All language subtitles for the_new_avengers_s01e01_the_eagles_nest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,279 --> 00:00:32,280 Welcome, my brothers. 2 00:00:33,240 --> 00:00:34,680 A blessing upon you all. 3 00:00:36,180 --> 00:00:40,260 Now, as you know, we are but a day or so away from... 4 00:00:43,560 --> 00:00:49,040 Away from the most auspicious event in our calendar, April 30th. 5 00:00:51,680 --> 00:00:53,520 Sanctuary! Sanctuary! 6 00:00:56,820 --> 00:00:57,820 Sanctuary! 7 00:01:02,720 --> 00:01:03,800 Forgive me, Father. 8 00:01:04,140 --> 00:01:05,459 Please go about your business. 9 00:01:14,990 --> 00:01:17,210 Mr. Stannard, you surely cannot deny this. 10 00:01:18,710 --> 00:01:22,590 You can spare yourself more pain if you tell us who sent you here. I told you. I 11 00:01:22,590 --> 00:01:23,469 was out fishing. 12 00:01:23,470 --> 00:01:26,110 It looked like a storm blowing up and I made for the nearest land. 13 00:01:26,410 --> 00:01:27,410 This island. 14 00:01:27,670 --> 00:01:30,370 So, it was purely fortuitous. 15 00:01:31,170 --> 00:01:32,170 Yes. 16 00:01:34,090 --> 00:01:35,090 Fortuitous indeed. 17 00:01:35,250 --> 00:01:38,130 But for us, not for you, Mr. Stannard. 18 00:01:51,560 --> 00:01:52,559 Sound the alarm. 19 00:01:52,560 --> 00:01:53,560 Must not leave alive. 20 00:02:58,000 --> 00:02:59,660 Thank you. 21 00:04:26,730 --> 00:04:28,890 You haven't seen my Posy Poof? 22 00:04:29,450 --> 00:04:32,870 Madam, I'm widely troubled, but I wouldn't know a Posy Poof if it jumped 23 00:04:32,870 --> 00:04:33,469 bit me. 24 00:04:33,470 --> 00:04:34,910 Oh, Posy, never mind. 25 00:04:35,390 --> 00:04:41,810 Never. I was just taking him walkies, and I left the door open for a teeny 26 00:04:41,810 --> 00:04:43,230 minute, and he'd gone. 27 00:04:43,530 --> 00:04:45,450 I see a dog. I'm sorry, 28 00:04:46,190 --> 00:04:47,029 I can't help. 29 00:04:47,030 --> 00:04:49,610 If you do see him, you'll bring him right back. 30 00:04:49,970 --> 00:04:50,970 I will indeed. 31 00:04:55,560 --> 00:04:56,700 Posey poof. 32 00:05:07,220 --> 00:05:08,620 Standard. 33 00:05:09,780 --> 00:05:11,180 George? 34 00:05:21,060 --> 00:05:22,460 Oh, 35 00:05:23,320 --> 00:05:29,700 you... Found my posy poof. Would you mind picking him up for me? It's my bag. 36 00:05:30,600 --> 00:05:32,660 Oh, I am so grateful. 37 00:05:33,460 --> 00:05:35,380 Posy is my only company. 38 00:05:35,840 --> 00:05:39,500 Oh, madam, excuse me. It's so nice when people help each other nowadays. 39 00:05:39,880 --> 00:05:42,340 You've made an old woman very happy. 40 00:06:01,580 --> 00:06:02,580 Gambit. Steed. 41 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 I want Purdy. 42 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 Who doesn't? 43 00:06:05,840 --> 00:06:07,080 She's not answering the phone. 44 00:06:07,560 --> 00:06:08,920 You live just round the corner. 45 00:06:09,440 --> 00:06:10,440 Okay, where are you? 46 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 Standards apartment. 47 00:06:13,880 --> 00:06:15,960 I will bring Purdy there post haste. 48 00:06:45,170 --> 00:06:46,210 Good morning, Purdy. 49 00:06:47,110 --> 00:06:48,910 I'm sorry. Did I wake you up? 50 00:06:49,370 --> 00:06:50,370 Duty calls. 51 00:06:51,590 --> 00:06:53,170 And you have not been answering. 52 00:06:55,290 --> 00:06:57,450 You were weaned from prep school too early. 53 00:06:58,090 --> 00:06:59,290 Don't look at me like that. 54 00:06:59,770 --> 00:07:02,490 I took you out of bed, not into it. 55 00:07:02,750 --> 00:07:03,990 Good night, Gambit. 56 00:07:04,910 --> 00:07:05,910 Purdy. 57 00:07:08,150 --> 00:07:09,430 I never went to prep school. 58 00:07:10,490 --> 00:07:12,190 I need my beauty sleep. 59 00:07:12,890 --> 00:07:17,320 Now. There's a lot of things you do need, but that is not one of them. 60 00:07:17,500 --> 00:07:18,500 Definitely not. 61 00:07:19,780 --> 00:07:21,760 Mike Gambit, one of these days. 62 00:07:22,000 --> 00:07:22,619 I know. 63 00:07:22,620 --> 00:07:23,880 I'm looking forward to it. 64 00:07:25,580 --> 00:07:26,580 What's it about? 65 00:07:26,980 --> 00:07:27,980 Stannard. 66 00:07:34,480 --> 00:07:41,080 Ladies and gentlemen, may I introduce our most distinguished guest from 67 00:07:41,740 --> 00:07:43,300 Dr. Maybach von Klaas. 68 00:07:47,540 --> 00:07:48,540 Thank you. 69 00:07:49,580 --> 00:07:55,220 I should explain that I am von Klaas and this is Albert. 70 00:07:56,120 --> 00:08:00,440 But of the two of us, Albert is surely the most important. 71 00:08:01,340 --> 00:08:07,120 As no doubt you are aware, it is not unheard of for hibernatory amphibians 72 00:08:07,120 --> 00:08:10,660 as this, the common frog, to remain quite naturally. 73 00:08:11,130 --> 00:08:16,410 in a state of suspended animation for periods of many years. 74 00:08:17,010 --> 00:08:18,430 It's a common frog. 75 00:08:18,690 --> 00:08:25,550 But Albert here is a very uncommon frog, nor is his extremely chilly condition 76 00:08:25,550 --> 00:08:26,790 a natural one. 77 00:08:27,270 --> 00:08:31,650 Albert is the hub of a scientifically controlled experiment. 78 00:08:32,250 --> 00:08:37,230 Ten years ago, I froze him, but hopefully not to death. 79 00:08:38,299 --> 00:08:42,600 With resuscitation techniques that I wish to demonstrate to you now, it is my 80 00:08:42,600 --> 00:08:48,240 intention to bring Abbott back again to the land of the living without pain and 81 00:08:48,240 --> 00:08:50,140 none the worse for his experience. 82 00:08:50,540 --> 00:08:54,500 It was just an informal visit to George Stannard, a final briefing. 83 00:08:55,580 --> 00:08:57,880 Then I was clobbered, there was no George, and I was worried. 84 00:08:59,500 --> 00:09:00,820 That's why I sent for you, Purdy. 85 00:09:02,480 --> 00:09:03,520 Your special knowledge. 86 00:09:04,380 --> 00:09:05,380 Knowledge of what? 87 00:09:05,840 --> 00:09:06,840 George. 88 00:09:07,530 --> 00:09:10,830 Didn't you and he... Certainly not. George is a gentleman. 89 00:09:11,130 --> 00:09:13,290 What's that got to do with it? Yes, there's no criterion. 90 00:09:13,830 --> 00:09:15,930 If it were, all of us gentlemen would be extinct. 91 00:09:16,930 --> 00:09:19,470 George took me out to dinner a couple of times, that's all. 92 00:09:20,970 --> 00:09:21,889 Final briefing. 93 00:09:21,890 --> 00:09:22,649 What for? 94 00:09:22,650 --> 00:09:24,850 The von Klaus lecture, routine security. 95 00:09:26,370 --> 00:09:27,810 Oh, I'll handle it. 96 00:09:30,170 --> 00:09:31,430 Any lead on who clobbered you? 97 00:09:31,810 --> 00:09:32,810 A black Mercedes. 98 00:09:35,570 --> 00:09:36,610 You can't help that. 99 00:09:42,520 --> 00:09:44,480 Maybe. Aha, you see? 100 00:09:45,480 --> 00:09:49,960 Anorak, waders, deep sea lions, all gone. 101 00:09:51,080 --> 00:09:52,120 That means he's gone. 102 00:09:52,920 --> 00:09:53,920 Fishing. 103 00:09:56,560 --> 00:09:57,580 Do you know where? 104 00:10:24,880 --> 00:10:26,700 Welcome back to Albert. 105 00:10:35,580 --> 00:10:42,540 Already in America, the dead are being placed into cold storage against that 106 00:10:42,540 --> 00:10:43,940 when we can awaken them. 107 00:10:44,280 --> 00:10:50,140 People who a few years ago would have been pronounced dead are now being kept 108 00:10:50,140 --> 00:10:53,380 alive, artificially, indefinitely. 109 00:10:54,700 --> 00:10:57,320 Albert, he points the way to many miracles. 110 00:10:58,420 --> 00:11:04,760 A sleep, a living death, if you wish, and then controlled resuscitation 111 00:11:04,760 --> 00:11:07,500 and awakening from the dead. 112 00:11:07,780 --> 00:11:13,600 We have conquered the moon, but if we are to go to the further planets, then 113 00:11:13,600 --> 00:11:19,000 must find the ways and the means to send astronauts upon journeys that may last 114 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 a hundred years. 115 00:11:20,600 --> 00:11:23,600 I think we are but one step away from achieving that. 116 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 Thank you. 117 00:11:29,920 --> 00:11:32,860 Now, ladies and gentlemen, drinks are being served. 118 00:11:41,280 --> 00:11:42,280 Mr. 119 00:11:47,080 --> 00:11:48,080 Brown. 120 00:11:48,460 --> 00:11:50,000 It's Brown Fitch, isn't it? 121 00:11:50,400 --> 00:11:52,040 Brown hyphen Fitch. 122 00:11:52,480 --> 00:11:53,480 My gambit. 123 00:11:53,930 --> 00:11:54,930 And with steed. 124 00:11:56,010 --> 00:11:57,010 Question? 125 00:11:58,070 --> 00:11:59,850 What is this stuff you're serving, anyway? 126 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 Schnapps. 127 00:12:01,390 --> 00:12:03,970 In deference to Dr. von Klaus. It's lousy. 128 00:12:04,630 --> 00:12:07,930 Schnapps is a very versatile drink. Yes, they used to run their bombers on it 129 00:12:07,930 --> 00:12:08,909 during the war. 130 00:12:08,910 --> 00:12:09,990 Once it didn't come back. 131 00:12:10,350 --> 00:12:12,830 Was that your question? No, the black murk. 132 00:12:13,110 --> 00:12:14,430 Any idea who it belongs to? 133 00:12:14,990 --> 00:12:16,650 I'm not the carp I pretend to know. 134 00:12:16,910 --> 00:12:18,610 Which is a pity, because he would know. 135 00:12:19,210 --> 00:12:20,290 Find out for me, will you? 136 00:12:20,670 --> 00:12:21,750 There's a good brown fish. 137 00:12:33,610 --> 00:12:36,310 That is one of the many problems we have yet to solve. 138 00:12:37,250 --> 00:12:39,230 Entschuldigung, Herr Doktor, darf ich bitte mit Ihnen sprechen? 139 00:12:40,470 --> 00:12:41,470 Pardon. 140 00:12:42,110 --> 00:12:45,290 Your German is excellent, but forgive me the accent. 141 00:12:45,530 --> 00:12:47,370 I cannot place the district. 142 00:12:47,650 --> 00:12:50,770 Then perhaps we'd better speak in English, Herr Doktor. A most 143 00:12:50,770 --> 00:12:54,090 lecture. However, there are two or three points I would take issue on. 144 00:12:57,650 --> 00:12:59,530 It's about time your lot got it together. 145 00:13:00,130 --> 00:13:01,130 A foul -up. 146 00:13:01,370 --> 00:13:03,270 No more than one would expect, of course. What do you mean? 147 00:13:03,830 --> 00:13:04,830 The black Mercedes. 148 00:13:05,290 --> 00:13:07,090 I have checked and traced the owner. And? 149 00:13:08,090 --> 00:13:09,090 It's one of your lot. 150 00:13:09,970 --> 00:13:10,970 Stannard. 151 00:13:12,370 --> 00:13:13,370 Stannard? 152 00:13:14,930 --> 00:13:16,230 You mean Stannard is here. 153 00:13:16,670 --> 00:13:19,270 George Stannard. Over there, by the window. With Dr. Von Klapp. 154 00:13:25,990 --> 00:13:29,410 Brown hyphen Fitch. Is the Fitch spelled with a small F or a big one? A big A. 155 00:13:29,530 --> 00:13:30,530 It's a chip. 156 00:13:31,150 --> 00:13:32,150 Okay. 157 00:14:10,060 --> 00:14:11,660 There's a white car behind us. 158 00:14:30,560 --> 00:14:31,640 We're being followed. 159 00:14:32,640 --> 00:14:33,820 There's always a possibility. 160 00:14:34,260 --> 00:14:35,260 We agree. 161 00:14:36,880 --> 00:14:37,880 The next band. 162 00:14:38,200 --> 00:14:39,260 You have to die. 163 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 Die brave. 164 00:15:40,080 --> 00:15:43,860 I'm going to ask you some questions now, and you're going to answer them. You're 165 00:15:43,860 --> 00:15:47,220 going to answer them, because when you tried to kill me, you threw away the 166 00:15:47,220 --> 00:15:48,260 book. Understand? 167 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Open your mouth. 168 00:15:50,600 --> 00:15:51,499 Spit it out. 169 00:15:51,500 --> 00:15:52,500 Spit it out! 170 00:16:20,199 --> 00:16:22,460 Yes, I rented Mr. Sam the boat yesterday. 171 00:16:23,200 --> 00:16:24,420 He went straight out. 172 00:16:24,880 --> 00:16:26,080 Straight out all night? 173 00:16:26,620 --> 00:16:27,740 Ah, he would. 174 00:16:28,380 --> 00:16:29,700 Oh? Why? 175 00:16:30,100 --> 00:16:31,180 Because I told him to. 176 00:16:31,740 --> 00:16:32,780 Why did you tell him to? 177 00:16:33,300 --> 00:16:34,720 Because of the deep sea bass. 178 00:16:34,980 --> 00:16:36,220 The deep sea bass? 179 00:16:37,360 --> 00:16:39,500 Well, you know that. 180 00:16:40,440 --> 00:16:41,580 Where you handle that rod? 181 00:16:42,060 --> 00:16:43,240 You're a fishy man yourself. 182 00:16:43,660 --> 00:16:44,820 You should have said so right away. 183 00:16:45,340 --> 00:16:48,200 The deep sea bass are prolific at this time of year. 184 00:16:48,830 --> 00:16:52,190 Early morning, late at night. That's the best time. 185 00:16:52,650 --> 00:16:54,530 There you are. You're a fishy man. 186 00:16:54,890 --> 00:16:57,110 It was that silly city rig that foxed me. 187 00:16:57,770 --> 00:17:00,010 With her good, strong, supple wrists. 188 00:17:00,710 --> 00:17:02,490 How did you get them? Pulling tuna fish? 189 00:17:02,710 --> 00:17:04,310 Or pulling champagne corks? 190 00:17:05,270 --> 00:17:06,390 Or steeplechasing? 191 00:17:07,589 --> 00:17:09,730 I've been through George's hotel room. Nothing. 192 00:17:10,349 --> 00:17:12,030 You worried about Mr. Standard? 193 00:17:12,310 --> 00:17:13,129 Not exactly. 194 00:17:13,130 --> 00:17:14,230 I should think not. 195 00:17:14,770 --> 00:17:16,190 Knows these waters, he does. 196 00:17:16,880 --> 00:17:20,319 And even if he didn't, that boat of mine's a good 'un. She knows her own way 197 00:17:20,319 --> 00:17:21,319 home. 198 00:17:22,740 --> 00:17:23,839 There she is now. 199 00:17:25,260 --> 00:17:26,660 I'd know that note anywhere. 200 00:17:30,540 --> 00:17:31,540 There's nothing wrong. 201 00:17:40,820 --> 00:17:42,180 There wasn't a mark on him. 202 00:17:42,380 --> 00:17:43,380 Not a scratch. 203 00:17:43,640 --> 00:17:44,940 There was, just here. 204 00:17:46,350 --> 00:17:47,450 Can I borrow your lipstick? 205 00:17:50,630 --> 00:17:51,630 Lipstick? 206 00:17:52,530 --> 00:17:53,850 What a pretty shade of pink. 207 00:17:54,530 --> 00:17:56,630 Pink? It's called Sims of Youth. 208 00:17:56,970 --> 00:17:59,050 It's not a colour. It's an accusation. 209 00:18:00,470 --> 00:18:01,570 Now, let's get a fix. 210 00:18:02,630 --> 00:18:06,190 The boat drifted in from the north -west. Now, what's directly north -west 211 00:18:06,190 --> 00:18:07,190 here? 212 00:18:07,710 --> 00:18:08,710 America. 213 00:18:09,550 --> 00:18:10,550 Besides America. 214 00:18:10,830 --> 00:18:12,550 That'd be the Isle of St. Dawker. 215 00:18:13,070 --> 00:18:14,890 St. Dawker? What happens there? 216 00:18:15,230 --> 00:18:17,670 Oh, used to be fishing, mainly, until the war. 217 00:18:18,290 --> 00:18:20,250 Since then, the brothers run it. 218 00:18:20,590 --> 00:18:21,930 Sort of a retreat. 219 00:18:22,530 --> 00:18:25,370 Brothers? Brothers of Sandorka, Holy Order. 220 00:18:26,130 --> 00:18:28,210 Monks. There are some of them now. 221 00:18:29,010 --> 00:18:32,670 They come ashore once in a while to buy provisions and sell their extract. 222 00:18:34,110 --> 00:18:35,310 Sandorka fish extract. 223 00:18:35,950 --> 00:18:37,230 Sort of preservative. 224 00:18:46,410 --> 00:18:48,870 That's it. Poor old George Stannard died of fish poisoning. 225 00:18:49,350 --> 00:18:50,350 But how? 226 00:18:51,330 --> 00:18:52,490 One oyster too many? 227 00:18:52,750 --> 00:18:53,810 Or a herring bitten? 228 00:18:55,730 --> 00:18:57,010 Do you have to do that? 229 00:18:57,290 --> 00:18:58,790 It's supposed to help Sherlock Holmes. 230 00:19:00,330 --> 00:19:01,950 Let's face it, we need help at the moment. 231 00:19:02,590 --> 00:19:04,190 George gone, von Klaus disappeared. 232 00:19:04,570 --> 00:19:05,469 Dead end. 233 00:19:05,470 --> 00:19:06,470 Very dead. 234 00:19:06,850 --> 00:19:09,910 Our German friends have been very cooperative and efficient, as usual. 235 00:19:10,290 --> 00:19:11,290 But it doesn't help. 236 00:19:11,930 --> 00:19:15,490 This was issued to one over Führer Fritz Gunner in December 1942. 237 00:19:16,120 --> 00:19:17,120 Oh, do we know where he is now? 238 00:19:17,420 --> 00:19:18,440 Missing, presumed dead. 239 00:19:19,000 --> 00:19:23,080 Gunner was on Der Adler flight K7, one of the last planes to leave Berlin in 240 00:19:23,500 --> 00:19:25,140 just before the Russians arrived. 241 00:19:25,500 --> 00:19:27,300 Neither he or the plane have been heard of since. 242 00:19:27,740 --> 00:19:28,780 Oh, back to the violin. 243 00:19:29,340 --> 00:19:30,340 There's a link, indeed. 244 00:19:30,800 --> 00:19:32,520 German gun, von Klaus. 245 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Yes, I know. 246 00:19:35,580 --> 00:19:37,100 There's a link to where or what. 247 00:19:37,400 --> 00:19:40,020 The autopsy report on my man makes fun reading, too. 248 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 Fish poisoning. 249 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 Probably a concentrated extract from the poison sack of the jellyfish. 250 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 An extract? 251 00:19:49,600 --> 00:19:54,180 Steed? The monks of Sandorca specialize in fish extracts. Monks? 252 00:19:56,080 --> 00:19:57,280 Did you say monks? 253 00:20:10,440 --> 00:20:13,020 I suspected for one moment that the young men of this island had planned 254 00:20:13,020 --> 00:20:13,919 thing. 255 00:20:13,920 --> 00:20:15,480 I tell you, Nick, what is unforgivable. 256 00:20:17,260 --> 00:20:20,680 The only saving grace is that they meant well. 257 00:20:20,880 --> 00:20:21,880 They meant well? 258 00:20:22,360 --> 00:20:27,160 I am kidnapped and bound. Yes, yes, I agree that their motive for such an act 259 00:20:27,160 --> 00:20:28,160 beyond reproach. 260 00:20:28,480 --> 00:20:30,580 Doctor, doctor, please calm down. 261 00:20:31,640 --> 00:20:33,200 Take some tea with me. Tea? 262 00:20:33,800 --> 00:20:37,200 But probably half the country is looking for me. I want to tell you. 263 00:20:38,650 --> 00:20:41,450 Unfortunately, we have no telephone link with the mainland. 264 00:20:42,050 --> 00:20:45,370 But I have arranged for a boat to be made ready for your return. 265 00:20:46,650 --> 00:20:53,490 Meanwhile, I... I would appreciate the opportunity of 266 00:20:53,490 --> 00:20:55,190 explaining. I insist. 267 00:20:56,590 --> 00:21:02,710 Dr. Von Krause, some weeks ago, one of our most revered brothers fell into a 268 00:21:02,710 --> 00:21:03,629 coma. 269 00:21:03,630 --> 00:21:06,830 Since then, all efforts to revive him have failed. 270 00:21:07,210 --> 00:21:08,250 But there are other doctors. 271 00:21:08,510 --> 00:21:09,509 Oh, indeed. 272 00:21:09,510 --> 00:21:12,290 Some of the monks are skilled in medical matters. Nor do we lack equipment. 273 00:21:13,250 --> 00:21:19,350 But we do lack your brilliance. Oh, doctor, doctor, you must understand. 274 00:21:19,790 --> 00:21:21,630 The man in coma is deeply loved. 275 00:21:22,590 --> 00:21:24,030 Regarded by some as a saint. 276 00:21:25,610 --> 00:21:30,550 That is why our headstrong young men took such desperate measures. 277 00:21:30,790 --> 00:21:33,210 But why didn't they just come up and ask me? 278 00:21:34,190 --> 00:21:35,190 Would you have come? 279 00:21:37,260 --> 00:21:38,380 and many pleas for your assistance. 280 00:21:39,300 --> 00:21:41,640 Far more than you could possibly deal with. 281 00:21:49,320 --> 00:21:51,560 The boat is being made ready, you say? 282 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 Yes. 283 00:21:54,440 --> 00:21:57,720 Well, while I'm waiting, I might as well take a look at this man. 284 00:22:41,520 --> 00:22:42,540 Mr. Judd! 285 00:22:43,060 --> 00:22:44,160 Mr. Judd! 286 00:22:59,020 --> 00:23:01,700 This is Brother Berry. Dr. Von Klaus? 287 00:23:02,220 --> 00:23:04,500 Brother Berry heads our medical team. 288 00:23:09,870 --> 00:23:10,870 You have done well. 289 00:23:11,990 --> 00:23:14,410 Cleasing techniques need to be nicely judged. 290 00:23:14,650 --> 00:23:15,650 Thank you. 291 00:23:16,010 --> 00:23:18,790 Would it be too optimistic to say I will enjoy working with you? 292 00:23:23,010 --> 00:23:30,010 We will need 293 00:23:30,010 --> 00:23:34,570 hypothermal equipment to desensitize us. I anticipated that. They are on their 294 00:23:34,570 --> 00:23:35,570 way. 295 00:23:37,090 --> 00:23:38,890 I will enjoy working with you. 296 00:23:40,370 --> 00:23:41,550 Where can I scrub up? 297 00:23:47,290 --> 00:23:48,290 A stranger. 298 00:23:50,090 --> 00:23:52,250 And it looks like he's planning a long stay. 299 00:23:53,130 --> 00:23:56,270 Oh, just a day or two. One doesn't like to be without a few of life's 300 00:23:56,270 --> 00:23:57,270 necessities. 301 00:23:59,250 --> 00:24:00,410 Which way is my room? 302 00:24:00,690 --> 00:24:02,750 Oh, they'll attend to your baggage, sir. 303 00:24:03,090 --> 00:24:06,910 We're famous for our hospitality, aren't we? Expect it like a drink after your 304 00:24:06,910 --> 00:24:08,490 long journey. Oh, sir, shepherding. 305 00:24:32,160 --> 00:24:33,160 No shoes. 306 00:24:35,480 --> 00:24:39,000 Well, he's either eccentric or insane. 307 00:24:40,120 --> 00:24:41,560 I don't know what to make of him. 308 00:24:42,980 --> 00:24:43,980 And what to make of these? 309 00:24:45,200 --> 00:24:46,280 Found on the North Beach. 310 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 Buried. 311 00:24:48,600 --> 00:24:49,600 Hidden. 312 00:24:49,820 --> 00:24:50,820 We'll take a look. 313 00:24:55,320 --> 00:24:57,500 This could have something to do with that man's stun art. 314 00:24:57,780 --> 00:24:58,619 It could have. 315 00:24:58,620 --> 00:25:00,200 On the other hand... Aye, aye. 316 00:25:00,420 --> 00:25:01,540 We'll take a look around the beach. 317 00:25:01,960 --> 00:25:03,040 Is it worth talking to Hara? 318 00:25:03,440 --> 00:25:04,560 He could have seen someone. 319 00:25:05,380 --> 00:25:07,340 Well, that feeble -minded old fool. 320 00:25:07,740 --> 00:25:09,820 If he had seen anything, he's forgotten by now. 321 00:25:19,520 --> 00:25:22,840 A direct injection into the heart. 322 00:25:25,460 --> 00:25:30,000 If he responds, then we will have to restore his body temperature. 323 00:25:31,440 --> 00:25:32,440 To normal. 324 00:25:33,560 --> 00:25:36,460 Gradually, but as quickly as possible. 325 00:25:38,320 --> 00:25:42,200 You understand, of course, that this is the most crucial moment. 326 00:25:44,020 --> 00:25:50,060 It is here that one fails or opens the avenue to success. 327 00:27:02,060 --> 00:27:03,440 Hello. Hello, my dear. 328 00:27:03,660 --> 00:27:04,880 You're Mr. Hara, aren't you? 329 00:27:05,400 --> 00:27:06,500 Oh, Mr. 330 00:27:07,280 --> 00:27:09,400 No one's called me Mr. in a long time. 331 00:27:10,420 --> 00:27:12,620 They laugh at me. I keep forgetting things. 332 00:27:13,060 --> 00:27:14,060 Doesn't everybody? 333 00:27:14,120 --> 00:27:15,580 You forget things too, do you? 334 00:27:15,900 --> 00:27:16,900 Sometimes. 335 00:27:17,420 --> 00:27:20,160 I forgot what we were talking about. 336 00:27:20,380 --> 00:27:21,400 About forgetting things. 337 00:27:21,660 --> 00:27:22,940 Oh. Oh, yeah. 338 00:27:24,140 --> 00:27:25,840 I don't always forget things. 339 00:27:26,810 --> 00:27:29,170 Some things they'd like me to forget. 340 00:27:30,530 --> 00:27:31,550 What kind of things? 341 00:27:31,930 --> 00:27:34,310 What would they like you to forget? 342 00:27:34,630 --> 00:27:38,050 Oh, well, for one, a big bird. 343 00:27:40,030 --> 00:27:41,030 What big bird? 344 00:27:41,450 --> 00:27:42,670 Bird? What bird? 345 00:27:43,210 --> 00:27:44,490 The bird you were telling me about. 346 00:27:44,710 --> 00:27:46,170 Oh, oh, yes. 347 00:27:46,750 --> 00:27:48,610 Well, it came swinging up the sky, it did. 348 00:27:49,510 --> 00:27:52,550 Swinging low like a chariot they're always singing about. 349 00:27:53,710 --> 00:27:54,730 Breathing fire, it was. 350 00:27:57,219 --> 00:27:58,219 Visitation. 351 00:28:02,140 --> 00:28:03,140 When was this? 352 00:28:04,140 --> 00:28:05,140 When was what? 353 00:28:05,660 --> 00:28:06,660 The big bird. 354 00:28:06,720 --> 00:28:08,880 Bird? What was it? The bird that fell from the sky. 355 00:28:09,220 --> 00:28:12,960 Oh, you saw it too, did you? Yes, but I can't remember when. Oh, you've 356 00:28:12,960 --> 00:28:15,100 forgotten, have you? Oh, it's a bad habit. 357 00:28:15,320 --> 00:28:16,520 It was during the war, my dear. 358 00:28:17,240 --> 00:28:21,180 Big war between someone and someone. 359 00:28:22,580 --> 00:28:25,240 Somewhere, a big bird came. 360 00:28:25,720 --> 00:28:26,720 Out of the sky. 361 00:28:26,740 --> 00:28:27,860 And they buried it. 362 00:28:28,820 --> 00:28:29,820 They buried it. 363 00:28:31,320 --> 00:28:32,320 Do you know where? 364 00:28:32,720 --> 00:28:33,780 Ah, yes. 365 00:28:34,340 --> 00:28:35,580 I'll take you there this minute. 366 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Really? 367 00:28:37,220 --> 00:28:38,940 If only I could remember where. 368 00:28:45,120 --> 00:28:46,300 Part of it is strengthening. 369 00:28:48,500 --> 00:28:49,560 I've done it, Doctor. 370 00:28:50,640 --> 00:28:51,640 Fine. 371 00:28:53,540 --> 00:28:54,540 We have done it. 372 00:29:04,040 --> 00:29:08,260 corners doctor you take immense brilliant risks risks i would never dare 373 00:29:08,260 --> 00:29:13,560 i brought this man back from the dead you think you're the only doctor in the 374 00:29:13,560 --> 00:29:14,380 world who could have done it 375 00:29:14,380 --> 00:29:21,280 doctor 376 00:29:21,280 --> 00:29:28,280 oh but you are weary desperately 377 00:29:28,280 --> 00:29:29,280 tired 378 00:29:30,050 --> 00:29:33,490 Doctor, your boat is ready, but I insist that you rest a while before you make 379 00:29:33,490 --> 00:29:35,410 the trip. Yeah? Yeah, I think I had better. 380 00:29:37,270 --> 00:29:40,250 The pacemaker must be kept constant. 381 00:29:40,450 --> 00:29:41,409 Do not worry. 382 00:29:41,410 --> 00:29:42,610 I will remain with him. 383 00:29:43,230 --> 00:29:44,650 Go now, Doctor. Rest. 384 00:30:03,690 --> 00:30:06,450 I remember rightly. They buried it about here. 385 00:30:06,730 --> 00:30:08,110 Or there. 386 00:30:08,770 --> 00:30:09,770 Or here. 387 00:30:10,590 --> 00:30:12,970 Or... If you remember rightly. 388 00:30:13,630 --> 00:30:16,570 They didn't have time to bury it deep. I remember that. 389 00:30:17,590 --> 00:30:19,950 They emptied its belly of the big bird. 390 00:30:20,710 --> 00:30:22,450 They say it was filled with treasure. 391 00:30:23,310 --> 00:30:25,310 The greatest treasure in the world. 392 00:30:25,510 --> 00:30:27,410 They took the treasure away. 393 00:30:28,430 --> 00:30:30,630 The greatest treasure in the world. 394 00:30:35,820 --> 00:30:36,820 Of course, Mr. Gambit. 395 00:30:37,160 --> 00:30:39,540 All flight records are efficiently recorded. 396 00:30:39,840 --> 00:30:41,380 Which flight did you have in mind? 397 00:30:41,780 --> 00:30:44,280 Der Adler, flight K7. April 1945? 398 00:30:45,380 --> 00:30:47,840 Why, yes. I don't have to find the file on that one. 399 00:30:48,220 --> 00:30:50,760 You don't? It's very famous. I know it all by heart. 400 00:30:51,020 --> 00:30:55,900 Der Adler, flight K7 out of Berlin, 2230 hours, April 29, 1945. 401 00:30:56,140 --> 00:30:57,400 Are you from German stock? 402 00:30:57,760 --> 00:31:00,740 Yes. You're very attractive. You surely have some German in you somewhere. 403 00:31:01,960 --> 00:31:02,960 Sorry. 404 00:31:03,409 --> 00:31:06,330 Never mind, I like English men, too, and I am free for dinner tonight. 405 00:31:06,590 --> 00:31:07,590 Where was it heading? 406 00:31:07,990 --> 00:31:08,990 Flight K7? 407 00:31:09,390 --> 00:31:10,390 South America. 408 00:31:10,590 --> 00:31:11,590 I'll show you. 409 00:31:13,630 --> 00:31:17,690 It's the curved jawline, the square edge of the shoulder. South America? 410 00:31:18,310 --> 00:31:22,250 Mr. Gambit, this was the last recorded flight out of Berlin before the 411 00:31:22,250 --> 00:31:24,510 surrender. Where else could it have been heading? 412 00:31:24,750 --> 00:31:28,450 Your eyes, too. They have a distinctly Bavarian... I think you're lovely, too. 413 00:31:30,040 --> 00:31:31,040 Who was on board the plane? 414 00:31:31,260 --> 00:31:35,680 Probably no one else save the essential crew and the greatest treasure of 415 00:31:35,680 --> 00:31:37,180 Germany. That is the rumor. 416 00:31:38,580 --> 00:31:42,480 All the gold are not treasures of Germany. That is just a rumor, Mr. 417 00:31:43,440 --> 00:31:45,180 Unconfirmed. What happened to Flight K7? 418 00:31:45,560 --> 00:31:50,040 Well, the last radio message pinpointed it up here, mid -Atlantic and heading 419 00:31:50,040 --> 00:31:51,040 west. 420 00:31:51,220 --> 00:31:55,000 Presumably, she was shot down, but as you can see, there's nothing here. She 421 00:31:55,000 --> 00:31:56,800 lies now at the bottom of the ocean. 422 00:31:58,160 --> 00:31:59,900 Quite sure you have no German blood. 423 00:32:00,200 --> 00:32:01,019 Oh, I have that. 424 00:32:01,020 --> 00:32:04,240 I knew it. I took three bullets while scrambling over the wall last year. 425 00:32:04,740 --> 00:32:06,360 Your people gave me a transfusion. 426 00:32:06,840 --> 00:32:09,540 Dinner tonight is out of the question. 427 00:32:10,140 --> 00:32:11,140 It's Saturday, perhaps? 428 00:32:11,580 --> 00:32:12,840 I'll evade your call. 429 00:32:13,080 --> 00:32:15,600 You're wrong, you know, that there's nothing there. There is. 430 00:32:16,260 --> 00:32:17,280 A tiny island. 431 00:32:18,520 --> 00:32:19,520 St. Orca. 432 00:33:02,090 --> 00:33:04,730 crashing down on your island, what would you do, Steve? 433 00:33:06,730 --> 00:33:07,730 Difficult question. 434 00:33:08,730 --> 00:33:10,770 I'd call some of unquestioned honesty. 435 00:33:11,530 --> 00:33:13,790 You'd kill off any survivors and pocket the lot. 436 00:33:14,390 --> 00:33:15,790 That's what the St. Dauphins have done. 437 00:33:16,170 --> 00:33:18,730 And somehow poor old Stenard stumbled onto it. 438 00:33:18,930 --> 00:33:20,210 I can make the equation. 439 00:33:21,030 --> 00:33:22,430 The thing now is to prove it. 440 00:33:22,650 --> 00:33:24,450 I shouldn't let too many people see you doing that. 441 00:33:24,850 --> 00:33:26,450 They might think you're talking through your hat. 442 00:33:31,210 --> 00:33:32,210 Just hanging about. 443 00:33:33,130 --> 00:33:34,250 I'll be in touch, Gambit. 444 00:33:35,450 --> 00:33:39,830 I found an aeroplane. Der Adler. And I know what it's all about now. 445 00:33:40,170 --> 00:33:41,170 Germany's greatest treasure. 446 00:33:41,970 --> 00:33:43,590 Yes. How did you know? 447 00:33:43,910 --> 00:33:45,150 That's Gambit's theory, too. 448 00:33:45,610 --> 00:33:46,990 Theory? There's no other explanation. 449 00:33:47,490 --> 00:33:48,490 Perhaps. 450 00:33:48,710 --> 00:33:50,330 Doesn't explain why they snatch foreign clothes. 451 00:33:50,830 --> 00:33:53,230 Look, could you give me a hand in here? You can't do that. 452 00:33:53,750 --> 00:33:54,649 Gentleman's bedroom. 453 00:33:54,650 --> 00:33:55,650 Very, very dangerous. 454 00:33:56,110 --> 00:33:57,170 But you're no gentleman. 455 00:33:57,970 --> 00:33:59,030 That's where the danger lies. 456 00:33:59,630 --> 00:34:00,630 Good night, Toby. 457 00:34:05,980 --> 00:34:07,420 We must find von Klaus. 458 00:34:19,679 --> 00:34:20,679 Von Klaus. 459 00:34:21,620 --> 00:34:22,659 Dr. von Klaus. 460 00:34:23,840 --> 00:34:26,159 He is not responding, Doctor. A relapse. 461 00:34:36,460 --> 00:34:37,620 The pacemaker is working? 462 00:34:37,980 --> 00:34:38,980 Where has this happened? 463 00:34:39,460 --> 00:34:40,699 He's lapsed back into coma. 464 00:34:42,440 --> 00:34:45,000 Surely we can go through the whole process again, can't we? He's still 465 00:34:46,840 --> 00:34:48,739 Doctor, I am ready to go through the whole technique again. 466 00:34:51,739 --> 00:34:52,739 I am ready, Doctor. 467 00:34:53,239 --> 00:34:54,540 This is not the same man. 468 00:34:55,920 --> 00:34:57,580 Dr. Von Klaus, how could that possibly be? 469 00:34:57,840 --> 00:34:59,380 This is not the same man. 470 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 You're exhausted. 471 00:35:02,260 --> 00:35:04,700 Perhaps if you rest a little longer, I can maintain watch here. 472 00:35:05,120 --> 00:35:06,700 Show me his face, Doctor. 473 00:35:06,960 --> 00:35:07,980 Show me his face! 474 00:35:12,240 --> 00:35:13,240 My God. 475 00:35:14,060 --> 00:35:16,480 No, Doctor von Klaus. 476 00:35:17,980 --> 00:35:18,980 My God. 477 00:35:45,260 --> 00:35:47,040 We need him unharmed. No, no, no. 478 00:35:47,560 --> 00:35:50,380 It is as well that a good doctor should learn just how determined we are. 479 00:35:50,520 --> 00:35:51,720 Doctor, you will do as we say. 480 00:35:53,660 --> 00:35:54,660 It is hideous. 481 00:35:55,720 --> 00:35:56,720 Obscene. 482 00:35:57,100 --> 00:35:58,200 It is the future. 483 00:35:58,720 --> 00:35:59,800 It is the past. 484 00:36:00,340 --> 00:36:01,680 The past to let die. 485 00:36:04,060 --> 00:36:05,060 To let die. 486 00:36:08,840 --> 00:36:10,760 It is a pity you saw through our little deception. 487 00:36:11,920 --> 00:36:17,330 Had it worked, you might now be on your way home and... Otherwise, as it is, you 488 00:36:17,330 --> 00:36:18,730 must stay and work to our orders. 489 00:36:19,230 --> 00:36:20,810 You will have to kill me first. 490 00:36:22,290 --> 00:36:23,290 Kill you? 491 00:36:25,090 --> 00:36:29,470 My dear doctor, you are utterly indispensable to us. We cannot kill you. 492 00:36:32,090 --> 00:36:34,110 But you do have a wife. 493 00:36:36,470 --> 00:36:38,730 And three very attractive daughters. 494 00:36:40,090 --> 00:36:41,090 Oh, yes. 495 00:36:41,410 --> 00:36:42,410 In Germany. 496 00:36:47,470 --> 00:36:50,530 But then we still have a few friends in Germany. 497 00:36:55,750 --> 00:36:58,550 So, the matter is concluded. 498 00:36:59,650 --> 00:37:00,650 You see? 499 00:37:00,730 --> 00:37:01,810 Absolutely no choice. 500 00:37:02,750 --> 00:37:05,030 We have moved the patient back to his own quarters. 501 00:37:06,650 --> 00:37:07,650 Quarters. 502 00:37:07,890 --> 00:37:09,490 More fitting for such a person. 503 00:37:09,770 --> 00:37:11,890 You will conduct your first examination there. 504 00:37:52,690 --> 00:37:53,690 Monkey business. 505 00:37:58,010 --> 00:37:59,010 Oh, Mr. Seed. 506 00:37:59,810 --> 00:38:01,450 I thought you'd be asleep by this time, sir. 507 00:38:01,750 --> 00:38:02,750 Couldn't sleep. 508 00:38:02,830 --> 00:38:04,330 Stroll outside may help, I think. 509 00:38:04,610 --> 00:38:06,270 Oh, I wouldn't do that if I were you, sir. 510 00:38:06,670 --> 00:38:08,190 No? No, sir. 511 00:38:08,630 --> 00:38:09,650 A chill night. 512 00:38:09,950 --> 00:38:11,470 Don't worry about that. I've got a warm nature. 513 00:38:21,160 --> 00:38:22,160 You'll get into bad habits. 514 00:38:29,820 --> 00:38:30,820 You're lucky. 515 00:38:31,600 --> 00:38:32,600 I am? 516 00:38:33,160 --> 00:38:35,100 We'll bait our hooks to kill our stun. 517 00:38:35,960 --> 00:38:37,940 Lucky for you, I fancied using the ladder. 518 00:38:39,020 --> 00:38:40,560 Because I fancied other things. 519 00:38:42,820 --> 00:38:44,860 Naughty? I know the feeling. 520 00:38:45,140 --> 00:38:46,140 You do? 521 00:38:46,240 --> 00:38:47,240 Fancying things. 522 00:38:47,980 --> 00:38:49,620 Right now, I fancy... 523 00:38:50,880 --> 00:38:51,980 A steak au poivre. 524 00:38:53,020 --> 00:38:54,620 Preferably at the Georges Saint in Paris. 525 00:39:00,000 --> 00:39:01,140 We found these. 526 00:39:02,840 --> 00:39:04,840 Now, when and why? 527 00:39:06,620 --> 00:39:10,660 Oh, yes, well, um... Look, you're probably going to find this rather 528 00:39:10,660 --> 00:39:13,320 to believe, but, uh... I can't remember. 529 00:39:15,120 --> 00:39:16,360 I can't remember a thing. 530 00:39:17,540 --> 00:39:18,920 I must have bumped my head or something. 531 00:39:21,690 --> 00:39:22,710 Thanks for putting me up. 532 00:39:24,210 --> 00:39:26,670 And, uh, well, thank you for everything. 533 00:39:27,490 --> 00:39:28,770 Now I think I really must go. 534 00:39:35,470 --> 00:39:36,470 Brothers! 535 00:39:37,450 --> 00:39:38,450 Brothers of St. 536 00:39:38,670 --> 00:39:39,670 Talker! 537 00:39:40,830 --> 00:39:45,150 As you know, tomorrow is the 20th of April. 538 00:39:46,290 --> 00:39:47,290 A birthday! 539 00:39:48,710 --> 00:39:49,970 And a rebirth! 540 00:39:52,820 --> 00:39:59,580 Brothers, on April 20th, 1889, there came amongst us a man who was to 541 00:39:59,580 --> 00:40:01,080 change the face of the world. 542 00:40:02,300 --> 00:40:04,360 He is still with us. 543 00:40:04,640 --> 00:40:11,480 And tomorrow, on the very day of his birth, he will be restored 544 00:40:11,480 --> 00:40:12,359 to us. 545 00:40:12,360 --> 00:40:14,680 I ask you now to honor him. 546 00:40:16,110 --> 00:40:20,330 I ask you to cast aside these trappings we have presented to the world for so 547 00:40:20,330 --> 00:40:27,190 many years, to cast them aside and stand proudly as we 548 00:40:27,190 --> 00:40:28,470 most truly are. 549 00:41:25,930 --> 00:41:26,930 Rule Britannia. 550 00:41:44,830 --> 00:41:45,870 Stede. Purdy. 551 00:41:46,330 --> 00:41:47,330 Come on, get me out of here. 552 00:41:47,850 --> 00:41:50,050 Getting you out? I'm in the cell next door. 553 00:41:51,470 --> 00:41:52,470 Oh. 554 00:41:53,270 --> 00:41:54,750 I'll have to rethink the whole thing, then. 555 00:41:56,010 --> 00:41:57,010 What's going on, Steed? 556 00:41:57,650 --> 00:41:58,650 I wish I knew. 557 00:42:00,250 --> 00:42:01,250 Nazis. 558 00:42:01,650 --> 00:42:02,750 April 1889. 559 00:42:04,670 --> 00:42:05,670 Von Klaus. 560 00:42:05,950 --> 00:42:07,890 And you were one of the original group? 561 00:42:09,410 --> 00:42:11,830 There were 42 of us aboard the plane when it crashed here. 562 00:42:12,650 --> 00:42:13,650 Men and women. 563 00:42:15,110 --> 00:42:17,070 All of us dedicated to the Fuhrer. 564 00:42:17,530 --> 00:42:21,030 The whole island. How did you manage that? Oh, it was not so difficult. We 565 00:42:21,030 --> 00:42:22,030 almost outnumbered the population. 566 00:42:23,200 --> 00:42:25,980 All the young men away fighting the war. 567 00:42:26,840 --> 00:42:30,300 Ever simply women and children and a few old men to overcome. 568 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Those who submitted to our will were allowed to survive. 569 00:42:34,620 --> 00:42:36,120 And the rest were slaughtered? 570 00:42:37,260 --> 00:42:38,560 Or used for experimentation. 571 00:42:39,460 --> 00:42:40,960 The end justifies the means. 572 00:42:41,260 --> 00:42:45,440 Oh, yes, that battle cry has been the excuse for a great deal of bloodshed. 573 00:42:46,040 --> 00:42:47,740 This island is ours now, Doctor. 574 00:42:48,360 --> 00:42:52,120 Over the years, we have populated and controlled it. It is ours now. The last 575 00:42:52,120 --> 00:42:54,220 bastion of Nazi Germany. No, the first. 576 00:42:54,820 --> 00:42:57,520 From here, we will spread and grow and conquer again. 577 00:43:01,240 --> 00:43:03,340 With your professional assistance, 578 00:43:04,100 --> 00:43:08,180 Carl here will be watching every move, Doctor. 579 00:43:09,660 --> 00:43:11,560 One false move. 580 00:43:13,160 --> 00:43:14,260 And think of your wife. 581 00:43:15,940 --> 00:43:17,620 And those three pretty daughters. 582 00:43:36,750 --> 00:43:38,370 They'll probably kill us, won't they? 583 00:43:39,450 --> 00:43:41,990 I do fear they have something rather permanent in mind, yes. 584 00:43:43,830 --> 00:43:45,710 Steed, I want to confess. 585 00:43:47,110 --> 00:43:48,870 The habit was just a disguise. 586 00:43:50,430 --> 00:43:52,510 I don't really think you're like St. Paul's Cathedral. 587 00:43:53,630 --> 00:43:54,630 What? 588 00:43:54,790 --> 00:43:56,470 Gambit used to think you were old -fashioned. 589 00:43:56,950 --> 00:44:00,070 But I said, suppose you are so St. Paul's. 590 00:44:00,880 --> 00:44:02,880 And you both survived a very long time. 591 00:44:08,040 --> 00:44:09,960 You are to be executed immediately. 592 00:44:10,520 --> 00:44:12,500 Thank goodness you broke it to me gently. 593 00:44:52,950 --> 00:44:54,510 Whatever's going on is going on in there. 594 00:45:08,970 --> 00:45:09,970 Uh -uh. 595 00:45:11,690 --> 00:45:12,690 That poor violin. 596 00:45:13,970 --> 00:45:15,690 And loud gunshots make me blink. 597 00:45:46,960 --> 00:45:48,280 Where'd you learn that, the Royal Marine? 598 00:45:50,060 --> 00:45:54,920 Royal Ballet. They threw me out. 599 00:45:59,720 --> 00:46:03,640 What'd you do, main the leading man in his powder dirt? 600 00:46:03,880 --> 00:46:04,880 Too tall. 601 00:46:29,640 --> 00:46:33,180 The direct injection into the heart. 602 00:46:33,880 --> 00:46:35,120 We are seconds away. 603 00:46:37,220 --> 00:46:38,220 Please, gentlemen. 604 00:46:39,540 --> 00:46:41,920 Dr. von Klaus, I don't know what you're doing here, but I imagine it's under 605 00:46:41,920 --> 00:46:44,100 duress. Would you kindly move out of the line of fire? 606 00:46:44,600 --> 00:46:46,320 No. He will die. 607 00:46:47,840 --> 00:46:48,960 A man will die. 608 00:46:49,900 --> 00:46:50,900 Is this true, doctor? 609 00:46:51,240 --> 00:46:53,180 There is a man in coma here, yeah. 610 00:46:53,840 --> 00:46:56,380 He has been in coma since April 1945. 611 00:46:57,080 --> 00:46:58,500 The result of an air crash. 612 00:47:00,620 --> 00:47:01,620 Then continue. 613 00:47:02,960 --> 00:47:05,280 You have not yet seen who this man is. 614 00:47:11,920 --> 00:47:12,920 He is dead. 615 00:47:13,120 --> 00:47:16,500 No, comatose. In a state of suspended animation. 616 00:47:17,100 --> 00:47:19,520 Every organ of his body is perfectly preserved. 617 00:47:19,780 --> 00:47:21,280 Kept alive artificially. 618 00:47:21,680 --> 00:47:22,680 Every organ? 619 00:47:23,400 --> 00:47:24,620 He looks awfully well. 620 00:47:30,400 --> 00:47:31,640 Germany's greatest treasure. 621 00:47:32,220 --> 00:47:33,220 Nazi Germany. 622 00:47:33,880 --> 00:47:36,080 You see now why I welcome your intrusion. 623 00:47:36,800 --> 00:47:37,940 You will continue, Herr Doctor. 624 00:47:39,740 --> 00:47:41,860 The gun that you hold is taken from one of my men. 625 00:47:42,920 --> 00:47:45,340 Ammunition has been a precious commodity here for many years. 626 00:47:46,500 --> 00:47:47,980 We have devised other ways of killing. 627 00:47:48,200 --> 00:47:52,180 The gun remains merely a method of intimidation. 628 00:47:53,100 --> 00:47:54,140 They are seldom loaded. 629 00:47:56,120 --> 00:47:57,160 But this one is. 630 00:48:00,080 --> 00:48:01,240 You will continue, Herr Doctor. 631 00:48:02,660 --> 00:48:08,360 Restore our glorious leader to us so that he may lead us again, and this time 632 00:48:08,360 --> 00:48:09,360 victory. 633 00:48:09,700 --> 00:48:11,300 Continue, Herr Doctor. Complete your work. 634 00:48:11,720 --> 00:48:13,000 This is a Smith & Wesson. 635 00:48:14,240 --> 00:48:16,300 Magnum 38. I loaded it myself this morning. 636 00:48:17,520 --> 00:48:21,560 Carl, this is a Schmeisser machine carbine. 637 00:48:21,760 --> 00:48:23,480 If you pull the trigger, it fires the entire clip. 638 00:48:23,780 --> 00:48:25,040 One will surely find the mark. 639 00:48:26,180 --> 00:48:27,400 Carl, you must go on. It is important. 640 00:48:28,060 --> 00:48:29,260 Yes. You promise me. 641 00:48:29,690 --> 00:48:33,050 I promise. My life means nothing but his. 642 00:48:42,990 --> 00:48:43,990 Duncan. 643 00:49:49,160 --> 00:49:50,860 Thank you. 46684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.