Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,020 --> 00:01:56,020
Do you know who she is yet?
2
00:01:56,040 --> 00:01:57,460
Her name's Helen Pritchard.
3
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Right.
4
00:02:03,280 --> 00:02:05,620
She was found in the middle of a field.
5
00:02:05,900 --> 00:02:08,759
Right. Wearing only a nightdress.
6
00:02:09,120 --> 00:02:11,160
Right. Well, then.
7
00:02:11,500 --> 00:02:14,260
Yes? It just doesn't make sense.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,600
Where on earth did she come from, I
wonder?
9
00:02:21,140 --> 00:02:25,080
That. is what Captain Cordell is trying
to find out.
10
00:02:52,620 --> 00:02:56,200
That's right, sir. A train went through
about an hour before Helen Pritchard was
11
00:02:56,200 --> 00:02:59,480
found. A night express, sir. It was a
sleeper. Ray!
12
00:03:00,080 --> 00:03:01,680
Well, that would explain the night
dresser.
13
00:03:02,020 --> 00:03:05,880
She was travelling in a sleeping berth
and... I fully appreciate the
14
00:03:05,880 --> 00:03:08,340
ramifications of your discoveries,
Captain Cordell.
15
00:03:09,460 --> 00:03:11,860
So, she was on a train.
16
00:03:13,060 --> 00:03:16,100
Now, there's one question that remains
to be answered.
17
00:03:17,480 --> 00:03:19,640
Did she fall or was she pushed?
18
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Train.
19
00:03:24,840 --> 00:03:25,719
A train.
20
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
That's right.
21
00:03:27,220 --> 00:03:30,460
You were on the train and... A coffin.
22
00:03:31,660 --> 00:03:32,960
A dead man.
23
00:03:33,560 --> 00:03:36,300
A dead man in a coffin.
24
00:03:37,640 --> 00:03:40,540
A dead man who wasn't dead!
25
00:03:41,100 --> 00:03:42,100
Ow!
26
00:03:43,080 --> 00:03:48,860
A dead man in a coffin. A dead man who
isn't dead.
27
00:03:54,350 --> 00:03:55,350
It's quite a coincidence.
28
00:03:56,850 --> 00:03:58,950
There was a coffin aboard that train.
29
00:04:00,050 --> 00:04:03,050
I ran a check on passengers and freight.
There was a coffin aboard.
30
00:04:03,990 --> 00:04:04,990
Inhabited? Yes.
31
00:04:05,750 --> 00:04:07,870
With a dead man in it. Where was it
going?
32
00:04:08,490 --> 00:04:09,490
To the Happy Meadow.
33
00:04:10,370 --> 00:04:11,370
For burial.
34
00:04:40,140 --> 00:04:41,140
Good morning, dear sir.
35
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
Good morning.
36
00:04:42,720 --> 00:04:44,980
Steed. John Steed. Happy chap.
37
00:04:46,260 --> 00:04:48,240
Well, moderate. No, no, you
misunderstand.
38
00:04:48,800 --> 00:04:49,840
I'm happy chap.
39
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
Bagpipes happy chap.
40
00:04:51,980 --> 00:04:54,480
Oh, how do you... Bagpipes?
41
00:04:55,140 --> 00:04:56,400
My father's fault, really.
42
00:04:56,840 --> 00:04:59,620
You see, when my mother told him she was
going to present him with a squeaky
43
00:04:59,620 --> 00:05:02,900
little bundle, he thought she meant the
set of bagpipes that he'd always set his
44
00:05:02,900 --> 00:05:07,080
heart on. Then when, of course, I
arrived, it was his way of fighting
45
00:05:10,560 --> 00:05:14,180
Yes, and it's not as though I'm Scots. I
mean, if I'd been really Scots, at
46
00:05:14,180 --> 00:05:16,120
least the name would have had a partisan
ring to it.
47
00:05:16,760 --> 00:05:18,600
Well, look on the bright side, Mr Happy
Chap.
48
00:05:19,360 --> 00:05:22,920
After all, your father might have had an
obsession about sousaphones.
49
00:05:23,780 --> 00:05:25,880
That is true. That is very true.
50
00:05:26,460 --> 00:05:27,520
Well, now, to business.
51
00:05:28,720 --> 00:05:29,720
Stand, please.
52
00:05:30,380 --> 00:05:33,200
Mind you, I can't see that we're going
to be doing much business for some time
53
00:05:33,200 --> 00:05:36,300
ahead. Planning far ahead, are we?
Certainly a plot now. Stand on that,
54
00:05:36,300 --> 00:05:37,039
you, please?
55
00:05:37,040 --> 00:05:38,660
Well, you are in luck.
56
00:05:38,970 --> 00:05:42,250
Because I can just squeeze you in
between two peers of the realm. Well,
57
00:05:42,290 --> 00:05:45,790
actually, I... Oh, what about Jolly Jack
Tarr's last jesting ground?
58
00:05:46,670 --> 00:05:48,250
We like to make death fun.
59
00:05:48,950 --> 00:05:53,650
I can squeeze you between an admiral on
your port, a midshipman on your
60
00:05:53,650 --> 00:05:57,170
starboard, and a submarine commander
astern.
61
00:05:58,750 --> 00:06:00,490
I'm not here on that kind of business.
62
00:06:01,750 --> 00:06:02,750
Oh.
63
00:06:03,170 --> 00:06:05,710
A body arrived here a few days ago.
64
00:06:06,820 --> 00:06:11,460
Now, it was brought here by train. Do
you by any chance recall it? Indeed I
65
00:06:11,780 --> 00:06:13,940
Ah, let me see, let me see, let me see.
66
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
Ah, yes. Class one interment.
67
00:06:17,260 --> 00:06:19,340
Seventeen wreaths of assorted plastic
flowers.
68
00:06:20,420 --> 00:06:23,700
Simulated mock marble headstone. Stands
up to the elements much better than the
69
00:06:23,700 --> 00:06:27,000
real thing, you know. And a special home
bargain get -in -while -stocks -last
70
00:06:27,000 --> 00:06:28,220
fibreboard casket.
71
00:06:28,540 --> 00:06:29,620
I remember it perfectly.
72
00:06:30,180 --> 00:06:31,180
Where was it buried?
73
00:06:31,360 --> 00:06:32,740
In our most exclusive area.
74
00:06:33,540 --> 00:06:34,540
Paradise plot.
75
00:06:58,380 --> 00:06:59,460
Let me see.
76
00:06:59,980 --> 00:07:01,200
Yes, this is the one.
77
00:07:01,560 --> 00:07:03,420
Here's the chap that came in by train.
78
00:07:08,360 --> 00:07:09,560
Jonathan Jupp.
79
00:07:11,440 --> 00:07:14,840
Helen, while you were on the train,
something happened.
80
00:07:15,700 --> 00:07:17,600
You fell out.
81
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
You tripped.
82
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
Train.
83
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
The train.
84
00:07:27,560 --> 00:07:28,479
Not much progress.
85
00:07:28,480 --> 00:07:29,700
Let me try something.
86
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Helen.
87
00:07:39,720 --> 00:07:40,720
Helen. Helen.
88
00:07:43,080 --> 00:07:44,320
Are these photographs?
89
00:07:46,480 --> 00:07:47,480
Do you recognise?
90
00:07:49,420 --> 00:07:50,740
Do you recognise anyone?
91
00:07:59,980 --> 00:08:00,779
Jonathan Jack.
92
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
Do you know?
93
00:08:03,480 --> 00:08:06,300
Ellen, do you know him? No, he's dead.
He's dead.
94
00:08:06,640 --> 00:08:07,640
On a train.
95
00:08:08,640 --> 00:08:09,640
My dog.
96
00:08:11,400 --> 00:08:11,840
It
97
00:08:11,840 --> 00:08:20,620
was
98
00:08:20,620 --> 00:08:21,620
late.
99
00:08:22,440 --> 00:08:24,400
I had my dog on the train with me.
100
00:08:24,880 --> 00:08:26,720
He was travelling in the guards van.
101
00:08:27,420 --> 00:08:28,460
And I got up.
102
00:08:28,670 --> 00:08:30,410
And I went to the guard's van to feed
him.
103
00:09:31,850 --> 00:09:32,850
Do you believe her?
104
00:09:38,550 --> 00:09:39,550
Sounded convincing.
105
00:09:41,990 --> 00:09:43,910
Nevertheless, I... Nevertheless?
106
00:09:44,270 --> 00:09:46,330
She is suffering from concussion.
107
00:09:46,670 --> 00:09:49,950
Now, there was a coffin on that train.
She admits to having seen it. The rest
108
00:09:49,950 --> 00:09:51,170
could be figment of her imagination.
109
00:09:51,670 --> 00:09:53,570
Hallucination brought on by her
injuries.
110
00:09:54,490 --> 00:10:01,480
Agreed. Except for two things. One, she
did pick out Jop's... Vote
111
00:10:01,480 --> 00:10:02,480
now.
112
00:10:03,820 --> 00:10:04,840
And two?
113
00:10:06,300 --> 00:10:07,300
Jonathan Japp.
114
00:10:08,600 --> 00:10:10,020
He's a financier.
115
00:10:10,240 --> 00:10:11,280
Of course.
116
00:10:12,080 --> 00:10:13,600
I remember him now.
117
00:10:13,920 --> 00:10:16,980
He was involved in some seedy deal or
other.
118
00:10:17,200 --> 00:10:19,120
He was about to be prosecuted for fraud.
119
00:10:19,420 --> 00:10:21,540
Then he died of a heart attack.
120
00:10:22,260 --> 00:10:23,460
Convenient. Very.
121
00:10:24,620 --> 00:10:25,800
You've seen his grave?
122
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
His grave?
123
00:10:29,870 --> 00:10:31,190
But not inside it.
124
00:10:33,270 --> 00:10:34,270
All right.
125
00:10:34,710 --> 00:10:36,930
I'll arrange for an exhumation order.
126
00:10:53,710 --> 00:10:56,010
Well, satisfied?
127
00:10:57,580 --> 00:10:59,360
I just wanted to make sure he was there.
128
00:11:30,190 --> 00:11:31,190
I got this.
129
00:12:12,110 --> 00:12:16,090
Jut was buried all right, but he's
quite, quite dead. So that's that.
130
00:12:16,430 --> 00:12:17,450
I'm afraid not.
131
00:12:18,610 --> 00:12:21,170
I'm afraid that's not that.
132
00:12:22,810 --> 00:12:25,470
There was a murder attempt on Helen
Pritchard.
133
00:12:26,010 --> 00:12:29,070
Fortunately, Tara was there to foil the
attack.
134
00:12:29,790 --> 00:12:32,950
Unfortunately, the man was killed by his
own gun.
135
00:12:34,850 --> 00:12:38,730
But that still doesn't mean that her
story about Jut was... Oh, there's more
136
00:12:38,730 --> 00:12:39,569
it than that.
137
00:12:39,570 --> 00:12:41,390
We've identified the attacker.
138
00:12:42,040 --> 00:12:44,160
His name was Brad Morton.
139
00:12:47,680 --> 00:12:52,100
Morton was a financier on the brink of
being prosecuted for fraud.
140
00:12:52,360 --> 00:12:54,100
But his death wasn't engineered.
141
00:12:54,440 --> 00:12:57,220
You said it was an accident, his own
gun.
142
00:12:57,540 --> 00:13:03,060
He died officially six months ago of a
heart attack. His body is buried at
143
00:13:03,060 --> 00:13:04,060
Meadows.
144
00:13:06,260 --> 00:13:07,260
Another one?
145
00:13:08,740 --> 00:13:10,080
You want to exhume?
146
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
Another one.
147
00:13:11,630 --> 00:13:12,630
Afraid so.
148
00:13:12,730 --> 00:13:16,110
Really, Mr. Seed, this morbid curiosity
is verging on an obsession.
149
00:13:17,650 --> 00:13:22,330
If it's digging you're interested in,
why don't you take up gardening? I mean,
150
00:13:22,330 --> 00:13:25,730
roses, for instance, plant now, and by
the summer you should have a fine crop
151
00:13:25,730 --> 00:13:26,730
of... Mr.
152
00:13:27,230 --> 00:13:28,230
Happychats.
153
00:13:29,810 --> 00:13:30,810
All right.
154
00:13:31,170 --> 00:13:34,750
But if this ever got out in the trade...
It'll be our secret. But, you see,
155
00:13:34,790 --> 00:13:37,690
people like to feel a sort of permanence
about burial, up and down, up and down,
156
00:13:37,730 --> 00:13:39,650
all the time. People will imagine I'm
holding a dig in.
157
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
He's been stolen.
158
00:14:00,420 --> 00:14:01,420
Taken away.
159
00:14:02,180 --> 00:14:03,560
There's a thief in our midst.
160
00:14:09,960 --> 00:14:11,120
Come on. Where are we going?
161
00:14:11,340 --> 00:14:12,340
I want to use your phone.
162
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
That's it, Charlie.
163
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
In there.
164
00:14:25,540 --> 00:14:26,540
Ellen Pritchard.
165
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
All ten.
166
00:14:30,780 --> 00:14:31,780
Right.
167
00:14:39,540 --> 00:14:40,540
Helen.
168
00:14:41,020 --> 00:14:45,020
Do you feel well enough to run through
the story again?
169
00:14:45,400 --> 00:14:46,940
But I've told you all I know.
170
00:14:47,460 --> 00:14:48,460
All you remember.
171
00:14:48,840 --> 00:14:50,140
I'd go through it again.
172
00:14:50,400 --> 00:14:52,240
Perhaps there's something you've
overlooked.
173
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
All right.
174
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
It's no go.
175
00:15:30,980 --> 00:15:31,980
No go?
176
00:15:32,400 --> 00:15:36,380
What are you talking about? She's
barricaded in up there. She's guarded.
177
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
no chance.
178
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Some people.
179
00:15:41,560 --> 00:15:44,980
Mother, Bradney Morton is not there.
180
00:15:45,940 --> 00:15:48,120
There's a coffin, but no body.
181
00:15:48,620 --> 00:15:51,020
Body matches in this day and age?
182
00:15:51,220 --> 00:15:54,800
That's what it looks like. Oh, and
another thing. I've been reading
183
00:15:55,680 --> 00:16:00,050
What? John Ash... George and Tony
Barter, Patrick Vernon.
184
00:16:00,610 --> 00:16:02,850
Steve, will you please try and be
coherent?
185
00:16:04,090 --> 00:16:06,410
Think upon those names, Mother.
186
00:16:07,670 --> 00:16:10,190
Ash, Barter, Vernon.
187
00:16:11,730 --> 00:16:12,730
Of course.
188
00:16:13,110 --> 00:16:18,070
All financiers. And all involved in
seedy deals. And all buried in Paradise
189
00:16:18,070 --> 00:16:19,830
Plot. All right.
190
00:16:20,050 --> 00:16:21,930
There is only one thing for it.
191
00:16:24,710 --> 00:16:25,790
All of them?
192
00:16:28,520 --> 00:16:31,340
Uh, yes, brother. Well, yes, I agree.
193
00:16:31,820 --> 00:16:33,460
It is the only way.
194
00:16:34,760 --> 00:16:36,140
Uh, yes.
195
00:16:36,480 --> 00:16:38,120
Yes, I'll attend to it.
196
00:16:47,760 --> 00:16:51,180
Oh, uh... Mr. Happychap.
197
00:16:53,280 --> 00:16:54,280
Bagpipes.
198
00:16:55,220 --> 00:16:56,700
Baggers! No.
199
00:16:57,459 --> 00:17:00,820
This may come as a little bit of a shock
to you but you're a big man and I'm
200
00:17:00,820 --> 00:17:02,260
sure you'll take it in your stride.
201
00:17:54,320 --> 00:17:55,320
This is awful.
202
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Simply awful.
203
00:17:58,080 --> 00:17:59,640
There's no body left.
204
00:18:00,000 --> 00:18:02,920
The great grave robbery. What do we do
now?
205
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Do?
206
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
Oh, no.
207
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
Not again.
208
00:18:16,220 --> 00:18:17,220
Again?
209
00:18:17,820 --> 00:18:18,820
Yes.
210
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
Yes, Grandma.
211
00:18:23,130 --> 00:18:26,690
Yes, Grandma, we are endeavouring to do
our best.
212
00:18:27,710 --> 00:18:28,710
Yes.
213
00:18:29,290 --> 00:18:33,090
Steed at this very moment is trying to
dig something up.
214
00:18:38,390 --> 00:18:40,130
But it's impossible, quite impossible.
215
00:18:40,510 --> 00:18:41,950
He was here a minute ago.
216
00:19:09,160 --> 00:19:10,160
Thank you, gentlemen.
217
00:19:10,460 --> 00:19:12,060
It is impossible.
218
00:19:12,860 --> 00:19:13,940
But it happened.
219
00:19:14,320 --> 00:19:21,100
But it happened. A short time ago, this
man, Jop, was dead
220
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
and buried.
221
00:19:22,320 --> 00:19:23,820
But now...
222
00:19:38,960 --> 00:19:42,180
Everything to your satisfaction, Mr.
Duck? Everything.
223
00:19:46,700 --> 00:19:50,180
Are you sure there's nothing you want?
224
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
No, thanks.
225
00:19:55,120 --> 00:19:58,140
There is one thing I'd like.
226
00:19:58,660 --> 00:20:05,260
I'd like to see... I'd like to see my
wife's
227
00:20:05,260 --> 00:20:07,620
face if she knew where I was now.
228
00:20:09,420 --> 00:20:11,460
I bet there'd be egg all over it.
229
00:20:17,600 --> 00:20:19,880
I don't see how I can help you, Mr.
Cordell.
230
00:20:20,180 --> 00:20:21,920
My husband's death was very sudden.
231
00:20:22,560 --> 00:20:25,040
And he didn't exactly leave me well
provided for.
232
00:20:25,680 --> 00:20:27,940
Yes, well, that in itself is curious,
Mrs. Joff.
233
00:20:28,600 --> 00:20:31,500
You know there was a great deal of money
missing from your husband's company.
234
00:20:32,000 --> 00:20:36,240
Yes, but wherever he put it, the secret
died with him. Or he took it with him.
235
00:20:37,520 --> 00:20:38,520
Yes, perhaps.
236
00:20:40,550 --> 00:20:42,270
It was a house attack, wasn't it, Mrs.
Duke?
237
00:20:43,310 --> 00:20:44,310
And you found it?
238
00:20:44,510 --> 00:20:46,850
Yes. It's lying just over there. Oh.
239
00:20:47,750 --> 00:20:49,410
All right, all right.
240
00:20:50,430 --> 00:20:52,490
He'd never been ill before.
241
00:20:53,350 --> 00:20:54,890
It all happened without warning.
242
00:20:55,530 --> 00:20:57,530
He was planning to take me away.
243
00:20:59,190 --> 00:21:00,190
Away?
244
00:21:01,170 --> 00:21:02,170
Away where?
245
00:21:02,930 --> 00:21:06,150
Well, he didn't tell me himself, you
understand, but...
246
00:21:06,670 --> 00:21:10,970
I overheard him talking on the phone to
Mystic Tours. He was arranging a trip,
247
00:21:11,090 --> 00:21:14,110
arranging to go away for a long time.
248
00:21:15,030 --> 00:21:16,390
A long time.
249
00:21:17,610 --> 00:21:18,910
Would you have heard him say that?
250
00:21:19,410 --> 00:21:20,550
Yes, quite clearly.
251
00:21:21,650 --> 00:21:24,950
And all this was arranged through Mystic
Tours.
252
00:21:25,210 --> 00:21:26,310
You're quite sure of that?
253
00:21:27,010 --> 00:21:28,010
Yes, quite sure.
254
00:21:28,610 --> 00:21:30,930
But where was he planning to go, Mrs.
Jupp?
255
00:21:32,090 --> 00:21:33,950
Well, I don't know exactly, but...
256
00:21:34,760 --> 00:21:36,640
Whatever it was, it was somewhere nice.
257
00:21:37,680 --> 00:21:38,960
Somewhere absolutely wonderful.
258
00:21:40,460 --> 00:21:41,700
What made you think that?
259
00:21:42,780 --> 00:21:46,440
Because I heard him say, where I'm
going, it'll be paradise.
260
00:21:48,100 --> 00:21:49,100
Absolute paradise.
261
00:22:03,190 --> 00:22:04,750
Anything you like there, sir?
262
00:22:05,950 --> 00:22:07,510
No, not really.
263
00:22:08,310 --> 00:22:11,810
Why don't you try our European junket?
264
00:22:12,070 --> 00:22:15,590
That's nine countries in four days by
coach.
265
00:22:16,510 --> 00:22:18,570
By coach? In four days?
266
00:22:19,970 --> 00:22:22,210
Well, the driver used to be a Grand Prix
driver.
267
00:22:22,450 --> 00:22:26,870
You don't actually have to get off the
coach. We provide written summaries of
268
00:22:26,870 --> 00:22:30,450
every memorable experience you might
have had in each city to impress your
269
00:22:30,450 --> 00:22:31,450
friends.
270
00:22:31,530 --> 00:22:35,350
We even provide photographs of you
outside the loo.
271
00:22:36,050 --> 00:22:37,050
Vatican.
272
00:22:37,290 --> 00:22:40,730
Well, actually, I'm looking for
something a little more relaxing.
273
00:22:41,850 --> 00:22:42,850
An escape?
274
00:22:44,950 --> 00:22:46,810
Far from the cares of the world, eh?
275
00:22:47,710 --> 00:22:49,350
Well, a bit more than that, actually.
276
00:22:50,110 --> 00:22:51,270
It's a lot of business trouble.
277
00:22:51,810 --> 00:22:52,810
You understand me?
278
00:22:53,690 --> 00:22:56,510
I'd like to get away from it all for a
while.
279
00:22:57,810 --> 00:22:59,150
Somewhere cool.
280
00:23:02,750 --> 00:23:08,210
Cool. Well, I anticipate a hot spell in
this country, if I stay here, that is.
281
00:23:08,750 --> 00:23:15,230
Have you any further information of the
sort of place you're trying to escape
282
00:23:15,230 --> 00:23:16,230
to?
283
00:23:17,630 --> 00:23:22,730
Well, actually, what I'm looking for is
paradise.
284
00:23:24,490 --> 00:23:25,490
Absolute paradise.
285
00:23:28,150 --> 00:23:29,150
Paradise.
286
00:23:30,110 --> 00:23:31,110
Paradise.
287
00:23:32,430 --> 00:23:33,530
How are they doing it?
288
00:23:34,050 --> 00:23:35,050
And why?
289
00:23:35,770 --> 00:23:37,470
Who are they and where are they?
290
00:23:37,950 --> 00:23:41,610
The whole graveyard looted, coffins dug
up.
291
00:23:42,250 --> 00:23:43,250
How on earth?
292
00:23:43,590 --> 00:23:45,230
My guess is it happens at night.
293
00:23:46,550 --> 00:23:49,170
There's no night guard at Happy Meadows?
294
00:23:49,730 --> 00:23:50,730
No.
295
00:23:51,370 --> 00:23:52,610
Well, why should there be?
296
00:23:53,190 --> 00:23:56,130
There's no reason to believe that the
inhabitants are going anywhere.
297
00:23:57,910 --> 00:24:00,290
All the same, I really feel that...
298
00:24:06,149 --> 00:24:07,149
Mother. Cordell.
299
00:24:08,610 --> 00:24:09,610
You're what?
300
00:24:12,710 --> 00:24:16,050
I'm taking a big chance calling you.
They're watching me the whole time.
301
00:24:16,990 --> 00:24:19,570
Who's watching you? Where are you?
They're coming back.
302
00:24:19,770 --> 00:24:21,070
I'll call later if I can.
303
00:24:22,010 --> 00:24:26,130
Cordell. Where are you? I'm on my way to
paradise.
304
00:24:27,010 --> 00:24:28,210
Cordell. Cordell.
305
00:24:44,780 --> 00:24:45,780
Not again.
306
00:24:46,980 --> 00:24:49,120
Everyone's staying where they are.
307
00:24:50,480 --> 00:24:52,020
This time I just want information.
308
00:24:52,840 --> 00:24:55,220
Oh, that's better.
309
00:24:56,220 --> 00:24:57,480
What can I do for you?
310
00:24:57,820 --> 00:25:02,980
If a man called Cordell calls or
phones... William Cordell?
311
00:25:03,180 --> 00:25:04,760
That's right. He's here already.
312
00:25:05,180 --> 00:25:07,280
What? Yes, he arrived a few minutes ago.
313
00:25:14,440 --> 00:25:16,660
Poor chap. He got knocked over by a car.
314
00:25:17,500 --> 00:25:20,500
His dying wish was that he should be
interred in Paradise Plot.
315
00:25:26,520 --> 00:25:28,200
Are you sure he was dead?
316
00:25:28,400 --> 00:25:31,500
No respiration, no heartbeat, ice cold.
Yes, he was dead.
317
00:25:31,700 --> 00:25:34,300
Anyway, it's a little late to ask the
question. He's already been buried.
318
00:25:35,040 --> 00:25:36,019
What next?
319
00:25:36,020 --> 00:25:40,940
A night vigil. We've got to catch the
grave robbers red -handed. A round -the
320
00:25:40,940 --> 00:25:43,100
-clock vigil from dusk to dawn.
321
00:25:44,040 --> 00:25:45,060
Excellent steed.
322
00:25:45,520 --> 00:25:48,800
Excellent. Esprit de corps and all that
sort of thing.
323
00:25:49,260 --> 00:25:50,400
Dedication to duty.
324
00:25:50,920 --> 00:25:51,980
Heedless of sleep.
325
00:25:52,220 --> 00:25:53,320
The wintry night.
326
00:25:55,440 --> 00:25:56,900
Awake me if anything happens.
327
00:25:57,280 --> 00:25:59,240
What? I gave the job to Dara.
328
00:26:11,040 --> 00:26:12,420
Cold out here, isn't it?
329
00:26:14,670 --> 00:26:16,510
Cordell is a lot colder.
330
00:26:30,450 --> 00:26:34,750
Oh, hello there.
331
00:26:35,170 --> 00:26:36,190
Oh, hello.
332
00:26:37,470 --> 00:26:38,790
Welcome to the club.
333
00:26:39,130 --> 00:26:40,130
Thanks.
334
00:26:40,730 --> 00:26:43,770
I suppose you're here for the...
335
00:26:44,060 --> 00:26:45,240
For the same reason as me.
336
00:26:46,080 --> 00:26:49,640
Things got too hot in the other world.
337
00:26:50,860 --> 00:26:53,580
Yes, that's right. Are we comfortable,
gentlemen?
338
00:26:54,200 --> 00:26:55,720
Oh, never better.
339
00:26:56,880 --> 00:27:02,860
Don't forget, if there's anything you
want...
340
00:27:02,860 --> 00:27:08,340
I'll tell you what.
341
00:27:09,520 --> 00:27:12,880
I shall probably need a jolly long
holiday when I've finished here.
342
00:27:15,240 --> 00:27:17,180
Complaints will get you nowhere, Mr.
343
00:27:17,380 --> 00:27:18,380
Japp.
344
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
All right?
345
00:27:20,060 --> 00:27:21,580
Hiya. Hiya.
346
00:27:25,180 --> 00:27:26,180
Hi.
347
00:27:26,700 --> 00:27:29,520
Him? I saw him out of the hospital.
348
00:27:32,760 --> 00:27:33,760
Oh.
349
00:27:35,060 --> 00:27:37,680
No, look, what hospital?
350
00:27:38,410 --> 00:27:39,870
What is this man talking about?
351
00:27:43,690 --> 00:27:45,190
Nolte, Mr.
352
00:27:45,450 --> 00:27:46,450
Cordell.
353
00:27:49,510 --> 00:27:50,570
It's getting light.
354
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Nothing's going to happen.
355
00:28:18,730 --> 00:28:19,730
Waste of time.
356
00:28:19,910 --> 00:28:23,070
I always thought it would be a whole
night wasted and nothing's happened.
357
00:28:23,890 --> 00:28:26,330
Well, now what?
358
00:28:49,550 --> 00:28:53,090
If you put money into a bank, a
reputable bank, you don't keep drawing
359
00:28:53,090 --> 00:28:54,090
see if it's still there.
360
00:28:54,950 --> 00:28:55,970
Here we are, sir.
361
00:29:01,790 --> 00:29:05,490
There you are. He's still there, and he
is still dead.
362
00:29:09,890 --> 00:29:12,530
Only this time, he's been shot.
363
00:29:15,070 --> 00:29:16,070
Shot?
364
00:29:16,270 --> 00:29:17,670
Shot? Shot.
365
00:29:19,370 --> 00:29:23,230
I wonder if it's too late to hand this
case over to another department.
366
00:29:24,370 --> 00:29:28,130
And no one approached the grave during
the night? No one. After all, it's an
367
00:29:28,130 --> 00:29:29,130
open and shut case.
368
00:29:29,390 --> 00:29:31,270
Open the grave, shut the grave.
369
00:29:31,650 --> 00:29:33,090
Happy Chat was with you all the time?
370
00:29:33,290 --> 00:29:37,410
Yes. I should dress the report up. Make
it seem simple and straightforward.
371
00:29:39,410 --> 00:29:40,590
Mother. What?
372
00:29:41,470 --> 00:29:43,210
Cordell spoke to Mrs. Chapton.
373
00:29:43,510 --> 00:29:44,630
Well, I believe he did.
374
00:29:44,970 --> 00:29:46,090
I think I'll go and see her.
375
00:29:52,010 --> 00:29:53,130
Oh, yes, he got quite interested.
376
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Excited, even.
377
00:29:56,010 --> 00:29:59,650
Then I told him my husband had been
planning a holiday with Mystic Tours.
378
00:30:00,310 --> 00:30:01,310
Holiday?
379
00:30:01,690 --> 00:30:02,690
Where?
380
00:30:03,670 --> 00:30:05,650
That's what Mr. Cordell wanted to know.
381
00:30:06,050 --> 00:30:07,110
But I couldn't tell him.
382
00:30:08,270 --> 00:30:09,590
I couldn't tell him anything.
383
00:30:10,410 --> 00:30:11,890
Except that it would be paradise.
384
00:30:14,090 --> 00:30:15,090
Paradise?
385
00:30:16,650 --> 00:30:17,990
Paradise, Mr. Speed?
386
00:30:18,950 --> 00:30:20,090
That's what I'm looking for.
387
00:30:21,450 --> 00:30:22,810
But aren't we all?
388
00:30:23,670 --> 00:30:25,850
But not with so much fervor as me.
389
00:30:26,250 --> 00:30:29,330
And another thing, they say that you
can't buy your way into heaven.
390
00:30:30,190 --> 00:30:35,370
But, uh... But I aim to try.
391
00:30:39,170 --> 00:30:44,770
I think you'd better step this way, Mr.
Staten.
392
00:31:21,200 --> 00:31:22,400
Master. Master.
393
00:31:28,400 --> 00:31:32,780
I don't know whether you noticed, but
he's not breathing.
394
00:31:33,900 --> 00:31:37,880
He's in what we call a deep state of
trance.
395
00:31:38,720 --> 00:31:39,720
Oh.
396
00:31:40,200 --> 00:31:41,840
How long's he been like that?
397
00:31:42,740 --> 00:31:46,580
Oh, he stopped his heart on Thursday
last.
398
00:31:46,970 --> 00:31:47,970
Or was it Friday?
399
00:31:48,150 --> 00:31:49,150
Oh, Friday.
400
00:31:49,690 --> 00:31:52,570
Well, how long will he remain like that?
401
00:31:52,830 --> 00:31:57,150
It's difficult to wake him sometimes.
However, he is sensitive to certain
402
00:31:57,150 --> 00:31:58,150
things. Do you mind?
403
00:31:59,230 --> 00:32:00,270
Anything to help?
404
00:32:14,910 --> 00:32:16,290
It usually works.
405
00:32:16,650 --> 00:32:23,430
Lo, and when the grasshopper saith I go,
then tis time for the fish
406
00:32:23,430 --> 00:32:25,170
to leap. He gets a bit like that.
407
00:32:26,050 --> 00:32:30,270
Most profound master, we have a visitor.
408
00:32:30,550 --> 00:32:33,330
A child in search of the eternal truth.
409
00:32:33,650 --> 00:32:38,270
Then I saith this to thee, seek and ye
shall find.
410
00:32:38,630 --> 00:32:40,050
That's not original, you know.
411
00:32:41,130 --> 00:32:45,830
Come only to me with a thirst for
knowledge. Come only to me with a desire
412
00:32:45,830 --> 00:32:50,250
see. Come only to me with... With lots
of money. And he's got lots of money.
413
00:32:51,410 --> 00:32:52,630
Thee are welcome.
414
00:32:55,570 --> 00:32:57,190
Doubly welcome, son.
415
00:32:58,610 --> 00:33:03,570
I shall take your hand and lead thee on
a spiritual adventure.
416
00:33:04,490 --> 00:33:05,490
Lo...
417
00:33:05,930 --> 00:33:11,190
When the lotus withereth on the leaf,
then tis time to... To go to paradise.
418
00:33:11,190 --> 00:33:12,190
to paradise.
419
00:33:12,230 --> 00:33:13,230
Eh?
420
00:33:13,930 --> 00:33:15,730
That's what he's come here for.
421
00:33:16,330 --> 00:33:18,690
Why didn't you say so in the first
place?
422
00:33:22,230 --> 00:33:24,150
When did Steve leave, Mrs. Sharp?
423
00:33:24,470 --> 00:33:25,990
I've already told you.
424
00:33:27,030 --> 00:33:28,730
About three hours ago.
425
00:33:29,470 --> 00:33:31,710
I am the master.
426
00:33:33,170 --> 00:33:34,170
I'm also...
427
00:33:34,860 --> 00:33:35,860
A charlatan?
428
00:33:37,860 --> 00:33:40,340
Fraud? A taker -in of the gullible.
429
00:33:40,800 --> 00:33:42,340
Well, that makes two of us. Yes.
430
00:33:42,800 --> 00:33:44,540
I'm a charlatan, save in one respect.
431
00:33:44,740 --> 00:33:49,640
A secret I stumbled upon, a priceless
secret, which I'm prepared to impart to
432
00:33:49,640 --> 00:33:51,040
others for a fee.
433
00:33:51,280 --> 00:33:52,239
How much?
434
00:33:52,240 --> 00:33:53,500
One third of that.
435
00:33:54,180 --> 00:33:56,140
You see, I'm a gambler.
436
00:33:56,380 --> 00:34:00,600
Gambling on your wit and chicanery, you
have made a killing. Why else would you
437
00:34:00,600 --> 00:34:01,459
be here?
438
00:34:01,460 --> 00:34:04,040
One third of that killing, Mr. Seed.
439
00:34:04,620 --> 00:34:07,040
That depends on what you're prepared to
offer in return.
440
00:34:07,680 --> 00:34:08,680
A new life?
441
00:34:09,040 --> 00:34:12,139
You've grown tired of the old one, eh?
It has become inconvenient?
442
00:34:12,800 --> 00:34:16,219
To put it mildly. Very well. I will
arrange for you to leave this life.
443
00:34:16,219 --> 00:34:18,239
with it. Shuffle off this mortal coil.
444
00:34:19,380 --> 00:34:25,360
If you were dead, Mr. Seed, if you were
dead, the world would not pursue you any
445
00:34:25,360 --> 00:34:27,159
further. The heat would be off, eh?
446
00:34:28,139 --> 00:34:31,620
I will arrange your death for you. I
could arrange that, too, and cheaper.
447
00:34:34,090 --> 00:34:37,030
But I offer special after -death
benefits.
448
00:34:38,170 --> 00:34:40,630
Death is only the beginning of the deed.
449
00:34:44,449 --> 00:34:46,290
It's the same pattern as before.
450
00:34:48,130 --> 00:34:49,130
Not quite.
451
00:34:50,469 --> 00:34:52,190
Cordell managed to call us.
452
00:34:53,429 --> 00:34:54,429
I accept.
453
00:34:54,670 --> 00:34:59,710
Excellent. You won't live to regret it,
I promise you. I sincerely hope I do.
454
00:35:00,110 --> 00:35:01,110
Live.
455
00:35:01,450 --> 00:35:02,450
Oh, yes.
456
00:35:02,750 --> 00:35:04,530
Right. Have no fear.
457
00:35:05,630 --> 00:35:07,650
Well, I'll be back later.
458
00:35:10,570 --> 00:35:12,970
I regret that now you are here. You must
stay.
459
00:35:14,730 --> 00:35:18,610
But surely... Now you already know too
much about us. You must remain
460
00:35:18,610 --> 00:35:20,850
incommunicado until the whole thing is
over.
461
00:35:22,170 --> 00:35:23,890
I'm sorry, but those are the rules.
462
00:35:24,250 --> 00:35:26,610
Incomunicado? Can't I even phone my
mother? Not even her.
463
00:35:28,200 --> 00:35:32,280
When is this to be arranged your death
is already arranged it will be violent
464
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
but quite painless
465
00:36:08,020 --> 00:36:09,020
Paradise. Hello?
466
00:36:09,180 --> 00:36:10,180
Yes?
467
00:36:10,780 --> 00:36:11,780
Oh, when?
468
00:36:13,580 --> 00:36:15,500
I see. Thank you very much. Bye.
469
00:36:17,020 --> 00:36:17,899
It's Steve.
470
00:36:17,900 --> 00:36:18,900
He's been located.
471
00:36:19,640 --> 00:36:20,960
Well, come on. Where is he?
472
00:36:21,700 --> 00:36:23,080
Out at Happy Meadows.
473
00:36:28,880 --> 00:36:29,880
Miss King.
474
00:36:30,180 --> 00:36:31,840
Hello. Where is he?
475
00:36:32,980 --> 00:36:33,859
Where's who?
476
00:36:33,860 --> 00:36:34,860
Steve.
477
00:36:35,940 --> 00:36:36,939
He's gone.
478
00:36:36,940 --> 00:36:42,240
Oh, it's just they told me he was here.
He was here and he's gone.
479
00:36:42,640 --> 00:36:43,640
Any idea where?
480
00:36:43,860 --> 00:36:45,320
He's in Paradise Plot.
481
00:36:46,440 --> 00:36:48,840
Oh, he's not digging up another one of
those.
482
00:36:49,420 --> 00:36:53,760
I don't think you fully comprehend the
situation, Miss King. I said he was in
483
00:36:53,760 --> 00:36:55,160
Paradise Plot.
484
00:36:56,240 --> 00:36:57,240
What?
485
00:36:57,500 --> 00:36:59,670
Dead. So we buried him.
486
00:37:02,790 --> 00:37:03,790
Steve.
487
00:37:04,230 --> 00:37:06,870
I assure you, he was quite dead.
488
00:37:44,620 --> 00:37:48,060
What would it be like, I wonder, if I'd
lived a completely blameless life?
489
00:37:49,440 --> 00:37:52,360
This is really living.
490
00:37:53,020 --> 00:37:54,360
Don't you mean dying?
491
00:37:56,280 --> 00:37:57,280
Chubb.
492
00:37:58,660 --> 00:37:59,558
You know me?
493
00:37:59,560 --> 00:38:02,840
I was in finance, too, remember? We used
to meet quite a lot in the city.
494
00:38:03,260 --> 00:38:04,260
Possible.
495
00:38:06,520 --> 00:38:09,720
Well, Mr. Steve, how do you like our
paradise?
496
00:38:10,600 --> 00:38:13,260
Are our angels dolly enough for you?
497
00:38:14,470 --> 00:38:15,730
Unimprovable. I can.
498
00:38:16,430 --> 00:38:17,850
Oh, thank you very much.
499
00:38:20,010 --> 00:38:22,010
No, I don't want to spoil things.
500
00:38:23,110 --> 00:38:24,390
How did I get here?
501
00:38:24,650 --> 00:38:27,030
That was my part of the bargain, Mr.
Steed.
502
00:38:27,650 --> 00:38:29,750
I said I had one genuine talent.
503
00:38:30,090 --> 00:38:32,610
That of being able to suspend animation.
504
00:38:33,030 --> 00:38:36,590
You were likely bumped in a street
accident just enough to render you
505
00:38:36,590 --> 00:38:38,630
unconscious. But the world thinks you
were killed.
506
00:38:38,890 --> 00:38:40,410
After all, there was no pulse.
507
00:38:40,640 --> 00:38:44,240
Breathing had ceased. Your body
temperature was below that necessary to
508
00:38:44,240 --> 00:38:47,380
life. An illusion I created.
509
00:38:47,820 --> 00:38:50,840
To all intents and purposes, you were
dead.
510
00:38:51,180 --> 00:38:52,180
And buried.
511
00:38:52,980 --> 00:38:55,080
Buried? Look above you, Mr. Steed.
512
00:38:58,220 --> 00:39:03,600
These tunnels, catacombs, run directly
beneath Paradise Plot, Happy Meadow.
513
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
And the door?
514
00:39:05,480 --> 00:39:08,700
Connects to the coffins above. It's just
as easy to...
515
00:39:09,020 --> 00:39:11,900
And screw the side of the coffin as is
the top, you see.
516
00:39:12,180 --> 00:39:16,740
Relax, Mr. Steed. There will be nobody
chasing you down here. The world above
517
00:39:16,740 --> 00:39:17,740
thinks you are dead.
518
00:39:37,040 --> 00:39:38,040
Miss King?
519
00:39:38,180 --> 00:39:40,180
Dig it up. Please dig it up.
520
00:39:40,640 --> 00:39:41,640
Roy?
521
00:39:42,060 --> 00:39:43,060
Roy?
522
00:40:28,050 --> 00:40:31,130
Do you pop out of here now and again?
Pop out?
523
00:40:31,910 --> 00:40:35,190
Yes. Upstairs, the great outside. See
what's happening.
524
00:40:35,650 --> 00:40:36,650
Never.
525
00:40:37,050 --> 00:40:38,970
I've never been out since I arrived.
526
00:40:39,250 --> 00:40:42,410
Oh, really? Aren't you the least bit
curious about what's happening in the
527
00:40:42,410 --> 00:40:45,310
wide world? Oh, curious doesn't enter
into it.
528
00:40:46,030 --> 00:40:48,230
Besides, they wouldn't alight.
529
00:40:48,870 --> 00:40:52,450
You know, they say it takes about two
years to let things cool off.
530
00:40:52,770 --> 00:40:53,770
Two years?
531
00:40:53,930 --> 00:40:55,850
Yes, that's how long we've got to be
here.
532
00:40:56,430 --> 00:40:59,250
Mind you, I'm not bothered.
533
00:41:35,630 --> 00:41:39,130
Now, Miss King, you'll see for yourself
for the last time.
534
00:41:39,350 --> 00:41:45,270
Perhaps you'll understand why I... don't
feel too well.
535
00:42:03,090 --> 00:42:04,210
Cheeky, cheeky.
536
00:42:05,279 --> 00:42:07,980
Now, you will watch the old ticker,
won't you, gentlemen?
537
00:42:10,940 --> 00:42:13,260
Everything to your liking, Mr. Sting?
538
00:42:13,480 --> 00:42:14,640
Yes, thank you, Mr. Shaw.
539
00:42:17,020 --> 00:42:18,020
Lovely.
540
00:42:18,260 --> 00:42:19,600
That's what we like to see.
541
00:43:43,060 --> 00:43:44,060
Sharpening it.
542
00:43:52,260 --> 00:43:55,660
I always did think there was something
wrong with him, Master.
543
00:43:56,920 --> 00:43:58,700
You were absolutely right.
544
00:43:58,940 --> 00:44:02,400
We can't take any chances, Mr. Cleed.
Well, I appreciate that. I'm sorry, but
545
00:44:02,400 --> 00:44:05,820
rules are rules. Of course. We have to
kill you.
546
00:44:07,400 --> 00:44:10,180
But you've already done that. Oh,
naughty, naughty.
547
00:45:07,529 --> 00:45:08,550
Yeah. Hold it.
548
00:45:14,450 --> 00:45:15,450
Thanks, Tom.
549
00:45:20,560 --> 00:45:21,680
Now she's gone.
550
00:46:07,560 --> 00:46:08,560
... ...
551
00:46:42,160 --> 00:46:43,360
Would you care to go first?
552
00:46:44,180 --> 00:46:45,180
Why, then?
553
00:46:52,760 --> 00:46:53,760
He's coming round.
554
00:46:54,200 --> 00:46:55,640
Give him a nip of brandy.
555
00:46:55,920 --> 00:46:57,580
All right, Mr Happy Chap, sir.
556
00:47:40,430 --> 00:47:43,530
bit of mopping up to do.
557
00:47:56,710 --> 00:48:03,650
Mr. Habichat, Steed is alive and well,
but he's
558
00:48:03,650 --> 00:48:04,650
staying on in paradise.
559
00:48:42,510 --> 00:48:43,428
Like it?
560
00:48:43,430 --> 00:48:46,290
Very complicated, isn't it? Steed! Tara!
561
00:48:46,630 --> 00:48:47,368
Uh -oh.
562
00:48:47,370 --> 00:48:48,410
Bit of a squash.
563
00:48:48,710 --> 00:48:49,710
Mother!
564
00:48:50,850 --> 00:48:52,270
I say!
565
00:48:53,670 --> 00:48:55,670
Splendid achievement, Steed!
566
00:48:56,670 --> 00:48:58,330
Splendid! Oh, thank you very much.
567
00:48:58,570 --> 00:49:01,050
It's hard to believe you assembled it
yourself.
568
00:49:01,530 --> 00:49:03,790
The instruction booklet is very
explicit.
569
00:49:04,070 --> 00:49:07,570
Yes, but a thing like this, and in your
own backyard.
570
00:49:08,330 --> 00:49:10,270
It must have been expensive.
571
00:49:10,860 --> 00:49:11,980
I've saved up a bit.
572
00:49:12,660 --> 00:49:14,600
I've always wanted one of these.
573
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Where are you going?
574
00:49:17,400 --> 00:49:18,400
Outside.
575
00:49:18,620 --> 00:49:19,960
Outside? Yes.
576
00:49:20,580 --> 00:49:23,020
I want to take a snap of it, of my
album.
577
00:49:23,360 --> 00:49:24,360
Ah.
578
00:49:33,660 --> 00:49:34,980
Where do you like the blue paper?
579
00:49:35,380 --> 00:49:36,920
Oh, you don't.
580
00:49:37,820 --> 00:49:39,820
All you do is press that button there.
581
00:49:41,680 --> 00:49:42,780
This one? Yeah.
582
00:49:45,380 --> 00:49:46,380
No!
583
00:50:15,610 --> 00:50:19,190
Uh... That part of the kit arrives next
week.
584
00:50:26,450 --> 00:50:27,450
Steed!
585
00:50:27,810 --> 00:50:31,510
Steed! Steed, I demand that you bring
that thing down at once!
586
00:50:36,470 --> 00:50:37,470
Demand?
587
00:50:38,890 --> 00:50:40,570
Can you get us down?
588
00:50:41,530 --> 00:50:42,530
Eventually, yes.
589
00:50:42,930 --> 00:50:44,330
I still think I can.
590
00:50:45,010 --> 00:50:46,010
Eventually?
591
00:50:46,870 --> 00:50:47,970
There's no hurry.
592
00:50:51,890 --> 00:50:54,930
None at all.
593
00:51:03,710 --> 00:51:04,710
They'll be back.
594
00:51:04,910 --> 00:51:06,370
You can depend on it.
595
00:51:13,089 --> 00:51:14,150
They're unchaperoned up there.
42524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.