Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,440 --> 00:01:26,920
Put an edge on this like you've never
seen before, sir.
2
00:01:27,660 --> 00:01:28,660
Stroke that way.
3
00:01:29,460 --> 00:01:30,480
Stroke that way.
4
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Little polish.
5
00:01:34,320 --> 00:01:35,880
Fine steel, this, sir.
6
00:01:36,620 --> 00:01:38,200
Yeah, very fine.
7
00:01:38,920 --> 00:01:41,160
Like a surgeon's scalpel.
8
00:01:46,140 --> 00:01:47,140
Thank you, sir.
9
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
Thank you very much.
10
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
Welcome, gentlemen.
11
00:02:40,860 --> 00:02:42,660
My name is John Steed.
12
00:02:43,380 --> 00:02:44,980
Mr. Haller, Mr.
13
00:02:45,300 --> 00:02:49,660
Stretlestoff, Mr. Viati, Mr. Gruner, may
I welcome you on behalf of the British
14
00:02:49,660 --> 00:02:50,660
government.
15
00:02:51,620 --> 00:02:52,620
Oh,
16
00:02:55,020 --> 00:02:56,020
that's fog.
17
00:02:56,040 --> 00:03:00,100
That's fog, Mr. Haller. We still lead
the world in that department.
18
00:03:00,380 --> 00:03:03,960
Now, I do want your day to be a happy
and secure one.
19
00:03:04,220 --> 00:03:07,960
So if you are in any trouble, all you
have to do is to contact me.
20
00:03:08,570 --> 00:03:10,270
Goodbye. No, no, no.
21
00:03:10,590 --> 00:03:12,190
Venito. Squadra.
22
00:03:12,790 --> 00:03:18,670
Venito. Stitsky. I apologize for the
accent, but you understand what I mean.
23
00:03:18,770 --> 00:03:21,910
Now, there's a car waiting for you to
take you to your hotel.
24
00:04:20,430 --> 00:04:22,870
And where is Mr. Gruner? What?
25
00:04:23,730 --> 00:04:26,030
Oh, I don't know. I thought he was
following us.
26
00:04:27,470 --> 00:04:28,590
See him back to the hotel.
27
00:04:28,870 --> 00:04:30,330
What? I'll try and find him.
28
00:05:23,020 --> 00:05:25,040
Lucky white heather.
29
00:05:25,340 --> 00:05:28,840
Lucky white heather. Oh, we'll buy.
Please.
30
00:05:29,240 --> 00:05:32,460
Lucky white heather, sir.
31
00:05:36,170 --> 00:05:37,410
Table Muse.
32
00:05:38,170 --> 00:05:40,110
Right over there, sir.
33
00:05:40,470 --> 00:05:45,470
Thank you too much. Hello.
34
00:05:45,730 --> 00:05:46,950
Lucky white.
35
00:06:07,120 --> 00:06:08,300
Goodbye. Goodbye.
36
00:06:11,820 --> 00:06:15,900
Oh, yes. And Mr. Steed lives here, but
he's not in at the moment.
37
00:06:18,700 --> 00:06:20,100
So won't you come in?
38
00:06:20,460 --> 00:06:24,080
You see, he's not here at the moment.
Steed.
39
00:06:25,220 --> 00:06:26,220
Steedski.
40
00:06:28,020 --> 00:06:29,020
No.
41
00:06:36,400 --> 00:06:40,080
He's not here, and he might not be back.
He might be delayed by the fog.
42
00:06:41,080 --> 00:06:42,380
Fog. Fog.
43
00:06:43,600 --> 00:06:46,920
Lovely weather we're having for time of
year.
44
00:06:47,220 --> 00:06:48,220
Goodbye.
45
00:06:48,980 --> 00:06:49,980
What's your name?
46
00:06:51,040 --> 00:06:54,820
Name? Oh, my name is Tara King.
47
00:06:56,180 --> 00:06:57,680
Me, Tara King.
48
00:06:57,980 --> 00:06:58,980
King.
49
00:06:59,520 --> 00:07:00,980
Yeah, king, king.
50
00:07:03,220 --> 00:07:04,440
Buckingham Palace.
51
00:07:05,020 --> 00:07:06,020
Buckingham.
52
00:07:06,240 --> 00:07:07,540
This could go on forever.
53
00:07:07,920 --> 00:07:13,760
You see, Steve has gone to meet a very
important foreign delegation, and the
54
00:07:13,760 --> 00:07:15,340
disarmament committee.
55
00:07:15,800 --> 00:07:18,280
Are you a member of the disarmament
committee?
56
00:07:19,700 --> 00:07:21,020
Wait a minute. Come here.
57
00:07:25,180 --> 00:07:26,180
Now.
58
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Disarmament committee.
59
00:07:32,060 --> 00:07:33,060
You?
60
00:07:38,260 --> 00:07:39,260
Good.
61
00:07:43,280 --> 00:07:48,240
Now, you sit down there. You sit down
there. And I'll go and see mother, yes?
62
00:07:48,920 --> 00:07:50,440
Well, I'll find steed.
63
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
Something.
64
00:07:53,780 --> 00:07:55,280
Right. Goodbye.
65
00:07:55,620 --> 00:07:56,620
Hello.
66
00:08:19,760 --> 00:08:23,000
Oh, Mother, I've just left Steve's
apartment and there's this man there
67
00:08:23,000 --> 00:08:23,819
for him.
68
00:08:23,820 --> 00:08:25,480
Foreign fellow, speaks no English.
69
00:08:25,880 --> 00:08:26,639
Why, yes.
70
00:08:26,640 --> 00:08:29,380
Oh, I shouldn't worry. Steve's gone to
collect him. You missed him by seconds.
71
00:08:29,780 --> 00:08:30,880
Oh, thanks, Mother.
72
00:08:41,059 --> 00:08:42,059
Goodbye.
73
00:08:58,570 --> 00:09:01,370
Thank you.
74
00:09:29,520 --> 00:09:30,720
Lucky white heather, sir.
75
00:09:31,260 --> 00:09:32,460
Lucky white heather.
76
00:09:32,960 --> 00:09:37,880
Bless you, sir.
77
00:10:53,360 --> 00:10:54,360
Top hat and cape.
78
00:10:54,860 --> 00:10:55,880
And a cricket bag.
79
00:10:56,360 --> 00:10:58,580
A Victorian sword stick, I'd say.
80
00:10:58,960 --> 00:11:00,540
That ties in with the handsome cab.
81
00:11:01,120 --> 00:11:03,240
The handsome cab, I'd forgotten about
that.
82
00:11:03,720 --> 00:11:06,540
Do you know, this has all the makings of
an international incident.
83
00:11:07,560 --> 00:11:11,800
Gruner, a revered member of the
disarmament committee, only been in the
84
00:11:11,800 --> 00:11:16,180
in half an hour, and... Mother, Sarah,
no sign of Gruner.
85
00:11:16,640 --> 00:11:17,840
Gruner has been found.
86
00:11:18,160 --> 00:11:19,160
Really? Where?
87
00:11:19,420 --> 00:11:23,220
Gunthorpe Street. No doubt Steed is a
student of... crime, you will recall
88
00:11:23,220 --> 00:11:24,300
Gunthorpe Street.
89
00:11:24,620 --> 00:11:27,560
Well, actually, it was the scene of the
Gaslight Ghoul Murders.
90
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
When was it?
91
00:11:29,320 --> 00:11:31,000
October, November, 1888.
92
00:11:31,340 --> 00:11:33,100
And we're just entering the month of
November now.
93
00:11:33,460 --> 00:11:37,840
Can you recall any other facts about
those murders? Of course. They never
94
00:11:37,840 --> 00:11:40,840
the ghoul, and he always got away in a
handsome cab.
95
00:11:41,060 --> 00:11:42,660
And the weapon he used?
96
00:11:43,420 --> 00:11:44,580
A sword stick.
97
00:11:46,140 --> 00:11:48,340
A Victorian sword stick.
98
00:11:48,680 --> 00:11:50,540
Tara found Gruner's body.
99
00:11:51,229 --> 00:11:52,910
She'll show you exactly where.
100
00:11:54,130 --> 00:11:56,010
It'll be safer in there, Steve.
101
00:12:12,130 --> 00:12:14,650
Oh, now we know how it went and where it
went, my sword.
102
00:12:15,450 --> 00:12:16,850
We still don't know why.
103
00:12:17,330 --> 00:12:18,029
Oh, who?
104
00:12:18,030 --> 00:12:19,350
Well, you've already found that out.
105
00:12:19,850 --> 00:12:20,850
Top hat.
106
00:12:21,110 --> 00:12:25,450
beard, cape, carrying a cricket bag,
handsome cap, whatever else. You don't
107
00:12:25,450 --> 00:12:29,450
believe me, do you? If the gaslight
ghoul was still riding around, he would
108
00:12:29,450 --> 00:12:32,230
oh, I'd say 150 years old by now.
109
00:12:52,810 --> 00:12:54,330
That's no good. We'll never find him in
the fog.
110
00:12:55,030 --> 00:12:56,630
Well, at least we're not left empty
-handed.
111
00:12:57,330 --> 00:12:58,330
Has he got a label?
112
00:12:58,810 --> 00:12:59,810
Yeah, look.
113
00:12:59,890 --> 00:13:02,790
Mask and face, theatrical costume at 15
Quarter Street.
114
00:13:02,990 --> 00:13:06,150
What they call in the trade a clue.
You'd better follow it up.
115
00:13:06,370 --> 00:13:07,289
What are you going to do?
116
00:13:07,290 --> 00:13:08,770
I'm going to find out where this came
from.
117
00:13:12,150 --> 00:13:13,650
Knives to grind.
118
00:13:15,470 --> 00:13:16,750
Knives to grind.
119
00:13:28,680 --> 00:13:31,580
What do you want at this time of night?
I'm returning some of your property.
120
00:13:31,640 --> 00:13:32,660
Bring it back tomorrow.
121
00:13:32,900 --> 00:13:33,900
Oh, no, I can't do that.
122
00:13:34,400 --> 00:13:36,180
All right, all right, you'd better come
in.
123
00:13:36,440 --> 00:13:38,920
You theatricals have no sense of time.
124
00:13:39,580 --> 00:13:41,400
All this fog, it's bad for my chest.
125
00:13:42,120 --> 00:13:43,440
What costume is it, then?
126
00:13:44,040 --> 00:13:46,820
Oh, well, I was hoping you'd be able to
tell me I found it in the street.
127
00:13:47,660 --> 00:13:49,140
She found it in the street.
128
00:13:50,680 --> 00:13:51,980
Gunthorpe Street, to be precise.
129
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
That's a coincidence.
130
00:13:54,700 --> 00:13:57,940
That's where the gaslight ghoul
committed his... His first murder.
131
00:13:58,250 --> 00:14:01,290
Correct. But I don't think it's been
lying there for the past 80 years.
132
00:14:01,510 --> 00:14:05,870
No, no, no, of course not. But it is
part of one of our gaslight ghoul
133
00:14:06,270 --> 00:14:07,330
You have more than one?
134
00:14:07,570 --> 00:14:12,050
Oh, yes. Very popular line, this. The
macabre element, you know.
135
00:14:12,470 --> 00:14:15,850
Any way of telling which outfit this
belongs to? Of course.
136
00:14:16,390 --> 00:14:18,070
Every garment is numbered.
137
00:14:19,410 --> 00:14:20,410
There we are.
138
00:14:22,030 --> 00:14:23,870
This is number seven.
139
00:14:24,970 --> 00:14:28,110
I don't suppose your records would show
who hired it?
140
00:14:28,390 --> 00:14:30,450
Yes. It's all in the book.
141
00:14:34,730 --> 00:14:35,730
Let's see now.
142
00:14:42,610 --> 00:14:44,550
The addresses aren't in this book.
143
00:14:45,470 --> 00:14:50,110
But we should find the... There we are.
144
00:14:51,030 --> 00:14:52,030
Mr. C.
145
00:14:52,830 --> 00:14:53,830
Osgood.
146
00:15:00,620 --> 00:15:01,339
Dr. Watson.
147
00:15:01,340 --> 00:15:03,740
Mr. Holmes, what brings you to this neck
of the woods?
148
00:15:04,560 --> 00:15:05,840
Just follow the trail.
149
00:15:06,340 --> 00:15:07,560
All roads lead to Rome.
150
00:15:07,780 --> 00:15:08,780
So it appears.
151
00:15:10,000 --> 00:15:11,780
Osgood's toga? Part of it.
152
00:15:14,720 --> 00:15:17,720
Yes? Ah, Mr. Osgood back yet?
153
00:15:18,480 --> 00:15:20,180
Back? He hasn't been out, sir.
154
00:15:20,380 --> 00:15:21,380
Are you sure?
155
00:15:21,400 --> 00:15:23,620
He told me he was going to bed early.
156
00:15:23,860 --> 00:15:24,860
And he's there now?
157
00:15:25,060 --> 00:15:27,720
As far as I know, sir. Then we'd like to
see him.
158
00:15:28,100 --> 00:15:31,640
I don't know about that. Sir, he doesn't
like to be disturbed.
159
00:15:32,060 --> 00:15:33,360
Do you recognize this?
160
00:15:34,380 --> 00:15:38,220
Why, yes, it looks like part of his
gaslight ghoul costume.
161
00:15:38,500 --> 00:15:40,460
Perhaps you'd be good enough to check
for us.
162
00:15:41,920 --> 00:15:42,920
Come in.
163
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
Thank you.
164
00:15:45,680 --> 00:15:46,820
Mr. Osgood?
165
00:15:50,200 --> 00:15:51,920
There's a strange thing.
166
00:15:52,340 --> 00:15:53,340
Not here?
167
00:15:53,460 --> 00:15:58,160
No, sir, and I never heard him go out.
Is he wearing his gaslight ghoul outfit?
168
00:15:58,650 --> 00:15:59,730
I just see.
169
00:16:00,070 --> 00:16:01,070
Thank you.
170
00:16:01,190 --> 00:16:03,490
Ah, the old curiosity shop.
171
00:16:03,810 --> 00:16:05,550
Hello. He moved.
172
00:16:06,910 --> 00:16:10,230
Hundred guineas reward for information
leading to the arrest of the person
173
00:16:10,230 --> 00:16:13,190
as the Gaslight Ghoul, perpetrator of
many vile and grisly murders.
174
00:16:13,750 --> 00:16:16,670
What year did the Gaslight Ghoul commit
his first crime?
175
00:16:17,190 --> 00:16:18,970
1888. Why? Look.
176
00:16:21,070 --> 00:16:23,310
This costume's not there, sir.
177
00:16:23,910 --> 00:16:26,710
So I suppose he must be wearing it.
178
00:16:35,920 --> 00:16:37,560
Now it's you again, sir.
179
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
I will soon put an edge on this for you,
sir.
180
00:16:46,500 --> 00:16:47,960
I'll do the latter for you.
181
00:16:49,220 --> 00:16:50,220
There we are, sir.
182
00:16:50,940 --> 00:16:53,060
As sharp and as keen as ever.
183
00:16:54,480 --> 00:16:55,480
Again.
184
00:17:17,450 --> 00:17:18,450
Good evening.
185
00:18:18,600 --> 00:18:20,440
Somebody coming. Plan 14.
186
00:18:20,720 --> 00:18:22,200
Subsection D, gaslight goal.
187
00:18:35,850 --> 00:18:36,850
I must ask good.
188
00:18:38,930 --> 00:18:39,930
You again.
189
00:18:40,110 --> 00:18:41,810
The proverbial bad penny.
190
00:18:42,050 --> 00:18:44,330
Well, is it incumbent upon you to be so
rough?
191
00:18:44,610 --> 00:18:46,110
Better safe than sorry. Have a look in
the bag.
192
00:18:47,930 --> 00:18:51,390
Well? Hmm, quite an interesting
assortment.
193
00:18:52,030 --> 00:18:53,450
Swords? Sandwiches.
194
00:18:53,650 --> 00:18:55,450
Ham, cheese, lettuce.
195
00:18:55,950 --> 00:19:00,590
If you're some species of cut purse,
you're welcome to my wallet. I detest
196
00:19:00,590 --> 00:19:01,590
violence.
197
00:19:02,540 --> 00:19:05,820
Seems we're at cross purposes, Mr.
Osgood. Let's give you a hand.
198
00:19:06,840 --> 00:19:09,960
Glad to hear about my life, I am.
199
00:19:10,660 --> 00:19:13,120
Why were you running away in Gunthorpe
Street?
200
00:19:13,400 --> 00:19:15,180
Well, did you expect me to do otherwise?
201
00:19:15,440 --> 00:19:20,600
Some dissolute dog and his accomplice
advancing menacingly towards me in a
202
00:19:20,600 --> 00:19:22,260
alley? Why did you attack me?
203
00:19:22,540 --> 00:19:25,040
Well, we thought you were the gaslight
ghoul.
204
00:19:25,550 --> 00:19:26,710
Oh, I see.
205
00:19:28,570 --> 00:19:30,810
How exceedingly droll.
206
00:19:31,230 --> 00:19:32,330
May we share the joke?
207
00:19:34,490 --> 00:19:35,490
My card.
208
00:19:36,630 --> 00:19:39,030
Charles H. Osgood, Gaslight Ghoul Club.
209
00:19:39,230 --> 00:19:42,770
Formed to investigate the unsolved
murders of the Gaslight Ghoul.
210
00:19:43,010 --> 00:19:44,490
Bit late in the day, don't you think?
211
00:19:44,870 --> 00:19:48,710
Well, the identity of the ghoul has
remained a source of constant
212
00:19:48,710 --> 00:19:49,990
through the years, Miss King.
213
00:19:50,720 --> 00:19:54,840
Tonight, it seems, he stalks again
through the alleys of the East End. It
214
00:19:55,580 --> 00:19:56,800
With somebody else's weapons.
215
00:19:57,260 --> 00:19:58,940
Where on earth did you get that?
216
00:19:59,160 --> 00:20:00,160
Gunthorpe Street. When?
217
00:20:00,340 --> 00:20:01,480
Tonight, after the murder.
218
00:20:01,700 --> 00:20:02,659
But it's mine.
219
00:20:02,660 --> 00:20:04,160
I know. Can you explain it?
220
00:20:04,440 --> 00:20:05,860
Well, I didn't even know it was missing.
221
00:20:06,180 --> 00:20:08,300
It's kept in the club's black museum.
222
00:20:08,740 --> 00:20:13,120
Then any of the members could have taken
it. You're surely not suggesting that
223
00:20:13,120 --> 00:20:16,920
one of them... No, all we're suggesting
is that you take more personal care of
224
00:20:16,920 --> 00:20:18,320
your possessions, Mr. Osgood.
225
00:20:18,600 --> 00:20:19,600
And good night.
226
00:20:19,760 --> 00:20:22,840
Good night, sir, Mr. Seed. I'm obliged
to you.
227
00:20:25,780 --> 00:20:27,760
What a good idea to leave the court with
him.
228
00:20:27,980 --> 00:20:29,120
I doubt if he's our man.
229
00:20:29,540 --> 00:20:34,100
Why? No murderer in his right mind would
return to the scene of the crime an
230
00:20:34,100 --> 00:20:35,100
hour later.
231
00:21:22,960 --> 00:21:24,080
The Gaslight Ghoul Club.
232
00:21:24,860 --> 00:21:26,540
Society of Harmless Eccentrics.
233
00:21:27,100 --> 00:21:28,640
Harmless? So far.
234
00:21:29,040 --> 00:21:30,320
You were thinking of joining.
235
00:21:30,640 --> 00:21:32,600
Yes. Well, it won't be easy.
236
00:21:32,860 --> 00:21:33,860
Restricted membership.
237
00:21:33,920 --> 00:21:37,500
My great -aunt Florence will smooth the
way. She kept a diary.
238
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Did she?
239
00:21:39,240 --> 00:21:40,760
No, she didn't. I made it up.
240
00:21:41,600 --> 00:21:46,460
It contains an account of a gaslight
ghoul murder, hitherto undiscovered. It
241
00:21:46,460 --> 00:21:47,460
goes something like this.
242
00:21:47,760 --> 00:21:50,580
Twas the very witching hour of midnight.
243
00:21:51,080 --> 00:21:56,080
And I passed a disheveled maiden of no
more than 17 summers. And she was
244
00:21:56,080 --> 00:21:58,900
hurrying in the direction of Great Tower
Street.
245
00:21:59,160 --> 00:22:03,140
At the entrance to the saddle of Mutton
Public House. A monster!
246
00:22:04,140 --> 00:22:06,940
And a black beard and a top hat and a
cape.
247
00:22:07,600 --> 00:22:08,820
Carrying a cricket bat.
248
00:22:09,080 --> 00:22:12,660
Dragged his victim into Miller's yard.
249
00:22:13,040 --> 00:22:16,300
Her blood -curdling scream echoed.
250
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
over the cobbled street.
251
00:22:18,140 --> 00:22:22,020
Mother, I don't think we need to take
it. His knife flashed in the gaslight.
252
00:22:22,200 --> 00:22:29,140
Mother, we need to take it. Her crumpled
body fell like a broken doll upon the
253
00:22:29,140 --> 00:22:30,140
place beneath.
254
00:22:30,680 --> 00:22:31,680
Mother.
255
00:22:32,800 --> 00:22:34,660
I'm sorry, Steve. I was carried away.
256
00:22:34,960 --> 00:22:39,720
It'll be delivered to your apartment
within the hour.
257
00:22:44,040 --> 00:22:46,060
How's your breaking and entering?
258
00:22:46,780 --> 00:22:47,780
Hmm, rusty.
259
00:22:48,160 --> 00:22:50,060
Here's a chance to brush it up. Where?
260
00:22:50,300 --> 00:22:53,460
Home of Sir Geoffrey Armstrong,
president of the Gaslight Ghoul Club.
261
00:22:53,720 --> 00:22:55,300
And what am I looking for?
262
00:22:55,580 --> 00:22:56,580
I've no idea.
263
00:22:56,720 --> 00:22:57,720
Oh, that could be difficult.
264
00:22:58,000 --> 00:23:01,460
I know, but as my Aunt Clary used to
say... Life is not a bowl of cherries.
265
00:23:02,440 --> 00:23:04,520
I didn't know you'd met her.
266
00:23:04,840 --> 00:23:06,480
Well, your aunts are all so predictable.
267
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
Well, where are you going?
268
00:23:08,040 --> 00:23:11,900
Well, as they always say, life is not a
bowl of cherries. If you can't beat
269
00:23:11,900 --> 00:23:14,580
them, join them. All the glitters is not
gold. What's that?
270
00:23:14,980 --> 00:23:16,000
My entry card.
271
00:24:00,880 --> 00:24:02,420
Heard it in the den.
272
00:24:10,680 --> 00:24:13,560
May I direct your attention to the
notice outside?
273
00:24:13,820 --> 00:24:15,560
These are private premises.
274
00:24:16,100 --> 00:24:19,340
So I should hope I'm not in the habit of
frequenting public houses.
275
00:24:19,700 --> 00:24:23,320
When I say private, I mean exclusive.
276
00:24:23,740 --> 00:24:24,579
All quite right.
277
00:24:24,580 --> 00:24:27,800
We don't want any Tom, Dick or Harry
wandering into it. We?
278
00:24:28,400 --> 00:24:29,560
We members.
279
00:24:30,220 --> 00:24:32,220
I didn't know the club was open for new
membership.
280
00:24:32,440 --> 00:24:35,840
Didn't poor old Charles put you in the
picture? Charles? Charlie Osgood. He's
281
00:24:35,840 --> 00:24:36,839
dead, you know.
282
00:24:36,840 --> 00:24:41,360
Yes, you just heard. Tragic news.
Tragic. Ah, well, it's an ill wind and
283
00:24:41,360 --> 00:24:42,900
that. Here I am.
284
00:24:44,700 --> 00:24:46,900
Well, Mr... Steed, John Steed.
285
00:24:47,420 --> 00:24:48,420
Steed.
286
00:24:48,980 --> 00:24:51,020
Perhaps you'd like to explain why.
287
00:24:51,500 --> 00:24:53,360
To drop a bombshell.
288
00:24:53,620 --> 00:24:55,520
Ah, a bombshell.
289
00:24:57,480 --> 00:24:58,480
This.
290
00:24:59,120 --> 00:25:03,220
My favorite auntie's diary, page 194,
paragraph 2.
291
00:25:03,440 --> 00:25:04,440
Mm -hmm.
292
00:25:06,860 --> 00:25:11,420
My dear fellow, this is a fantastic
revelation.
293
00:25:11,800 --> 00:25:13,680
Yes, isn't it? I thought you'd be
interested.
294
00:25:14,000 --> 00:25:16,200
Interested? Another ghoul murder?
295
00:25:16,860 --> 00:25:22,000
This will give the old club a new lease
of life. Gentlemen, this is Mr. Steed,
296
00:25:22,080 --> 00:25:25,300
who has unearthed a tense gaslight ghoul
murder.
297
00:25:25,780 --> 00:25:26,940
Would you like to sit down?
298
00:25:27,820 --> 00:25:28,820
Thank you.
299
00:25:29,540 --> 00:25:34,120
The club was first founded about 80
years ago after the first ghoul murder.
300
00:25:34,640 --> 00:25:38,620
When it became apparent the police were
getting nowhere, several amateur
301
00:25:38,620 --> 00:25:42,800
detectives decided to form a society to
bring the murder to justice.
302
00:25:43,160 --> 00:25:44,680
And you're carrying on the good work?
303
00:25:44,880 --> 00:25:50,040
Yes. Of course, nowadays the chances of
discovering anything new are remote, but
304
00:25:50,040 --> 00:25:52,800
the motto of the club is... Never say
die.
305
00:25:53,000 --> 00:25:54,060
My troubles.
306
00:25:55,679 --> 00:25:57,900
Meet our new member, Mr. Steed.
307
00:25:58,360 --> 00:26:02,500
Mark Travers, our secretary, and Black
Sheep. Always glad to welcome a fresh
308
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
face. How do you do?
309
00:26:03,960 --> 00:26:07,940
Mr. Travers treats the society with a
little less respect than one could wish.
310
00:26:08,240 --> 00:26:11,000
Well, it doesn't do to get too involved.
One must keep a sense of proportion.
311
00:26:11,480 --> 00:26:14,120
Come along and I'll show you the nasty
things in our woodshed.
312
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
Hey, that's a cosy little place, isn't
it?
313
00:26:24,830 --> 00:26:26,730
Right out of the pages of my favorite
author.
314
00:26:27,390 --> 00:26:29,170
Edgar Allan Poe would have approved of
this.
315
00:26:29,390 --> 00:26:30,830
Quite a home from home.
316
00:26:31,190 --> 00:26:32,190
Take a look at this.
317
00:26:37,950 --> 00:26:40,690
Some of these figures are remarkably
lifelike, aren't they?
318
00:26:43,310 --> 00:26:45,190
You'd be quite a shock, sir. Me too.
319
00:26:45,590 --> 00:26:46,569
Very well beloved.
320
00:26:46,570 --> 00:26:48,110
This is Mr. Steed, a new member.
321
00:26:48,490 --> 00:26:50,090
Pleased to meet you, sir. How do you do?
322
00:26:50,510 --> 00:26:52,550
Well beloved is the curator of the
museum.
323
00:26:53,080 --> 00:26:54,520
Now, this will interest you, Steed.
324
00:26:58,220 --> 00:26:59,780
What do you think of that?
325
00:27:00,720 --> 00:27:01,720
Absolutely ripping.
326
00:27:01,920 --> 00:27:04,420
Victorian scalpel. They don't make them
like that anymore.
327
00:27:04,640 --> 00:27:06,780
I should hope not. Can you imagine that
in the wrong hands?
328
00:27:08,520 --> 00:27:10,540
Clean, quick, and efficient.
329
00:27:13,400 --> 00:27:15,420
19th century dueling pistols, aren't
they, beauties?
330
00:27:16,180 --> 00:27:17,600
Depends as to where you're looking at
them.
331
00:27:18,480 --> 00:27:20,040
Guaranteed accurate at 50 paces.
332
00:27:21,460 --> 00:27:22,460
Hello.
333
00:27:23,389 --> 00:27:24,389
Something missing?
334
00:27:24,410 --> 00:27:26,010
Swords, and some of them quite valuable.
335
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
Well, beloved?
336
00:27:27,390 --> 00:27:28,870
Yes, sir. Have you seen this?
337
00:27:30,330 --> 00:27:32,910
Gracious. When did you last check the
swords?
338
00:27:33,290 --> 00:27:35,370
This morning. They were all presently
correct then.
339
00:27:35,670 --> 00:27:37,650
Then they must have been stolen earlier
this evening.
340
00:27:37,930 --> 00:27:38,909
I don't fear.
341
00:27:38,910 --> 00:27:40,630
Sir Geoffrey was here all the time.
342
00:28:21,060 --> 00:28:22,060
Rowley, where's the president?
343
00:28:22,320 --> 00:28:23,139
Got home.
344
00:28:23,140 --> 00:28:24,140
When?
345
00:28:24,320 --> 00:28:25,340
Ten minutes ago.
346
00:28:25,840 --> 00:28:27,180
Sent his apologies.
347
00:28:28,600 --> 00:28:31,540
Does the Geoffrey often dash off like
that? Well, it happens quite often. He's
348
00:28:31,540 --> 00:28:33,760
permanent now on call. You know how it
is with these surgeons.
349
00:28:58,730 --> 00:29:01,030
Perhaps you'd like to explain what
you're doing?
350
00:29:01,370 --> 00:29:03,250
Just admiring your toys.
351
00:29:04,070 --> 00:29:07,310
But they're not toys for little girls to
play with.
352
00:29:07,770 --> 00:29:09,630
Just when I was having such a good time.
353
00:29:10,250 --> 00:29:11,510
Now, put them down.
354
00:29:12,690 --> 00:29:13,990
There's a good girl.
355
00:29:44,680 --> 00:29:45,680
I'm a ghoul.
356
00:29:46,500 --> 00:29:49,940
Eat. Didn't fool you, eh? No, I'd
recognise you anywhere.
357
00:29:50,360 --> 00:29:52,620
How? Oh, the nape of the neck.
358
00:29:53,080 --> 00:29:54,080
Unstakably primped.
359
00:29:54,900 --> 00:29:56,240
That's a family characteristic.
360
00:29:56,580 --> 00:29:58,240
All the steeds have it.
361
00:29:58,720 --> 00:30:00,660
It's a bit hard on the steed girls,
though.
362
00:30:01,080 --> 00:30:03,260
Did you find out anything at the
Jeffreys' place?
363
00:30:03,540 --> 00:30:07,080
No, just that the furniture's breakable.
Trouble? Nothing a healthy girl
364
00:30:07,080 --> 00:30:08,460
couldn't handle. Why the disguise?
365
00:30:09,140 --> 00:30:10,520
The Gaslight Pool Club.
366
00:30:11,460 --> 00:30:12,840
That's the standard kit.
367
00:30:13,240 --> 00:30:17,090
Oh. Oh, so auntie's diary worked a
treat. They welcome me with open arms.
368
00:30:17,570 --> 00:30:18,730
There's been another murder.
369
00:30:19,070 --> 00:30:20,070
Anyone we know?
370
00:30:20,130 --> 00:30:21,130
A chap called Velati.
371
00:30:21,650 --> 00:30:24,010
Another member of the World Disarmament
Committee.
372
00:30:24,410 --> 00:30:26,430
Where? The other scene of the other
killing.
373
00:30:27,210 --> 00:30:30,230
Several people say that they heard a
handsome cab driving away.
374
00:30:30,670 --> 00:30:33,030
Well, I mean, how many handsome cabs can
there be in London?
375
00:30:33,370 --> 00:30:35,450
Oh, we can only find out. There's the
address.
376
00:30:35,850 --> 00:30:37,790
Well, if all you missounders conveyance
is of quality.
377
00:30:38,090 --> 00:30:41,430
It's a handsome cab hired service. It
should be a mine of information.
378
00:30:41,850 --> 00:30:42,639
What's that?
379
00:30:42,640 --> 00:30:45,220
These are the remaining two names of the
disarmament committee.
380
00:30:45,820 --> 00:30:49,460
I've got to get to them before the
ghoul.
381
00:30:52,780 --> 00:30:55,340
Sorry, Mr. Heller. Not much chance of a
cab tonight.
382
00:30:57,020 --> 00:30:58,020
I walk.
383
00:31:12,080 --> 00:31:13,080
Well, I'll see about that later.
384
00:31:13,300 --> 00:31:14,300
Excuse me.
385
00:31:16,640 --> 00:31:17,640
Can I help you, sir?
386
00:31:18,740 --> 00:31:22,220
I'm looking for Mr. Haller. Oh, you've
only just missed him, sir. He went down
387
00:31:22,220 --> 00:31:24,320
that passageway a minute or so ago.
388
00:31:54,410 --> 00:31:55,410
Mr. Haller?
389
00:31:57,830 --> 00:31:58,830
Mr. Haller?
390
00:32:00,790 --> 00:32:01,910
Mr. Haller?
391
00:32:03,670 --> 00:32:04,670
Mr. Haller?
392
00:32:04,830 --> 00:32:07,290
Thank heaven you've come. You saved my
life.
393
00:32:08,450 --> 00:32:09,450
Hold on, Herman.
394
00:32:11,630 --> 00:32:14,770
Now look, I'll send my security people
to you.
395
00:32:15,070 --> 00:32:18,450
But I think it would be wise until then
to go to your hotel.
396
00:32:19,250 --> 00:32:21,610
Surrounded by bright lights and a lot of
people.
397
00:32:28,110 --> 00:32:29,510
She's a little beauty, Miss King.
398
00:32:33,290 --> 00:32:35,030
Trim and easy to handle.
399
00:32:35,310 --> 00:32:39,510
I'm sure she is, Mr. Saunders. It's just
that I've got my heart set on another
400
00:32:39,510 --> 00:32:40,510
one. Oh?
401
00:32:40,730 --> 00:32:41,890
What does she look like?
402
00:32:42,170 --> 00:32:43,890
Oh, that's the trouble. I haven't seen
her.
403
00:32:45,430 --> 00:32:47,930
You've set your heart on something you
haven't seen?
404
00:32:48,350 --> 00:32:50,010
Oh, but I've heard her.
405
00:32:50,330 --> 00:32:52,450
She just sounds so luxurious.
406
00:32:52,670 --> 00:32:55,990
The door shut with such a satisfying
click.
407
00:32:57,960 --> 00:32:59,640
There's not much of a description to go
on.
408
00:33:00,880 --> 00:33:01,880
Here.
409
00:33:04,460 --> 00:33:05,460
Anything like that?
410
00:33:05,860 --> 00:33:06,860
No.
411
00:33:08,920 --> 00:33:13,820
What about that?
412
00:33:14,140 --> 00:33:15,140
No.
413
00:33:22,440 --> 00:33:23,419
Ring a bell?
414
00:33:23,420 --> 00:33:24,420
I'm afraid not.
415
00:33:24,560 --> 00:33:26,380
It's obviously still out on hire.
416
00:33:27,179 --> 00:33:28,480
Well, where did you hear it?
417
00:33:28,760 --> 00:33:30,000
Just right everywhere, really.
418
00:33:30,280 --> 00:33:32,600
I just can't find anyone who's actually
seen it.
419
00:33:33,220 --> 00:33:34,119
That's odd.
420
00:33:34,120 --> 00:33:37,300
It is, isn't it? You'd have thought
something as large as the handsome cab
421
00:33:37,300 --> 00:33:38,300
be difficult to miss.
422
00:33:38,640 --> 00:33:40,540
I can't see how I can help you, Miss
King.
423
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
I see.
424
00:33:42,440 --> 00:33:46,540
Well, if you do hear of any cab owners
who've been driving around an awful lot
425
00:33:46,540 --> 00:33:47,820
lately, will you let me know?
426
00:33:48,180 --> 00:33:48,859
With pleasure.
427
00:33:48,860 --> 00:33:49,860
Thank you.
428
00:33:58,060 --> 00:33:59,060
Never seen it?
429
00:33:59,380 --> 00:34:00,380
Only heard it?
430
00:34:02,600 --> 00:34:03,600
Only heard it?
431
00:34:12,360 --> 00:34:17,159
Oh, good evening, sir.
432
00:34:17,659 --> 00:34:18,659
Sanders here.
433
00:34:18,920 --> 00:34:20,800
I'm sorry to trouble you at this time of
night.
434
00:34:21,699 --> 00:34:24,659
You remember that cab you hired from me
the other day?
435
00:34:26,120 --> 00:34:28,420
You wanted it for a special purpose, you
said.
436
00:34:28,900 --> 00:34:32,860
Do you mean to tell me he drove away in
a horse -drawn vehicle and you couldn't
437
00:34:32,860 --> 00:34:35,719
catch him? I can't understand it. He
seemed to disappear into thin air.
438
00:34:36,020 --> 00:34:37,580
I don't know what the department's
coming to. Any suspects?
439
00:34:38,120 --> 00:34:38,978
Too many.
440
00:34:38,980 --> 00:34:41,719
All the members of the Gaslight Ghoul
Club, for a start.
441
00:34:42,659 --> 00:34:44,380
What do you know about Sir Geoffrey
Armstrong?
442
00:34:45,460 --> 00:34:46,460
Eminent surgeon.
443
00:34:46,659 --> 00:34:48,540
Served as a fighter pilot in the Battle
of Britain.
444
00:34:48,880 --> 00:34:50,280
Politically extreme right wing.
445
00:34:50,699 --> 00:34:52,560
And a member of the SADOBE.
446
00:34:53,000 --> 00:34:56,830
Eh? The Society Against the
Disintegration of the British Empire.
447
00:34:58,310 --> 00:34:59,750
Interesting. Why?
448
00:35:00,390 --> 00:35:04,290
What would constitute to him a threat to
the British Empire?
449
00:35:05,210 --> 00:35:07,130
Defense pacts? Trade agreements?
450
00:35:07,510 --> 00:35:08,510
Disarmament conferences?
451
00:35:10,250 --> 00:35:11,650
Yes, I see what you mean.
452
00:35:12,850 --> 00:35:17,010
I suggest you put a round -the -clock
guard on the other delegates.
453
00:35:17,410 --> 00:35:18,990
Par thinking, Steed.
454
00:35:19,790 --> 00:35:21,470
And I'll keep an eye on Sir Geoffrey.
455
00:35:52,230 --> 00:35:53,710
That's not cricket, is it, Steed?
456
00:35:55,310 --> 00:35:59,830
Is it, Steed? No, it isn't. But I'm a
rowing man.
457
00:36:00,550 --> 00:36:01,830
What were you looking for?
458
00:36:02,590 --> 00:36:03,590
A wolf.
459
00:36:04,190 --> 00:36:05,430
In wolf's clothing.
460
00:36:10,990 --> 00:36:12,870
Burning the midnight oil, Mr. Jeffrey.
461
00:36:13,230 --> 00:36:14,230
Huh?
462
00:36:15,110 --> 00:36:16,650
Oh, hello, Steed.
463
00:36:17,030 --> 00:36:19,270
I didn't recognize you. It's time you
grew a beard.
464
00:36:21,660 --> 00:36:22,660
Successful operation?
465
00:36:22,920 --> 00:36:23,920
Beg your pardon?
466
00:36:23,980 --> 00:36:25,460
The one you were called away to perform.
467
00:36:25,760 --> 00:36:26,760
No complications?
468
00:36:26,860 --> 00:36:28,520
Oh, no, no. It went like clockwork.
469
00:36:28,760 --> 00:36:32,020
Just came back here to relax for half an
hour before going home, you know.
470
00:36:32,580 --> 00:36:35,340
My profession plays absolute havoc on
the nerves.
471
00:36:35,820 --> 00:36:36,820
I can imagine.
472
00:36:39,660 --> 00:36:41,820
Well, I'm off.
473
00:36:42,100 --> 00:36:43,098
You coming?
474
00:36:43,100 --> 00:36:46,800
Soon. I think I'll just soak up the
atmosphere for a bit.
475
00:36:48,220 --> 00:36:49,540
A brave man, eh?
476
00:36:50,380 --> 00:36:53,260
I wouldn't care to be left alone in here
for a night.
477
00:36:54,420 --> 00:36:55,740
Lock up when you go, will you?
478
00:36:56,140 --> 00:36:57,740
And don't forget to turn the gas off.
479
00:36:58,600 --> 00:36:59,680
And the fog.
480
00:37:00,460 --> 00:37:01,460
Of course.
481
00:37:01,720 --> 00:37:02,720
Good night, Steve.
482
00:37:03,100 --> 00:37:04,100
Good night.
483
00:38:00,180 --> 00:38:02,640
Hello. Oh, it's Sanders here, Miss King.
484
00:38:03,300 --> 00:38:07,480
You asked me to telephone you if I
discovered anything about your elusive
485
00:38:07,780 --> 00:38:10,600
Yes. Well, I think I can explain a
mystery.
486
00:38:11,260 --> 00:38:15,180
Only, um, it's a little more complicated
than you thought.
487
00:38:16,020 --> 00:38:17,520
Could you come round and see me?
488
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
Be there in five minutes.
489
00:38:27,080 --> 00:38:28,200
Oh, sure, sir.
490
00:38:29,340 --> 00:38:30,500
Come tomorrow, another instance.
491
00:38:50,260 --> 00:38:51,600
Mr. Saunders?
492
00:38:53,180 --> 00:38:54,180
Mr.
493
00:38:57,560 --> 00:38:58,560
Saunders?
494
00:40:18,510 --> 00:40:19,530
Where to, miss?
495
00:40:21,530 --> 00:40:23,410
Speed. What are you doing here?
496
00:40:23,610 --> 00:40:25,450
Making sure the fox doesn't break cover.
497
00:40:26,710 --> 00:40:27,710
Any news?
498
00:40:28,030 --> 00:40:29,450
Yes, Saunders. Dead?
499
00:40:30,050 --> 00:40:31,050
Yes.
500
00:40:31,910 --> 00:40:33,090
Found it in his garage.
501
00:40:35,930 --> 00:40:38,550
Looks as though we're barking up the
right tree.
502
00:40:39,890 --> 00:40:43,510
Now, are you sure Sir Geoffrey's at
home? He arrived a few minutes ago.
503
00:40:53,260 --> 00:40:54,260
Who's there?
504
00:40:54,840 --> 00:40:58,000
Next thing I knew, I was lying on some
very hard cobblestones and there was no
505
00:40:58,000 --> 00:40:59,800
sign of him. So you waited for him here?
506
00:41:00,560 --> 00:41:03,400
Well, he must have been on his way to
deal with Saunders when you lost him.
507
00:41:03,940 --> 00:41:05,320
When you arrived, he ran away.
508
00:41:05,720 --> 00:41:07,500
That fellow has the luck of the...
509
00:41:07,500 --> 00:41:15,380
He's
510
00:41:15,380 --> 00:41:16,740
got some more business in hand.
511
00:41:18,180 --> 00:41:21,460
My car's down there. Take it and follow
him. I'll look around the house.
512
00:41:56,000 --> 00:41:57,600
Carefree. What happened?
513
00:41:58,420 --> 00:42:00,200
Stabbed. Did you see who did it?
514
00:42:00,660 --> 00:42:05,080
No, but he took a file from the cabinet.
What file?
515
00:42:05,860 --> 00:42:07,800
See which number's missing.
516
00:42:09,380 --> 00:42:13,640
One, two, three, four, five, six. Six is
missing.
517
00:42:14,260 --> 00:42:15,260
What was in it?
518
00:42:16,240 --> 00:42:19,520
Names and addresses of club members.
519
00:42:19,820 --> 00:42:20,840
And professions.
520
00:42:21,940 --> 00:42:23,560
Yes, but what...
521
00:42:24,700 --> 00:42:25,658
What do you mean?
522
00:42:25,660 --> 00:42:28,540
His profession could have been the clue
to his motive.
523
00:42:29,700 --> 00:42:33,460
This said something curious.
524
00:42:34,280 --> 00:42:35,280
What was it?
525
00:42:36,660 --> 00:42:41,200
Said that's secure for your fever.
526
00:42:42,120 --> 00:42:43,120
Fever?
527
00:42:43,640 --> 00:42:45,320
Fever, fever. Of course.
528
00:42:46,300 --> 00:42:47,340
Is there a duplicate?
529
00:42:47,580 --> 00:42:48,720
Is there a duplicate file?
530
00:42:48,960 --> 00:42:49,919
At the club.
531
00:42:49,920 --> 00:42:51,240
I was afraid of that.
532
00:42:51,580 --> 00:42:52,620
Didn't have much time.
533
00:42:52,940 --> 00:42:54,140
I must get you a doctor.
534
00:42:57,420 --> 00:43:03,060
And you find out who did it. I know who
did it.
535
00:43:40,419 --> 00:43:41,640
Lucky way, eh, the lady?
536
00:43:41,880 --> 00:43:42,880
No, thank you.
537
00:47:12,040 --> 00:47:13,240
I warned you not to interfere.
538
00:47:14,300 --> 00:47:16,900
I can't allow anyone to come between me
and my objective.
539
00:47:17,760 --> 00:47:19,780
The destruction of the disarmament
conference?
540
00:47:20,200 --> 00:47:21,200
Of course.
541
00:47:21,960 --> 00:47:23,780
Why? What did you think you'd achieve?
542
00:47:24,200 --> 00:47:29,360
Protection of my livelihood, armaments,
guns, ammunition, all the trappings of
543
00:47:29,360 --> 00:47:32,400
war. These fools wanted to drown the
world.
544
00:47:32,680 --> 00:47:36,540
A bunch of wooden -headed idealists
who'd make me as extinct as the dodo.
545
00:47:37,320 --> 00:47:38,860
I couldn't have that, could I?
546
00:47:39,950 --> 00:47:42,130
I'm conducting my own fight for
survival.
547
00:47:42,450 --> 00:47:45,250
But this club is a perfect cover. Until
you instead appeared.
548
00:48:10,280 --> 00:48:12,100
Not so good at long range, eh, Travis?
549
00:48:12,340 --> 00:48:13,340
We shall see.
550
00:48:13,360 --> 00:48:16,200
We will. But I don't think you'll be
curing my fever.
551
00:48:17,340 --> 00:48:20,080
You know, you gave yourself away when
you said that you could cure Sir
552
00:48:20,080 --> 00:48:23,020
Geoffrey's fever for him. How does the
poem go?
553
00:48:23,640 --> 00:48:26,380
The lingering illness is over at last.
554
00:48:26,680 --> 00:48:30,040
And the fever called living is conk.
That's it.
555
00:48:30,760 --> 00:48:35,520
That's it. Edgar Allan Poe. I remember
you saying that Poe was your favorite
556
00:48:35,520 --> 00:48:36,520
author.
557
00:48:42,600 --> 00:48:44,520
Not so effective at long range, aren't
I?
558
00:48:46,960 --> 00:48:49,020
I have another poem, a couplet.
559
00:48:49,900 --> 00:48:51,800
Contrive to stay alive.
560
00:48:52,440 --> 00:48:55,980
Kisorky of the Russian Imperial Guard
taught me the saber, Travis. He was
561
00:48:55,980 --> 00:48:56,980
unique.
562
00:48:58,080 --> 00:49:01,480
He used to fire darts faster than the
eye could see.
563
00:49:04,040 --> 00:49:06,080
Instinctive reflex training, he used to
call it.
564
00:49:07,520 --> 00:49:10,000
If those darts stuck, they hurt.
565
00:49:10,750 --> 00:49:11,870
I wasn't often hurt.
566
00:49:12,090 --> 00:49:13,090
Now, that's a problem.
567
00:49:13,470 --> 00:49:14,470
Easily solved.
568
00:49:22,410 --> 00:49:22,890
I
569
00:49:22,890 --> 00:49:29,890
saved
570
00:49:29,890 --> 00:49:34,310
you from a fate worse than... You mind?
571
00:49:34,550 --> 00:49:36,850
Not at all. I think I prefer you with an
umbrella.
572
00:49:37,810 --> 00:49:39,870
Oh, Steve, you're a gentleman.
573
00:49:40,720 --> 00:49:41,718
And a Scotland.
574
00:49:41,720 --> 00:49:44,480
Thank you very much. How's your ankle?
575
00:49:44,860 --> 00:49:46,140
I just can't bear traps.
576
00:49:46,840 --> 00:49:48,440
All right.
577
00:49:49,380 --> 00:49:54,080
I'll take you out into the... Oh,
bright, clear daylight.
578
00:49:54,440 --> 00:49:55,440
No fog.
579
00:49:55,980 --> 00:49:59,460
Well, that's marvellous. Makes life a
lot easier. For everyone.
580
00:49:59,720 --> 00:50:01,140
Hey, including Mother.
581
00:50:01,380 --> 00:50:02,480
Oh, poor Mother.
582
00:50:02,960 --> 00:50:04,380
I wonder how she's getting on.
583
00:50:11,020 --> 00:50:12,020
Here, please.
584
00:50:12,720 --> 00:50:14,060
Is your glass full?
585
00:50:14,700 --> 00:50:16,200
I can't see you. Wait a minute.
586
00:50:16,580 --> 00:50:17,580
No, it's empty.
587
00:50:19,760 --> 00:50:21,720
I'll recharge it for you.
588
00:50:23,620 --> 00:50:26,140
I can't seem to locate the drink table.
589
00:50:26,820 --> 00:50:27,820
Straight ahead.
590
00:50:28,060 --> 00:50:32,520
But look after my... My favourite China
ornament.
591
00:50:33,600 --> 00:50:35,220
Ah, here we are.
592
00:50:36,940 --> 00:50:39,540
Pity about your air conditioning system.
593
00:50:40,040 --> 00:50:41,040
Great pity.
594
00:50:41,120 --> 00:50:44,100
Going into reverse on a foggy day like
this.
595
00:50:45,680 --> 00:50:46,680
Now, where are you?
596
00:50:47,100 --> 00:50:48,100
Over here.
597
00:50:48,380 --> 00:50:51,200
Keep talking, keep talking. I'll soon
find you.
598
00:50:51,620 --> 00:50:52,840
What shall we talk about?
599
00:50:53,360 --> 00:50:54,760
Oh, that reminds me, Mother.
600
00:50:55,180 --> 00:50:57,400
I wonder if his navigation systems work.
601
00:50:57,960 --> 00:51:00,500
Oh, undoubtedly, Mother as one do.
602
00:51:04,060 --> 00:51:05,060
That's it, Wanda.
603
00:51:05,120 --> 00:51:07,840
Left here, then on we go. We're on the
home straight now.
604
00:51:19,510 --> 00:51:20,510
Tara?
605
00:51:20,970 --> 00:51:24,370
Yes? I think you left the front door
open.
44670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.