Did he book? 336 00:30:25,720 --> 00:30:26,840 No, he's just lucky. 337 00:30:28,320 --> 00:30:30,400 Therefore, they must know that Steed's alone. 338 00:30:37,800 --> 00:30:38,800 Purdy? 339 00:30:39,220 --> 00:30:40,560 Excuse me, I've been noticed. 340 00:30:40,780 --> 00:30:41,639 We're leaving. 341 00:30:41,640 --> 00:30:44,480 Oh. Too dressy, am I? Or is it because you forgot your dinner jacket? 342 00:30:44,720 --> 00:30:45,720 They're on to steed. 343 00:31:13,680 --> 00:31:14,780 I've come to borrow your book. 344 00:31:19,660 --> 00:31:20,660 Come on give it to me. 345 00:31:22,940 --> 00:31:23,940 Hand it over. 346 00:31:53,230 --> 00:31:55,030 At the Nash Handle, circa 1800. 347 00:31:55,670 --> 00:31:59,090 Sorry. They took the book. They took the book! But it doesn't matter. 348 00:32:01,370 --> 00:32:02,750 I think I've got one somewhere. 349 00:32:04,530 --> 00:32:06,170 Got what? Steed, are you all right? 350 00:32:07,130 --> 00:32:08,370 You should see a phrenologist. 351 00:32:08,630 --> 00:32:09,630 Of course I'm all right. 352 00:32:09,770 --> 00:32:11,630 He needs a phrenologist like he needs a hole in the head. 353 00:32:48,360 --> 00:32:49,540 This is a standard aviator's map. 354 00:32:50,040 --> 00:32:51,640 The type that Brandon would use. 355 00:32:52,640 --> 00:32:55,000 The tail of the big Y from the air. 356 00:32:56,940 --> 00:32:57,980 The tail of the Y. 357 00:32:59,080 --> 00:33:00,120 T -I -I -L. 358 00:33:01,680 --> 00:33:02,720 From the air. Ah! 359 00:33:03,760 --> 00:33:05,080 A river. A road. 360 00:33:05,340 --> 00:33:07,240 They sometimes look like a Y from the air. 361 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 But there isn't one. 362 00:33:13,540 --> 00:33:14,560 And I was so sure. 363 00:33:17,710 --> 00:33:18,710 Wait a minute. 364 00:33:19,350 --> 00:33:25,390 They had the map of the county of Surrey. S -U -R -R -E -Y. 365 00:33:30,010 --> 00:33:32,390 The tale of the big Y. 366 00:35:06,540 --> 00:35:08,340 Mr. Steed, throw it to me. 367 00:35:19,080 --> 00:35:20,420 The tale of the big Y. 368 00:35:22,500 --> 00:35:24,500 We both worked it out at the same time. 369 00:35:25,220 --> 00:35:26,220 Pity. 370 00:35:48,560 --> 00:35:49,560 What a beautiful day. 371 00:35:50,680 --> 00:35:51,880 Bring away the bold umbrella. 372 00:35:52,140 --> 00:35:53,900 Positive thinking, Gambit. Think positively. 373 00:35:55,960 --> 00:35:59,020 Every breath is a guinea in the bank of health. 374 00:35:59,360 --> 00:36:00,660 Have you seen my overdraft? 375 00:36:01,660 --> 00:36:03,380 Think of the exercise you're getting. 376 00:36:03,640 --> 00:36:04,980 Look at those rolling views. 377 00:36:05,900 --> 00:36:07,280 Clean, clear air. 378 00:36:07,760 --> 00:36:08,880 I'm thinking of my feet. 379 00:36:10,740 --> 00:36:12,320 What fantastic luck. 380 00:36:12,700 --> 00:36:13,740 You've seen a car. 381 00:36:15,320 --> 00:36:16,320 Better than that. 382 00:36:16,700 --> 00:36:18,380 A mixed owner with a license bar. 383 00:36:21,980 --> 00:36:23,500 The blue periwinkle. 384 00:36:23,840 --> 00:36:24,840 Blue what? 385 00:36:24,880 --> 00:36:27,180 I never knew it grew in that kind of soil. 386 00:36:30,000 --> 00:36:32,480 Think of your soul, Gamby. Think of your soul. 387 00:37:05,870 --> 00:37:06,870 or anything, are you? 388 00:37:08,730 --> 00:37:10,230 That's not going to do anything at all. 389 00:37:50,830 --> 00:37:51,830 This is it. 390 00:38:27,150 --> 00:38:28,109 Soon we get back. 391 00:38:28,110 --> 00:38:29,110 First thing. 392 00:38:30,310 --> 00:38:32,050 Log the discovery of the periwinkle. 393 00:38:32,950 --> 00:38:36,610 Find a mixed sauna with a licensed bar. 394 00:38:45,710 --> 00:38:47,090 Ernie, it's your lucky day. 395 00:38:47,950 --> 00:38:49,770 I'm not nice to be near at the moment. 396 00:38:52,050 --> 00:38:53,430 I thought you were going to mend that. 397 00:38:53,630 --> 00:38:54,630 So did I. 398 00:39:04,080 --> 00:39:05,080 Ready? Hello? 399 00:39:05,400 --> 00:39:06,540 You've got something I want. 400 00:39:08,240 --> 00:39:10,000 And I've got something you surely want. 401 00:39:13,820 --> 00:39:15,980 You want safe and sound. 402 00:39:16,240 --> 00:39:17,240 It can be arranged. 403 00:39:17,460 --> 00:39:20,880 Now, just a minute. I'll do the talking. I'll fix the place, the time, the 404 00:39:20,880 --> 00:39:21,880 meeting. 405 00:39:22,220 --> 00:39:23,220 The exchange. 406 00:39:24,540 --> 00:39:25,720 Now, listen carefully. 407 00:39:26,430 --> 00:39:27,530 They're not going to like it. 408 00:39:28,710 --> 00:39:29,910 Worse, they're not going to believe it. 409 00:39:31,130 --> 00:39:35,770 Look, I know you're not going to believe this, but the box was empty when we dug 410 00:39:35,770 --> 00:39:36,770 it up. 411 00:39:37,190 --> 00:39:38,330 Even I don't believe it. 412 00:39:38,770 --> 00:39:42,570 They'll kill Purdy. Over my dead body. That is extremely likely too, Steve, 413 00:39:42,570 --> 00:39:43,590 they find out the box was empty. 414 00:39:44,570 --> 00:39:45,570 But it wasn't. 415 00:39:45,870 --> 00:39:46,950 This was in it, wasn't it? 416 00:39:48,790 --> 00:39:49,790 Next ride, isn't it? 417 00:40:13,580 --> 00:40:14,700 The one with the pump gun is yours. 418 00:40:14,920 --> 00:40:15,920 Thanks. 419 00:40:19,360 --> 00:40:21,560 Here's our part of the bargain. Now let's see yours. 420 00:40:25,180 --> 00:40:26,180 Toss it over. 421 00:40:26,460 --> 00:40:27,460 If you wish. 422 00:40:28,080 --> 00:40:29,240 But it's very fragile. 423 00:40:30,060 --> 00:40:32,900 Of course, if you don't mind it being broken... No! 424 00:40:36,860 --> 00:40:38,780 Why don't I put it on neutral ground? 425 00:40:40,140 --> 00:40:42,520 You walk pretty over, you pick it up. 426 00:40:43,180 --> 00:40:45,120 Then you let her walk on. 427 00:40:46,240 --> 00:40:47,240 How's that? 428 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 All right. 429 00:41:06,100 --> 00:41:09,420 Back to where you were. 430 00:41:21,710 --> 00:41:22,710 Come on. 431 00:41:25,210 --> 00:41:26,250 I'm not a frog. 432 00:41:37,710 --> 00:41:38,710 Now we're three. 433 00:42:12,230 --> 00:42:13,230 Any minute now. 434 00:43:18,220 --> 00:43:19,220 that I call an audience. 435 00:43:23,520 --> 00:43:24,780 Thank you, of course, for a bottle of champagne. 436 00:43:25,120 --> 00:43:26,120 I had to change his clothes. 437 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Steve. 438 00:43:30,280 --> 00:43:31,138 Hello, Harmer. 439 00:43:31,140 --> 00:43:32,980 Your housekeeper left me and I said you wouldn't mind. 440 00:43:33,560 --> 00:43:34,560 My housekeeper? 441 00:43:34,880 --> 00:43:38,100 I haven't seen her for weeks. What is all this jocularity and champagne? That 442 00:43:38,100 --> 00:43:38,779 reminds me. 443 00:43:38,780 --> 00:43:41,000 Ferdy, Mike Gambit, George Harmer. How do you do? 444 00:43:41,880 --> 00:43:45,200 Oh, how do you do? I would have thought a little more diligence directed towards 445 00:43:45,200 --> 00:43:47,280 the job in hand would be rather more appropriate. George! 446 00:43:48,160 --> 00:43:49,160 Old sport. 447 00:43:49,380 --> 00:43:51,820 We have just diligently put away two killers. 448 00:43:53,660 --> 00:43:54,660 Oh. 449 00:43:55,260 --> 00:43:56,260 I'll get some champagne. 450 00:43:56,340 --> 00:43:57,600 Not for me, thank you. 451 00:43:58,400 --> 00:43:59,400 George, won't you sit down? 452 00:43:59,680 --> 00:44:02,140 Oh, thanks. Aren't you a little far from home? Could the ministry function 453 00:44:02,140 --> 00:44:03,138 without you? 454 00:44:03,140 --> 00:44:05,340 It was the minister himself who sent me. 455 00:44:05,900 --> 00:44:08,660 He's not at all satisfied with the way the thing is going, and frankly, neither 456 00:44:08,660 --> 00:44:10,940 am I. Oh, I know. He found out where Brandon hid his box. 457 00:44:11,880 --> 00:44:12,880 You have? 458 00:44:12,920 --> 00:44:14,140 Unfortunately, the cupboard was bare. 459 00:44:14,820 --> 00:44:16,980 Someone forestalled us. Someone got there first. 460 00:44:17,200 --> 00:44:19,080 So? You're back where you started. 461 00:44:19,360 --> 00:44:23,540 Not quite. We think we know who forced all this, don't we? We do. 462 00:44:23,900 --> 00:44:27,140 We think it's an old friend of Brandon's, someone who chatted over old 463 00:44:27,160 --> 00:44:30,680 got him drunk, and when he was drunk, he didn't notice the content of the boxes 464 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 had been switched. 465 00:44:31,980 --> 00:44:32,980 Yes, but who? 466 00:44:36,360 --> 00:44:38,680 Purdy and Gambit are going to pick him up right now, aren't you? 467 00:44:41,480 --> 00:44:42,640 Frank! Frank! 468 00:44:43,120 --> 00:44:44,520 What do you mean you're going away? 469 00:44:44,760 --> 00:44:45,900 Just for a while. But why? 470 00:44:46,859 --> 00:44:48,700 Stay fair to negotiate at a distance. 471 00:44:49,420 --> 00:44:52,100 Negotiate what at a distance? Frank, will you please just tell me what is 472 00:44:52,100 --> 00:44:53,100 on? Look, look, look. 473 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 Don't worry. 474 00:44:55,100 --> 00:44:56,100 I'll send for you. 475 00:44:58,700 --> 00:44:59,800 What on earth are you doing? 476 00:45:03,460 --> 00:45:04,480 This is going to make us rich. 477 00:45:46,480 --> 00:45:48,920 Gambit, you're not going to do that corny old one of putting the car in its 478 00:45:48,920 --> 00:45:49,920 path. 479 00:45:50,320 --> 00:45:52,280 No, not that corny old one. 480 00:45:53,360 --> 00:45:54,460 This corny old one. 481 00:46:16,330 --> 00:46:18,570 Not corny. That's downright dangerous. 482 00:47:09,160 --> 00:47:11,340 You really should relax, Harmer, relax. 483 00:47:12,620 --> 00:47:14,240 Sit down, take your coat off. 484 00:47:15,040 --> 00:47:16,660 Enjoy a nice cooling glass of wine. 485 00:47:18,100 --> 00:47:21,020 I can assure you the fact that you've taken your jacket off shall remain on 486 00:47:21,020 --> 00:47:22,020 secret list. 487 00:47:24,080 --> 00:47:25,100 They're taking their time. 488 00:47:26,120 --> 00:47:27,240 Some things take time. 489 00:47:28,000 --> 00:47:31,440 Come along now, park your official posterior and stop wearing a hole in the 490 00:47:31,440 --> 00:47:32,440 carpet. 491 00:47:34,580 --> 00:47:35,600 How about a hand of soda? 492 00:47:38,299 --> 00:47:39,299 Solo, three pounds. 493 00:47:41,240 --> 00:47:42,400 5 pounds. 494 00:47:42,840 --> 00:47:44,140 Royal abundance, 7 pounds. 495 00:47:44,460 --> 00:47:45,720 You need four for solo. 496 00:47:46,240 --> 00:47:48,040 I know. I'm more or less a novice myself. 497 00:47:55,680 --> 00:47:56,680 Cut the deal. 498 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 You're not going to like this. 499 00:48:01,160 --> 00:48:04,920 You've got it. You've found it. We have, but to quote my friend, you're not 500 00:48:04,920 --> 00:48:05,920 going to like this. 501 00:48:06,280 --> 00:48:07,280 You've found it. 502 00:48:12,910 --> 00:48:14,370 And this is what all the fuss was about. 503 00:48:15,850 --> 00:48:17,890 Eight rather pedestrian views of Vienna. 504 00:48:18,350 --> 00:48:19,490 Vienna? Vienna. 505 00:48:20,090 --> 00:48:23,990 Yes, they were taken to about 200 a second at F8, I should say. And they're 506 00:48:23,990 --> 00:48:24,988 even in colour. 507 00:48:24,990 --> 00:48:26,070 It just doesn't make sense. 508 00:48:26,350 --> 00:48:28,330 A man dead, total chaos for thee. 509 00:48:29,570 --> 00:48:31,770 It just doesn't add up. You're quite right, they are. 510 00:48:32,090 --> 00:48:33,090 Just views of Vienna. 511 00:48:33,910 --> 00:48:34,910 Seed. 512 00:48:35,390 --> 00:48:36,390 Brandon was bluffing. 513 00:48:36,970 --> 00:48:38,770 He was always bluffing. Oh. 514 00:48:39,690 --> 00:48:41,290 Oh, there was never any need to worry then. 515 00:48:42,090 --> 00:48:43,710 I can tell the minister there was nothing to it. 516 00:48:44,070 --> 00:48:45,510 We can close the file. 517 00:48:45,750 --> 00:48:47,190 I'm a great believer in fine detail. 518 00:48:48,670 --> 00:48:52,050 Ah, there's a great deal of fine detail in the background of this photograph. 519 00:48:52,110 --> 00:48:57,950 Now, it's a pleasant cafe scene, but in the background is that 520 00:48:57,950 --> 00:49:03,950 Commissar Veslavsky, Paymaster General, and he is handing over 521 00:49:03,950 --> 00:49:07,070 money. And to whom? 522 00:49:09,210 --> 00:49:10,650 To our old friend Harmer. 523 00:49:11,690 --> 00:49:14,630 The Ministry are going to be very disappointed in this, Harmon. Only you 524 00:49:14,630 --> 00:49:15,630 know. 525 00:49:18,950 --> 00:49:21,070 And you three are now dead. 526 00:49:24,650 --> 00:49:25,750 Yeah, but you're the nearest. 527 00:49:26,210 --> 00:49:27,210 Disarm him, will you? 528 00:49:38,990 --> 00:49:42,430 What I asked myself was a ministry undersecretary doing with a loaded gun. 529 00:49:43,030 --> 00:49:44,610 He might hurt himself, I thought. 530 00:49:45,250 --> 00:49:46,430 So, for his own safety. 531 00:49:47,490 --> 00:49:50,230 I wish you two would tell me when you're going to practice this telepathy. 532 00:49:50,590 --> 00:49:53,150 Telepathy? When you went in, you knew the gun wasn't loaded. 533 00:49:53,490 --> 00:49:54,830 No, I trust Steve. 534 00:49:55,790 --> 00:49:58,970 In that case, how about a hand of poker? 535 00:49:59,450 --> 00:50:00,490 In everything but cards. 38259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.