All language subtitles for the_avengers_s06e33_bizarre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,020 --> 00:01:56,020 Do you know who she is yet? 2 00:01:56,040 --> 00:01:57,460 Her name's Helen Pritchard. 3 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Right. 4 00:02:03,280 --> 00:02:05,620 She was found in the middle of a field. 5 00:02:05,900 --> 00:02:08,759 Right. Wearing only a nightdress. 6 00:02:09,120 --> 00:02:11,160 Right. Well, then. 7 00:02:11,500 --> 00:02:14,260 Yes? It just doesn't make sense. 8 00:02:16,920 --> 00:02:19,600 Where on earth did she come from, I wonder? 9 00:02:21,140 --> 00:02:25,080 That. is what Captain Cordell is trying to find out. 10 00:02:52,620 --> 00:02:56,200 That's right, sir. A train went through about an hour before Helen Pritchard was 11 00:02:56,200 --> 00:02:59,480 found. A night express, sir. It was a sleeper. Ray! 12 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 Well, that would explain the night dresser. 13 00:03:02,020 --> 00:03:05,880 She was travelling in a sleeping berth and... I fully appreciate the 14 00:03:05,880 --> 00:03:08,340 ramifications of your discoveries, Captain Cordell. 15 00:03:09,460 --> 00:03:11,860 So, she was on a train. 16 00:03:13,060 --> 00:03:16,100 Now, there's one question that remains to be answered. 17 00:03:17,480 --> 00:03:19,640 Did she fall or was she pushed? 18 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 Train. 19 00:03:24,840 --> 00:03:25,719 A train. 20 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 That's right. 21 00:03:27,220 --> 00:03:30,460 You were on the train and... A coffin. 22 00:03:31,660 --> 00:03:32,960 A dead man. 23 00:03:33,560 --> 00:03:36,300 A dead man in a coffin. 24 00:03:37,640 --> 00:03:40,540 A dead man who wasn't dead! 25 00:03:41,100 --> 00:03:42,100 Ow! 26 00:03:43,080 --> 00:03:48,860 A dead man in a coffin. A dead man who isn't dead. 27 00:03:54,350 --> 00:03:55,350 It's quite a coincidence. 28 00:03:56,850 --> 00:03:58,950 There was a coffin aboard that train. 29 00:04:00,050 --> 00:04:03,050 I ran a check on passengers and freight. There was a coffin aboard. 30 00:04:03,990 --> 00:04:04,990 Inhabited? Yes. 31 00:04:05,750 --> 00:04:07,870 With a dead man in it. Where was it going? 32 00:04:08,490 --> 00:04:09,490 To the Happy Meadow. 33 00:04:10,370 --> 00:04:11,370 For burial. 34 00:04:40,140 --> 00:04:41,140 Good morning, dear sir. 35 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Good morning. 36 00:04:42,720 --> 00:04:44,980 Steed. John Steed. Happy chap. 37 00:04:46,260 --> 00:04:48,240 Well, moderate. No, no, you misunderstand. 38 00:04:48,800 --> 00:04:49,840 I'm happy chap. 39 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 Bagpipes happy chap. 40 00:04:51,980 --> 00:04:54,480 Oh, how do you... Bagpipes? 41 00:04:55,140 --> 00:04:56,400 My father's fault, really. 42 00:04:56,840 --> 00:04:59,620 You see, when my mother told him she was going to present him with a squeaky 43 00:04:59,620 --> 00:05:02,900 little bundle, he thought she meant the set of bagpipes that he'd always set his 44 00:05:02,900 --> 00:05:07,080 heart on. Then when, of course, I arrived, it was his way of fighting 45 00:05:10,560 --> 00:05:14,180 Yes, and it's not as though I'm Scots. I mean, if I'd been really Scots, at 46 00:05:14,180 --> 00:05:16,120 least the name would have had a partisan ring to it. 47 00:05:16,760 --> 00:05:18,600 Well, look on the bright side, Mr Happy Chap. 48 00:05:19,360 --> 00:05:22,920 After all, your father might have had an obsession about sousaphones. 49 00:05:23,780 --> 00:05:25,880 That is true. That is very true. 50 00:05:26,460 --> 00:05:27,520 Well, now, to business. 51 00:05:28,720 --> 00:05:29,720 Stand, please. 52 00:05:30,380 --> 00:05:33,200 Mind you, I can't see that we're going to be doing much business for some time 53 00:05:33,200 --> 00:05:36,300 ahead. Planning far ahead, are we? Certainly a plot now. Stand on that, 54 00:05:36,300 --> 00:05:37,039 you, please? 55 00:05:37,040 --> 00:05:38,660 Well, you are in luck. 56 00:05:38,970 --> 00:05:42,250 Because I can just squeeze you in between two peers of the realm. Well, 57 00:05:42,290 --> 00:05:45,790 actually, I... Oh, what about Jolly Jack Tarr's last jesting ground? 58 00:05:46,670 --> 00:05:48,250 We like to make death fun. 59 00:05:48,950 --> 00:05:53,650 I can squeeze you between an admiral on your port, a midshipman on your 60 00:05:53,650 --> 00:05:57,170 starboard, and a submarine commander astern. 61 00:05:58,750 --> 00:06:00,490 I'm not here on that kind of business. 62 00:06:01,750 --> 00:06:02,750 Oh. 63 00:06:03,170 --> 00:06:05,710 A body arrived here a few days ago. 64 00:06:06,820 --> 00:06:11,460 Now, it was brought here by train. Do you by any chance recall it? Indeed I 65 00:06:11,780 --> 00:06:13,940 Ah, let me see, let me see, let me see. 66 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 Ah, yes. Class one interment. 67 00:06:17,260 --> 00:06:19,340 Seventeen wreaths of assorted plastic flowers. 68 00:06:20,420 --> 00:06:23,700 Simulated mock marble headstone. Stands up to the elements much better than the 69 00:06:23,700 --> 00:06:27,000 real thing, you know. And a special home bargain get -in -while -stocks -last 70 00:06:27,000 --> 00:06:28,220 fibreboard casket. 71 00:06:28,540 --> 00:06:29,620 I remember it perfectly. 72 00:06:30,180 --> 00:06:31,180 Where was it buried? 73 00:06:31,360 --> 00:06:32,740 In our most exclusive area. 74 00:06:33,540 --> 00:06:34,540 Paradise plot. 75 00:06:58,380 --> 00:06:59,460 Let me see. 76 00:06:59,980 --> 00:07:01,200 Yes, this is the one. 77 00:07:01,560 --> 00:07:03,420 Here's the chap that came in by train. 78 00:07:08,360 --> 00:07:09,560 Jonathan Jupp. 79 00:07:11,440 --> 00:07:14,840 Helen, while you were on the train, something happened. 80 00:07:15,700 --> 00:07:17,600 You fell out. 81 00:07:18,580 --> 00:07:19,580 You tripped. 82 00:07:19,960 --> 00:07:20,960 Train. 83 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 The train. 84 00:07:27,560 --> 00:07:28,479 Not much progress. 85 00:07:28,480 --> 00:07:29,700 Let me try something. 86 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Helen. 87 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 Helen. Helen. 88 00:07:43,080 --> 00:07:44,320 Are these photographs? 89 00:07:46,480 --> 00:07:47,480 Do you recognise? 90 00:07:49,420 --> 00:07:50,740 Do you recognise anyone? 91 00:07:59,980 --> 00:08:00,779 Jonathan Jack. 92 00:08:00,780 --> 00:08:01,780 Do you know? 93 00:08:03,480 --> 00:08:06,300 Ellen, do you know him? No, he's dead. He's dead. 94 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 On a train. 95 00:08:08,640 --> 00:08:09,640 My dog. 96 00:08:11,400 --> 00:08:11,840 It 97 00:08:11,840 --> 00:08:20,620 was 98 00:08:20,620 --> 00:08:21,620 late. 99 00:08:22,440 --> 00:08:24,400 I had my dog on the train with me. 100 00:08:24,880 --> 00:08:26,720 He was travelling in the guards van. 101 00:08:27,420 --> 00:08:28,460 And I got up. 102 00:08:28,670 --> 00:08:30,410 And I went to the guard's van to feed him. 103 00:09:31,850 --> 00:09:32,850 Do you believe her? 104 00:09:38,550 --> 00:09:39,550 Sounded convincing. 105 00:09:41,990 --> 00:09:43,910 Nevertheless, I... Nevertheless? 106 00:09:44,270 --> 00:09:46,330 She is suffering from concussion. 107 00:09:46,670 --> 00:09:49,950 Now, there was a coffin on that train. She admits to having seen it. The rest 108 00:09:49,950 --> 00:09:51,170 could be figment of her imagination. 109 00:09:51,670 --> 00:09:53,570 Hallucination brought on by her injuries. 110 00:09:54,490 --> 00:10:01,480 Agreed. Except for two things. One, she did pick out Jop's... Vote 111 00:10:01,480 --> 00:10:02,480 now. 112 00:10:03,820 --> 00:10:04,840 And two? 113 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 Jonathan Japp. 114 00:10:08,600 --> 00:10:10,020 He's a financier. 115 00:10:10,240 --> 00:10:11,280 Of course. 116 00:10:12,080 --> 00:10:13,600 I remember him now. 117 00:10:13,920 --> 00:10:16,980 He was involved in some seedy deal or other. 118 00:10:17,200 --> 00:10:19,120 He was about to be prosecuted for fraud. 119 00:10:19,420 --> 00:10:21,540 Then he died of a heart attack. 120 00:10:22,260 --> 00:10:23,460 Convenient. Very. 121 00:10:24,620 --> 00:10:25,800 You've seen his grave? 122 00:10:27,120 --> 00:10:28,120 His grave? 123 00:10:29,870 --> 00:10:31,190 But not inside it. 124 00:10:33,270 --> 00:10:34,270 All right. 125 00:10:34,710 --> 00:10:36,930 I'll arrange for an exhumation order. 126 00:10:53,710 --> 00:10:56,010 Well, satisfied? 127 00:10:57,580 --> 00:10:59,360 I just wanted to make sure he was there. 128 00:11:30,190 --> 00:11:31,190 I got this. 129 00:12:12,110 --> 00:12:16,090 Jut was buried all right, but he's quite, quite dead. So that's that. 130 00:12:16,430 --> 00:12:17,450 I'm afraid not. 131 00:12:18,610 --> 00:12:21,170 I'm afraid that's not that. 132 00:12:22,810 --> 00:12:25,470 There was a murder attempt on Helen Pritchard. 133 00:12:26,010 --> 00:12:29,070 Fortunately, Tara was there to foil the attack. 134 00:12:29,790 --> 00:12:32,950 Unfortunately, the man was killed by his own gun. 135 00:12:34,850 --> 00:12:38,730 But that still doesn't mean that her story about Jut was... Oh, there's more 136 00:12:38,730 --> 00:12:39,569 it than that. 137 00:12:39,570 --> 00:12:41,390 We've identified the attacker. 138 00:12:42,040 --> 00:12:44,160 His name was Brad Morton. 139 00:12:47,680 --> 00:12:52,100 Morton was a financier on the brink of being prosecuted for fraud. 140 00:12:52,360 --> 00:12:54,100 But his death wasn't engineered. 141 00:12:54,440 --> 00:12:57,220 You said it was an accident, his own gun. 142 00:12:57,540 --> 00:13:03,060 He died officially six months ago of a heart attack. His body is buried at 143 00:13:03,060 --> 00:13:04,060 Meadows. 144 00:13:06,260 --> 00:13:07,260 Another one? 145 00:13:08,740 --> 00:13:10,080 You want to exhume? 146 00:13:10,320 --> 00:13:11,320 Another one. 147 00:13:11,630 --> 00:13:12,630 Afraid so. 148 00:13:12,730 --> 00:13:16,110 Really, Mr. Seed, this morbid curiosity is verging on an obsession. 149 00:13:17,650 --> 00:13:22,330 If it's digging you're interested in, why don't you take up gardening? I mean, 150 00:13:22,330 --> 00:13:25,730 roses, for instance, plant now, and by the summer you should have a fine crop 151 00:13:25,730 --> 00:13:26,730 of... Mr. 152 00:13:27,230 --> 00:13:28,230 Happychats. 153 00:13:29,810 --> 00:13:30,810 All right. 154 00:13:31,170 --> 00:13:34,750 But if this ever got out in the trade... It'll be our secret. But, you see, 155 00:13:34,790 --> 00:13:37,690 people like to feel a sort of permanence about burial, up and down, up and down, 156 00:13:37,730 --> 00:13:39,650 all the time. People will imagine I'm holding a dig in. 157 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 He's been stolen. 158 00:14:00,420 --> 00:14:01,420 Taken away. 159 00:14:02,180 --> 00:14:03,560 There's a thief in our midst. 160 00:14:09,960 --> 00:14:11,120 Come on. Where are we going? 161 00:14:11,340 --> 00:14:12,340 I want to use your phone. 162 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 That's it, Charlie. 163 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 In there. 164 00:14:25,540 --> 00:14:26,540 Ellen Pritchard. 165 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 All ten. 166 00:14:30,780 --> 00:14:31,780 Right. 167 00:14:39,540 --> 00:14:40,540 Helen. 168 00:14:41,020 --> 00:14:45,020 Do you feel well enough to run through the story again? 169 00:14:45,400 --> 00:14:46,940 But I've told you all I know. 170 00:14:47,460 --> 00:14:48,460 All you remember. 171 00:14:48,840 --> 00:14:50,140 I'd go through it again. 172 00:14:50,400 --> 00:14:52,240 Perhaps there's something you've overlooked. 173 00:14:53,540 --> 00:14:54,540 All right. 174 00:15:29,160 --> 00:15:30,160 It's no go. 175 00:15:30,980 --> 00:15:31,980 No go? 176 00:15:32,400 --> 00:15:36,380 What are you talking about? She's barricaded in up there. She's guarded. 177 00:15:36,380 --> 00:15:37,380 no chance. 178 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Some people. 179 00:15:41,560 --> 00:15:44,980 Mother, Bradney Morton is not there. 180 00:15:45,940 --> 00:15:48,120 There's a coffin, but no body. 181 00:15:48,620 --> 00:15:51,020 Body matches in this day and age? 182 00:15:51,220 --> 00:15:54,800 That's what it looks like. Oh, and another thing. I've been reading 183 00:15:55,680 --> 00:16:00,050 What? John Ash... George and Tony Barter, Patrick Vernon. 184 00:16:00,610 --> 00:16:02,850 Steve, will you please try and be coherent? 185 00:16:04,090 --> 00:16:06,410 Think upon those names, Mother. 186 00:16:07,670 --> 00:16:10,190 Ash, Barter, Vernon. 187 00:16:11,730 --> 00:16:12,730 Of course. 188 00:16:13,110 --> 00:16:18,070 All financiers. And all involved in seedy deals. And all buried in Paradise 189 00:16:18,070 --> 00:16:19,830 Plot. All right. 190 00:16:20,050 --> 00:16:21,930 There is only one thing for it. 191 00:16:24,710 --> 00:16:25,790 All of them? 192 00:16:28,520 --> 00:16:31,340 Uh, yes, brother. Well, yes, I agree. 193 00:16:31,820 --> 00:16:33,460 It is the only way. 194 00:16:34,760 --> 00:16:36,140 Uh, yes. 195 00:16:36,480 --> 00:16:38,120 Yes, I'll attend to it. 196 00:16:47,760 --> 00:16:51,180 Oh, uh... Mr. Happychap. 197 00:16:53,280 --> 00:16:54,280 Bagpipes. 198 00:16:55,220 --> 00:16:56,700 Baggers! No. 199 00:16:57,459 --> 00:17:00,820 This may come as a little bit of a shock to you but you're a big man and I'm 200 00:17:00,820 --> 00:17:02,260 sure you'll take it in your stride. 201 00:17:54,320 --> 00:17:55,320 This is awful. 202 00:17:55,600 --> 00:17:56,600 Simply awful. 203 00:17:58,080 --> 00:17:59,640 There's no body left. 204 00:18:00,000 --> 00:18:02,920 The great grave robbery. What do we do now? 205 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Do? 206 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 Oh, no. 207 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 Not again. 208 00:18:16,220 --> 00:18:17,220 Again? 209 00:18:17,820 --> 00:18:18,820 Yes. 210 00:18:21,160 --> 00:18:22,160 Yes, Grandma. 211 00:18:23,130 --> 00:18:26,690 Yes, Grandma, we are endeavouring to do our best. 212 00:18:27,710 --> 00:18:28,710 Yes. 213 00:18:29,290 --> 00:18:33,090 Steed at this very moment is trying to dig something up. 214 00:18:38,390 --> 00:18:40,130 But it's impossible, quite impossible. 215 00:18:40,510 --> 00:18:41,950 He was here a minute ago. 216 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 Thank you, gentlemen. 217 00:19:10,460 --> 00:19:12,060 It is impossible. 218 00:19:12,860 --> 00:19:13,940 But it happened. 219 00:19:14,320 --> 00:19:21,100 But it happened. A short time ago, this man, Jop, was dead 220 00:19:21,100 --> 00:19:22,100 and buried. 221 00:19:22,320 --> 00:19:23,820 But now... 222 00:19:38,960 --> 00:19:42,180 Everything to your satisfaction, Mr. Duck? Everything. 223 00:19:46,700 --> 00:19:50,180 Are you sure there's nothing you want? 224 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 No, thanks. 225 00:19:55,120 --> 00:19:58,140 There is one thing I'd like. 226 00:19:58,660 --> 00:20:05,260 I'd like to see... I'd like to see my wife's 227 00:20:05,260 --> 00:20:07,620 face if she knew where I was now. 228 00:20:09,420 --> 00:20:11,460 I bet there'd be egg all over it. 229 00:20:17,600 --> 00:20:19,880 I don't see how I can help you, Mr. Cordell. 230 00:20:20,180 --> 00:20:21,920 My husband's death was very sudden. 231 00:20:22,560 --> 00:20:25,040 And he didn't exactly leave me well provided for. 232 00:20:25,680 --> 00:20:27,940 Yes, well, that in itself is curious, Mrs. Joff. 233 00:20:28,600 --> 00:20:31,500 You know there was a great deal of money missing from your husband's company. 234 00:20:32,000 --> 00:20:36,240 Yes, but wherever he put it, the secret died with him. Or he took it with him. 235 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 Yes, perhaps. 236 00:20:40,550 --> 00:20:42,270 It was a house attack, wasn't it, Mrs. Duke? 237 00:20:43,310 --> 00:20:44,310 And you found it? 238 00:20:44,510 --> 00:20:46,850 Yes. It's lying just over there. Oh. 239 00:20:47,750 --> 00:20:49,410 All right, all right. 240 00:20:50,430 --> 00:20:52,490 He'd never been ill before. 241 00:20:53,350 --> 00:20:54,890 It all happened without warning. 242 00:20:55,530 --> 00:20:57,530 He was planning to take me away. 243 00:20:59,190 --> 00:21:00,190 Away? 244 00:21:01,170 --> 00:21:02,170 Away where? 245 00:21:02,930 --> 00:21:06,150 Well, he didn't tell me himself, you understand, but... 246 00:21:06,670 --> 00:21:10,970 I overheard him talking on the phone to Mystic Tours. He was arranging a trip, 247 00:21:11,090 --> 00:21:14,110 arranging to go away for a long time. 248 00:21:15,030 --> 00:21:16,390 A long time. 249 00:21:17,610 --> 00:21:18,910 Would you have heard him say that? 250 00:21:19,410 --> 00:21:20,550 Yes, quite clearly. 251 00:21:21,650 --> 00:21:24,950 And all this was arranged through Mystic Tours. 252 00:21:25,210 --> 00:21:26,310 You're quite sure of that? 253 00:21:27,010 --> 00:21:28,010 Yes, quite sure. 254 00:21:28,610 --> 00:21:30,930 But where was he planning to go, Mrs. Jupp? 255 00:21:32,090 --> 00:21:33,950 Well, I don't know exactly, but... 256 00:21:34,760 --> 00:21:36,640 Whatever it was, it was somewhere nice. 257 00:21:37,680 --> 00:21:38,960 Somewhere absolutely wonderful. 258 00:21:40,460 --> 00:21:41,700 What made you think that? 259 00:21:42,780 --> 00:21:46,440 Because I heard him say, where I'm going, it'll be paradise. 260 00:21:48,100 --> 00:21:49,100 Absolute paradise. 261 00:22:03,190 --> 00:22:04,750 Anything you like there, sir? 262 00:22:05,950 --> 00:22:07,510 No, not really. 263 00:22:08,310 --> 00:22:11,810 Why don't you try our European junket? 264 00:22:12,070 --> 00:22:15,590 That's nine countries in four days by coach. 265 00:22:16,510 --> 00:22:18,570 By coach? In four days? 266 00:22:19,970 --> 00:22:22,210 Well, the driver used to be a Grand Prix driver. 267 00:22:22,450 --> 00:22:26,870 You don't actually have to get off the coach. We provide written summaries of 268 00:22:26,870 --> 00:22:30,450 every memorable experience you might have had in each city to impress your 269 00:22:30,450 --> 00:22:31,450 friends. 270 00:22:31,530 --> 00:22:35,350 We even provide photographs of you outside the loo. 271 00:22:36,050 --> 00:22:37,050 Vatican. 272 00:22:37,290 --> 00:22:40,730 Well, actually, I'm looking for something a little more relaxing. 273 00:22:41,850 --> 00:22:42,850 An escape? 274 00:22:44,950 --> 00:22:46,810 Far from the cares of the world, eh? 275 00:22:47,710 --> 00:22:49,350 Well, a bit more than that, actually. 276 00:22:50,110 --> 00:22:51,270 It's a lot of business trouble. 277 00:22:51,810 --> 00:22:52,810 You understand me? 278 00:22:53,690 --> 00:22:56,510 I'd like to get away from it all for a while. 279 00:22:57,810 --> 00:22:59,150 Somewhere cool. 280 00:23:02,750 --> 00:23:08,210 Cool. Well, I anticipate a hot spell in this country, if I stay here, that is. 281 00:23:08,750 --> 00:23:15,230 Have you any further information of the sort of place you're trying to escape 282 00:23:15,230 --> 00:23:16,230 to? 283 00:23:17,630 --> 00:23:22,730 Well, actually, what I'm looking for is paradise. 284 00:23:24,490 --> 00:23:25,490 Absolute paradise. 285 00:23:28,150 --> 00:23:29,150 Paradise. 286 00:23:30,110 --> 00:23:31,110 Paradise. 287 00:23:32,430 --> 00:23:33,530 How are they doing it? 288 00:23:34,050 --> 00:23:35,050 And why? 289 00:23:35,770 --> 00:23:37,470 Who are they and where are they? 290 00:23:37,950 --> 00:23:41,610 The whole graveyard looted, coffins dug up. 291 00:23:42,250 --> 00:23:43,250 How on earth? 292 00:23:43,590 --> 00:23:45,230 My guess is it happens at night. 293 00:23:46,550 --> 00:23:49,170 There's no night guard at Happy Meadows? 294 00:23:49,730 --> 00:23:50,730 No. 295 00:23:51,370 --> 00:23:52,610 Well, why should there be? 296 00:23:53,190 --> 00:23:56,130 There's no reason to believe that the inhabitants are going anywhere. 297 00:23:57,910 --> 00:24:00,290 All the same, I really feel that... 298 00:24:06,149 --> 00:24:07,149 Mother. Cordell. 299 00:24:08,610 --> 00:24:09,610 You're what? 300 00:24:12,710 --> 00:24:16,050 I'm taking a big chance calling you. They're watching me the whole time. 301 00:24:16,990 --> 00:24:19,570 Who's watching you? Where are you? They're coming back. 302 00:24:19,770 --> 00:24:21,070 I'll call later if I can. 303 00:24:22,010 --> 00:24:26,130 Cordell. Where are you? I'm on my way to paradise. 304 00:24:27,010 --> 00:24:28,210 Cordell. Cordell. 305 00:24:44,780 --> 00:24:45,780 Not again. 306 00:24:46,980 --> 00:24:49,120 Everyone's staying where they are. 307 00:24:50,480 --> 00:24:52,020 This time I just want information. 308 00:24:52,840 --> 00:24:55,220 Oh, that's better. 309 00:24:56,220 --> 00:24:57,480 What can I do for you? 310 00:24:57,820 --> 00:25:02,980 If a man called Cordell calls or phones... William Cordell? 311 00:25:03,180 --> 00:25:04,760 That's right. He's here already. 312 00:25:05,180 --> 00:25:07,280 What? Yes, he arrived a few minutes ago. 313 00:25:14,440 --> 00:25:16,660 Poor chap. He got knocked over by a car. 314 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 His dying wish was that he should be interred in Paradise Plot. 315 00:25:26,520 --> 00:25:28,200 Are you sure he was dead? 316 00:25:28,400 --> 00:25:31,500 No respiration, no heartbeat, ice cold. Yes, he was dead. 317 00:25:31,700 --> 00:25:34,300 Anyway, it's a little late to ask the question. He's already been buried. 318 00:25:35,040 --> 00:25:36,019 What next? 319 00:25:36,020 --> 00:25:40,940 A night vigil. We've got to catch the grave robbers red -handed. A round -the 320 00:25:40,940 --> 00:25:43,100 -clock vigil from dusk to dawn. 321 00:25:44,040 --> 00:25:45,060 Excellent steed. 322 00:25:45,520 --> 00:25:48,800 Excellent. Esprit de corps and all that sort of thing. 323 00:25:49,260 --> 00:25:50,400 Dedication to duty. 324 00:25:50,920 --> 00:25:51,980 Heedless of sleep. 325 00:25:52,220 --> 00:25:53,320 The wintry night. 326 00:25:55,440 --> 00:25:56,900 Awake me if anything happens. 327 00:25:57,280 --> 00:25:59,240 What? I gave the job to Dara. 328 00:26:11,040 --> 00:26:12,420 Cold out here, isn't it? 329 00:26:14,670 --> 00:26:16,510 Cordell is a lot colder. 330 00:26:30,450 --> 00:26:34,750 Oh, hello there. 331 00:26:35,170 --> 00:26:36,190 Oh, hello. 332 00:26:37,470 --> 00:26:38,790 Welcome to the club. 333 00:26:39,130 --> 00:26:40,130 Thanks. 334 00:26:40,730 --> 00:26:43,770 I suppose you're here for the... 335 00:26:44,060 --> 00:26:45,240 For the same reason as me. 336 00:26:46,080 --> 00:26:49,640 Things got too hot in the other world. 337 00:26:50,860 --> 00:26:53,580 Yes, that's right. Are we comfortable, gentlemen? 338 00:26:54,200 --> 00:26:55,720 Oh, never better. 339 00:26:56,880 --> 00:27:02,860 Don't forget, if there's anything you want... 340 00:27:02,860 --> 00:27:08,340 I'll tell you what. 341 00:27:09,520 --> 00:27:12,880 I shall probably need a jolly long holiday when I've finished here. 342 00:27:15,240 --> 00:27:17,180 Complaints will get you nowhere, Mr. 343 00:27:17,380 --> 00:27:18,380 Japp. 344 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 All right? 345 00:27:20,060 --> 00:27:21,580 Hiya. Hiya. 346 00:27:25,180 --> 00:27:26,180 Hi. 347 00:27:26,700 --> 00:27:29,520 Him? I saw him out of the hospital. 348 00:27:32,760 --> 00:27:33,760 Oh. 349 00:27:35,060 --> 00:27:37,680 No, look, what hospital? 350 00:27:38,410 --> 00:27:39,870 What is this man talking about? 351 00:27:43,690 --> 00:27:45,190 Nolte, Mr. 352 00:27:45,450 --> 00:27:46,450 Cordell. 353 00:27:49,510 --> 00:27:50,570 It's getting light. 354 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 Nothing's going to happen. 355 00:28:18,730 --> 00:28:19,730 Waste of time. 356 00:28:19,910 --> 00:28:23,070 I always thought it would be a whole night wasted and nothing's happened. 357 00:28:23,890 --> 00:28:26,330 Well, now what? 358 00:28:49,550 --> 00:28:53,090 If you put money into a bank, a reputable bank, you don't keep drawing 359 00:28:53,090 --> 00:28:54,090 see if it's still there. 360 00:28:54,950 --> 00:28:55,970 Here we are, sir. 361 00:29:01,790 --> 00:29:05,490 There you are. He's still there, and he is still dead. 362 00:29:09,890 --> 00:29:12,530 Only this time, he's been shot. 363 00:29:15,070 --> 00:29:16,070 Shot? 364 00:29:16,270 --> 00:29:17,670 Shot? Shot. 365 00:29:19,370 --> 00:29:23,230 I wonder if it's too late to hand this case over to another department. 366 00:29:24,370 --> 00:29:28,130 And no one approached the grave during the night? No one. After all, it's an 367 00:29:28,130 --> 00:29:29,130 open and shut case. 368 00:29:29,390 --> 00:29:31,270 Open the grave, shut the grave. 369 00:29:31,650 --> 00:29:33,090 Happy Chat was with you all the time? 370 00:29:33,290 --> 00:29:37,410 Yes. I should dress the report up. Make it seem simple and straightforward. 371 00:29:39,410 --> 00:29:40,590 Mother. What? 372 00:29:41,470 --> 00:29:43,210 Cordell spoke to Mrs. Chapton. 373 00:29:43,510 --> 00:29:44,630 Well, I believe he did. 374 00:29:44,970 --> 00:29:46,090 I think I'll go and see her. 375 00:29:52,010 --> 00:29:53,130 Oh, yes, he got quite interested. 376 00:29:54,790 --> 00:29:55,790 Excited, even. 377 00:29:56,010 --> 00:29:59,650 Then I told him my husband had been planning a holiday with Mystic Tours. 378 00:30:00,310 --> 00:30:01,310 Holiday? 379 00:30:01,690 --> 00:30:02,690 Where? 380 00:30:03,670 --> 00:30:05,650 That's what Mr. Cordell wanted to know. 381 00:30:06,050 --> 00:30:07,110 But I couldn't tell him. 382 00:30:08,270 --> 00:30:09,590 I couldn't tell him anything. 383 00:30:10,410 --> 00:30:11,890 Except that it would be paradise. 384 00:30:14,090 --> 00:30:15,090 Paradise? 385 00:30:16,650 --> 00:30:17,990 Paradise, Mr. Speed? 386 00:30:18,950 --> 00:30:20,090 That's what I'm looking for. 387 00:30:21,450 --> 00:30:22,810 But aren't we all? 388 00:30:23,670 --> 00:30:25,850 But not with so much fervor as me. 389 00:30:26,250 --> 00:30:29,330 And another thing, they say that you can't buy your way into heaven. 390 00:30:30,190 --> 00:30:35,370 But, uh... But I aim to try. 391 00:30:39,170 --> 00:30:44,770 I think you'd better step this way, Mr. Staten. 392 00:31:21,200 --> 00:31:22,400 Master. Master. 393 00:31:28,400 --> 00:31:32,780 I don't know whether you noticed, but he's not breathing. 394 00:31:33,900 --> 00:31:37,880 He's in what we call a deep state of trance. 395 00:31:38,720 --> 00:31:39,720 Oh. 396 00:31:40,200 --> 00:31:41,840 How long's he been like that? 397 00:31:42,740 --> 00:31:46,580 Oh, he stopped his heart on Thursday last. 398 00:31:46,970 --> 00:31:47,970 Or was it Friday? 399 00:31:48,150 --> 00:31:49,150 Oh, Friday. 400 00:31:49,690 --> 00:31:52,570 Well, how long will he remain like that? 401 00:31:52,830 --> 00:31:57,150 It's difficult to wake him sometimes. However, he is sensitive to certain 402 00:31:57,150 --> 00:31:58,150 things. Do you mind? 403 00:31:59,230 --> 00:32:00,270 Anything to help? 404 00:32:14,910 --> 00:32:16,290 It usually works. 405 00:32:16,650 --> 00:32:23,430 Lo, and when the grasshopper saith I go, then tis time for the fish 406 00:32:23,430 --> 00:32:25,170 to leap. He gets a bit like that. 407 00:32:26,050 --> 00:32:30,270 Most profound master, we have a visitor. 408 00:32:30,550 --> 00:32:33,330 A child in search of the eternal truth. 409 00:32:33,650 --> 00:32:38,270 Then I saith this to thee, seek and ye shall find. 410 00:32:38,630 --> 00:32:40,050 That's not original, you know. 411 00:32:41,130 --> 00:32:45,830 Come only to me with a thirst for knowledge. Come only to me with a desire 412 00:32:45,830 --> 00:32:50,250 see. Come only to me with... With lots of money. And he's got lots of money. 413 00:32:51,410 --> 00:32:52,630 Thee are welcome. 414 00:32:55,570 --> 00:32:57,190 Doubly welcome, son. 415 00:32:58,610 --> 00:33:03,570 I shall take your hand and lead thee on a spiritual adventure. 416 00:33:04,490 --> 00:33:05,490 Lo... 417 00:33:05,930 --> 00:33:11,190 When the lotus withereth on the leaf, then tis time to... To go to paradise. 418 00:33:11,190 --> 00:33:12,190 to paradise. 419 00:33:12,230 --> 00:33:13,230 Eh? 420 00:33:13,930 --> 00:33:15,730 That's what he's come here for. 421 00:33:16,330 --> 00:33:18,690 Why didn't you say so in the first place? 422 00:33:22,230 --> 00:33:24,150 When did Steve leave, Mrs. Sharp? 423 00:33:24,470 --> 00:33:25,990 I've already told you. 424 00:33:27,030 --> 00:33:28,730 About three hours ago. 425 00:33:29,470 --> 00:33:31,710 I am the master. 426 00:33:33,170 --> 00:33:34,170 I'm also... 427 00:33:34,860 --> 00:33:35,860 A charlatan? 428 00:33:37,860 --> 00:33:40,340 Fraud? A taker -in of the gullible. 429 00:33:40,800 --> 00:33:42,340 Well, that makes two of us. Yes. 430 00:33:42,800 --> 00:33:44,540 I'm a charlatan, save in one respect. 431 00:33:44,740 --> 00:33:49,640 A secret I stumbled upon, a priceless secret, which I'm prepared to impart to 432 00:33:49,640 --> 00:33:51,040 others for a fee. 433 00:33:51,280 --> 00:33:52,239 How much? 434 00:33:52,240 --> 00:33:53,500 One third of that. 435 00:33:54,180 --> 00:33:56,140 You see, I'm a gambler. 436 00:33:56,380 --> 00:34:00,600 Gambling on your wit and chicanery, you have made a killing. Why else would you 437 00:34:00,600 --> 00:34:01,459 be here? 438 00:34:01,460 --> 00:34:04,040 One third of that killing, Mr. Seed. 439 00:34:04,620 --> 00:34:07,040 That depends on what you're prepared to offer in return. 440 00:34:07,680 --> 00:34:08,680 A new life? 441 00:34:09,040 --> 00:34:12,139 You've grown tired of the old one, eh? It has become inconvenient? 442 00:34:12,800 --> 00:34:16,219 To put it mildly. Very well. I will arrange for you to leave this life. 443 00:34:16,219 --> 00:34:18,239 with it. Shuffle off this mortal coil. 444 00:34:19,380 --> 00:34:25,360 If you were dead, Mr. Seed, if you were dead, the world would not pursue you any 445 00:34:25,360 --> 00:34:27,159 further. The heat would be off, eh? 446 00:34:28,139 --> 00:34:31,620 I will arrange your death for you. I could arrange that, too, and cheaper. 447 00:34:34,090 --> 00:34:37,030 But I offer special after -death benefits. 448 00:34:38,170 --> 00:34:40,630 Death is only the beginning of the deed. 449 00:34:44,449 --> 00:34:46,290 It's the same pattern as before. 450 00:34:48,130 --> 00:34:49,130 Not quite. 451 00:34:50,469 --> 00:34:52,190 Cordell managed to call us. 452 00:34:53,429 --> 00:34:54,429 I accept. 453 00:34:54,670 --> 00:34:59,710 Excellent. You won't live to regret it, I promise you. I sincerely hope I do. 454 00:35:00,110 --> 00:35:01,110 Live. 455 00:35:01,450 --> 00:35:02,450 Oh, yes. 456 00:35:02,750 --> 00:35:04,530 Right. Have no fear. 457 00:35:05,630 --> 00:35:07,650 Well, I'll be back later. 458 00:35:10,570 --> 00:35:12,970 I regret that now you are here. You must stay. 459 00:35:14,730 --> 00:35:18,610 But surely... Now you already know too much about us. You must remain 460 00:35:18,610 --> 00:35:20,850 incommunicado until the whole thing is over. 461 00:35:22,170 --> 00:35:23,890 I'm sorry, but those are the rules. 462 00:35:24,250 --> 00:35:26,610 Incomunicado? Can't I even phone my mother? Not even her. 463 00:35:28,200 --> 00:35:32,280 When is this to be arranged your death is already arranged it will be violent 464 00:35:32,280 --> 00:35:33,280 but quite painless 465 00:36:08,020 --> 00:36:09,020 Paradise. Hello? 466 00:36:09,180 --> 00:36:10,180 Yes? 467 00:36:10,780 --> 00:36:11,780 Oh, when? 468 00:36:13,580 --> 00:36:15,500 I see. Thank you very much. Bye. 469 00:36:17,020 --> 00:36:17,899 It's Steve. 470 00:36:17,900 --> 00:36:18,900 He's been located. 471 00:36:19,640 --> 00:36:20,960 Well, come on. Where is he? 472 00:36:21,700 --> 00:36:23,080 Out at Happy Meadows. 473 00:36:28,880 --> 00:36:29,880 Miss King. 474 00:36:30,180 --> 00:36:31,840 Hello. Where is he? 475 00:36:32,980 --> 00:36:33,859 Where's who? 476 00:36:33,860 --> 00:36:34,860 Steve. 477 00:36:35,940 --> 00:36:36,939 He's gone. 478 00:36:36,940 --> 00:36:42,240 Oh, it's just they told me he was here. He was here and he's gone. 479 00:36:42,640 --> 00:36:43,640 Any idea where? 480 00:36:43,860 --> 00:36:45,320 He's in Paradise Plot. 481 00:36:46,440 --> 00:36:48,840 Oh, he's not digging up another one of those. 482 00:36:49,420 --> 00:36:53,760 I don't think you fully comprehend the situation, Miss King. I said he was in 483 00:36:53,760 --> 00:36:55,160 Paradise Plot. 484 00:36:56,240 --> 00:36:57,240 What? 485 00:36:57,500 --> 00:36:59,670 Dead. So we buried him. 486 00:37:02,790 --> 00:37:03,790 Steve. 487 00:37:04,230 --> 00:37:06,870 I assure you, he was quite dead. 488 00:37:44,620 --> 00:37:48,060 What would it be like, I wonder, if I'd lived a completely blameless life? 489 00:37:49,440 --> 00:37:52,360 This is really living. 490 00:37:53,020 --> 00:37:54,360 Don't you mean dying? 491 00:37:56,280 --> 00:37:57,280 Chubb. 492 00:37:58,660 --> 00:37:59,558 You know me? 493 00:37:59,560 --> 00:38:02,840 I was in finance, too, remember? We used to meet quite a lot in the city. 494 00:38:03,260 --> 00:38:04,260 Possible. 495 00:38:06,520 --> 00:38:09,720 Well, Mr. Steve, how do you like our paradise? 496 00:38:10,600 --> 00:38:13,260 Are our angels dolly enough for you? 497 00:38:14,470 --> 00:38:15,730 Unimprovable. I can. 498 00:38:16,430 --> 00:38:17,850 Oh, thank you very much. 499 00:38:20,010 --> 00:38:22,010 No, I don't want to spoil things. 500 00:38:23,110 --> 00:38:24,390 How did I get here? 501 00:38:24,650 --> 00:38:27,030 That was my part of the bargain, Mr. Steed. 502 00:38:27,650 --> 00:38:29,750 I said I had one genuine talent. 503 00:38:30,090 --> 00:38:32,610 That of being able to suspend animation. 504 00:38:33,030 --> 00:38:36,590 You were likely bumped in a street accident just enough to render you 505 00:38:36,590 --> 00:38:38,630 unconscious. But the world thinks you were killed. 506 00:38:38,890 --> 00:38:40,410 After all, there was no pulse. 507 00:38:40,640 --> 00:38:44,240 Breathing had ceased. Your body temperature was below that necessary to 508 00:38:44,240 --> 00:38:47,380 life. An illusion I created. 509 00:38:47,820 --> 00:38:50,840 To all intents and purposes, you were dead. 510 00:38:51,180 --> 00:38:52,180 And buried. 511 00:38:52,980 --> 00:38:55,080 Buried? Look above you, Mr. Steed. 512 00:38:58,220 --> 00:39:03,600 These tunnels, catacombs, run directly beneath Paradise Plot, Happy Meadow. 513 00:39:04,240 --> 00:39:05,240 And the door? 514 00:39:05,480 --> 00:39:08,700 Connects to the coffins above. It's just as easy to... 515 00:39:09,020 --> 00:39:11,900 And screw the side of the coffin as is the top, you see. 516 00:39:12,180 --> 00:39:16,740 Relax, Mr. Steed. There will be nobody chasing you down here. The world above 517 00:39:16,740 --> 00:39:17,740 thinks you are dead. 518 00:39:37,040 --> 00:39:38,040 Miss King? 519 00:39:38,180 --> 00:39:40,180 Dig it up. Please dig it up. 520 00:39:40,640 --> 00:39:41,640 Roy? 521 00:39:42,060 --> 00:39:43,060 Roy? 522 00:40:28,050 --> 00:40:31,130 Do you pop out of here now and again? Pop out? 523 00:40:31,910 --> 00:40:35,190 Yes. Upstairs, the great outside. See what's happening. 524 00:40:35,650 --> 00:40:36,650 Never. 525 00:40:37,050 --> 00:40:38,970 I've never been out since I arrived. 526 00:40:39,250 --> 00:40:42,410 Oh, really? Aren't you the least bit curious about what's happening in the 527 00:40:42,410 --> 00:40:45,310 wide world? Oh, curious doesn't enter into it. 528 00:40:46,030 --> 00:40:48,230 Besides, they wouldn't alight. 529 00:40:48,870 --> 00:40:52,450 You know, they say it takes about two years to let things cool off. 530 00:40:52,770 --> 00:40:53,770 Two years? 531 00:40:53,930 --> 00:40:55,850 Yes, that's how long we've got to be here. 532 00:40:56,430 --> 00:40:59,250 Mind you, I'm not bothered. 533 00:41:35,630 --> 00:41:39,130 Now, Miss King, you'll see for yourself for the last time. 534 00:41:39,350 --> 00:41:45,270 Perhaps you'll understand why I... don't feel too well. 535 00:42:03,090 --> 00:42:04,210 Cheeky, cheeky. 536 00:42:05,279 --> 00:42:07,980 Now, you will watch the old ticker, won't you, gentlemen? 537 00:42:10,940 --> 00:42:13,260 Everything to your liking, Mr. Sting? 538 00:42:13,480 --> 00:42:14,640 Yes, thank you, Mr. Shaw. 539 00:42:17,020 --> 00:42:18,020 Lovely. 540 00:42:18,260 --> 00:42:19,600 That's what we like to see. 541 00:43:43,060 --> 00:43:44,060 Sharpening it. 542 00:43:52,260 --> 00:43:55,660 I always did think there was something wrong with him, Master. 543 00:43:56,920 --> 00:43:58,700 You were absolutely right. 544 00:43:58,940 --> 00:44:02,400 We can't take any chances, Mr. Cleed. Well, I appreciate that. I'm sorry, but 545 00:44:02,400 --> 00:44:05,820 rules are rules. Of course. We have to kill you. 546 00:44:07,400 --> 00:44:10,180 But you've already done that. Oh, naughty, naughty. 547 00:45:07,529 --> 00:45:08,550 Yeah. Hold it. 548 00:45:14,450 --> 00:45:15,450 Thanks, Tom. 549 00:45:20,560 --> 00:45:21,680 Now she's gone. 550 00:46:07,560 --> 00:46:08,560 ... ... 551 00:46:42,160 --> 00:46:43,360 Would you care to go first? 552 00:46:44,180 --> 00:46:45,180 Why, then? 553 00:46:52,760 --> 00:46:53,760 He's coming round. 554 00:46:54,200 --> 00:46:55,640 Give him a nip of brandy. 555 00:46:55,920 --> 00:46:57,580 All right, Mr Happy Chap, sir. 556 00:47:40,430 --> 00:47:43,530 bit of mopping up to do. 557 00:47:56,710 --> 00:48:03,650 Mr. Habichat, Steed is alive and well, but he's 558 00:48:03,650 --> 00:48:04,650 staying on in paradise. 559 00:48:42,510 --> 00:48:43,428 Like it? 560 00:48:43,430 --> 00:48:46,290 Very complicated, isn't it? Steed! Tara! 561 00:48:46,630 --> 00:48:47,368 Uh -oh. 562 00:48:47,370 --> 00:48:48,410 Bit of a squash. 563 00:48:48,710 --> 00:48:49,710 Mother! 564 00:48:50,850 --> 00:48:52,270 I say! 565 00:48:53,670 --> 00:48:55,670 Splendid achievement, Steed! 566 00:48:56,670 --> 00:48:58,330 Splendid! Oh, thank you very much. 567 00:48:58,570 --> 00:49:01,050 It's hard to believe you assembled it yourself. 568 00:49:01,530 --> 00:49:03,790 The instruction booklet is very explicit. 569 00:49:04,070 --> 00:49:07,570 Yes, but a thing like this, and in your own backyard. 570 00:49:08,330 --> 00:49:10,270 It must have been expensive. 571 00:49:10,860 --> 00:49:11,980 I've saved up a bit. 572 00:49:12,660 --> 00:49:14,600 I've always wanted one of these. 573 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Where are you going? 574 00:49:17,400 --> 00:49:18,400 Outside. 575 00:49:18,620 --> 00:49:19,960 Outside? Yes. 576 00:49:20,580 --> 00:49:23,020 I want to take a snap of it, of my album. 577 00:49:23,360 --> 00:49:24,360 Ah. 578 00:49:33,660 --> 00:49:34,980 Where do you like the blue paper? 579 00:49:35,380 --> 00:49:36,920 Oh, you don't. 580 00:49:37,820 --> 00:49:39,820 All you do is press that button there. 581 00:49:41,680 --> 00:49:42,780 This one? Yeah. 582 00:49:45,380 --> 00:49:46,380 No! 583 00:50:15,610 --> 00:50:19,190 Uh... That part of the kit arrives next week. 584 00:50:26,450 --> 00:50:27,450 Steed! 585 00:50:27,810 --> 00:50:31,510 Steed! Steed, I demand that you bring that thing down at once! 586 00:50:36,470 --> 00:50:37,470 Demand? 587 00:50:38,890 --> 00:50:40,570 Can you get us down? 588 00:50:41,530 --> 00:50:42,530 Eventually, yes. 589 00:50:42,930 --> 00:50:44,330 I still think I can. 590 00:50:45,010 --> 00:50:46,010 Eventually? 591 00:50:46,870 --> 00:50:47,970 There's no hurry. 592 00:50:51,890 --> 00:50:54,930 None at all. 593 00:51:03,710 --> 00:51:04,710 They'll be back. 594 00:51:04,910 --> 00:51:06,370 You can depend on it. 595 00:51:13,089 --> 00:51:14,150 They're unchaperoned up there. 42524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.