Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:01,910
It's crazy!
2
00:00:02,210 --> 00:00:04,170
That's the greatest opportunity we'll
ever have.
3
00:00:06,190 --> 00:00:07,750
What lies ahead for us, Poole?
4
00:00:08,610 --> 00:00:10,390
After years of spying and skulking.
5
00:00:11,090 --> 00:00:14,090
A citation from the commissariat, a two
-room department in Moscow.
6
00:00:16,950 --> 00:00:17,950
I don't want that.
7
00:00:21,050 --> 00:00:22,050
Capitalism rubs off.
8
00:00:23,550 --> 00:00:28,690
Now, I want... Brandon can lead us to
him.
9
00:00:29,580 --> 00:00:31,360
Now, are you with me?
10
00:00:33,340 --> 00:00:34,780
Rose, I don't know.
11
00:00:35,520 --> 00:00:36,620
I don't know.
12
00:00:39,520 --> 00:00:42,160
We've been together a long time. I'd
hate to have to sever that relationship.
13
00:00:46,540 --> 00:00:47,540
Okay.
14
00:00:49,100 --> 00:00:50,100
Fine.
15
00:00:52,580 --> 00:00:53,580
We're a team again.
16
00:00:55,300 --> 00:00:56,660
Working for ourselves this time.
17
00:00:57,920 --> 00:00:58,920
And the target?
18
00:01:05,040 --> 00:01:06,940
You remember the name, Bert Brandon.
19
00:01:07,260 --> 00:01:11,200
And remember the face, too. The next
time you see me, I'll be rich.
20
00:01:11,980 --> 00:01:14,100
I'll have my own private plane again.
21
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
And how about you?
22
00:01:18,140 --> 00:01:19,260
How much longer have you got?
23
00:01:20,060 --> 00:01:21,060
Two days.
24
00:01:21,980 --> 00:01:23,580
I'll get out at the same time as you,
Brandon.
25
00:01:27,540 --> 00:01:31,820
This man, Brandon, he's almost served
his time. Yes, nine years for espionage.
26
00:01:32,100 --> 00:01:35,060
And throughout that term, he's
constantly tried to do a deal with us.
27
00:01:35,060 --> 00:01:37,800
bombarded me with requests that I see
him. Yes, well, it would have been quite
28
00:01:37,800 --> 00:01:40,300
impossible. A minister of the crown
bartering with his pie.
29
00:01:40,600 --> 00:01:43,420
Yes, the fact remains that tomorrow
he'll be a free man. And if he does have
30
00:01:43,420 --> 00:01:47,700
evidence of something that, to quote
him, would shake this government to its
31
00:01:47,700 --> 00:01:51,680
foundation, then tomorrow he will be
free to sell it to the highest bidder.
32
00:01:52,460 --> 00:01:53,460
Steve.
33
00:01:53,880 --> 00:01:55,940
Gambit spent the last few days in prison
with him.
34
00:01:56,620 --> 00:01:57,620
Dried his coffee.
35
00:01:58,480 --> 00:01:59,760
Listened to his every nightmare.
36
00:01:59,980 --> 00:02:00,980
But nothing.
37
00:02:01,100 --> 00:02:02,100
Not a clue.
38
00:02:02,520 --> 00:02:04,080
And we can't touch him. No.
39
00:02:04,620 --> 00:02:05,660
But we can watch him.
40
00:04:31,020 --> 00:04:32,040
We've lost him.
41
00:04:34,140 --> 00:04:35,140
Not completely.
42
00:04:35,680 --> 00:04:36,680
No,
43
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
you're a subject.
44
00:04:38,740 --> 00:04:40,280
Isn't that what they always taught us,
Paul?
45
00:04:42,780 --> 00:04:45,660
Before they put Brandon away, he made
several trips to here.
46
00:04:46,320 --> 00:04:47,800
And always along this road.
47
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
West.
48
00:05:03,150 --> 00:05:05,570
Brandon bought himself a blockade and a
car was laid on.
49
00:05:06,210 --> 00:05:08,150
He's headed west with Purdy in tow.
50
00:05:09,010 --> 00:05:10,010
Know your subject.
51
00:05:10,630 --> 00:05:12,190
Brandon made several trips west.
52
00:05:12,410 --> 00:05:14,070
But always on route B97.
53
00:05:14,710 --> 00:05:15,790
I'm travelling it now.
54
00:05:16,150 --> 00:05:17,150
I'll keep in touch.
55
00:07:30,960 --> 00:07:31,960
Hello?
56
00:08:20,590 --> 00:08:21,590
What's the matter?
57
00:08:24,170 --> 00:08:25,670
This road doesn't lead anywhere.
58
00:08:26,310 --> 00:08:28,050
Ten miles further on, it's a dead end.
59
00:08:28,270 --> 00:08:31,750
But if Brandon took this road... Then it
was for one purpose only.
60
00:08:32,530 --> 00:08:34,669
To pick up this, uh... Evidence.
61
00:08:34,909 --> 00:08:35,909
Or whatever it is.
62
00:08:37,309 --> 00:08:38,610
He's got to come back again.
63
00:08:39,470 --> 00:08:40,570
Along this road.
64
00:08:42,309 --> 00:08:45,150
And... We'll be waiting to welcome him.
65
00:10:11,150 --> 00:10:12,450
But you could be wrong.
66
00:10:13,390 --> 00:10:15,050
Well, I mean, even you could be wrong.
67
00:10:16,250 --> 00:10:21,610
Look, suppose he just picked up the
stuff and took off across country.
68
00:10:21,610 --> 00:10:22,610
he did that.
69
00:10:22,930 --> 00:10:23,930
Why should he?
70
00:10:24,490 --> 00:10:25,870
That chick outside the prison?
71
00:10:26,550 --> 00:10:29,870
He's confident. He thinks he's shaken
us. But you could be wrong.
72
00:10:30,170 --> 00:10:31,170
I could.
73
00:10:31,410 --> 00:10:33,770
In that case, we'll run him down when he
tries to sell the stuff.
74
00:10:36,330 --> 00:10:37,330
What stuff?
75
00:10:38,130 --> 00:10:40,090
We don't even know what we're chasing.
76
00:10:40,720 --> 00:10:42,340
Evidence of somebody's indiscretion.
77
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
Isn't he always?
78
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
Aye, aye.
79
00:11:54,510 --> 00:11:55,510
You killed him.
80
00:12:37,230 --> 00:12:38,270
Must be in the car, then.
81
00:13:43,560 --> 00:13:45,020
What do we do now? Put it all together
again?
82
00:13:46,400 --> 00:13:47,820
It was you who killed him.
83
00:13:48,620 --> 00:13:49,740
I could have made him talk.
84
00:13:51,240 --> 00:13:52,240
What now?
85
00:15:16,210 --> 00:15:17,930
Yes, I'm here. Where are you?
86
00:15:18,830 --> 00:15:19,830
What happened?
87
00:15:20,290 --> 00:15:21,290
Nothing.
88
00:15:22,010 --> 00:15:23,470
Except I seem to have lost you.
89
00:15:25,270 --> 00:15:26,229
Where are you?
90
00:15:26,230 --> 00:15:27,290
On a dead -end road.
91
00:15:28,330 --> 00:15:30,070
About four miles from point B.
92
00:15:30,290 --> 00:15:31,530
Oh, yes, I can see it on the map.
93
00:15:33,190 --> 00:15:34,690
Brandon could be making a collection.
94
00:15:35,670 --> 00:15:36,670
I thought exactly.
95
00:15:39,030 --> 00:15:40,470
Well, you could meet him on the way
back.
96
00:15:41,390 --> 00:15:42,390
I'll be in touch.
97
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
Right.
98
00:15:44,360 --> 00:15:45,820
You'll probably run into Purdy.
99
00:15:46,100 --> 00:15:47,660
I think she's lying low
100
00:16:47,280 --> 00:16:48,680
I say, need any help?
101
00:16:52,240 --> 00:16:53,900
Could be a blocked carburettor.
102
00:16:54,540 --> 00:16:56,140
What are you doing here, Purdy?
103
00:16:58,220 --> 00:17:00,140
You should be trailing Brandon's car.
104
00:17:00,960 --> 00:17:02,680
This was Brandon's car.
105
00:17:03,080 --> 00:17:04,079
What?
106
00:17:05,020 --> 00:17:06,020
Purdy!
107
00:17:08,359 --> 00:17:09,380
Are you okay?
108
00:17:09,640 --> 00:17:12,180
Bit bruised, that's all. I'm renowned
for my healing hand.
109
00:17:12,880 --> 00:17:14,319
It's a bit late for that gambit.
110
00:17:19,740 --> 00:17:21,420
You didn't put them in a plastic bag.
111
00:17:22,380 --> 00:17:23,520
I thought about it.
112
00:17:24,119 --> 00:17:28,000
As my bike cartwheeled and I flew
through the air and smashed my head
113
00:17:28,000 --> 00:17:29,740
tree trunk, I thought about it.
114
00:17:30,580 --> 00:17:31,580
And then I forgot.
115
00:17:33,540 --> 00:17:35,960
They may give us a clue to where Brandon
went.
116
00:17:36,240 --> 00:17:37,240
Does it matter?
117
00:17:37,500 --> 00:17:40,220
They took his car apart and beat us to
the punch.
118
00:17:40,480 --> 00:17:41,580
I think a little more, sir.
119
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
No, look.
120
00:17:44,980 --> 00:17:45,979
Demolition experts.
121
00:17:45,980 --> 00:17:47,160
They must have followed us here.
122
00:17:48,130 --> 00:17:50,730
Now, if they'd found what they were
looking for... Why, Travers?
123
00:17:51,010 --> 00:17:52,990
The question is... Who are they?
124
00:17:53,770 --> 00:17:54,770
So far, we've no idea.
125
00:17:55,370 --> 00:17:56,950
But they know as much as we know.
126
00:17:57,650 --> 00:17:58,650
We must presume so.
127
00:18:00,870 --> 00:18:03,070
Unless, of course, Brandon's secret died
with him.
128
00:18:03,870 --> 00:18:08,030
No. Something as drastic as that had to
be bound to come to light sooner or
129
00:18:08,030 --> 00:18:09,030
later.
130
00:18:09,290 --> 00:18:12,170
With due respect, Minister, you talk as
though you knew what Brandon had to
131
00:18:12,170 --> 00:18:14,450
sell. Have you got a plan of action,
Steve?
132
00:18:18,960 --> 00:18:23,020
Brandon picked up something from a
diffused old well here.
133
00:18:23,280 --> 00:18:24,540
Now, we're almost certain of that.
134
00:18:25,380 --> 00:18:28,640
When he took this road here, he
disappeared for over an hour.
135
00:18:29,140 --> 00:18:32,440
Now, even if he was doing 60, he
couldn't have got further than here.
136
00:18:32,680 --> 00:18:34,080
It's far too big an area to cover.
137
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Ah.
138
00:18:37,200 --> 00:18:39,140
Well, these may help to narrow it down.
139
00:18:39,760 --> 00:18:42,980
They pick up traces of arable soil.
140
00:18:43,880 --> 00:18:46,500
Sand, clay, diolohide.
141
00:18:47,340 --> 00:18:48,820
The latest thing in crop spraying.
142
00:18:49,120 --> 00:18:50,680
They use it for orchards.
143
00:18:57,980 --> 00:18:58,700
What do you
144
00:18:58,700 --> 00:19:05,880
think?
145
00:19:06,120 --> 00:19:08,320
I see cherry orchards, that's all.
146
00:19:08,820 --> 00:19:11,180
They know something we don't know.
147
00:19:11,540 --> 00:19:12,540
Maybe.
148
00:19:13,600 --> 00:19:14,980
Then we follow them.
149
00:19:29,620 --> 00:19:33,980
Neverton. That's right, Neverton. A
small village nestling deep in the
150
00:19:33,980 --> 00:19:35,640
Gambit. Hold it, hold it.
151
00:19:36,560 --> 00:19:37,960
I'm back in a prison cell.
152
00:19:38,260 --> 00:19:39,340
Well, sometimes I think you ought to be.
153
00:19:39,600 --> 00:19:42,980
Back in a prison cell with Brandon.
Something he said, something he
154
00:19:44,160 --> 00:19:45,340
He mentioned Neverton.
155
00:19:46,060 --> 00:19:47,740
Said he had a friend that lived nearby.
156
00:19:48,200 --> 00:19:49,420
A flyer, a pilot.
157
00:19:52,980 --> 00:19:54,040
A crop duster.
158
00:19:55,700 --> 00:19:56,700
Diolahide.
159
00:20:01,680 --> 00:20:02,720
Oh, what was that about, do you think?
160
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
I don't know.
161
00:20:05,900 --> 00:20:06,900
Neverton.
162
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
Turner. Huh?
163
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Frank Turner.
164
00:20:10,620 --> 00:20:13,280
He was a friend of Brandon's. He lives
right here in this village. Well, what
165
00:20:13,280 --> 00:20:14,420
are we waiting for? They're ahead of us.
166
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Not anymore.
167
00:20:16,760 --> 00:20:17,860
I know where Turner lives.
168
00:20:19,020 --> 00:20:20,020
They're heading the wrong way.
169
00:20:45,550 --> 00:20:50,570
I've got nine plowshares ready for you,
15 cartwheels and a dozen village pumps.
170
00:20:51,630 --> 00:20:52,630
Oh.
171
00:20:53,210 --> 00:20:54,210
Oh.
172
00:20:54,630 --> 00:20:56,710
You're not from genuine antiques, are
you?
173
00:20:58,810 --> 00:20:59,810
No.
174
00:21:00,330 --> 00:21:01,330
Not really.
175
00:21:03,350 --> 00:21:04,570
Does that fool you?
176
00:21:04,950 --> 00:21:08,150
The village blacksmith turns those out.
I dip them in acid to age them.
177
00:21:08,450 --> 00:21:10,670
Ten minute pads, 100 years. How
fascinating.
178
00:21:10,950 --> 00:21:12,770
Well, 10 ,000 tourists can't be wrong.
179
00:21:13,110 --> 00:21:16,190
No. It brings them a lot of pleasure and
it makes me a little money. I bet.
180
00:21:16,670 --> 00:21:17,670
How big?
181
00:21:17,710 --> 00:21:19,450
Oh, 27 pounds, these ones.
182
00:21:20,950 --> 00:21:22,230
Uh, Mr. Turner.
183
00:21:23,370 --> 00:21:26,250
Is he all right? Oh, he's out the back
somewhere with the other two men.
184
00:21:26,570 --> 00:21:27,570
Do excuse us, will you?
185
00:22:07,580 --> 00:22:08,680
What? Get in.
186
00:22:10,720 --> 00:22:11,720
Quick, get in.
187
00:22:13,880 --> 00:22:14,960
Right? Yeah.
188
00:22:22,500 --> 00:22:24,120
Yeah, Bert came to see me yesterday.
189
00:22:25,200 --> 00:22:27,800
We used to fly together, back in the old
days.
190
00:22:29,900 --> 00:22:33,860
So we chewed the fat a bit, talked about
old times, spit a bowl together.
191
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
That's all?
192
00:22:37,260 --> 00:22:38,260
Yeah, just about.
193
00:22:39,400 --> 00:22:44,220
Mr. Turner, I saw your plane, or one
very like it, in the air at about the
194
00:22:44,220 --> 00:22:46,100
time as you and Bert were splitting a
bottle.
195
00:22:48,040 --> 00:22:51,020
Oh, yeah, yeah, I took him up for a
spin, just for old time's sake.
196
00:22:51,500 --> 00:22:52,560
Why didn't he fly himself?
197
00:22:54,360 --> 00:22:55,360
We never used to fly.
198
00:22:55,880 --> 00:22:59,040
Oh, he could, but, I mean, that was the
partnership. He owned it, I flew it.
199
00:22:59,340 --> 00:23:00,380
So you took him up?
200
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Yeah.
201
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
And put him down?
202
00:23:07,950 --> 00:23:10,790
I saw you coming in to land and you were
nowhere near the airstrip.
203
00:23:12,970 --> 00:23:13,970
Oh, yes.
204
00:23:14,010 --> 00:23:16,790
The plug oiled up. I had to put it down
for a few minutes.
205
00:23:17,030 --> 00:23:18,030
Where?
206
00:23:18,890 --> 00:23:20,870
Somewhere over there or over there.
207
00:23:21,730 --> 00:23:23,250
I mean, it all looks alike from there.
208
00:23:25,070 --> 00:23:29,350
After you'd landed, was Brandon out of
your sight at any time?
209
00:23:30,110 --> 00:23:33,350
No, but as I said, I was working on the
engine.
210
00:23:35,310 --> 00:23:37,390
Come to think of it, he did stroll off
for a few minutes.
211
00:23:39,250 --> 00:23:40,250
But you can't remember where?
212
00:23:42,270 --> 00:23:45,430
No. As I said, it all looks alike from
the end.
213
00:23:50,590 --> 00:23:53,230
Those other two men took their car and
went off in an awful hurry.
214
00:23:55,830 --> 00:23:58,610
Do you know, I've got the feeling they
weren't nice.
215
00:23:59,650 --> 00:24:01,250
Are you sure you haven't seen them
before?
216
00:24:01,630 --> 00:24:03,310
Never. Were they looking for Bert?
217
00:24:04,270 --> 00:24:05,810
One of them mentioned Bert Brandon.
218
00:24:06,110 --> 00:24:10,990
I didn't say he'd been here yesterday
because... Well, they really didn't seem
219
00:24:10,990 --> 00:24:12,290
nice. Not like Bert.
220
00:24:12,690 --> 00:24:16,070
Oh, he's a rogue and he leads my husband
astray, but I like him.
221
00:24:16,850 --> 00:24:18,330
Oh, he makes me laugh.
222
00:24:18,690 --> 00:24:21,710
If you haven't met him, you really ought
to someday. Get him to tell you... Miss
223
00:24:21,710 --> 00:24:22,710
Turner.
224
00:24:23,830 --> 00:24:25,010
Bert Brandon's dead.
225
00:24:26,330 --> 00:24:27,330
Dead?
226
00:24:29,070 --> 00:24:30,070
Frank?
227
00:24:32,010 --> 00:24:33,010
Oh, no, look.
228
00:24:33,320 --> 00:24:34,320
I'm sorry.
229
00:24:34,860 --> 00:24:36,580
Well, who's going to tell her?
230
00:24:37,220 --> 00:24:38,220
Shall I, mother?
231
00:24:39,300 --> 00:24:40,300
Who, Mrs Turner?
232
00:24:40,660 --> 00:24:43,620
Well, Bert's daughter, of course. Irene.
233
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
His daughter.
234
00:24:45,540 --> 00:24:48,460
She disowned him. He never kept in touch
with her. Oh, but he did.
235
00:24:48,760 --> 00:24:50,960
Why, yesterday he gave me a package to
give to her.
236
00:24:51,160 --> 00:24:52,160
What?
237
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
What package?
238
00:24:53,520 --> 00:24:57,340
Oh, about so big. He asked me to send it
to her.
239
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Where is it now?
240
00:24:59,100 --> 00:25:00,120
On its way, I suppose.
241
00:25:00,640 --> 00:25:02,720
I did as he asked. I mailed it.
242
00:25:03,310 --> 00:25:09,230
Miss Brandon, you seem to be very
experienced at... at flying.
243
00:25:11,130 --> 00:25:12,290
That was my father.
244
00:25:12,730 --> 00:25:13,669
About Brandon?
245
00:25:13,670 --> 00:25:14,670
Yes.
246
00:25:15,670 --> 00:25:17,270
He was crazy about flying.
247
00:25:18,450 --> 00:25:20,010
It was also his life.
248
00:25:23,570 --> 00:25:24,950
It was his downfall.
249
00:25:26,350 --> 00:25:27,530
Or at least the beginning.
250
00:25:27,910 --> 00:25:28,910
I've seen the record.
251
00:25:29,030 --> 00:25:30,030
I have no doubt you have.
252
00:25:30,830 --> 00:25:33,630
He seemed to have started in a rather
small way by smuggling over illegal
253
00:25:33,630 --> 00:25:36,250
immigrants. And ended up facing
espionage charges.
254
00:25:37,250 --> 00:25:38,250
And now he's dead.
255
00:25:39,250 --> 00:25:40,410
And now he's dead.
256
00:25:43,050 --> 00:25:44,050
Mrs. Deed.
257
00:25:45,550 --> 00:25:46,550
What about me?
258
00:25:48,070 --> 00:25:49,130
Am I under suspicion?
259
00:25:49,970 --> 00:25:50,970
Of what?
260
00:25:51,090 --> 00:25:52,090
I don't know.
261
00:25:53,090 --> 00:25:57,230
But you've been here nearly an hour, and
you haven't actually said anything yet.
262
00:25:57,630 --> 00:25:58,810
You make me sound like a politician.
263
00:26:01,560 --> 00:26:03,780
Possibly. But they can be devious too,
can't they?
264
00:26:07,980 --> 00:26:09,360
Can we talk more about your father?
265
00:26:09,980 --> 00:26:10,980
My father.
266
00:26:11,080 --> 00:26:13,260
You were close to one another. We were
close to one another.
267
00:26:13,540 --> 00:26:15,060
He trusted you. He trusted me.
268
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
Mr. Steed.
269
00:26:18,480 --> 00:26:20,680
Look, we've been through all this
before.
270
00:26:22,740 --> 00:26:24,520
Just what are you doing here?
271
00:26:24,740 --> 00:26:26,100
What are you waiting for?
272
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Well, I...
273
00:26:32,780 --> 00:26:35,300
This is addressed to you, your father.
274
00:26:48,060 --> 00:26:49,060
Well?
275
00:26:50,180 --> 00:26:51,180
Well?
276
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
What's it mean?
277
00:26:59,180 --> 00:27:00,580
So you've no idea?
278
00:27:00,960 --> 00:27:02,040
Not at all.
279
00:27:02,590 --> 00:27:04,710
Nor if she is to be believed as his
daughter.
280
00:27:06,390 --> 00:27:09,610
The lab have examined every inch of the
wrapping paper, even under the stamps.
281
00:27:09,690 --> 00:27:12,610
Nothing. So the book must be the vital
factor.
282
00:27:12,950 --> 00:27:15,270
It's the tale of the big Y.
283
00:27:15,610 --> 00:27:16,930
It's a dastardly plot.
284
00:27:17,190 --> 00:27:19,530
What? The book. I've read it twice.
285
00:27:20,690 --> 00:27:24,270
And apart from a rather explicit
description of Bessie's mating habits,
286
00:27:24,310 --> 00:27:28,430
Bessie... Bessie's the owner of the
Golden Wheel Saloon. She's a woman of
287
00:27:28,430 --> 00:27:29,430
startling proportions.
288
00:27:30,090 --> 00:27:31,230
A code, do you think?
289
00:27:31,909 --> 00:27:33,850
If it is, we don't have the key.
290
00:27:34,310 --> 00:27:36,830
Or the evidence, whatever that is. If it
ever existed.
291
00:27:37,130 --> 00:27:38,270
Oh, it exists, all right.
292
00:27:38,510 --> 00:27:39,510
I'm sure of that.
293
00:27:40,010 --> 00:27:43,550
Brandon hid it in a disused well. He
retrieved it, he went off into the wide
294
00:27:43,550 --> 00:27:45,190
blue yonder and hid it again.
295
00:27:46,110 --> 00:27:48,310
The question is where? Somewhere in this
area.
296
00:27:48,670 --> 00:27:49,489
Very helpful.
297
00:27:49,490 --> 00:27:51,130
A 100 -square -mile puzzle.
298
00:27:52,130 --> 00:27:53,650
And the answer is in this book.
299
00:27:54,310 --> 00:27:55,310
Somewhere.
300
00:27:57,910 --> 00:27:59,370
He's read that chapter twice already.
301
00:28:00,040 --> 00:28:01,400
Beth is mating habits.
302
00:28:01,860 --> 00:28:02,940
Very badly written.
303
00:28:03,320 --> 00:28:04,620
And anatomically impossible.
304
00:28:05,160 --> 00:28:05,999
Oh, I don't know.
305
00:28:06,000 --> 00:28:07,900
Certainly works you up to a good
appetite.
306
00:28:08,800 --> 00:28:10,480
Time for dinner, isn't it, Purdy? Deet?
307
00:28:11,180 --> 00:28:12,460
The answer's in the book.
308
00:28:13,440 --> 00:28:16,140
And my taste buds won't be rejuvenated
until I've found it.
309
00:28:18,660 --> 00:28:19,660
Bon appétit.
310
00:28:26,440 --> 00:28:27,440
What's he saying now?
311
00:28:31,050 --> 00:28:32,410
What's he saying now?
312
00:28:35,410 --> 00:28:36,410
Hello.
313
00:28:37,150 --> 00:28:38,610
Bon appétit.
314
00:28:39,130 --> 00:28:43,550
Before that, the answer lies in the
book.
315
00:28:44,170 --> 00:28:45,750
The book? Yeah.
316
00:29:07,000 --> 00:29:08,340
We'll wait until it gets dark.
317
00:29:09,380 --> 00:29:10,720
What's their next move, Percy?
318
00:29:11,020 --> 00:29:12,900
The breakers' men, I mean. I'm famished.
319
00:29:13,320 --> 00:29:16,660
They got nothing out of Turner. Where
are we going? Mind you, he had nothing
320
00:29:16,660 --> 00:29:20,000
give. It wasn't until afterwards he knew
his wife had posted the package.
321
00:29:20,260 --> 00:29:21,260
Tallium would be nice.
322
00:29:21,580 --> 00:29:23,320
They followed me back once to my place.
323
00:29:23,560 --> 00:29:24,560
Milanese, yes.
324
00:29:25,220 --> 00:29:26,320
They might be with us now.
325
00:29:27,420 --> 00:29:28,420
No, nothing.
326
00:29:28,860 --> 00:29:30,780
Gambit. So where would they go?
327
00:29:31,220 --> 00:29:32,220
Gambit. Yes?
328
00:29:32,380 --> 00:29:33,380
Food.
329
00:29:33,520 --> 00:29:35,200
I need food now.
330
00:30:02,100 --> 00:30:03,720
This isn't quite what I meant.
331
00:30:13,800 --> 00:30:14,860
It's one of your favourite restaurants.
332
00:30:15,660 --> 00:30:18,340
They could, conceivably, be at Steed's
now.
333
00:30:18,920 --> 00:30:20,780
I suppose bring all your girlfriends
here.
334
00:30:21,140 --> 00:30:22,520
They would have seen us leave.
335
00:30:24,440 --> 00:30:25,440
Did he book?
336
00:30:25,720 --> 00:30:26,840
No, he's just lucky.
337
00:30:28,320 --> 00:30:30,400
Therefore, they must know that Steed's
alone.
338
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Purdy?
339
00:30:39,220 --> 00:30:40,560
Excuse me, I've been noticed.
340
00:30:40,780 --> 00:30:41,639
We're leaving.
341
00:30:41,640 --> 00:30:44,480
Oh. Too dressy, am I? Or is it because
you forgot your dinner jacket?
342
00:30:44,720 --> 00:30:45,720
They're on to steed.
343
00:31:13,680 --> 00:31:14,780
I've come to borrow your book.
344
00:31:19,660 --> 00:31:20,660
Come on give it to me.
345
00:31:22,940 --> 00:31:23,940
Hand it over.
346
00:31:53,230 --> 00:31:55,030
At the Nash Handle, circa 1800.
347
00:31:55,670 --> 00:31:59,090
Sorry. They took the book. They took the
book! But it doesn't matter.
348
00:32:01,370 --> 00:32:02,750
I think I've got one somewhere.
349
00:32:04,530 --> 00:32:06,170
Got what? Steed, are you all right?
350
00:32:07,130 --> 00:32:08,370
You should see a phrenologist.
351
00:32:08,630 --> 00:32:09,630
Of course I'm all right.
352
00:32:09,770 --> 00:32:11,630
He needs a phrenologist like he needs a
hole in the head.
353
00:32:48,360 --> 00:32:49,540
This is a standard aviator's map.
354
00:32:50,040 --> 00:32:51,640
The type that Brandon would use.
355
00:32:52,640 --> 00:32:55,000
The tail of the big Y from the air.
356
00:32:56,940 --> 00:32:57,980
The tail of the Y.
357
00:32:59,080 --> 00:33:00,120
T -I -I -L.
358
00:33:01,680 --> 00:33:02,720
From the air. Ah!
359
00:33:03,760 --> 00:33:05,080
A river. A road.
360
00:33:05,340 --> 00:33:07,240
They sometimes look like a Y from the
air.
361
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
But there isn't one.
362
00:33:13,540 --> 00:33:14,560
And I was so sure.
363
00:33:17,710 --> 00:33:18,710
Wait a minute.
364
00:33:19,350 --> 00:33:25,390
They had the map of the county of
Surrey. S -U -R -R -E -Y.
365
00:33:30,010 --> 00:33:32,390
The tale of the big Y.
366
00:35:06,540 --> 00:35:08,340
Mr. Steed, throw it to me.
367
00:35:19,080 --> 00:35:20,420
The tale of the big Y.
368
00:35:22,500 --> 00:35:24,500
We both worked it out at the same time.
369
00:35:25,220 --> 00:35:26,220
Pity.
370
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
What a beautiful day.
371
00:35:50,680 --> 00:35:51,880
Bring away the bold umbrella.
372
00:35:52,140 --> 00:35:53,900
Positive thinking, Gambit. Think
positively.
373
00:35:55,960 --> 00:35:59,020
Every breath is a guinea in the bank of
health.
374
00:35:59,360 --> 00:36:00,660
Have you seen my overdraft?
375
00:36:01,660 --> 00:36:03,380
Think of the exercise you're getting.
376
00:36:03,640 --> 00:36:04,980
Look at those rolling views.
377
00:36:05,900 --> 00:36:07,280
Clean, clear air.
378
00:36:07,760 --> 00:36:08,880
I'm thinking of my feet.
379
00:36:10,740 --> 00:36:12,320
What fantastic luck.
380
00:36:12,700 --> 00:36:13,740
You've seen a car.
381
00:36:15,320 --> 00:36:16,320
Better than that.
382
00:36:16,700 --> 00:36:18,380
A mixed owner with a license bar.
383
00:36:21,980 --> 00:36:23,500
The blue periwinkle.
384
00:36:23,840 --> 00:36:24,840
Blue what?
385
00:36:24,880 --> 00:36:27,180
I never knew it grew in that kind of
soil.
386
00:36:30,000 --> 00:36:32,480
Think of your soul, Gamby. Think of your
soul.
387
00:37:05,870 --> 00:37:06,870
or anything, are you?
388
00:37:08,730 --> 00:37:10,230
That's not going to do anything at all.
389
00:37:50,830 --> 00:37:51,830
This is it.
390
00:38:27,150 --> 00:38:28,109
Soon we get back.
391
00:38:28,110 --> 00:38:29,110
First thing.
392
00:38:30,310 --> 00:38:32,050
Log the discovery of the periwinkle.
393
00:38:32,950 --> 00:38:36,610
Find a mixed sauna with a licensed bar.
394
00:38:45,710 --> 00:38:47,090
Ernie, it's your lucky day.
395
00:38:47,950 --> 00:38:49,770
I'm not nice to be near at the moment.
396
00:38:52,050 --> 00:38:53,430
I thought you were going to mend that.
397
00:38:53,630 --> 00:38:54,630
So did I.
398
00:39:04,080 --> 00:39:05,080
Ready? Hello?
399
00:39:05,400 --> 00:39:06,540
You've got something I want.
400
00:39:08,240 --> 00:39:10,000
And I've got something you surely want.
401
00:39:13,820 --> 00:39:15,980
You want safe and sound.
402
00:39:16,240 --> 00:39:17,240
It can be arranged.
403
00:39:17,460 --> 00:39:20,880
Now, just a minute. I'll do the talking.
I'll fix the place, the time, the
404
00:39:20,880 --> 00:39:21,880
meeting.
405
00:39:22,220 --> 00:39:23,220
The exchange.
406
00:39:24,540 --> 00:39:25,720
Now, listen carefully.
407
00:39:26,430 --> 00:39:27,530
They're not going to like it.
408
00:39:28,710 --> 00:39:29,910
Worse, they're not going to believe it.
409
00:39:31,130 --> 00:39:35,770
Look, I know you're not going to believe
this, but the box was empty when we dug
410
00:39:35,770 --> 00:39:36,770
it up.
411
00:39:37,190 --> 00:39:38,330
Even I don't believe it.
412
00:39:38,770 --> 00:39:42,570
They'll kill Purdy. Over my dead body.
That is extremely likely too, Steve,
413
00:39:42,570 --> 00:39:43,590
they find out the box was empty.
414
00:39:44,570 --> 00:39:45,570
But it wasn't.
415
00:39:45,870 --> 00:39:46,950
This was in it, wasn't it?
416
00:39:48,790 --> 00:39:49,790
Next ride, isn't it?
417
00:40:13,580 --> 00:40:14,700
The one with the pump gun is yours.
418
00:40:14,920 --> 00:40:15,920
Thanks.
419
00:40:19,360 --> 00:40:21,560
Here's our part of the bargain. Now
let's see yours.
420
00:40:25,180 --> 00:40:26,180
Toss it over.
421
00:40:26,460 --> 00:40:27,460
If you wish.
422
00:40:28,080 --> 00:40:29,240
But it's very fragile.
423
00:40:30,060 --> 00:40:32,900
Of course, if you don't mind it being
broken... No!
424
00:40:36,860 --> 00:40:38,780
Why don't I put it on neutral ground?
425
00:40:40,140 --> 00:40:42,520
You walk pretty over, you pick it up.
426
00:40:43,180 --> 00:40:45,120
Then you let her walk on.
427
00:40:46,240 --> 00:40:47,240
How's that?
428
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
All right.
429
00:41:06,100 --> 00:41:09,420
Back to where you were.
430
00:41:21,710 --> 00:41:22,710
Come on.
431
00:41:25,210 --> 00:41:26,250
I'm not a frog.
432
00:41:37,710 --> 00:41:38,710
Now we're three.
433
00:42:12,230 --> 00:42:13,230
Any minute now.
434
00:43:18,220 --> 00:43:19,220
that I call an audience.
435
00:43:23,520 --> 00:43:24,780
Thank you, of course, for a bottle of
champagne.
436
00:43:25,120 --> 00:43:26,120
I had to change his clothes.
437
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Steve.
438
00:43:30,280 --> 00:43:31,138
Hello, Harmer.
439
00:43:31,140 --> 00:43:32,980
Your housekeeper left me and I said you
wouldn't mind.
440
00:43:33,560 --> 00:43:34,560
My housekeeper?
441
00:43:34,880 --> 00:43:38,100
I haven't seen her for weeks. What is
all this jocularity and champagne? That
442
00:43:38,100 --> 00:43:38,779
reminds me.
443
00:43:38,780 --> 00:43:41,000
Ferdy, Mike Gambit, George Harmer. How
do you do?
444
00:43:41,880 --> 00:43:45,200
Oh, how do you do? I would have thought
a little more diligence directed towards
445
00:43:45,200 --> 00:43:47,280
the job in hand would be rather more
appropriate. George!
446
00:43:48,160 --> 00:43:49,160
Old sport.
447
00:43:49,380 --> 00:43:51,820
We have just diligently put away two
killers.
448
00:43:53,660 --> 00:43:54,660
Oh.
449
00:43:55,260 --> 00:43:56,260
I'll get some champagne.
450
00:43:56,340 --> 00:43:57,600
Not for me, thank you.
451
00:43:58,400 --> 00:43:59,400
George, won't you sit down?
452
00:43:59,680 --> 00:44:02,140
Oh, thanks. Aren't you a little far from
home? Could the ministry function
453
00:44:02,140 --> 00:44:03,138
without you?
454
00:44:03,140 --> 00:44:05,340
It was the minister himself who sent me.
455
00:44:05,900 --> 00:44:08,660
He's not at all satisfied with the way
the thing is going, and frankly, neither
456
00:44:08,660 --> 00:44:10,940
am I. Oh, I know. He found out where
Brandon hid his box.
457
00:44:11,880 --> 00:44:12,880
You have?
458
00:44:12,920 --> 00:44:14,140
Unfortunately, the cupboard was bare.
459
00:44:14,820 --> 00:44:16,980
Someone forestalled us. Someone got
there first.
460
00:44:17,200 --> 00:44:19,080
So? You're back where you started.
461
00:44:19,360 --> 00:44:23,540
Not quite. We think we know who forced
all this, don't we? We do.
462
00:44:23,900 --> 00:44:27,140
We think it's an old friend of
Brandon's, someone who chatted over old
463
00:44:27,160 --> 00:44:30,680
got him drunk, and when he was drunk, he
didn't notice the content of the boxes
464
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
had been switched.
465
00:44:31,980 --> 00:44:32,980
Yes, but who?
466
00:44:36,360 --> 00:44:38,680
Purdy and Gambit are going to pick him
up right now, aren't you?
467
00:44:41,480 --> 00:44:42,640
Frank! Frank!
468
00:44:43,120 --> 00:44:44,520
What do you mean you're going away?
469
00:44:44,760 --> 00:44:45,900
Just for a while. But why?
470
00:44:46,859 --> 00:44:48,700
Stay fair to negotiate at a distance.
471
00:44:49,420 --> 00:44:52,100
Negotiate what at a distance? Frank,
will you please just tell me what is
472
00:44:52,100 --> 00:44:53,100
on? Look, look, look.
473
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
Don't worry.
474
00:44:55,100 --> 00:44:56,100
I'll send for you.
475
00:44:58,700 --> 00:44:59,800
What on earth are you doing?
476
00:45:03,460 --> 00:45:04,480
This is going to make us rich.
477
00:45:46,480 --> 00:45:48,920
Gambit, you're not going to do that
corny old one of putting the car in its
478
00:45:48,920 --> 00:45:49,920
path.
479
00:45:50,320 --> 00:45:52,280
No, not that corny old one.
480
00:45:53,360 --> 00:45:54,460
This corny old one.
481
00:46:16,330 --> 00:46:18,570
Not corny. That's downright dangerous.
482
00:47:09,160 --> 00:47:11,340
You really should relax, Harmer, relax.
483
00:47:12,620 --> 00:47:14,240
Sit down, take your coat off.
484
00:47:15,040 --> 00:47:16,660
Enjoy a nice cooling glass of wine.
485
00:47:18,100 --> 00:47:21,020
I can assure you the fact that you've
taken your jacket off shall remain on
486
00:47:21,020 --> 00:47:22,020
secret list.
487
00:47:24,080 --> 00:47:25,100
They're taking their time.
488
00:47:26,120 --> 00:47:27,240
Some things take time.
489
00:47:28,000 --> 00:47:31,440
Come along now, park your official
posterior and stop wearing a hole in the
490
00:47:31,440 --> 00:47:32,440
carpet.
491
00:47:34,580 --> 00:47:35,600
How about a hand of soda?
492
00:47:38,299 --> 00:47:39,299
Solo, three pounds.
493
00:47:41,240 --> 00:47:42,400
5 pounds.
494
00:47:42,840 --> 00:47:44,140
Royal abundance, 7 pounds.
495
00:47:44,460 --> 00:47:45,720
You need four for solo.
496
00:47:46,240 --> 00:47:48,040
I know. I'm more or less a novice
myself.
497
00:47:55,680 --> 00:47:56,680
Cut the deal.
498
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
You're not going to like this.
499
00:48:01,160 --> 00:48:04,920
You've got it. You've found it. We have,
but to quote my friend, you're not
500
00:48:04,920 --> 00:48:05,920
going to like this.
501
00:48:06,280 --> 00:48:07,280
You've found it.
502
00:48:12,910 --> 00:48:14,370
And this is what all the fuss was about.
503
00:48:15,850 --> 00:48:17,890
Eight rather pedestrian views of Vienna.
504
00:48:18,350 --> 00:48:19,490
Vienna? Vienna.
505
00:48:20,090 --> 00:48:23,990
Yes, they were taken to about 200 a
second at F8, I should say. And they're
506
00:48:23,990 --> 00:48:24,988
even in colour.
507
00:48:24,990 --> 00:48:26,070
It just doesn't make sense.
508
00:48:26,350 --> 00:48:28,330
A man dead, total chaos for thee.
509
00:48:29,570 --> 00:48:31,770
It just doesn't add up. You're quite
right, they are.
510
00:48:32,090 --> 00:48:33,090
Just views of Vienna.
511
00:48:33,910 --> 00:48:34,910
Seed.
512
00:48:35,390 --> 00:48:36,390
Brandon was bluffing.
513
00:48:36,970 --> 00:48:38,770
He was always bluffing. Oh.
514
00:48:39,690 --> 00:48:41,290
Oh, there was never any need to worry
then.
515
00:48:42,090 --> 00:48:43,710
I can tell the minister there was
nothing to it.
516
00:48:44,070 --> 00:48:45,510
We can close the file.
517
00:48:45,750 --> 00:48:47,190
I'm a great believer in fine detail.
518
00:48:48,670 --> 00:48:52,050
Ah, there's a great deal of fine detail
in the background of this photograph.
519
00:48:52,110 --> 00:48:57,950
Now, it's a pleasant cafe scene, but in
the background is that
520
00:48:57,950 --> 00:49:03,950
Commissar Veslavsky, Paymaster General,
and he is handing over
521
00:49:03,950 --> 00:49:07,070
money. And to whom?
522
00:49:09,210 --> 00:49:10,650
To our old friend Harmer.
523
00:49:11,690 --> 00:49:14,630
The Ministry are going to be very
disappointed in this, Harmon. Only you
524
00:49:14,630 --> 00:49:15,630
know.
525
00:49:18,950 --> 00:49:21,070
And you three are now dead.
526
00:49:24,650 --> 00:49:25,750
Yeah, but you're the nearest.
527
00:49:26,210 --> 00:49:27,210
Disarm him, will you?
528
00:49:38,990 --> 00:49:42,430
What I asked myself was a ministry
undersecretary doing with a loaded gun.
529
00:49:43,030 --> 00:49:44,610
He might hurt himself, I thought.
530
00:49:45,250 --> 00:49:46,430
So, for his own safety.
531
00:49:47,490 --> 00:49:50,230
I wish you two would tell me when you're
going to practice this telepathy.
532
00:49:50,590 --> 00:49:53,150
Telepathy? When you went in, you knew
the gun wasn't loaded.
533
00:49:53,490 --> 00:49:54,830
No, I trust Steve.
534
00:49:55,790 --> 00:49:58,970
In that case, how about a hand of poker?
535
00:49:59,450 --> 00:50:00,490
In everything but cards.
38259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.