Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
Thank you.
2
00:03:51,060 --> 00:03:52,160
Beautiful gun, Tara.
3
00:03:52,480 --> 00:03:55,300
It is, isn't it? My uncle had it made
specially.
4
00:03:55,520 --> 00:03:56,760
Then he never used it.
5
00:03:57,020 --> 00:03:58,020
Why not?
6
00:03:58,560 --> 00:04:01,100
Oh, the young man married my cousin of
his own free will.
7
00:04:03,880 --> 00:04:05,880
Are you sure you don't want to come
sailing with me?
8
00:04:06,980 --> 00:04:10,480
February and the Channel is not my idea
of heaven.
9
00:04:10,880 --> 00:04:12,760
Now I'm going to the heart of the
country.
10
00:04:13,440 --> 00:04:16,820
Shooting, fishing, fine wine, good food.
11
00:04:17,339 --> 00:04:18,700
Away from it all.
12
00:04:58,280 --> 00:04:59,199
Sergeant Groom.
13
00:04:59,200 --> 00:05:02,560
It's nice to see you, old chap. You're
looking very fit. I don't know how you
14
00:05:02,560 --> 00:05:04,760
it. The years just don't seem to leave
any mark on you.
15
00:05:05,260 --> 00:05:06,740
Thank you, sir. Well, isn't that lovely?
16
00:05:07,920 --> 00:05:09,000
She's a beauty, isn't she?
17
00:05:09,680 --> 00:05:10,680
Yes, sir.
18
00:05:11,240 --> 00:05:14,360
You'll be a good chap, will you? Give
Sexton and Lomax a hand with the bags.
19
00:05:18,940 --> 00:05:22,780
I don't think we've met before, sir. I'm
Sergeant Groom. But of course you are.
20
00:05:23,660 --> 00:05:25,280
Would you take those two, Sergeant?
21
00:05:33,480 --> 00:05:35,500
Well, isn't this a charming room?
22
00:05:38,300 --> 00:05:40,120
It's absolutely charming.
23
00:05:47,160 --> 00:05:48,320
And a log fire.
24
00:05:51,880 --> 00:05:53,860
You can keep all your modern heating
methods.
25
00:05:54,460 --> 00:05:58,240
Nothing compares with an English log
fire for keeping out the chill of
26
00:06:03,280 --> 00:06:07,000
Good morning. Laura, my dear Laura, you
look absolutely lovely.
27
00:06:07,260 --> 00:06:10,260
There's no doubt about it, the country
life suits you. There's no other word
28
00:06:10,260 --> 00:06:11,320
it. You look radiant.
29
00:06:11,580 --> 00:06:12,580
Thank you.
30
00:06:12,860 --> 00:06:16,380
Good morning, Mrs Bassett. Oh, groom,
put my bag into the blue room, will you?
31
00:06:16,440 --> 00:06:20,750
The others go into the guest room. Oh,
uh, leave the... Natasha, get down here.
32
00:06:20,930 --> 00:06:24,310
The guest rooms aren't ready yet. Oh,
don't you worry about that. Sexton and
33
00:06:24,310 --> 00:06:27,950
Lomax are perfectly well house -trained.
They'll do all that has to be done.
34
00:06:28,230 --> 00:06:32,570
I don't like your curtains at all, but
these apples are really lovely.
35
00:06:34,270 --> 00:06:36,230
Of course you haven't met before.
36
00:06:36,650 --> 00:06:38,470
That's the bishop, Laura Bassers.
37
00:06:38,810 --> 00:06:44,110
Hello. Oh, I always use my left hand
when I meet people. It confuses them.
38
00:06:45,150 --> 00:06:47,550
I think the white walls are very nice,
though.
39
00:06:48,030 --> 00:06:51,390
Cersei works very hard at being a
character, don't you, Cersei, my dear?
40
00:06:51,770 --> 00:06:53,610
Now, why don't you go upstairs and get
yourself ready?
41
00:06:54,650 --> 00:06:55,650
Joe!
42
00:06:56,770 --> 00:07:00,790
Look, this may seem awful, but I
honestly don't remember our meeting. Oh,
43
00:07:00,790 --> 00:07:02,230
perfectly understandable, my dear.
44
00:07:02,690 --> 00:07:03,890
Don't give it another thought.
45
00:07:04,630 --> 00:07:06,410
You're friends with my husband? Where is
Bill?
46
00:07:06,710 --> 00:07:09,670
Well, he won't be long. It's just that
he didn't tell me we were having guests.
47
00:07:09,850 --> 00:07:11,010
Well, there's no reason why he should.
48
00:07:11,930 --> 00:07:12,930
Now, what's for lunch?
49
00:07:13,290 --> 00:07:16,050
To tell you the truth, I am famished.
50
00:07:16,390 --> 00:07:20,700
Lunch? Now, don't you worry your pretty
little head about it. We'll let Fecton
51
00:07:20,700 --> 00:07:22,340
take over the kitchen. He loves to cook.
52
00:07:22,800 --> 00:07:25,060
It's perfect up there. A lovely view.
53
00:07:25,340 --> 00:07:26,179
Hello, darling.
54
00:07:26,180 --> 00:07:27,099
Oh,
55
00:07:27,100 --> 00:07:28,100
good.
56
00:07:28,400 --> 00:07:32,580
Darling, tell me you're expecting
people. They've been waiting for you.
57
00:07:33,020 --> 00:07:34,420
Sorry, I don't understand.
58
00:07:34,700 --> 00:07:35,920
We haven't met, have we?
59
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
No, never.
60
00:07:37,920 --> 00:07:40,340
But you said... No, no, my dear. You
said.
61
00:07:43,840 --> 00:07:44,900
Who are you?
62
00:07:45,180 --> 00:07:46,560
My name is Fenton Grenville.
63
00:07:47,180 --> 00:07:48,360
And you're Bill Bassett.
64
00:07:48,740 --> 00:07:50,680
Well, now we're all here, we might as
well begin.
65
00:07:51,580 --> 00:07:53,300
Sexton, would you please lock the door?
66
00:07:54,840 --> 00:07:58,640
Now, just a minute. Exactly what's going
on? Now, Bill, be a good chap.
67
00:07:59,120 --> 00:08:02,440
Up to now, everything has been civilized
and quite delightful.
68
00:08:03,020 --> 00:08:04,020
Don't spoil it.
69
00:08:04,100 --> 00:08:07,100
I'm not going to have perfect strangers
walking into my... Sergeant Bill.
70
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
I'm ready.
71
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
Oh, good.
72
00:08:22,980 --> 00:08:26,780
Then let's begin with Sergeant Groom,
shall we? Would you walk over to the
73
00:08:26,780 --> 00:08:27,780
table, Sergeant?
74
00:08:36,659 --> 00:08:38,940
Now, I don't want you to struggle. It
isn't going to hurt.
75
00:08:51,470 --> 00:08:52,650
Now, don't be heroic, Bill.
76
00:08:53,610 --> 00:08:54,610
You're next.
77
00:08:54,790 --> 00:08:56,970
You'll see it won't hurt at all.
78
00:08:57,790 --> 00:08:58,790
Excuse me.
79
00:08:59,090 --> 00:09:00,170
Please don't struggle.
80
00:09:07,830 --> 00:09:09,490
We'll leave you till last, my dear.
81
00:09:09,890 --> 00:09:12,370
I want you to see this, Fessy.
82
00:09:36,170 --> 00:09:37,850
The address where I'm staying.
83
00:09:38,190 --> 00:09:39,630
Oh, thanks.
84
00:09:39,910 --> 00:09:41,130
Oh, there's one other thing.
85
00:09:41,950 --> 00:09:46,230
You might like to call in on your way
back. I know they'd love to see you.
86
00:09:46,550 --> 00:09:47,550
Oh, I will.
87
00:09:47,790 --> 00:09:50,390
All right, then. Lights off. Windows
locked.
88
00:09:51,390 --> 00:09:53,270
Pencils. Writing paper.
89
00:09:54,070 --> 00:09:55,070
Your address.
90
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
Thanks.
91
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
It's awful.
92
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
It's awful coffee.
93
00:10:14,020 --> 00:10:15,020
It's not fresh.
94
00:10:15,220 --> 00:10:18,060
You'd think people who lived in a house
like this would at least afford fresh
95
00:10:18,060 --> 00:10:19,060
coffee.
96
00:10:19,500 --> 00:10:21,660
I'd like to pilot an aeroplane.
97
00:10:22,380 --> 00:10:24,220
That's what I'd really like to do.
98
00:10:30,140 --> 00:10:32,220
Just me and all that sky.
99
00:10:33,080 --> 00:10:36,640
I'd fly and fly and fly and fly.
100
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
It's awful coffee.
101
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
It's not fresh.
102
00:10:46,820 --> 00:10:49,260
Ah, coffee. It's awful.
103
00:10:49,900 --> 00:10:52,160
Will you join me? How long is this going
on?
104
00:10:52,660 --> 00:10:54,280
I don't think they want any coffee.
105
00:10:54,500 --> 00:10:55,640
Oh, don't blame them. It's awful.
106
00:10:55,880 --> 00:10:57,740
You could at least tell us the reason
for all this.
107
00:10:58,400 --> 00:11:00,480
Incidentally, section, the veal was
superb.
108
00:11:00,800 --> 00:11:02,720
My own recipe. Oh, it was quite superb.
109
00:11:03,440 --> 00:11:05,640
The sexton's going to open a restaurant
of his own one day.
110
00:11:05,840 --> 00:11:09,940
No, just a tiny place. No more than ten
tables for people who really care about
111
00:11:09,940 --> 00:11:14,140
food. With fresh coffee. For heaven's
sake, what are you trying to do? Why?
112
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
What's all this about?
113
00:11:17,460 --> 00:11:19,720
I can't bear raised voices.
114
00:11:20,340 --> 00:11:23,000
And hysteria in a man is very
unbecoming.
115
00:11:26,240 --> 00:11:29,520
If you'll excuse me, I must talk with
Lomax.
116
00:11:34,569 --> 00:11:37,710
We shan't be watching you all the time,
but honestly, I do think it would be
117
00:11:37,710 --> 00:11:39,230
better if you didn't try to leave the
house.
118
00:11:41,750 --> 00:11:43,030
I want to try something, sir.
119
00:11:53,810 --> 00:11:55,190
I'm going to try and get to the village.
120
00:11:55,410 --> 00:11:55,989
No, Bill.
121
00:11:55,990 --> 00:11:59,150
Let me do it, sir. You stay and look
after Mrs... Please don't go, Bill.
122
00:11:59,150 --> 00:12:02,390
right, sir. What did she do to us?
123
00:12:02,610 --> 00:12:03,610
I don't know.
124
00:12:03,660 --> 00:12:06,100
If they're in the turret room, they'll
see you if you go this way.
125
00:12:06,320 --> 00:12:07,740
My best chance is out through the front.
126
00:12:07,960 --> 00:12:09,100
Yes, but the girl's out there.
127
00:12:09,660 --> 00:12:12,180
If you could get her away from there,
I'd only need a few seconds.
128
00:12:12,400 --> 00:12:13,780
One in the kitchen. What about him?
129
00:12:14,180 --> 00:12:17,060
Just hope he stays there for a while. I
can talk to the girl. I might even be
130
00:12:17,060 --> 00:12:18,060
able to get her out of the hall.
131
00:12:18,200 --> 00:12:19,099
Well, then try it.
132
00:12:19,100 --> 00:12:20,460
Use your own judgment, Groff.
133
00:12:20,860 --> 00:12:23,880
I'll keep an eye on the kitchen door,
but once you start to go, don't stop for
134
00:12:23,880 --> 00:12:26,840
anything. You can depend on us, sir.
I'll be back in 20 minutes with all the
135
00:12:26,840 --> 00:12:27,719
help we need.
136
00:12:27,720 --> 00:12:29,200
I'm going to turn on you.
137
00:12:32,720 --> 00:12:34,560
What? will you give me if I do?
138
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Now go, now!
139
00:12:43,520 --> 00:12:45,220
They want it. Yeah, but he...
140
00:13:13,550 --> 00:13:15,290
This should prove an interesting object
lesson.
141
00:13:16,590 --> 00:13:18,250
Oh, and please let Cersei go.
142
00:13:18,610 --> 00:13:20,310
You can't stop him now. He's gone away.
143
00:13:20,690 --> 00:13:22,010
Go out and get him, will you?
144
00:13:22,230 --> 00:13:26,870
I imagine he's somewhere between the
gate and the shrubbery. May I have the
145
00:13:26,970 --> 00:13:28,070
please, Mrs. Batchelor?
146
00:13:30,770 --> 00:13:32,710
I think this hallway is terribly
attractive.
147
00:13:32,930 --> 00:13:36,790
But then, you were an interior designer,
weren't you, Laura? I still don't like
148
00:13:36,790 --> 00:13:39,350
the curtains. Don't you understand,
Grenville? Groom's got away. Those two
149
00:13:39,350 --> 00:13:42,710
haven't a hope of catching him. Whatever
it was you wanted to do won't work now.
150
00:13:42,870 --> 00:13:46,270
Groom will be back with help. I need to
get Sexton to make me family. Listen,
151
00:13:46,310 --> 00:13:47,310
it's over. You're finished.
152
00:13:47,570 --> 00:13:48,570
Now get out of here.
153
00:13:57,550 --> 00:13:59,710
I'm glad it wasn't either of you that
made the break.
154
00:14:00,320 --> 00:14:02,020
You're both such delightful people.
155
00:14:03,680 --> 00:14:07,500
However, I trust that you will both
learn from Sergeant Groom's unfortunate
156
00:14:07,500 --> 00:14:08,500
demise.
157
00:14:09,300 --> 00:14:10,580
How did you kill him?
158
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Oh, that's not important.
159
00:14:12,500 --> 00:14:15,340
No, the important thing is that you're
both equally vulnerable.
160
00:14:16,920 --> 00:14:18,360
You live or you die.
161
00:14:18,720 --> 00:14:20,220
It's totally in my hands.
162
00:14:21,000 --> 00:14:22,700
I do want you to understand that.
163
00:14:24,660 --> 00:14:25,660
Good.
164
00:14:26,000 --> 00:14:30,040
Then from this moment on, you will both
cooperate fully and do precisely what
165
00:14:30,040 --> 00:14:31,040
you were told.
166
00:14:31,960 --> 00:14:33,540
Now about dinner this evening.
167
00:14:33,760 --> 00:14:36,700
What gastronomic delights have you
prepared for a sexton?
168
00:14:37,000 --> 00:14:38,840
Or perhaps you'd rather surprise us.
169
00:14:49,660 --> 00:14:52,000
February is an awful month for table
setting.
170
00:14:52,760 --> 00:14:54,440
No garden flowers.
171
00:14:55,420 --> 00:14:57,720
And I do like flowers on my table.
172
00:14:58,760 --> 00:15:01,740
Have we time for one more sherry before
we dress for dinner?
173
00:15:02,080 --> 00:15:03,160
Yes, of course, sir.
174
00:15:03,740 --> 00:15:04,740
Will you join me?
175
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Happy Christmas.
176
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
Happy Christmas.
177
00:15:25,500 --> 00:15:27,100
Hello, Bill. Hello, Laura.
178
00:15:27,620 --> 00:15:29,000
And hello, Wotan.
179
00:15:29,560 --> 00:15:30,660
Compliments for the season.
180
00:15:31,280 --> 00:15:33,480
Just a little something for the tree,
Laura.
181
00:15:34,500 --> 00:15:38,740
Good to see you again. Good to see you,
John. And you too, Bill.
182
00:15:39,540 --> 00:15:42,280
So, we've got other guests. It's going
to be the greatest Christmas we've ever
183
00:15:42,280 --> 00:15:45,660
had. John Steve. Fenton Grenville. Now,
what's all this about Christmas?
184
00:15:46,060 --> 00:15:47,600
Bill, you haven't told them about
Christmas.
185
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
You haven't told them. I'll tell you the
truth. We've forgotten.
186
00:15:53,420 --> 00:15:57,100
Forgotten? Martin? Not to worry. I will
explain.
187
00:15:57,620 --> 00:16:01,080
You see, Bill and I, we were taken
prisoner in Nanking. There was no window
188
00:16:01,080 --> 00:16:04,820
the cell. We lost all track of time. So
we made our own calendar. Eventually we
189
00:16:04,820 --> 00:16:06,720
found we'd celebrated Christmas in
February.
190
00:16:07,160 --> 00:16:09,700
So they'd been celebrating their own
special Christmas ever since.
191
00:16:10,900 --> 00:16:13,920
Only this time we really had forgotten.
Oh, don't worry about that, Laura. The
192
00:16:13,920 --> 00:16:15,660
main thing is we are all here together.
193
00:16:15,900 --> 00:16:16,900
Now, any other guests?
194
00:16:17,360 --> 00:16:19,940
Yes, my two assistants and my niece.
195
00:16:20,350 --> 00:16:24,210
Your knitwear. That makes one, two,
three, seven. Great for party games. I
196
00:16:24,210 --> 00:16:28,430
the crackers, the party hats, the lot in
the car. It'll be just like old times.
197
00:16:28,770 --> 00:16:32,190
Then I consider myself fortunate to be
able to join your celebration, Mr.
198
00:16:32,550 --> 00:16:34,230
We were just about to change for dinner.
199
00:16:34,710 --> 00:16:37,190
Shall we leave the rest of the
introductions until then?
200
00:16:37,470 --> 00:16:40,350
I think that's a very good idea. I'll
just select my things.
201
00:16:40,630 --> 00:16:41,870
And again, happy Christmas.
202
00:16:45,230 --> 00:16:46,570
Why didn't you tell me?
203
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
We'd forgotten.
204
00:16:48,130 --> 00:16:49,130
It's true.
205
00:16:49,150 --> 00:16:50,150
All right.
206
00:16:50,300 --> 00:16:51,299
All right.
207
00:16:51,300 --> 00:16:53,020
We'll go through with this charade.
208
00:16:54,100 --> 00:16:55,220
We're business associates.
209
00:16:55,780 --> 00:17:00,460
But if he guesses there's anything
wrong, if you even hint at it, you are
210
00:17:19,369 --> 00:17:21,170
Do you wish to hear it again, Mr. Steed?
211
00:17:21,869 --> 00:17:22,869
No, I don't think so.
212
00:17:23,050 --> 00:17:24,050
Let's go ahead.
213
00:17:24,130 --> 00:17:25,369
Very well. Shall I begin?
214
00:17:25,730 --> 00:17:26,730
Mm -hmm.
215
00:17:27,829 --> 00:17:30,950
Scorofino's Concerto for Percussion and
Woodwind.
216
00:17:33,850 --> 00:17:35,250
That's very good. Firstly right.
217
00:17:36,890 --> 00:17:37,910
Now your turn.
218
00:17:39,110 --> 00:17:44,030
Conducted by... Hempelhofer.
219
00:17:44,830 --> 00:17:46,150
That magic battle.
220
00:17:46,410 --> 00:17:47,410
You can't mistake it.
221
00:17:47,710 --> 00:17:48,730
It's like a saber.
222
00:17:49,180 --> 00:17:50,740
Flashing on a sunny afternoon.
223
00:17:52,980 --> 00:17:54,320
Now it's your turn.
224
00:17:55,300 --> 00:17:56,520
The musicians.
225
00:17:57,740 --> 00:17:59,780
Oh, the Berliner Ensemble.
226
00:18:00,560 --> 00:18:01,680
That's very good.
227
00:18:02,440 --> 00:18:04,660
You're very good, Mr. Granville.
228
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Recorded where?
229
00:18:07,280 --> 00:18:11,080
Deutsche Record Studio M in Hamburg.
230
00:18:11,880 --> 00:18:16,520
There's a very distinctive resonance to
anything recorded before 1959. Now,
231
00:18:16,520 --> 00:18:19,180
after that time, it's not as easily
identifiable.
232
00:18:19,500 --> 00:18:21,320
You're quite an authority, Mr. Steed.
233
00:18:21,600 --> 00:18:24,480
Oh, just the simple ones, you know. I'll
ask you a simple question.
234
00:18:25,280 --> 00:18:28,580
The name of the percussionist.
235
00:18:29,080 --> 00:18:31,980
Fritz Reiner? Oh, hard luck. It was
nearly right.
236
00:18:32,740 --> 00:18:39,280
Now, that makes you owe me... 20
guineas. Now, wait a minute. You haven't
237
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
him yourself yet.
238
00:18:40,659 --> 00:18:42,820
Hans Reiner. It's Fritz's brother.
239
00:18:44,120 --> 00:18:48,340
You see, Hans uses drumsticks that are
carved out of ivory.
240
00:18:49,900 --> 00:18:52,660
Fritz's drumsticks are made of
whalebone.
241
00:18:54,080 --> 00:18:55,280
That's how you can tell the difference.
242
00:18:57,240 --> 00:18:58,400
Hans Reiner it was.
243
00:19:00,180 --> 00:19:02,200
You have a fine ear, Mr. Steed.
244
00:19:02,860 --> 00:19:04,540
I hope you hang on to it.
245
00:19:05,360 --> 00:19:06,360
Well, thank you.
246
00:19:06,980 --> 00:19:09,220
Well, you did get Tchaikovsky's...
247
00:19:09,620 --> 00:19:11,380
Nutcracker sweet. What shall we play
now, eh?
248
00:19:12,160 --> 00:19:14,240
Oh, I'm awfully sorry. I made it into
music.
249
00:19:17,100 --> 00:19:20,160
Well, I'd better take Lomax some food,
though I doubt he'll appreciate it.
250
00:19:21,700 --> 00:19:22,700
That makes four.
251
00:19:23,040 --> 00:19:24,060
How about a game of bridge?
252
00:19:24,300 --> 00:19:27,360
No, I don't think so, Steve. It's
getting late and Bill and I have to go
253
00:19:27,360 --> 00:19:31,200
some very important papers. I think we
should do that now, Bill. Will you
254
00:19:31,200 --> 00:19:32,200
us?
255
00:19:39,440 --> 00:19:44,460
I hadn't seen a room clear so quickly
since Freddy Furman took a live skunk
256
00:19:44,460 --> 00:19:45,700
the Turkish baths.
257
00:19:46,360 --> 00:19:47,360
Oh, Bill.
258
00:19:48,160 --> 00:19:50,700
The less contact you have with Steed,
the better.
259
00:19:51,100 --> 00:19:53,100
Go to your room and stay there.
260
00:19:59,980 --> 00:20:01,280
You've got nice ears.
261
00:20:02,940 --> 00:20:03,940
Nice head.
262
00:20:06,580 --> 00:20:09,630
Fenton? Doesn't like you very much.
263
00:20:11,950 --> 00:20:14,610
He's very proud of his esoteric
knowledge.
264
00:20:15,930 --> 00:20:18,010
You shouldn't have won that bet.
265
00:20:18,290 --> 00:20:19,290
I'm a bad loser.
266
00:20:21,250 --> 00:20:22,510
Do you think I'm pretty?
267
00:20:22,970 --> 00:20:24,290
I think I am.
268
00:20:24,590 --> 00:20:26,950
I think I could be very pretty.
269
00:20:27,350 --> 00:20:31,990
Who am I to argue with a lady? I'm not a
lady. That's why I was expelled from
270
00:20:31,990 --> 00:20:32,990
medical school.
271
00:20:33,090 --> 00:20:35,970
It's my name. It affected my whole
character.
272
00:20:36,410 --> 00:20:40,640
Ah. the Greek goddess Circe, who could
turn men into wild beasts.
273
00:20:43,340 --> 00:20:44,720
Except I can't.
274
00:20:45,960 --> 00:20:49,580
I need to have my nose altered, you
know. Then I'll be really pretty.
275
00:20:49,860 --> 00:20:50,860
It's a very nice nose.
276
00:20:51,220 --> 00:20:52,219
Oh, it's all right.
277
00:20:52,220 --> 00:20:54,180
The second one I had was best, though.
278
00:20:54,620 --> 00:20:56,740
I spent all my money on new noses.
279
00:20:57,880 --> 00:21:03,680
Well, everyone should have a hobby. I
spent absolutely every penny I get on
280
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
noses.
281
00:21:04,900 --> 00:21:05,900
Every penny.
282
00:21:08,460 --> 00:21:09,460
I need to bed now.
283
00:21:11,800 --> 00:21:13,000
Good night, Mr. Steeve.
284
00:21:14,160 --> 00:21:15,160
Good night.
285
00:21:16,700 --> 00:21:18,740
You ought to leave here, Mr. Steeve.
286
00:21:19,500 --> 00:21:21,720
Fenton doesn't like you at all.
287
00:21:49,160 --> 00:21:50,640
Are you going to let me operate on him?
288
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
Come in.
289
00:22:59,890 --> 00:23:01,270
I'm sorry. I just came in.
290
00:23:02,050 --> 00:23:03,050
Very good night.
291
00:23:03,190 --> 00:23:04,630
Sorry to have left you, John.
292
00:23:05,250 --> 00:23:06,290
It's been a bit hectic.
293
00:23:06,570 --> 00:23:07,570
Don't worry about that.
294
00:23:09,190 --> 00:23:10,630
Cersei, she's an incredible creature.
295
00:23:10,890 --> 00:23:11,890
Kept me very amused.
296
00:23:13,450 --> 00:23:15,170
Grendel's an interesting chap. You known
him long?
297
00:23:15,390 --> 00:23:16,390
No.
298
00:23:17,670 --> 00:23:18,950
Bill's known him for some time.
299
00:23:19,490 --> 00:23:20,750
Actually, I've only just met him.
300
00:23:21,290 --> 00:23:25,650
Oh, it's not important, but I... Have
you hurt yourself, Bill? Oh, no.
301
00:23:26,330 --> 00:23:27,330
That's just a scratch.
302
00:23:28,140 --> 00:23:31,560
John, I'm afraid our celebration's
something of a frost this year. Not at
303
00:23:31,580 --> 00:23:35,700
I'm sorry about it, but... Well, I've
got rather a lot of business worries. I
304
00:23:35,700 --> 00:23:39,280
understand that. I'm going to be tied up
in talks tomorrow, pretty well all day.
305
00:23:39,360 --> 00:23:40,440
Yeah, well, fine, I'll amuse myself.
306
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
It won't be much fun for you. It will.
307
00:23:42,160 --> 00:23:44,300
I'll take my gun. I brought it down with
me.
308
00:23:44,700 --> 00:23:48,360
In fact, why doesn't Sergeant Groom...
Now, he can come with me.
309
00:23:49,540 --> 00:23:51,220
Where is he, by the way? He's not here.
310
00:23:51,420 --> 00:23:52,800
He won't be back for a few days.
311
00:23:53,020 --> 00:23:56,780
Oh, I am sorry, because we... Well, I...
I'll go myself.
312
00:24:00,000 --> 00:24:01,360
Go where, Mr. Thiel?
313
00:24:02,720 --> 00:24:05,360
I thought I'd do a little shooting
tomorrow. I want to get my eye in.
314
00:24:05,600 --> 00:24:08,500
You've just been trying to persuade John
to go back to London.
315
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
Do you consider yourself a good shot,
then?
316
00:24:11,280 --> 00:24:12,280
I'll tell you tomorrow.
317
00:24:12,520 --> 00:24:13,520
We'll see tomorrow.
318
00:24:13,800 --> 00:24:14,980
But what about our meetings?
319
00:24:15,260 --> 00:24:16,300
Oh, that can wait.
320
00:24:17,520 --> 00:24:19,460
We'll make an early start, shall we? Say
6 .30?
321
00:24:20,120 --> 00:24:22,080
6 .30 is fine. I'll see you then.
322
00:24:22,680 --> 00:24:23,680
Well, good night, Bill.
323
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Good night, Laura.
324
00:24:33,390 --> 00:24:35,650
Is 100 guineas too high for you, Steve?
325
00:24:36,610 --> 00:24:37,910
It's a good round figure.
326
00:24:39,050 --> 00:24:40,250
Then that's the wager.
327
00:24:41,350 --> 00:24:44,690
100 guineas for the first kill of the
day.
328
00:24:45,570 --> 00:24:46,570
Good night.
329
00:27:48,780 --> 00:27:50,800
You've discovered my guilty secret, Mr.
Steed.
330
00:27:52,660 --> 00:27:54,320
Your guilty secret?
331
00:27:55,100 --> 00:27:56,100
I drink.
332
00:27:56,780 --> 00:28:00,160
At least, when the magic of sleep eludes
me, I drink.
333
00:28:00,680 --> 00:28:02,620
You wanted a brandy you were looking
for?
334
00:28:02,840 --> 00:28:03,920
No, but it's a very good idea.
335
00:28:11,760 --> 00:28:13,540
What line are you in, Steed?
336
00:28:14,060 --> 00:28:15,600
Oh, this and that, one thing or another.
337
00:28:16,200 --> 00:28:18,500
I dabble. This seems excellent brandy.
338
00:28:19,320 --> 00:28:24,100
If your palate is as good as your
musical ear, I won't dispute your
339
00:28:25,340 --> 00:28:28,280
I imagine as you're associated with
Bill, you're probably in the antique
340
00:28:28,280 --> 00:28:29,280
business.
341
00:28:29,400 --> 00:28:31,840
Like you, I dabble.
342
00:28:32,260 --> 00:28:35,320
I'm sure you underestimate yourself.
Bill tells me that you're an authority
343
00:28:35,320 --> 00:28:36,019
modern art.
344
00:28:36,020 --> 00:28:37,520
Oh, Bill overrates me.
345
00:28:37,960 --> 00:28:40,980
I like your opinion very much on a very
fine impressionist.
346
00:28:41,360 --> 00:28:45,600
La Première Sortie by Monet. Strange as
it may seem, I'm about to buy it. I'd
347
00:28:45,600 --> 00:28:47,020
very much like your professional print.
348
00:28:47,700 --> 00:28:48,700
I'd be delighted.
349
00:28:49,700 --> 00:28:52,560
But I'm afraid you're mixing your
impressionists, Mr. Steed.
350
00:28:53,460 --> 00:28:56,880
Auguste Renoir painted La Première
Sortie, not Monet.
351
00:28:57,120 --> 00:28:58,460
I trod, Mr. Realme.
352
00:28:59,000 --> 00:29:01,740
It's almost as if you were trying to
catch me up, Mr. Steed.
353
00:29:02,100 --> 00:29:03,460
Now, why should I be trying to do that?
354
00:29:04,060 --> 00:29:05,720
I shall sleep a lot better now.
355
00:29:06,760 --> 00:29:09,100
We must be careful not to wake our
hosts.
356
00:29:11,530 --> 00:29:13,790
I didn't think that Laura looked well at
all.
357
00:29:14,030 --> 00:29:15,030
You didn't think so?
358
00:29:15,310 --> 00:29:16,310
No, I didn't think so.
359
00:29:16,950 --> 00:29:18,430
She's probably just tired.
360
00:29:23,110 --> 00:29:24,110
Have you known them long?
361
00:29:24,930 --> 00:29:28,290
Oh, two years, perhaps. When they're in
Geneva, they both stay at my home.
362
00:29:28,690 --> 00:29:29,690
Ah.
363
00:29:30,150 --> 00:29:31,150
So, good evening.
364
00:29:31,790 --> 00:29:32,790
Excellent dinner.
365
00:29:33,730 --> 00:29:35,950
I get a lot of calls from the United
States.
366
00:29:36,250 --> 00:29:38,570
The time difference means calls in the
middle of the night.
367
00:29:39,110 --> 00:29:40,270
Sexton takes them for me.
368
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
I feel very secure.
369
00:29:43,260 --> 00:29:44,860
A sentry outside my door.
370
00:29:46,840 --> 00:29:47,840
Good night.
371
00:29:48,740 --> 00:29:49,740
Good night.
372
00:31:40,010 --> 00:31:44,090
The beginning is, Mr. Deed, for the man
who makes the first kill of the day.
373
00:31:44,730 --> 00:31:45,730
Shall we go?
374
00:32:04,070 --> 00:32:05,850
We'll draw for positions, gentlemen.
375
00:32:09,570 --> 00:32:10,570
Three.
376
00:32:11,050 --> 00:32:16,350
One. Oh, that makes you both flank guns
and puts me squarely between you. Shall
377
00:32:16,350 --> 00:32:17,350
we start, gentlemen?
378
00:32:19,650 --> 00:32:21,170
You two can beat Boris.
379
00:32:21,790 --> 00:32:25,030
We'll drive across to the high ground on
the north.
380
00:32:26,490 --> 00:32:27,490
Oh!
381
00:32:27,910 --> 00:32:32,170
And do stay away from the marshy ground,
won't you? You could get trapped in the
382
00:32:32,170 --> 00:32:35,190
mud and disappear without trace.
383
00:32:55,660 --> 00:32:58,480
Well, our little wager should be settled
quite soon now, Mr. Steed.
384
00:32:59,260 --> 00:33:00,640
One of us has to be wrong.
385
00:33:01,000 --> 00:33:02,600
May the best man win.
386
00:33:02,860 --> 00:33:04,120
Thank you. I intend to.
387
00:33:07,700 --> 00:33:08,940
Goodbye, Mr. Steed.
388
00:33:11,700 --> 00:33:14,540
You'll make no attempt to contact him or
reach him in any way.
389
00:33:15,140 --> 00:33:16,140
Do you understand?
390
00:33:33,610 --> 00:33:34,930
Stop it!
391
00:34:36,880 --> 00:34:38,020
Move further into the open.
392
00:34:38,480 --> 00:34:39,480
Don't turn round.
393
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
Where are you?
394
00:34:43,900 --> 00:34:45,480
In the third bush on the left.
395
00:34:46,080 --> 00:34:47,480
What is it, Bill? What's happening?
396
00:34:47,920 --> 00:34:48,920
I don't know.
397
00:34:49,020 --> 00:34:50,100
I don't know anything.
398
00:34:50,940 --> 00:34:53,440
What hold have they got on you? I can't
tell you.
399
00:34:53,980 --> 00:34:54,980
I've got to know.
400
00:34:55,380 --> 00:34:58,460
I'm going to help you. You can't help,
so just keep out of it.
401
00:34:59,460 --> 00:35:00,520
I heard him talking.
402
00:35:01,140 --> 00:35:05,420
The images will be all over by
Wednesday, so please, just keep out of
403
00:35:06,290 --> 00:35:07,290
Is it Laura?
404
00:35:07,630 --> 00:35:08,670
Is that the threat?
405
00:35:09,030 --> 00:35:10,030
Yes.
406
00:35:10,210 --> 00:35:11,270
Yes, it's both of us.
407
00:35:12,150 --> 00:35:14,330
Steed, they're going to kill you.
408
00:35:14,610 --> 00:35:16,530
And I can't lift a finger to help you.
409
00:35:16,770 --> 00:35:18,790
If you run now, you might just have a
chance.
410
00:35:19,010 --> 00:35:20,270
Talk into yourself, Mr. Bassett.
411
00:35:42,000 --> 00:35:46,360
When I was little, I used to get the
most awful pains in my head.
412
00:35:47,480 --> 00:35:52,640
I used to think how nice it would be if
I could cut a little hole in the temple
413
00:35:52,640 --> 00:35:54,520
and take the hurting part out.
414
00:35:55,700 --> 00:35:57,920
That's why Fenton and I are so much
alike.
415
00:35:58,640 --> 00:36:03,300
If anything hurts him or gets in his
way, he just removes it.
416
00:36:06,640 --> 00:36:08,700
Not much moving today, Granville.
417
00:36:16,270 --> 00:36:17,490
I like Mr. Steve.
418
00:36:17,770 --> 00:36:19,190
He said I was pretty.
419
00:36:21,010 --> 00:36:22,010
Nice man.
420
00:36:24,310 --> 00:36:25,310
Poor Mr.
421
00:36:25,550 --> 00:36:26,550
Steve.
422
00:36:30,290 --> 00:36:31,790
He's hit! He's wounded!
423
00:36:32,170 --> 00:36:33,170
Come on!
424
00:37:42,220 --> 00:37:43,600
First kill of the day, gentlemen.
425
00:37:59,300 --> 00:38:02,340
I must be fit to have a drink. I want to
make a toast.
426
00:38:02,780 --> 00:38:04,140
How long is this going on?
427
00:38:04,660 --> 00:38:06,040
We shall be leaving you shortly.
428
00:38:06,640 --> 00:38:08,300
Our business is nearly completed.
429
00:38:08,700 --> 00:38:09,700
What business?
430
00:38:10,020 --> 00:38:11,020
Ah.
431
00:38:11,420 --> 00:38:15,580
Suffice it to say that it's work of
truly international importance.
432
00:38:16,020 --> 00:38:20,300
Oh, incidentally, during our stay, your
dealings with tradespeople and callers
433
00:38:20,300 --> 00:38:21,600
will be absolutely normal.
434
00:38:21,800 --> 00:38:24,500
My friends and I are honoured guests.
435
00:38:25,300 --> 00:38:26,320
Do you understand?
436
00:38:28,480 --> 00:38:31,920
Good, and I shall make the toast. Will
you please raise your glasses?
437
00:38:33,500 --> 00:38:34,500
Oh, please.
438
00:38:37,480 --> 00:38:39,420
To the losers of this world...
439
00:38:39,950 --> 00:38:44,870
May they always lose, and I couple this
toast with the name of John Steed.
440
00:39:32,880 --> 00:39:33,880
I brought you some food.
441
00:39:43,860 --> 00:39:47,360
I said I... Oh, forget it.
442
00:40:00,520 --> 00:40:01,580
You answer it.
443
00:40:06,220 --> 00:40:08,640
And remember, completely normal.
444
00:40:15,780 --> 00:40:16,780
Good evening.
445
00:40:16,840 --> 00:40:17,840
Mrs. Bassett?
446
00:40:18,060 --> 00:40:20,100
Yes? I wonder if you might come in for a
moment.
447
00:40:20,460 --> 00:40:21,439
What is it?
448
00:40:21,440 --> 00:40:23,680
Sorry to bother you at this time of
night. Special branch.
449
00:40:24,160 --> 00:40:25,680
Police? In a way, yes.
450
00:40:26,380 --> 00:40:29,140
I'm Norman Clifford. This is Corbett
Traynor. Good evening.
451
00:40:29,420 --> 00:40:30,420
Good evening, sir.
452
00:40:30,820 --> 00:40:31,920
Can I help at all?
453
00:40:32,280 --> 00:40:33,460
Just a routine check, sir.
454
00:40:34,050 --> 00:40:37,510
According to this, there are three
permanent residents here. Mr and Mrs
455
00:40:37,510 --> 00:40:40,110
Bassett and Sergeant Ronald Groom, is
that correct?
456
00:40:40,370 --> 00:40:41,630
Yes, that's right. What's going on?
457
00:40:41,890 --> 00:40:43,410
Anybody else staying at the house at the
moment?
458
00:40:43,950 --> 00:40:49,090
Yes, myself and three other friends. Is
there something special happening?
459
00:40:49,430 --> 00:40:50,430
And your name, sir?
460
00:40:50,930 --> 00:40:51,930
Fenton Grenville.
461
00:40:52,570 --> 00:40:54,050
And the names of the other guests?
462
00:40:55,170 --> 00:40:58,990
Cersei Bishop, Ernest Lomax and Gilbert
Fecton.
463
00:40:59,650 --> 00:41:00,650
Just what is this?
464
00:41:00,950 --> 00:41:01,788
I see.
465
00:41:01,790 --> 00:41:02,830
Well, I think that's all.
466
00:41:03,370 --> 00:41:06,270
I'd appreciate it if you'd contact your
local police station if you have any
467
00:41:06,270 --> 00:41:08,550
other guests. Or if anything out of the
ordinary happens.
468
00:41:08,830 --> 00:41:11,490
Out of the ordinary? I think we're
entitled to know why you're tricking on
469
00:41:11,590 --> 00:41:12,850
Simply a security matter, sir.
470
00:41:13,070 --> 00:41:16,150
There's a rather important event taking
place in the area shortly. We just want
471
00:41:16,150 --> 00:41:17,930
to make sure there's nobody about who
shouldn't be.
472
00:41:18,590 --> 00:41:21,150
Well, thank you for your help. I hope we
don't have to bother you again.
473
00:41:21,390 --> 00:41:22,750
Mr Clifford. Yes, Mrs Bassett?
474
00:41:23,990 --> 00:41:28,410
I just thought I ought to mention that
one of the names on your list, Sergeant
475
00:41:28,410 --> 00:41:30,030
Groom, will be away for a few days.
476
00:41:30,530 --> 00:41:31,530
Thank you, Mrs Bassett.
477
00:41:31,650 --> 00:41:32,650
Good night.
478
00:41:38,819 --> 00:41:40,500
Well, that was absolutely perfect.
479
00:41:41,660 --> 00:41:42,660
Congratulations.
480
00:41:43,360 --> 00:41:47,100
Now, as a matter of fact, I'd expected a
security check earlier than this.
481
00:41:47,560 --> 00:41:49,340
It's my reason for keeping you alive.
482
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
And now it's over?
483
00:41:51,080 --> 00:41:54,140
Well, now that it's over, I could kill
you without a qualm. I mean, after all,
484
00:41:54,200 --> 00:41:55,480
you've fulfilled your purpose.
485
00:41:56,660 --> 00:41:57,900
But I'm a generous man.
486
00:41:59,240 --> 00:42:00,240
Sentimental, even.
487
00:42:00,760 --> 00:42:01,760
You can go on living.
488
00:42:02,420 --> 00:42:03,900
You never know, they might come back.
489
00:42:07,240 --> 00:42:08,700
Bill, go into the dining room.
490
00:42:09,900 --> 00:42:11,000
Don't make any mistakes.
491
00:42:11,640 --> 00:42:12,980
Just get rid of them.
492
00:42:21,160 --> 00:42:22,760
Hello, I'm Tara King.
493
00:42:23,260 --> 00:42:24,260
Where's Steed?
494
00:42:30,220 --> 00:42:31,220
Such a pity.
495
00:42:31,620 --> 00:42:35,790
Yes. He had a phone call this morning.
It must have been urgent. He was packed
496
00:42:35,790 --> 00:42:36,950
and gone within the hour.
497
00:42:37,190 --> 00:42:38,390
That's typical of Steve.
498
00:42:38,770 --> 00:42:41,970
A telephone ringing is like a gun going
off for him. We were awfully
499
00:42:41,970 --> 00:42:43,190
disappointed he had to leave.
500
00:42:43,550 --> 00:42:47,090
He was a... He is the most fascinating
man.
501
00:42:47,430 --> 00:42:48,910
He thought I was pretty.
502
00:42:51,410 --> 00:42:54,030
Well, I thought I'd better be off. It's
a long drive.
503
00:42:54,850 --> 00:42:55,850
Goodbye, Thiercy.
504
00:42:56,450 --> 00:42:57,530
Lovely to have met you.
505
00:42:59,630 --> 00:43:00,630
Goodbye, Richard.
506
00:43:00,650 --> 00:43:01,650
I'll see you out.
507
00:43:13,710 --> 00:43:16,330
Well, perhaps we'll meet again. I hope
so.
508
00:43:16,710 --> 00:43:18,090
Goodbye. Goodbye.
509
00:43:22,650 --> 00:43:25,950
It was careless of me to leave Theed's
umbrella and hat.
510
00:43:27,550 --> 00:43:29,650
But it was even more careless of you.
511
00:43:30,730 --> 00:43:31,970
to betray that you'd seen them.
512
00:43:33,390 --> 00:43:35,450
Very careless indeed, Miss King.
513
00:43:44,190 --> 00:43:48,670
There. That should do until we can
induce a state of more permanent
514
00:43:50,850 --> 00:43:53,470
These are radio -detonated phosphor
bombs.
515
00:43:53,690 --> 00:43:55,250
They're a triumph of miniaturization.
516
00:43:56,170 --> 00:43:58,690
Cersei developed them and the method of
using them.
517
00:43:59,210 --> 00:44:00,530
She really is terribly clever.
518
00:44:00,770 --> 00:44:01,770
Yes, I am.
519
00:44:01,830 --> 00:44:02,990
I'm terribly clever.
520
00:44:03,270 --> 00:44:06,950
I've got an IQ of... Well, I've
forgotten.
521
00:44:07,210 --> 00:44:08,430
But it's terribly high.
522
00:44:09,190 --> 00:44:12,190
It's nice to be nearly a genius when
you're as pretty as I am.
523
00:44:13,690 --> 00:44:15,810
Cersei, are you ready to operate on Miss
King?
524
00:44:51,960 --> 00:44:52,960
Stop it.
525
00:44:56,500 --> 00:44:58,220
Mr. Grenville, it's started!
526
00:44:59,080 --> 00:45:00,078
Stop it!
527
00:45:00,080 --> 00:45:01,860
I want to see this. Can you manage?
528
00:45:02,080 --> 00:45:02,959
Of course.
529
00:45:02,960 --> 00:45:03,960
Come on.
530
00:45:07,740 --> 00:45:11,220
Just a few deep breaths of this and you
know nothing about anything.
531
00:45:34,760 --> 00:45:35,760
Please, cut the ropes.
532
00:45:37,640 --> 00:45:39,420
What's the matter with you two? Cut the
ropes.
533
00:45:40,460 --> 00:45:41,460
Please.
534
00:45:47,660 --> 00:45:49,900
Come on, we've got to get out of here.
We can't.
535
00:45:50,820 --> 00:45:51,820
Why not?
536
00:45:52,980 --> 00:45:54,480
You might have escaped, Miss King.
537
00:45:55,740 --> 00:45:57,500
But you've almost certainly killed us.
538
00:46:03,880 --> 00:46:04,880
It started.
539
00:46:05,260 --> 00:46:06,260
Get ready.
540
00:46:21,340 --> 00:46:24,500
Well, what is it? It wasn't our fault,
Grenville. We can do nothing about it.
541
00:46:25,840 --> 00:46:28,780
Do nothing about what? What are you
talking about? Please don't do anything.
542
00:46:28,780 --> 00:46:29,718
Miss King's escaped.
543
00:46:29,720 --> 00:46:30,720
Cersei's unconscious.
544
00:46:49,130 --> 00:46:50,930
Shouldn't underestimate us like that,
should they?
545
00:46:51,530 --> 00:46:52,590
Time up. His lighter.
546
00:46:52,930 --> 00:46:56,710
Get his lighter. Oh, you're wasting your
time. I haven't got it. Where is it? Is
547
00:46:56,710 --> 00:46:57,710
this what you're looking for?
548
00:47:00,670 --> 00:47:01,670
Checkmate, Miss King.
549
00:47:03,670 --> 00:47:05,250
Now throw down the gun, Miss King.
550
00:47:06,110 --> 00:47:07,450
I shall count to three.
551
00:47:10,690 --> 00:47:11,690
One.
552
00:47:12,530 --> 00:47:14,470
Two. Do it. Do it, sir.
553
00:47:19,210 --> 00:47:21,090
Perhaps I haven't made the situation
clear.
554
00:47:22,630 --> 00:47:25,890
Cersei has inserted two of her little
phosphor bombs into the throats of our
555
00:47:25,890 --> 00:47:26,890
friends here.
556
00:47:27,330 --> 00:47:29,430
The bombs are detonated by the lighter.
557
00:47:30,370 --> 00:47:33,490
One flick of the lighter and your
friends are dead, Miss King.
558
00:47:34,290 --> 00:47:36,710
And now, if you will kindly untie my
hands.
559
00:47:38,890 --> 00:47:42,510
You see, Miss King, I could not allow
you to come between me and the job I
560
00:47:42,510 --> 00:47:43,510
here to do.
561
00:47:44,010 --> 00:47:45,010
Which is?
562
00:47:46,190 --> 00:47:49,550
I intend to assassinate the foreign
ministers of several countries.
563
00:47:50,510 --> 00:47:52,370
They're meeting at Critchley Manor.
564
00:47:53,210 --> 00:47:55,110
But that's all of eight miles from here.
565
00:47:56,030 --> 00:48:00,790
It's seven miles, eight hundred yards,
nine inches to be precise, Bill.
566
00:48:01,130 --> 00:48:03,870
And we need this house for our ultra
-long -range weapons.
567
00:48:04,350 --> 00:48:07,430
It's the only house in the district with
an unimpeded line of fire.
568
00:48:14,740 --> 00:48:16,340
Sexton, don't touch the lighter.
569
00:48:18,940 --> 00:48:20,260
Don't touch the lighter!
570
00:48:21,440 --> 00:48:22,680
Don't touch the lighter!
571
00:48:31,000 --> 00:48:37,420
Oh, Grendel, the ultra -long -range
weapon, where is it?
572
00:48:40,540 --> 00:48:41,900
It's in the turret room.
573
00:48:43,630 --> 00:48:44,629
Hold on to it.
574
00:48:44,630 --> 00:48:45,670
Coming? Yeah.
575
00:48:52,770 --> 00:48:54,210
Beautiful, beautiful.
576
00:48:55,230 --> 00:48:57,830
Justin, the door is right there in the
room with them.
577
00:48:58,330 --> 00:48:59,330
Do you want to see?
578
00:49:01,290 --> 00:49:02,290
Wonderful view.
579
00:49:13,960 --> 00:49:15,680
How did you enjoy your stay in the
country?
580
00:49:15,880 --> 00:49:19,380
I should have stayed in town. The
trouble of the country, nothing ever
581
00:49:24,640 --> 00:49:25,640
Ah,
582
00:49:27,380 --> 00:49:33,220
bad lie.
583
00:49:33,820 --> 00:49:38,220
I think we'll have a number eight.
584
00:49:39,580 --> 00:49:40,580
What are you doing?
585
00:49:40,620 --> 00:49:41,720
Out of the way, please.
586
00:49:41,960 --> 00:49:42,980
You'll ruin my shot.
587
00:49:47,870 --> 00:49:48,870
Oh.
588
00:49:49,870 --> 00:49:50,870
Steve,
589
00:49:51,350 --> 00:49:53,750
you feel all right? Never felt better.
590
00:49:54,050 --> 00:49:56,310
Good. The open air challenge.
591
00:49:56,610 --> 00:49:57,610
Mind moving that carpet.
592
00:49:58,110 --> 00:49:59,690
Coordination, mind and body.
593
00:50:00,690 --> 00:50:04,890
Now, excuse me, this is a very difficult
shot.
594
00:50:05,310 --> 00:50:06,310
What do you play?
595
00:50:07,090 --> 00:50:08,310
Invisible golf.
596
00:50:09,210 --> 00:50:10,210
Invisible golf.
597
00:50:11,450 --> 00:50:13,570
Much harder than the real...
598
00:50:17,410 --> 00:50:18,410
Enormous concentration.
599
00:50:19,310 --> 00:50:20,310
There is she now.
600
00:50:20,870 --> 00:50:24,290
Well, Steve, I've never played invisible
golf. Do you think I could have a try?
601
00:50:24,770 --> 00:50:26,270
But of course you can.
602
00:50:26,970 --> 00:50:27,970
There's the ball.
603
00:50:28,670 --> 00:50:30,390
I'll find you a club.
604
00:50:31,010 --> 00:50:32,010
Oh, I've got one.
605
00:50:34,610 --> 00:50:35,610
Well,
606
00:50:35,770 --> 00:50:37,810
nice loose steps.
607
00:50:38,070 --> 00:50:41,330
Eye on the ball, eye on the fairway, but
not at the same time. And...
608
00:50:47,440 --> 00:50:48,440
next time.
609
00:50:48,780 --> 00:50:49,780
Catch.
610
00:50:50,260 --> 00:50:52,260
I think I'll have a drink at the
clubhouse.
611
00:50:52,960 --> 00:50:54,240
Be with you in a moment.
612
00:51:04,720 --> 00:51:05,720
Oh, pity.
613
00:51:06,420 --> 00:51:08,060
You should have used a number two iron.
614
00:51:12,800 --> 00:51:13,800
Oh, Paul.
46601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.