Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,560 --> 00:01:21,240
I believe they call it ragtime.
2
00:01:21,600 --> 00:01:23,400
I think it's excessively vulgar.
3
00:01:23,780 --> 00:01:24,780
Oh, come now, Henry.
4
00:01:24,960 --> 00:01:26,720
We must move with the times, you know.
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,480
I'm told that in America it's all the
rage.
6
00:01:30,540 --> 00:01:31,540
All the rage.
7
00:01:33,220 --> 00:01:36,780
I'm also told that some people even
dance to it.
8
00:01:37,720 --> 00:01:38,720
Dance to that?
9
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
It would be improper.
10
00:01:40,360 --> 00:01:42,280
I don't know. I think it's rather jolly.
11
00:01:42,740 --> 00:01:44,100
Well, I think it's decadent.
12
00:01:45,220 --> 00:01:46,220
Thank you, Henry.
13
00:01:46,300 --> 00:01:48,520
We now have your opinion and we will
mind it.
14
00:01:49,320 --> 00:01:50,320
But that's by the by.
15
00:01:50,680 --> 00:01:51,920
Pandora, my dear, what do you think?
16
00:01:52,380 --> 00:01:53,380
Am I not right?
17
00:01:53,420 --> 00:01:54,440
It is very amusing.
18
00:01:54,680 --> 00:01:56,100
Mr. Rupert, the news.
19
00:01:56,840 --> 00:01:57,840
What is it, Rupert?
20
00:01:59,180 --> 00:02:01,620
The Kaiser has ordered an offensive on
the Somme.
21
00:02:02,040 --> 00:02:03,520
Then you're better called to the front.
22
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
Inevitably.
23
00:02:07,800 --> 00:02:12,440
But... They cannot contact me before
tomorrow.
24
00:02:13,860 --> 00:02:15,700
So I shall not miss your wedding day.
25
00:02:18,320 --> 00:02:20,580
I could not miss your wedding day,
Pandora.
26
00:02:41,440 --> 00:02:42,440
Tara?
27
00:02:42,900 --> 00:02:47,080
Surprise day. I've received a hamper of
cold goodies from my Aunt Emily.
28
00:02:47,630 --> 00:02:50,430
So I've dug up a couple of bottles from
the cellar and I'm inviting you to
29
00:02:50,430 --> 00:02:51,590
lunch. What do you think about that?
30
00:02:52,230 --> 00:02:53,230
I'd love to.
31
00:02:53,330 --> 00:02:54,168
Right then.
32
00:02:54,170 --> 00:02:55,210
But I don't know if I can.
33
00:02:55,470 --> 00:02:56,470
Oh, dear.
34
00:02:56,570 --> 00:02:59,390
Well, you know how long I've been
looking for a 17th century French
35
00:02:59,390 --> 00:03:00,390
clock.
36
00:03:00,450 --> 00:03:03,430
Well, I found someone who thinks he has
one. I'm going to look at it at 12 .30.
37
00:03:03,650 --> 00:03:04,650
Well, where is the appointment?
38
00:03:05,030 --> 00:03:06,830
At Xavier Smith's in Stammer Street.
39
00:03:07,070 --> 00:03:09,170
Well, that couldn't be better. It's just
around the corner. Now, you go along,
40
00:03:09,270 --> 00:03:11,630
see the clock, and then whiz round to my
place.
41
00:03:12,350 --> 00:03:15,490
Right. The bottles will be on ice and
waiting.
42
00:03:28,350 --> 00:03:30,110
Hello? Shop?
43
00:03:38,090 --> 00:03:40,890
Well done, Henry.
44
00:04:18,560 --> 00:04:19,560
Sarah?
45
00:04:19,820 --> 00:04:20,820
Sarah?
46
00:04:21,140 --> 00:04:25,720
Ah, Mr. Steed. Pleasure to see you
again, sir. Good afternoon, Mr. Smith.
47
00:04:25,720 --> 00:04:29,340
it's flintlock pistols again, I have a
fine pair coming in later this month,
48
00:04:29,500 --> 00:04:32,760
chased in gold and silver. No, that's
not actually what I'm after.
49
00:04:33,000 --> 00:04:39,900
Oh? No, what I'm after is about so high,
warm, round, sweet, and
50
00:04:39,900 --> 00:04:40,900
extremely feminine.
51
00:04:41,280 --> 00:04:43,780
Sir? Miss King, is she poking around the
back there?
52
00:04:44,040 --> 00:04:45,200
Miss King, sir.
53
00:04:46,140 --> 00:04:48,280
Well, yes, I couldn't possibly have
missed her.
54
00:04:48,960 --> 00:04:51,520
I came here the shortest route. She
didn't pass me.
55
00:04:51,720 --> 00:04:54,660
Well, I'm sorry, Mr Steed. I haven't the
faintest idea what you're talking
56
00:04:54,660 --> 00:04:57,240
about. But she was coming here at 12 .30
to buy a clock.
57
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
French bracket clock.
58
00:04:58,820 --> 00:04:59,719
17th century.
59
00:04:59,720 --> 00:05:01,460
Ah, then there must be some mistake.
60
00:05:01,960 --> 00:05:04,380
I haven't had an item like that in, ooh,
months.
61
00:05:05,760 --> 00:05:07,080
12 .30, you said?
62
00:05:07,360 --> 00:05:09,860
Yeah. But I was closed for lunch at 12
.30.
63
00:05:10,460 --> 00:05:12,440
Closed? I've only just this minute got
back.
64
00:05:18,210 --> 00:05:19,250
Somebody's been in here.
65
00:05:19,870 --> 00:05:21,430
I'd better check the rest of the shop.
66
00:05:29,490 --> 00:05:30,830
The fierce rabbit.
67
00:05:33,650 --> 00:05:37,470
This is utterly unprecedented, Steve.
Sending for me, dragging me down from my
68
00:05:37,470 --> 00:05:41,330
headquarters. Well, it's like... Like a
cuckoo leaving nest.
69
00:05:41,910 --> 00:05:45,450
It's your own fault, Mother,
establishing yourself in a balloon. It
70
00:05:45,450 --> 00:05:46,690
communications very difficult.
71
00:05:47,050 --> 00:05:49,670
It also ensures uninterrupted bliss.
72
00:05:49,910 --> 00:05:51,210
Well, that's the theory of it.
73
00:05:52,070 --> 00:05:53,930
Goodness gracious me.
74
00:05:54,970 --> 00:05:56,570
Have you heard any more news from Tara?
75
00:05:57,450 --> 00:06:00,070
As you can see, she hasn't come back
yet. The car's still gone.
76
00:06:00,370 --> 00:06:01,530
There's no real cause for alarm.
77
00:06:01,770 --> 00:06:03,130
The antique shop.
78
00:06:03,470 --> 00:06:04,449
Oh, yes.
79
00:06:04,450 --> 00:06:05,710
One broken ornament.
80
00:06:06,110 --> 00:06:09,810
Well, that's not solid evidence of a
struggle. And the fact that the place
81
00:06:09,810 --> 00:06:11,230
closed when she was told to go there.
82
00:06:11,610 --> 00:06:14,290
Yes, we haven't got much to go on. What
do you think happened? She was
83
00:06:14,290 --> 00:06:17,910
kidnapped. Oh, she was eaten by the
Fierce Rabbit.
84
00:06:18,570 --> 00:06:20,650
Fierce Rabbit? I found that close by.
85
00:06:23,010 --> 00:06:24,270
Was Tara on a mission?
86
00:06:24,850 --> 00:06:25,850
Well, not to my knowledge.
87
00:06:26,650 --> 00:06:27,890
Must be a coincidence.
88
00:06:29,690 --> 00:06:31,230
There can't be any connection.
89
00:06:31,930 --> 00:06:32,930
With what?
90
00:06:34,350 --> 00:06:36,590
Fierce Rabbit was the code name for one
of our operatives.
91
00:06:37,160 --> 00:06:39,900
I see. Well, in that case, then, Tara is
on a job.
92
00:06:40,120 --> 00:06:43,920
Now, out of the question, Steve, the
fierce rabbit was our man in arm and
93
00:06:43,920 --> 00:06:45,300
in the First World War.
94
00:06:49,440 --> 00:06:50,440
Fierce rabbit?
95
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
Yeah, it was some time ago.
96
00:06:53,360 --> 00:06:56,500
I know she's indestructible, but it's
further back than that. About 1914.
97
00:06:58,400 --> 00:06:59,400
1914?
98
00:07:00,420 --> 00:07:01,640
That's a tall order.
99
00:07:02,400 --> 00:07:05,440
Probably packaged up and put in amongst
the dead files by now.
100
00:07:06,670 --> 00:07:08,770
Be a help if I can find the controller's
index.
101
00:07:09,130 --> 00:07:12,150
Otherwise, we'll have to search through
every file, and that could take some
102
00:07:12,150 --> 00:07:14,110
time. Ah, here we are.
103
00:07:15,010 --> 00:07:17,590
A, B, C, D, F.
104
00:07:18,170 --> 00:07:20,470
Fast runner, fat lady.
105
00:07:21,030 --> 00:07:22,470
Oh, the ferocious mouse.
106
00:07:22,790 --> 00:07:23,790
Yes.
107
00:07:25,170 --> 00:07:26,170
Fierce rabbit.
108
00:07:26,250 --> 00:07:28,130
File 109, rack 12.
109
00:07:35,440 --> 00:07:36,500
What a pity about him.
110
00:07:41,000 --> 00:07:43,800
Oh, here we are. The fierce rabbit.
111
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
Uh -huh.
112
00:07:49,520 --> 00:07:51,660
Alias Simon Henry Juniper.
113
00:07:52,560 --> 00:07:54,940
Entered the service 1915.
114
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
1915.
115
00:08:09,239 --> 00:08:10,239
Miss Pandora.
116
00:08:13,560 --> 00:08:14,560
Wake up.
117
00:08:18,040 --> 00:08:20,380
Pandora, I'm glad to see you're rested
after your journey.
118
00:08:21,000 --> 00:08:24,780
Mr. Rupert and Mr. Henry are downstairs
and would like you to join them for
119
00:08:24,780 --> 00:08:25,780
dinner.
120
00:10:03,280 --> 00:10:05,060
Miss Favisham, I think you might serve
now.
121
00:10:06,900 --> 00:10:10,400
Oh, my dear. We were just about to start
without you, weren't we, Henry?
122
00:10:10,620 --> 00:10:13,380
We were afraid that the journey might
have proved too arduous for you.
123
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
Henry?
124
00:10:16,460 --> 00:10:18,500
There. Now do sit down, Pandora.
125
00:10:20,420 --> 00:10:21,420
Pandora.
126
00:10:21,900 --> 00:10:23,220
You look so pale.
127
00:10:24,140 --> 00:10:25,980
Miss Favisham, I think you'll go out
with Sherry.
128
00:10:26,720 --> 00:10:29,280
We'll soon put the color back into those
pretty cheeks, eh?
129
00:10:30,040 --> 00:10:31,040
Pandora.
130
00:10:31,240 --> 00:10:33,120
Why did you call me Pandora?
131
00:10:34,840 --> 00:10:36,940
Oh, your hand is so cold.
132
00:10:37,640 --> 00:10:39,420
Here, drink this.
133
00:10:39,860 --> 00:10:40,860
Drink it, my dear.
134
00:10:46,340 --> 00:10:49,040
King. My name is Tara King.
135
00:10:52,820 --> 00:10:56,320
My dear, we all want you to get well
again.
136
00:10:56,940 --> 00:10:57,940
Don't we, Henry?
137
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
Very much.
138
00:11:00,380 --> 00:11:03,340
Believe me, you are our only concern.
139
00:11:07,240 --> 00:11:08,240
Tarkin.
140
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
Tarkin.
141
00:11:13,900 --> 00:11:17,500
Don't you think you're rather overdoing
it? The drug shouldn't be cut back on.
142
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
Cut back?
143
00:11:18,800 --> 00:11:20,540
My dear Henry, we're only just
beginning.
144
00:11:21,040 --> 00:11:22,880
The whole thing's mad. You're mad.
145
00:11:23,140 --> 00:11:24,960
Henry, you were the one who found the
photograph.
146
00:11:25,300 --> 00:11:26,340
You were the one who brought it here.
147
00:11:27,320 --> 00:11:29,720
I wasn't serious. I was...
148
00:11:30,010 --> 00:11:34,970
Joking, Rupert, joking. My dear Henry,
we are going to do this thing, and we
149
00:11:34,970 --> 00:11:35,990
going to bring it off.
150
00:11:42,690 --> 00:11:43,690
Only beginning.
151
00:11:55,530 --> 00:11:56,590
Mr. Juniper?
152
00:11:56,970 --> 00:11:57,970
Yeah?
153
00:12:01,130 --> 00:12:02,210
Mr. Simon Juniper.
154
00:12:02,550 --> 00:12:03,550
All right.
155
00:12:04,570 --> 00:12:05,930
The fierce rabbit.
156
00:12:08,170 --> 00:12:09,170
John Feed.
157
00:12:11,710 --> 00:12:12,830
The ministry.
158
00:12:13,130 --> 00:12:14,130
That's right.
159
00:12:15,330 --> 00:12:16,330
Get out.
160
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
Ministry.
161
00:12:21,490 --> 00:12:23,970
Do unto others as they do unto you.
162
00:12:24,690 --> 00:12:27,350
Get out. That's what the ministry told
me.
163
00:12:29,260 --> 00:12:31,920
You were a long way past the town today.
164
00:12:32,120 --> 00:12:34,660
I was fit, active, still am.
165
00:12:35,260 --> 00:12:36,260
Didn't make any difference.
166
00:12:37,200 --> 00:12:38,200
Get out!
167
00:12:38,680 --> 00:12:40,300
Well, you were in the service a long
time.
168
00:12:41,640 --> 00:12:44,180
It's hard to forget, eh, to kick over
the traces.
169
00:12:44,560 --> 00:12:48,140
Once it's in your blood, old agents
never die.
170
00:12:51,160 --> 00:12:52,160
What do you want?
171
00:12:52,700 --> 00:12:53,700
Tara King.
172
00:12:54,660 --> 00:12:55,840
Name mean anything to you?
173
00:12:56,840 --> 00:12:57,840
Should it?
174
00:12:57,910 --> 00:13:00,230
I'd like to think that it would. She's
disappeared.
175
00:13:00,710 --> 00:13:04,690
And the only link, the clue, is the
mention of a fierce rabbit.
176
00:13:04,950 --> 00:13:08,250
I've still got all my faculties. My
memory's as sharp as a razor and I never
177
00:13:08,250 --> 00:13:10,990
heard of... You know her?
178
00:13:11,790 --> 00:13:12,790
No.
179
00:13:13,550 --> 00:13:16,490
Just taking the back of the idea of a
young fella like this in the service.
180
00:13:17,670 --> 00:13:18,970
Wasn't like it in my day, you know.
181
00:13:19,930 --> 00:13:21,090
And you've never seen her before?
182
00:13:21,570 --> 00:13:22,570
Never.
183
00:13:24,910 --> 00:13:25,910
Missing, you see.
184
00:13:27,150 --> 00:13:32,350
All those modern resources you've got
nowadays. Still can't find her, eh?
185
00:13:33,350 --> 00:13:34,350
No.
186
00:13:34,790 --> 00:13:36,130
Bet I could find her.
187
00:13:38,070 --> 00:13:40,090
If I was still in the service buddies.
188
00:13:41,590 --> 00:13:43,550
Have you told me all you know?
189
00:13:44,610 --> 00:13:45,610
Not quite.
190
00:13:46,650 --> 00:13:49,130
All those modern resources, eh?
191
00:13:49,490 --> 00:13:50,570
What are you driving at?
192
00:13:51,470 --> 00:13:52,810
The Pierce Rabbit.
193
00:13:54,190 --> 00:13:55,930
I wasn't the only one.
194
00:13:57,160 --> 00:14:00,400
You didn't know that, did you? All these
modern resources.
195
00:14:01,380 --> 00:14:04,960
The code name was used twice before I
inherited it.
196
00:14:05,860 --> 00:14:07,620
You're going to try the other two.
197
00:14:08,680 --> 00:14:10,360
Perhaps they know where your girl is.
198
00:14:10,900 --> 00:14:11,900
Thank you.
199
00:14:30,350 --> 00:14:31,350
Miss Pandora.
200
00:14:33,570 --> 00:14:34,970
Good morning, Miss Pandora.
201
00:14:36,390 --> 00:14:37,390
Oh, please.
202
00:14:38,190 --> 00:14:39,570
Why are you doing this to me?
203
00:14:40,790 --> 00:14:42,910
I'm afraid I don't understand you, Miss
Pandora.
204
00:14:43,770 --> 00:14:44,950
I'm not Pandora.
205
00:14:47,110 --> 00:14:48,110
Poor child.
206
00:14:48,230 --> 00:14:49,610
What are you trying to do to me?
207
00:14:49,910 --> 00:14:53,670
Do? We're just trying to make you well
again. That's all, Miss Pandora.
208
00:14:54,870 --> 00:14:56,150
I'm not Pandora.
209
00:14:56,510 --> 00:14:57,510
I'm not!
210
00:16:03,240 --> 00:16:04,840
I still say we're playing with fire.
211
00:16:05,140 --> 00:16:06,520
These things take a long time.
212
00:16:19,100 --> 00:16:20,360
Good morning, Pandora.
213
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
Oh, thank you.
214
00:16:38,720 --> 00:16:39,960
Yes, Mr. Deed.
215
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
Yes, I've checked.
216
00:16:43,300 --> 00:16:45,960
I told you I didn't completely
understand the system.
217
00:16:48,560 --> 00:16:49,560
No.
218
00:16:49,940 --> 00:16:52,980
No sign of the other two fierce rabbits
yet, but don't worry.
219
00:16:53,720 --> 00:16:57,540
As soon as the controller comes back,
he'll pull them out for you in no time
220
00:16:57,540 --> 00:16:58,540
all.
221
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
Yes.
222
00:17:00,840 --> 00:17:03,480
Yes, I'll call you as soon as he
arrives. Thank you. Goodbye.
223
00:17:25,720 --> 00:17:27,880
Yes? It is the Lassendal residence?
224
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Yes, that's right.
225
00:17:29,580 --> 00:17:31,000
Just a minute. What do you want?
226
00:17:33,320 --> 00:17:35,000
Old friend of the family.
227
00:17:37,600 --> 00:17:38,600
Mr.
228
00:17:38,780 --> 00:17:40,280
Lassendal, the elder at home?
229
00:17:40,680 --> 00:17:41,820
Yes, but... And what is he?
230
00:17:42,380 --> 00:17:44,380
Well, that's impossible. Mr. Lassendal
is asleep.
231
00:17:45,520 --> 00:17:46,520
Wake him up.
232
00:17:47,320 --> 00:17:50,180
Tell him it's the fierce rabbit calling.
233
00:17:51,620 --> 00:17:52,620
The fierce rabbit?
234
00:17:52,820 --> 00:17:53,820
What is it, Miss Patterson?
235
00:17:55,040 --> 00:17:57,720
You must be Rupert Torhendray.
236
00:17:59,720 --> 00:18:01,080
Rupert. And you?
237
00:18:01,400 --> 00:18:03,100
I want to see your uncle. Now.
238
00:18:03,960 --> 00:18:04,960
Immediately.
239
00:18:05,540 --> 00:18:07,180
That may be possible.
240
00:18:07,960 --> 00:18:08,960
What's your name, sir?
241
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
Simon Juniper.
242
00:18:10,780 --> 00:18:12,500
I knew your uncle many years ago.
243
00:18:13,340 --> 00:18:14,340
That may be so.
244
00:18:14,540 --> 00:18:18,420
And my uncle may be delighted to see
you, but at this time of night... It
245
00:18:18,420 --> 00:18:20,280
concerns Pandora.
246
00:18:24,320 --> 00:18:27,600
You, uh, you know about Pandora?
247
00:18:28,240 --> 00:18:33,400
Well, let's just say I knew of your
uncle's obsession.
248
00:18:35,560 --> 00:18:38,420
Well, do I get to see him or not?
249
00:18:39,240 --> 00:18:41,040
Of course. This way, please.
250
00:18:55,240 --> 00:18:56,240
This way.
251
00:19:05,340 --> 00:19:06,560
Mr. Juniper.
252
00:19:18,640 --> 00:19:21,000
Uncle Gregory, you have a visitor.
253
00:20:16,280 --> 00:20:17,680
Pandora. Pandora.
254
00:20:20,100 --> 00:20:21,860
Not yet.
255
00:20:23,320 --> 00:20:24,960
He mustn't see her yet.
256
00:20:36,000 --> 00:20:37,060
I'll see to it.
257
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Evening, sir.
258
00:20:46,480 --> 00:20:47,700
Got an urgent problem.
259
00:20:48,380 --> 00:20:49,700
One I couldn't solve.
260
00:20:50,600 --> 00:20:52,680
Mr. Steed and the fierce rabbit.
261
00:20:53,540 --> 00:20:55,180
I managed to find one for him.
262
00:20:55,660 --> 00:20:58,380
It appears there are two others skulking
around somewhere.
263
00:20:59,060 --> 00:21:00,160
I said we'd phone him.
264
00:21:04,500 --> 00:21:06,300
Steed? Carter here, sir.
265
00:21:07,480 --> 00:21:10,120
Yes, yes, the controller's just arrived,
sir.
266
00:21:10,380 --> 00:21:11,400
Have you got the information?
267
00:21:14,440 --> 00:21:16,080
Pulled it out of the file in two ticks
flat.
268
00:21:17,060 --> 00:21:19,580
Now, about those other two fierce
rabbits.
269
00:21:20,280 --> 00:21:24,880
One was named Pettigrew, Hubert
Pettigrew. Got an address for him, too.
270
00:21:25,320 --> 00:21:28,000
10A, Hubert Court, Knightsbridge.
271
00:21:28,680 --> 00:21:30,020
Right. I've got that.
272
00:21:30,460 --> 00:21:31,900
Now, what about the other fierce rabbit?
273
00:21:32,280 --> 00:21:33,280
There isn't, sir.
274
00:21:33,380 --> 00:21:34,720
Or at least there isn't now.
275
00:21:35,040 --> 00:21:36,860
The other fierce rabbit is dead, sir.
276
00:21:37,820 --> 00:21:39,120
Dead? Are you sure?
277
00:21:39,400 --> 00:21:40,880
Well, the controller's sure, sir.
278
00:21:41,380 --> 00:21:42,720
And that means...
279
00:21:43,490 --> 00:21:44,490
Absolutely sure.
280
00:21:45,490 --> 00:21:48,010
Yes, the third fierce rabbit died five
years ago.
281
00:21:48,350 --> 00:21:51,050
His file was taken out and destroyed in
accordance with regulations.
282
00:21:51,570 --> 00:21:52,570
I see.
283
00:21:53,110 --> 00:21:55,890
Well, I'll try and get something out of
Pettigrew. Thank you. Glad to be of
284
00:21:55,890 --> 00:21:56,890
help.
285
00:21:57,190 --> 00:21:58,610
All right, if I go after you. Good
night, sir.
286
00:21:59,390 --> 00:22:01,270
Good night, Pettigrew. Good night, Mr.
Latham.
287
00:22:14,190 --> 00:22:16,570
You're mad, Rupert. You're raising your
voice, Henry.
288
00:22:16,830 --> 00:22:18,790
I've said it before and I'll say it
again. You're mad.
289
00:22:19,090 --> 00:22:20,350
Henry, your voice.
290
00:22:20,870 --> 00:22:24,290
And we don't want to wake Pandora, do
we? I think I'll let you talk me into
291
00:22:24,290 --> 00:22:26,970
this. But everything's going very well.
Oh, yes.
292
00:22:27,310 --> 00:22:28,289
Very well.
293
00:22:28,290 --> 00:22:31,450
Steed snooping on the trail, a dead body
lying in the cellar. Things couldn't be
294
00:22:31,450 --> 00:22:33,870
better. I explained about him. It was
inevitable.
295
00:22:34,930 --> 00:22:41,090
And after Steed... Who put him on the
trail in the first place, Henry? We
296
00:22:41,090 --> 00:22:42,039
know that for sure.
297
00:22:42,040 --> 00:22:43,040
I'm sure, Henry.
298
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
I'm sure.
299
00:22:46,380 --> 00:22:48,760
Carrying those little pieces of paper in
your pocket?
300
00:22:49,760 --> 00:22:50,880
And losing them?
301
00:22:53,080 --> 00:22:56,460
Very clumsy, Henry. Well, what's it
matter now whose fault it was?
302
00:22:56,700 --> 00:22:59,840
The fact remains... You're losing your
voice again, Henry. It's gone too far.
303
00:22:59,840 --> 00:23:02,640
didn't mean anyone to come this close.
We must stop. Stop now.
304
00:23:05,280 --> 00:23:07,120
Henry, please.
305
00:23:10,440 --> 00:23:12,240
Let's be civilized about this.
306
00:23:13,180 --> 00:23:14,420
Oh, and do get up.
307
00:23:15,080 --> 00:23:18,640
Lying there, you look so... so down.
308
00:23:25,180 --> 00:23:26,180
That's better.
309
00:23:27,320 --> 00:23:31,380
Now, let us reappraise the situation
without raising our voices.
310
00:23:32,280 --> 00:23:36,740
I agree that Juniper and now Steed...
Our eventualities that we did not expect
311
00:23:36,740 --> 00:23:37,639
or anticipate.
312
00:23:37,640 --> 00:23:40,480
Well, that's why... That does not mean
that we can't deal with them.
313
00:23:47,400 --> 00:23:52,260
And let us not forget that we are doing
this for him, on his behalf.
314
00:23:53,520 --> 00:23:55,180
And remember what is at stake.
315
00:23:55,580 --> 00:23:57,460
That's all very well, but what about
Steed?
316
00:23:57,760 --> 00:24:01,080
I've done all the covering up I can, but
if he should find it... If he comes
317
00:24:01,080 --> 00:24:02,540
here, he'll be looking for Tara King.
318
00:24:02,800 --> 00:24:04,100
Isn't that right, Henry?
319
00:24:04,820 --> 00:24:08,900
Yes. Very well, then. We must make sure
that he finds her.
320
00:24:09,500 --> 00:24:10,500
Far from here.
321
00:24:12,140 --> 00:24:13,340
And dead, of course.
322
00:24:27,640 --> 00:24:28,700
D? Yes.
323
00:24:29,160 --> 00:24:31,860
Pettigrew. Hubert Pettigrew. How do you
do? Please come in.
324
00:24:32,360 --> 00:24:33,920
Very nice of you to come over like this.
325
00:24:34,320 --> 00:24:35,320
Was it so, boy?
326
00:24:35,560 --> 00:24:38,060
Made it sound all so mysterious over the
phone.
327
00:24:38,260 --> 00:24:39,119
And after your drink?
328
00:24:39,120 --> 00:24:41,520
Well, hardly ever touch the stuff.
329
00:24:41,880 --> 00:24:43,460
Still, perhaps just a teeny drop.
330
00:24:43,860 --> 00:24:45,020
A bit of nip in the eye.
331
00:24:46,780 --> 00:24:47,800
Ah, here you go.
332
00:24:48,320 --> 00:24:51,000
I say, you chaps do yourselves proud
these days.
333
00:24:51,740 --> 00:24:52,740
Yes, indeed.
334
00:24:53,100 --> 00:24:54,200
Do yourselves proud.
335
00:24:55,620 --> 00:24:57,540
Rather good whiskey.
336
00:24:58,500 --> 00:25:01,060
Oh, dear.
337
00:25:02,490 --> 00:25:03,490
You seem to have finished it.
338
00:25:04,290 --> 00:25:05,290
Inexperienced, eh?
339
00:25:05,450 --> 00:25:07,690
Well, if you insist.
340
00:25:08,850 --> 00:25:10,030
Just... There you go.
341
00:25:11,850 --> 00:25:13,950
Now then, what can I do for you?
342
00:25:15,070 --> 00:25:16,190
The fierce rabbit.
343
00:25:16,450 --> 00:25:17,450
Oh, gracious.
344
00:25:17,750 --> 00:25:20,850
That takes me back rather further than I
care to remember.
345
00:25:21,230 --> 00:25:25,590
You did operate under that codename,
though. Oh, for a while, yes. Just
346
00:25:25,590 --> 00:25:26,930
the big show on the farm.
347
00:25:27,430 --> 00:25:28,590
Curious incident, that.
348
00:25:44,490 --> 00:25:45,249
It's criminal.
349
00:25:45,250 --> 00:25:46,250
But necessary.
350
00:25:47,750 --> 00:25:50,110
I believe that Lord Kitchener knows what
he's doing.
351
00:25:50,530 --> 00:25:51,530
And another thing.
352
00:25:51,690 --> 00:25:53,670
There's talk of the Americans coming
into the war.
353
00:25:53,890 --> 00:25:55,730
President Wilson has already said it.
354
00:25:56,490 --> 00:25:59,730
Oh, Pandora, my dear. Do come and join
us.
355
00:26:07,050 --> 00:26:10,250
Henry here is trying to persuade me that
this war is unnecessary.
356
00:26:10,750 --> 00:26:12,510
Now, what do you think? Oh, come along
now.
357
00:26:13,100 --> 00:26:15,320
She's just a woman. What would she know
about it?
358
00:26:15,520 --> 00:26:16,800
Don't be too sure, Henry.
359
00:26:17,180 --> 00:26:19,620
There's already a big movement toward
women's suffrage.
360
00:26:20,040 --> 00:26:22,840
Before we know where we are, they'll be
given the vote. That'll be the day.
361
00:26:23,260 --> 00:26:25,680
There's no need to scoff, Henry. I think
it's very likely.
362
00:26:26,520 --> 00:26:28,720
Never. Women given the vote.
363
00:26:28,960 --> 00:26:32,800
What would they do with it? You're
suggesting women in government, Nick. I
364
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
we may live to see the day.
365
00:26:33,940 --> 00:26:34,799
Now, Rupert.
366
00:26:34,800 --> 00:26:35,659
Now, listen.
367
00:26:35,660 --> 00:26:36,660
You've got to think.
368
00:26:36,940 --> 00:26:37,940
Stop it.
369
00:26:38,260 --> 00:26:39,260
Stop it.
370
00:26:39,660 --> 00:26:40,660
Pandora.
371
00:26:43,320 --> 00:26:44,680
Joaquin, that's my name.
372
00:26:44,900 --> 00:26:45,900
My dear.
373
00:26:46,340 --> 00:26:47,840
The time is now.
374
00:26:48,480 --> 00:26:51,260
Now! Henry, some water with a little
salvolatily.
375
00:26:51,960 --> 00:26:53,820
Why are you doing this to me?
376
00:26:54,880 --> 00:26:59,760
You must not overtax yourself, my dear.
You're doing this to me. The physician
377
00:26:59,760 --> 00:27:01,280
was very clear about this.
378
00:27:01,580 --> 00:27:02,960
You must be peaceful.
379
00:27:03,400 --> 00:27:07,320
You must have no excitement, no stress.
Now, here, take this, take this.
380
00:27:21,400 --> 00:27:23,620
Pandora. Dear Pandora.
381
00:27:25,060 --> 00:27:30,760
Pettigrew, one of those rabbits was
Simon Juniper. The other is dead. That
382
00:27:30,760 --> 00:27:31,760
leaves you.
383
00:27:31,960 --> 00:27:32,960
Just me.
384
00:27:33,540 --> 00:27:35,060
Last of the line.
385
00:27:35,540 --> 00:27:36,920
Others all gone.
386
00:27:37,200 --> 00:27:40,000
All gone. Pettigrew, what do you know
about Tower King?
387
00:27:40,940 --> 00:27:43,560
Blinkington Rumpet, only. That was his
name.
388
00:27:43,780 --> 00:27:45,640
He wasn't fathers at all.
389
00:27:46,240 --> 00:27:48,820
Or was it, Fred? Now, listen to me,
Pettigrew.
390
00:27:49,400 --> 00:27:50,820
Tara King, do you know her?
391
00:27:51,300 --> 00:27:52,300
King?
392
00:27:52,640 --> 00:27:53,640
Where's the king?
393
00:27:54,360 --> 00:27:56,220
Must put on a good show.
394
00:27:59,440 --> 00:28:02,660
Jolly good whiskey. Yes, isn't it? Now,
listen, Pettigrew.
395
00:28:03,280 --> 00:28:07,400
Do you or do you not know the name Tara
King?
396
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
No.
397
00:28:09,160 --> 00:28:10,160
Never heard of her.
398
00:28:10,580 --> 00:28:12,260
Sorry, old boy. Must sit down.
399
00:28:30,040 --> 00:28:31,460
Andora? Yes, Rupert?
400
00:28:33,960 --> 00:28:35,280
You're not eating, my dear.
401
00:28:36,080 --> 00:28:37,520
You haven't touched a thing.
402
00:28:38,840 --> 00:28:41,320
Now, that won't do. It really won't do
at all.
403
00:28:42,140 --> 00:28:45,920
Apart from deeply offending Miss
Fabersham. It won't help your
404
00:28:48,120 --> 00:28:49,120
I've been ill?
405
00:28:49,380 --> 00:28:51,580
You remember that? You actually
remember?
406
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
I've been ill.
407
00:28:56,490 --> 00:28:57,490
You hear that, Henry?
408
00:28:58,770 --> 00:29:02,770
Well, I think that under the
circumstances, a small glass of port
409
00:29:02,770 --> 00:29:03,770
amiss.
410
00:29:04,330 --> 00:29:06,110
Oh, my dear Pandora.
411
00:29:06,610 --> 00:29:10,490
I cannot tell you how I have hoped and
prayed for this moment.
412
00:29:11,190 --> 00:29:13,030
Your first step to recovery.
413
00:29:14,950 --> 00:29:16,250
Complete recovery.
414
00:29:18,810 --> 00:29:19,810
No, no.
415
00:29:20,090 --> 00:29:21,390
Nonsense, Pandora.
416
00:29:22,230 --> 00:29:23,410
It'll do you good.
417
00:29:24,290 --> 00:29:28,650
Right. You mustn't deprive us of the
opportunity of drinking your health.
418
00:29:29,250 --> 00:29:30,250
Must you now?
419
00:29:34,830 --> 00:29:35,870
To you, my dear.
420
00:29:36,630 --> 00:29:40,890
Your health, happiness, and prosperity.
421
00:29:43,350 --> 00:29:44,350
Pandora.
422
00:29:44,830 --> 00:29:45,830
Pandora.
423
00:30:08,430 --> 00:30:12,130
Handling like a wild thing tonight.
Tonight and every night. What is it this
424
00:30:12,130 --> 00:30:13,810
time? He refuses to go to bed.
425
00:30:14,010 --> 00:30:15,010
For God's sake, why?
426
00:30:15,170 --> 00:30:18,710
He just sits staring at the portrait.
The portrait of Pandora upstairs.
427
00:30:24,890 --> 00:30:27,790
The portrait of Pandora.
428
00:30:28,090 --> 00:30:30,310
The portrait of Pandora.
429
00:30:30,810 --> 00:30:32,510
The portrait of Pandora.
430
00:30:35,710 --> 00:30:36,730
I'm going to my room.
431
00:30:53,450 --> 00:30:54,450
Quieten him down.
432
00:30:54,570 --> 00:30:55,570
Yes.
433
00:30:59,330 --> 00:31:00,790
Where is our dear Pandora?
434
00:31:01,470 --> 00:31:02,470
Not dead.
435
00:31:02,630 --> 00:31:05,850
Well, perhaps it's just as well.
436
00:31:06,370 --> 00:31:07,890
We have a lot to do tonight, Henry.
437
00:31:08,370 --> 00:31:09,950
Juniper's body. Must be disposed of.
438
00:31:10,870 --> 00:31:12,930
And, of course, we must think about
killing Miss King.
439
00:32:12,520 --> 00:32:13,960
I mustn't sleep. I mustn't sleep.
440
00:32:53,610 --> 00:32:54,610
Thank you.
441
00:33:37,800 --> 00:33:39,400
The portrait of Pandora upstairs.
442
00:34:11,009 --> 00:34:13,110
Don't be ridiculous, Henry. I'm getting
married.
443
00:35:10,960 --> 00:35:11,960
And Aura.
444
00:35:12,920 --> 00:35:13,920
Oh, my dear.
445
00:35:14,500 --> 00:35:17,260
And you seem to be making such good
progress, too.
446
00:36:26,320 --> 00:36:27,320
Take these.
447
00:36:27,900 --> 00:36:29,280
Just to help you sleep.
448
00:36:29,840 --> 00:36:31,820
They were prescribed by your physician.
449
00:36:40,060 --> 00:36:41,060
That's it.
450
00:36:46,400 --> 00:36:47,560
I'm so confused.
451
00:36:48,060 --> 00:36:49,060
I know.
452
00:36:50,680 --> 00:36:52,520
I mean, I do want to remember.
453
00:36:53,020 --> 00:36:54,200
I am trying.
454
00:36:57,740 --> 00:37:00,280
Tell me about... About?
455
00:37:01,420 --> 00:37:02,420
Me.
456
00:37:03,280 --> 00:37:08,660
Well, to begin with, your name is
Pandora.
457
00:37:08,940 --> 00:37:09,940
Yes.
458
00:37:11,100 --> 00:37:13,480
Pandora. You understand that?
459
00:37:14,540 --> 00:37:15,540
Yes.
460
00:37:16,220 --> 00:37:18,380
I am Pandora.
461
00:37:19,260 --> 00:37:20,580
That's good.
462
00:37:21,100 --> 00:37:23,020
That's really excellent.
463
00:37:23,740 --> 00:37:25,720
Pandora. And the year?
464
00:37:26,230 --> 00:37:30,570
is 1915, November the 18th,
465
00:37:30,650 --> 00:37:36,330
1915. November 18th.
466
00:38:01,070 --> 00:38:03,310
As soon as Henry returns, prepare
dinner.
467
00:38:04,030 --> 00:38:06,490
Then we'll wake her up and play the
whole thing as rehearsed.
468
00:38:06,690 --> 00:38:08,070
And you'll be paying me off soon?
469
00:38:08,310 --> 00:38:09,310
Yes.
470
00:38:13,550 --> 00:38:14,550
Very soon.
471
00:38:28,990 --> 00:38:29,990
Dance to that.
472
00:38:30,480 --> 00:38:31,480
It would be improper.
473
00:38:31,880 --> 00:38:32,880
Thank you, Henry.
474
00:38:33,020 --> 00:38:35,800
We now have your opinion, and we will
mind it.
475
00:38:36,680 --> 00:38:37,760
But that's by the by.
476
00:38:38,040 --> 00:38:39,700
Pandora, my dear, what do you think?
477
00:38:39,960 --> 00:38:40,960
The news.
478
00:38:41,440 --> 00:38:42,440
What is it, Rupert?
479
00:38:43,640 --> 00:38:45,940
The Kaiser has ordered an offensive on
the throne.
480
00:38:46,720 --> 00:38:47,780
Then you're very cold.
481
00:38:49,300 --> 00:38:50,300
Inevitably.
482
00:38:51,720 --> 00:38:56,500
But they cannot contact me before
tomorrow, so I shall not miss your
483
00:38:58,160 --> 00:39:00,200
I could not miss your wedding day,
Pandora.
484
00:39:02,140 --> 00:39:03,900
Are you sure there's no further news?
485
00:39:05,220 --> 00:39:08,180
What about our European agents? Haven't
they seen or heard anything of Tara?
486
00:39:10,080 --> 00:39:12,820
You've got every available man on the
job, yes, but I'll take your word for
487
00:39:13,820 --> 00:39:17,760
But if there's any avenue you haven't
explored... Thanks.
488
00:39:18,380 --> 00:39:19,460
Call me if you hear anything.
489
00:39:24,960 --> 00:39:28,420
Mother! But I thought this was
unprecedented. You leaving your
490
00:39:28,780 --> 00:39:30,940
What's happened? The balloon sprung a
leak?
491
00:39:31,300 --> 00:39:34,420
It is unprecedented, but I don't want
you to hear it from somebody else.
492
00:39:34,900 --> 00:39:35,900
Tara?
493
00:39:36,480 --> 00:39:37,480
I fear so.
494
00:39:38,560 --> 00:39:40,500
Oh, what's happened? Have you found her?
Where is she?
495
00:39:41,360 --> 00:39:42,600
Why don't you sit down, Steve?
496
00:39:47,120 --> 00:39:49,000
The news came in a few moments ago.
497
00:39:50,380 --> 00:39:51,379
How'd it happen?
498
00:39:51,380 --> 00:39:52,780
We don't know all the facts yet.
499
00:39:53,160 --> 00:39:54,940
They're still piecing the thing
together.
500
00:39:55,840 --> 00:39:57,800
But we do know that Juniper was
involved.
501
00:39:58,600 --> 00:40:00,760
Juniper? We found his body nearby.
502
00:40:01,160 --> 00:40:02,760
Shot. And Tara?
503
00:40:03,700 --> 00:40:04,700
In her car.
504
00:40:04,960 --> 00:40:07,720
And what was left of it? Burnt out. A
complete wreck.
505
00:40:10,560 --> 00:40:11,780
You know, I'm sorry, Steve.
506
00:40:12,600 --> 00:40:13,740
Very sorry.
507
00:40:14,220 --> 00:40:15,460
The car was burnt out?
508
00:40:16,040 --> 00:40:19,100
Yes. Well, then how do you know it
was... You recognized it?
509
00:40:27,799 --> 00:40:29,300
Possible. Something will happen.
510
00:40:36,020 --> 00:40:37,940
As I say, they're still putting the
pieces together.
511
00:40:41,020 --> 00:40:44,140
Would you like to take leave of absence,
Steed, and go away for a while?
512
00:40:44,360 --> 00:40:45,360
No.
513
00:40:46,080 --> 00:40:48,000
No, I want to find out. Naturally.
514
00:40:48,220 --> 00:40:49,700
I understand completely.
515
00:40:53,600 --> 00:40:55,060
Good afternoon, dear lady.
516
00:40:55,600 --> 00:40:56,840
Oh, dear tall lady.
517
00:40:57,700 --> 00:40:58,920
And you, elegant sir.
518
00:40:59,280 --> 00:41:00,700
See no boys. Me again.
519
00:41:02,060 --> 00:41:03,540
My wife's instigation, really.
520
00:41:04,320 --> 00:41:05,480
Terrible nag of the wife.
521
00:41:05,760 --> 00:41:07,320
Still, sometimes she's right.
522
00:41:07,920 --> 00:41:09,060
It's about last night.
523
00:41:09,360 --> 00:41:10,860
Afraid I made a bit of a fool of myself.
524
00:41:11,420 --> 00:41:12,420
Apologies when all done.
525
00:41:12,860 --> 00:41:13,799
That's all right.
526
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Afraid I wasn't much help either.
527
00:41:15,380 --> 00:41:18,660
Still, I hope everything turns up trumps
for you when you find the little lady
528
00:41:18,660 --> 00:41:19,660
all right.
529
00:41:19,980 --> 00:41:20,980
That's quite all right.
530
00:41:21,360 --> 00:41:23,940
Yes, well, wife's auto to apologize.
531
00:41:24,860 --> 00:41:27,340
Yes, well, that's that then. Well,
cheerio.
532
00:41:28,040 --> 00:41:30,480
Oh, one thing you were wrong about.
533
00:41:30,760 --> 00:41:34,320
About one of the fierce rabbits being
dead. You did say that, didn't you? Oh,
534
00:41:34,340 --> 00:41:35,198
quite wrong.
535
00:41:35,200 --> 00:41:37,180
All three of us are still alive and
kicking.
536
00:41:37,720 --> 00:41:38,940
Well, goodbye again.
537
00:41:39,320 --> 00:41:40,320
Just a minute.
538
00:41:41,520 --> 00:41:42,520
Did you say alive?
539
00:41:43,460 --> 00:41:46,220
That's what I said. There were three
fierce rabbits, right?
540
00:41:46,620 --> 00:41:47,620
There still are three.
541
00:41:47,960 --> 00:41:48,960
But that's impossible.
542
00:41:50,340 --> 00:41:51,340
The file room.
543
00:41:51,850 --> 00:41:54,810
The controller confirmed that the third
rabbit was dead.
544
00:41:55,170 --> 00:41:57,850
Must be, then. I've never known
Lassendal make a mistake.
545
00:41:58,290 --> 00:42:00,430
Lassendal. But that's him!
546
00:42:00,750 --> 00:42:02,550
The name of the other fierce rabbit.
547
00:42:03,130 --> 00:42:04,810
Lassendal. Gregory Lassendal.
548
00:42:27,000 --> 00:42:28,960
No. We're nearly there, Henry.
549
00:42:34,040 --> 00:42:35,040
Nearly there.
550
00:42:36,720 --> 00:42:37,720
Latchendal's a dread.
551
00:42:38,060 --> 00:42:39,060
Well, he has two.
552
00:42:39,520 --> 00:42:41,740
A flat in town and a house in the
country.
553
00:42:41,980 --> 00:42:44,640
In the country? Well, that's where
Gregory Latchendal lives.
554
00:42:44,860 --> 00:42:45,759
Where is it?
555
00:42:45,760 --> 00:42:47,260
Seven Pines, Barsworth.
556
00:42:48,600 --> 00:42:49,700
There's just one other thing.
557
00:42:50,450 --> 00:42:53,730
Has Tara King been here recently? Yes,
she came in about a week ago, looking
558
00:42:53,730 --> 00:42:55,330
the files. Was Henry Lassenhill with
her? Yes.
559
00:42:55,630 --> 00:42:56,529
Did he talk to her?
560
00:42:56,530 --> 00:43:00,270
Well, yes. They chatted on about
antiques, as a matter of fact. He put
561
00:43:00,270 --> 00:43:01,290
something she'd been looking for.
562
00:43:01,710 --> 00:43:02,710
A clock.
563
00:43:02,930 --> 00:43:05,490
A 17th century French bracket clock?
564
00:43:06,630 --> 00:43:07,630
Why, yes.
565
00:43:34,120 --> 00:43:36,740
My dear, you look spiffing.
566
00:43:37,420 --> 00:43:39,600
Absolutely ravishing, doesn't she,
Henry?
567
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
Oh, yes.
568
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Ravishing.
569
00:43:43,660 --> 00:43:46,200
Traditional for the bride on her wedding
day.
570
00:43:47,440 --> 00:43:48,440
Fortifies the nerve.
571
00:43:49,900 --> 00:43:50,900
Aren't we married?
572
00:43:51,580 --> 00:43:52,740
Happiest day of your life.
573
00:43:55,360 --> 00:43:56,660
And who am I to marry?
574
00:43:57,980 --> 00:43:58,980
You remember.
575
00:44:00,540 --> 00:44:01,540
Rupert.
576
00:44:02,300 --> 00:44:03,300
Gregory.
577
00:44:04,830 --> 00:44:05,870
Gregory Landor.
578
00:44:07,210 --> 00:44:09,150
You remember, Pandora.
579
00:44:10,150 --> 00:44:12,250
You've been with us since you were
children.
580
00:44:12,670 --> 00:44:13,670
Look.
581
00:44:13,930 --> 00:44:14,930
You remember.
582
00:44:15,190 --> 00:44:16,550
You remember Gregory.
583
00:44:22,710 --> 00:44:23,710
Gregory.
584
00:44:25,530 --> 00:44:26,890
We must hurry, my dear.
585
00:44:27,330 --> 00:44:28,330
He grows impatient.
586
00:44:43,820 --> 00:44:45,260
No, no, my dear. This way.
587
00:44:57,180 --> 00:44:58,180
Uncle Gregory?
588
00:44:59,260 --> 00:45:00,260
Uncle Gregory?
589
00:45:07,060 --> 00:45:08,180
It's not going to work.
590
00:45:08,420 --> 00:45:09,700
Of course it'll work.
591
00:45:10,040 --> 00:45:11,019
She's identical.
592
00:45:11,020 --> 00:45:12,600
The living image of the real Pandora.
593
00:45:16,650 --> 00:45:17,890
Come into the light, my dear.
594
00:45:18,570 --> 00:45:19,790
Let him see you properly.
595
00:45:29,010 --> 00:45:30,070
I'm to be married?
596
00:45:30,650 --> 00:45:32,510
Happiest day of your life, if you
remember.
597
00:45:34,110 --> 00:45:35,770
Gregory Lassendorff.
598
00:45:37,050 --> 00:45:38,790
You remember, Lassendorff?
599
00:45:39,310 --> 00:45:42,830
You've been three times since you were
children. You remember Gregory?
600
00:45:44,050 --> 00:45:45,050
Speak to him.
601
00:45:45,670 --> 00:45:47,330
Speak. It's your love, Pandora.
602
00:45:49,190 --> 00:45:50,190
Gregory?
603
00:45:50,890 --> 00:45:52,070
Just Gregory.
604
00:45:52,350 --> 00:45:53,850
After all this time.
605
00:45:57,070 --> 00:45:58,510
Gregory, my love?
606
00:46:02,610 --> 00:46:03,610
No,
607
00:46:04,190 --> 00:46:06,450
I am not Pandora.
608
00:46:07,730 --> 00:46:08,730
She's back.
609
00:46:08,910 --> 00:46:10,950
Your promise, uncle. You remember your
promise?
610
00:46:11,210 --> 00:46:12,270
Your promise.
611
00:46:12,670 --> 00:46:14,890
Pandora, dowry. A dowry.
612
00:46:16,320 --> 00:46:18,700
The fortune, the vast fortune that
you've hidden away.
613
00:46:19,420 --> 00:46:21,000
Set aside against this day.
614
00:46:22,140 --> 00:46:24,640
You've tormented Henry and me with it
ever since we were children.
615
00:46:25,360 --> 00:46:26,420
Your gift to her.
616
00:46:27,600 --> 00:46:28,600
Pandora, uncle!
617
00:46:32,600 --> 00:46:33,600
Sorry.
618
00:46:34,860 --> 00:46:36,920
Now, you do understand, uncle, don't
you?
619
00:46:37,400 --> 00:46:41,360
That we have found Pandora and brought
her back to you.
620
00:46:42,180 --> 00:46:45,200
Pandora's back. So now you must tell us
where.
621
00:46:47,220 --> 00:46:51,420
so that we can fetch it and give it to
Pandora to make her happy.
622
00:46:52,120 --> 00:46:56,120
And you want to make her happy, don't
you, Uncle? Oh, yes, yes, happy.
623
00:46:57,580 --> 00:46:58,580
Yes, yes.
624
00:46:59,120 --> 00:47:04,640
And for you, my love, for you, a
fortune.
625
00:47:05,320 --> 00:47:06,920
But where, Uncle?
626
00:47:07,800 --> 00:47:10,480
Where did you hide it all those years
ago?
627
00:47:11,180 --> 00:47:15,080
Now, tell us where it is, and we'll go.
628
00:47:15,710 --> 00:47:16,710
Here.
629
00:47:17,470 --> 00:47:21,710
Here, in this house. Will it count,
baby? Shut up, you fool!
630
00:47:23,170 --> 00:47:24,290
In this house?
631
00:47:24,870 --> 00:47:26,690
Where? In this house?
632
00:47:27,550 --> 00:47:28,730
Don't tell them they're dead!
633
00:47:29,090 --> 00:47:30,850
Uncle Gregory, where?
634
00:47:31,590 --> 00:47:34,670
Oh, the portrait.
635
00:47:36,570 --> 00:47:38,470
Behind the portrait.
636
00:47:46,250 --> 00:47:47,530
No, no.
637
00:47:57,850 --> 00:47:58,850
Nothing.
638
00:47:59,910 --> 00:48:00,910
Nothing.
639
00:48:01,550 --> 00:48:06,030
Nothing, nothing, nothing, nothing.
Nothing, nothing, nothing, nothing.
640
00:48:06,450 --> 00:48:08,010
No, no, no.
641
00:48:08,310 --> 00:48:09,670
Do you see?
642
00:48:10,510 --> 00:48:11,510
There.
643
00:48:12,390 --> 00:48:13,690
There it is.
644
00:48:15,560 --> 00:48:16,560
There it is.
645
00:48:17,320 --> 00:48:20,940
A Rembrandt.
646
00:48:23,100 --> 00:48:28,360
A Rembrandt? A priceless Rembrandt.
647
00:48:29,600 --> 00:48:31,960
All destroyed.
648
00:49:24,200 --> 00:49:25,200
Tara.
649
00:49:26,920 --> 00:49:27,920
Tara.
650
00:49:29,000 --> 00:49:30,340
Are you all right?
651
00:49:32,020 --> 00:49:33,180
Say that again.
652
00:49:34,040 --> 00:49:36,580
Tara, are you all right?
653
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Oh, Steve.
654
00:49:38,900 --> 00:49:39,940
I'm tired.
655
00:50:04,590 --> 00:50:05,590
Softly, softly.
656
00:50:05,970 --> 00:50:06,970
You've got a headache?
657
00:50:07,550 --> 00:50:08,650
Oh, is it bad?
658
00:50:09,410 --> 00:50:13,430
It's like the augmented London
Philharmonic playing the thunder and
659
00:50:13,430 --> 00:50:15,770
polka with real thunder.
660
00:50:16,970 --> 00:50:17,970
It arrived.
661
00:50:18,630 --> 00:50:19,730
Do you like it?
662
00:50:22,090 --> 00:50:23,290
It's beautiful, thank you.
663
00:50:25,150 --> 00:50:30,350
Tara, I... I don't know how to say this.
I don't want to appear ungracious,
664
00:50:30,370 --> 00:50:31,370
but...
665
00:50:32,590 --> 00:50:34,530
Do you think you could change it for
something else?
666
00:50:35,230 --> 00:50:40,390
You don't like it? Oh, no, no, no. It's
lovely. It's just that I don't think I
667
00:50:40,390 --> 00:50:41,390
can learn to live with it.
668
00:50:41,590 --> 00:50:42,710
Why? What's wrong with it?
669
00:50:43,450 --> 00:50:44,630
It's the chimes.
670
00:50:45,290 --> 00:50:46,290
They don't work.
671
00:50:46,470 --> 00:50:47,348
Oh, no.
672
00:50:47,350 --> 00:50:48,650
They work all right.
673
00:50:49,750 --> 00:50:50,750
Well, then what?
674
00:50:51,410 --> 00:50:54,990
They're just the... just the teeniest
bit.
675
00:51:02,730 --> 00:51:03,730
What's wrong with that?
47675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.