All language subtitles for the_avengers_s06e29_requiem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,560 --> 00:01:21,240 I believe they call it ragtime. 2 00:01:21,600 --> 00:01:23,400 I think it's excessively vulgar. 3 00:01:23,780 --> 00:01:24,780 Oh, come now, Henry. 4 00:01:24,960 --> 00:01:26,720 We must move with the times, you know. 5 00:01:27,360 --> 00:01:29,480 I'm told that in America it's all the rage. 6 00:01:30,540 --> 00:01:31,540 All the rage. 7 00:01:33,220 --> 00:01:36,780 I'm also told that some people even dance to it. 8 00:01:37,720 --> 00:01:38,720 Dance to that? 9 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 It would be improper. 10 00:01:40,360 --> 00:01:42,280 I don't know. I think it's rather jolly. 11 00:01:42,740 --> 00:01:44,100 Well, I think it's decadent. 12 00:01:45,220 --> 00:01:46,220 Thank you, Henry. 13 00:01:46,300 --> 00:01:48,520 We now have your opinion and we will mind it. 14 00:01:49,320 --> 00:01:50,320 But that's by the by. 15 00:01:50,680 --> 00:01:51,920 Pandora, my dear, what do you think? 16 00:01:52,380 --> 00:01:53,380 Am I not right? 17 00:01:53,420 --> 00:01:54,440 It is very amusing. 18 00:01:54,680 --> 00:01:56,100 Mr. Rupert, the news. 19 00:01:56,840 --> 00:01:57,840 What is it, Rupert? 20 00:01:59,180 --> 00:02:01,620 The Kaiser has ordered an offensive on the Somme. 21 00:02:02,040 --> 00:02:03,520 Then you're better called to the front. 22 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 Inevitably. 23 00:02:07,800 --> 00:02:12,440 But... They cannot contact me before tomorrow. 24 00:02:13,860 --> 00:02:15,700 So I shall not miss your wedding day. 25 00:02:18,320 --> 00:02:20,580 I could not miss your wedding day, Pandora. 26 00:02:41,440 --> 00:02:42,440 Tara? 27 00:02:42,900 --> 00:02:47,080 Surprise day. I've received a hamper of cold goodies from my Aunt Emily. 28 00:02:47,630 --> 00:02:50,430 So I've dug up a couple of bottles from the cellar and I'm inviting you to 29 00:02:50,430 --> 00:02:51,590 lunch. What do you think about that? 30 00:02:52,230 --> 00:02:53,230 I'd love to. 31 00:02:53,330 --> 00:02:54,168 Right then. 32 00:02:54,170 --> 00:02:55,210 But I don't know if I can. 33 00:02:55,470 --> 00:02:56,470 Oh, dear. 34 00:02:56,570 --> 00:02:59,390 Well, you know how long I've been looking for a 17th century French 35 00:02:59,390 --> 00:03:00,390 clock. 36 00:03:00,450 --> 00:03:03,430 Well, I found someone who thinks he has one. I'm going to look at it at 12 .30. 37 00:03:03,650 --> 00:03:04,650 Well, where is the appointment? 38 00:03:05,030 --> 00:03:06,830 At Xavier Smith's in Stammer Street. 39 00:03:07,070 --> 00:03:09,170 Well, that couldn't be better. It's just around the corner. Now, you go along, 40 00:03:09,270 --> 00:03:11,630 see the clock, and then whiz round to my place. 41 00:03:12,350 --> 00:03:15,490 Right. The bottles will be on ice and waiting. 42 00:03:28,350 --> 00:03:30,110 Hello? Shop? 43 00:03:38,090 --> 00:03:40,890 Well done, Henry. 44 00:04:18,560 --> 00:04:19,560 Sarah? 45 00:04:19,820 --> 00:04:20,820 Sarah? 46 00:04:21,140 --> 00:04:25,720 Ah, Mr. Steed. Pleasure to see you again, sir. Good afternoon, Mr. Smith. 47 00:04:25,720 --> 00:04:29,340 it's flintlock pistols again, I have a fine pair coming in later this month, 48 00:04:29,500 --> 00:04:32,760 chased in gold and silver. No, that's not actually what I'm after. 49 00:04:33,000 --> 00:04:39,900 Oh? No, what I'm after is about so high, warm, round, sweet, and 50 00:04:39,900 --> 00:04:40,900 extremely feminine. 51 00:04:41,280 --> 00:04:43,780 Sir? Miss King, is she poking around the back there? 52 00:04:44,040 --> 00:04:45,200 Miss King, sir. 53 00:04:46,140 --> 00:04:48,280 Well, yes, I couldn't possibly have missed her. 54 00:04:48,960 --> 00:04:51,520 I came here the shortest route. She didn't pass me. 55 00:04:51,720 --> 00:04:54,660 Well, I'm sorry, Mr Steed. I haven't the faintest idea what you're talking 56 00:04:54,660 --> 00:04:57,240 about. But she was coming here at 12 .30 to buy a clock. 57 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 French bracket clock. 58 00:04:58,820 --> 00:04:59,719 17th century. 59 00:04:59,720 --> 00:05:01,460 Ah, then there must be some mistake. 60 00:05:01,960 --> 00:05:04,380 I haven't had an item like that in, ooh, months. 61 00:05:05,760 --> 00:05:07,080 12 .30, you said? 62 00:05:07,360 --> 00:05:09,860 Yeah. But I was closed for lunch at 12 .30. 63 00:05:10,460 --> 00:05:12,440 Closed? I've only just this minute got back. 64 00:05:18,210 --> 00:05:19,250 Somebody's been in here. 65 00:05:19,870 --> 00:05:21,430 I'd better check the rest of the shop. 66 00:05:29,490 --> 00:05:30,830 The fierce rabbit. 67 00:05:33,650 --> 00:05:37,470 This is utterly unprecedented, Steve. Sending for me, dragging me down from my 68 00:05:37,470 --> 00:05:41,330 headquarters. Well, it's like... Like a cuckoo leaving nest. 69 00:05:41,910 --> 00:05:45,450 It's your own fault, Mother, establishing yourself in a balloon. It 70 00:05:45,450 --> 00:05:46,690 communications very difficult. 71 00:05:47,050 --> 00:05:49,670 It also ensures uninterrupted bliss. 72 00:05:49,910 --> 00:05:51,210 Well, that's the theory of it. 73 00:05:52,070 --> 00:05:53,930 Goodness gracious me. 74 00:05:54,970 --> 00:05:56,570 Have you heard any more news from Tara? 75 00:05:57,450 --> 00:06:00,070 As you can see, she hasn't come back yet. The car's still gone. 76 00:06:00,370 --> 00:06:01,530 There's no real cause for alarm. 77 00:06:01,770 --> 00:06:03,130 The antique shop. 78 00:06:03,470 --> 00:06:04,449 Oh, yes. 79 00:06:04,450 --> 00:06:05,710 One broken ornament. 80 00:06:06,110 --> 00:06:09,810 Well, that's not solid evidence of a struggle. And the fact that the place 81 00:06:09,810 --> 00:06:11,230 closed when she was told to go there. 82 00:06:11,610 --> 00:06:14,290 Yes, we haven't got much to go on. What do you think happened? She was 83 00:06:14,290 --> 00:06:17,910 kidnapped. Oh, she was eaten by the Fierce Rabbit. 84 00:06:18,570 --> 00:06:20,650 Fierce Rabbit? I found that close by. 85 00:06:23,010 --> 00:06:24,270 Was Tara on a mission? 86 00:06:24,850 --> 00:06:25,850 Well, not to my knowledge. 87 00:06:26,650 --> 00:06:27,890 Must be a coincidence. 88 00:06:29,690 --> 00:06:31,230 There can't be any connection. 89 00:06:31,930 --> 00:06:32,930 With what? 90 00:06:34,350 --> 00:06:36,590 Fierce Rabbit was the code name for one of our operatives. 91 00:06:37,160 --> 00:06:39,900 I see. Well, in that case, then, Tara is on a job. 92 00:06:40,120 --> 00:06:43,920 Now, out of the question, Steve, the fierce rabbit was our man in arm and 93 00:06:43,920 --> 00:06:45,300 in the First World War. 94 00:06:49,440 --> 00:06:50,440 Fierce rabbit? 95 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Yeah, it was some time ago. 96 00:06:53,360 --> 00:06:56,500 I know she's indestructible, but it's further back than that. About 1914. 97 00:06:58,400 --> 00:06:59,400 1914? 98 00:07:00,420 --> 00:07:01,640 That's a tall order. 99 00:07:02,400 --> 00:07:05,440 Probably packaged up and put in amongst the dead files by now. 100 00:07:06,670 --> 00:07:08,770 Be a help if I can find the controller's index. 101 00:07:09,130 --> 00:07:12,150 Otherwise, we'll have to search through every file, and that could take some 102 00:07:12,150 --> 00:07:14,110 time. Ah, here we are. 103 00:07:15,010 --> 00:07:17,590 A, B, C, D, F. 104 00:07:18,170 --> 00:07:20,470 Fast runner, fat lady. 105 00:07:21,030 --> 00:07:22,470 Oh, the ferocious mouse. 106 00:07:22,790 --> 00:07:23,790 Yes. 107 00:07:25,170 --> 00:07:26,170 Fierce rabbit. 108 00:07:26,250 --> 00:07:28,130 File 109, rack 12. 109 00:07:35,440 --> 00:07:36,500 What a pity about him. 110 00:07:41,000 --> 00:07:43,800 Oh, here we are. The fierce rabbit. 111 00:07:44,180 --> 00:07:45,180 Uh -huh. 112 00:07:49,520 --> 00:07:51,660 Alias Simon Henry Juniper. 113 00:07:52,560 --> 00:07:54,940 Entered the service 1915. 114 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 1915. 115 00:08:09,239 --> 00:08:10,239 Miss Pandora. 116 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Wake up. 117 00:08:18,040 --> 00:08:20,380 Pandora, I'm glad to see you're rested after your journey. 118 00:08:21,000 --> 00:08:24,780 Mr. Rupert and Mr. Henry are downstairs and would like you to join them for 119 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 dinner. 120 00:10:03,280 --> 00:10:05,060 Miss Favisham, I think you might serve now. 121 00:10:06,900 --> 00:10:10,400 Oh, my dear. We were just about to start without you, weren't we, Henry? 122 00:10:10,620 --> 00:10:13,380 We were afraid that the journey might have proved too arduous for you. 123 00:10:13,600 --> 00:10:14,600 Henry? 124 00:10:16,460 --> 00:10:18,500 There. Now do sit down, Pandora. 125 00:10:20,420 --> 00:10:21,420 Pandora. 126 00:10:21,900 --> 00:10:23,220 You look so pale. 127 00:10:24,140 --> 00:10:25,980 Miss Favisham, I think you'll go out with Sherry. 128 00:10:26,720 --> 00:10:29,280 We'll soon put the color back into those pretty cheeks, eh? 129 00:10:30,040 --> 00:10:31,040 Pandora. 130 00:10:31,240 --> 00:10:33,120 Why did you call me Pandora? 131 00:10:34,840 --> 00:10:36,940 Oh, your hand is so cold. 132 00:10:37,640 --> 00:10:39,420 Here, drink this. 133 00:10:39,860 --> 00:10:40,860 Drink it, my dear. 134 00:10:46,340 --> 00:10:49,040 King. My name is Tara King. 135 00:10:52,820 --> 00:10:56,320 My dear, we all want you to get well again. 136 00:10:56,940 --> 00:10:57,940 Don't we, Henry? 137 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 Very much. 138 00:11:00,380 --> 00:11:03,340 Believe me, you are our only concern. 139 00:11:07,240 --> 00:11:08,240 Tarkin. 140 00:11:08,560 --> 00:11:09,560 Tarkin. 141 00:11:13,900 --> 00:11:17,500 Don't you think you're rather overdoing it? The drug shouldn't be cut back on. 142 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 Cut back? 143 00:11:18,800 --> 00:11:20,540 My dear Henry, we're only just beginning. 144 00:11:21,040 --> 00:11:22,880 The whole thing's mad. You're mad. 145 00:11:23,140 --> 00:11:24,960 Henry, you were the one who found the photograph. 146 00:11:25,300 --> 00:11:26,340 You were the one who brought it here. 147 00:11:27,320 --> 00:11:29,720 I wasn't serious. I was... 148 00:11:30,010 --> 00:11:34,970 Joking, Rupert, joking. My dear Henry, we are going to do this thing, and we 149 00:11:34,970 --> 00:11:35,990 going to bring it off. 150 00:11:42,690 --> 00:11:43,690 Only beginning. 151 00:11:55,530 --> 00:11:56,590 Mr. Juniper? 152 00:11:56,970 --> 00:11:57,970 Yeah? 153 00:12:01,130 --> 00:12:02,210 Mr. Simon Juniper. 154 00:12:02,550 --> 00:12:03,550 All right. 155 00:12:04,570 --> 00:12:05,930 The fierce rabbit. 156 00:12:08,170 --> 00:12:09,170 John Feed. 157 00:12:11,710 --> 00:12:12,830 The ministry. 158 00:12:13,130 --> 00:12:14,130 That's right. 159 00:12:15,330 --> 00:12:16,330 Get out. 160 00:12:19,110 --> 00:12:20,110 Ministry. 161 00:12:21,490 --> 00:12:23,970 Do unto others as they do unto you. 162 00:12:24,690 --> 00:12:27,350 Get out. That's what the ministry told me. 163 00:12:29,260 --> 00:12:31,920 You were a long way past the town today. 164 00:12:32,120 --> 00:12:34,660 I was fit, active, still am. 165 00:12:35,260 --> 00:12:36,260 Didn't make any difference. 166 00:12:37,200 --> 00:12:38,200 Get out! 167 00:12:38,680 --> 00:12:40,300 Well, you were in the service a long time. 168 00:12:41,640 --> 00:12:44,180 It's hard to forget, eh, to kick over the traces. 169 00:12:44,560 --> 00:12:48,140 Once it's in your blood, old agents never die. 170 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 What do you want? 171 00:12:52,700 --> 00:12:53,700 Tara King. 172 00:12:54,660 --> 00:12:55,840 Name mean anything to you? 173 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 Should it? 174 00:12:57,910 --> 00:13:00,230 I'd like to think that it would. She's disappeared. 175 00:13:00,710 --> 00:13:04,690 And the only link, the clue, is the mention of a fierce rabbit. 176 00:13:04,950 --> 00:13:08,250 I've still got all my faculties. My memory's as sharp as a razor and I never 177 00:13:08,250 --> 00:13:10,990 heard of... You know her? 178 00:13:11,790 --> 00:13:12,790 No. 179 00:13:13,550 --> 00:13:16,490 Just taking the back of the idea of a young fella like this in the service. 180 00:13:17,670 --> 00:13:18,970 Wasn't like it in my day, you know. 181 00:13:19,930 --> 00:13:21,090 And you've never seen her before? 182 00:13:21,570 --> 00:13:22,570 Never. 183 00:13:24,910 --> 00:13:25,910 Missing, you see. 184 00:13:27,150 --> 00:13:32,350 All those modern resources you've got nowadays. Still can't find her, eh? 185 00:13:33,350 --> 00:13:34,350 No. 186 00:13:34,790 --> 00:13:36,130 Bet I could find her. 187 00:13:38,070 --> 00:13:40,090 If I was still in the service buddies. 188 00:13:41,590 --> 00:13:43,550 Have you told me all you know? 189 00:13:44,610 --> 00:13:45,610 Not quite. 190 00:13:46,650 --> 00:13:49,130 All those modern resources, eh? 191 00:13:49,490 --> 00:13:50,570 What are you driving at? 192 00:13:51,470 --> 00:13:52,810 The Pierce Rabbit. 193 00:13:54,190 --> 00:13:55,930 I wasn't the only one. 194 00:13:57,160 --> 00:14:00,400 You didn't know that, did you? All these modern resources. 195 00:14:01,380 --> 00:14:04,960 The code name was used twice before I inherited it. 196 00:14:05,860 --> 00:14:07,620 You're going to try the other two. 197 00:14:08,680 --> 00:14:10,360 Perhaps they know where your girl is. 198 00:14:10,900 --> 00:14:11,900 Thank you. 199 00:14:30,350 --> 00:14:31,350 Miss Pandora. 200 00:14:33,570 --> 00:14:34,970 Good morning, Miss Pandora. 201 00:14:36,390 --> 00:14:37,390 Oh, please. 202 00:14:38,190 --> 00:14:39,570 Why are you doing this to me? 203 00:14:40,790 --> 00:14:42,910 I'm afraid I don't understand you, Miss Pandora. 204 00:14:43,770 --> 00:14:44,950 I'm not Pandora. 205 00:14:47,110 --> 00:14:48,110 Poor child. 206 00:14:48,230 --> 00:14:49,610 What are you trying to do to me? 207 00:14:49,910 --> 00:14:53,670 Do? We're just trying to make you well again. That's all, Miss Pandora. 208 00:14:54,870 --> 00:14:56,150 I'm not Pandora. 209 00:14:56,510 --> 00:14:57,510 I'm not! 210 00:16:03,240 --> 00:16:04,840 I still say we're playing with fire. 211 00:16:05,140 --> 00:16:06,520 These things take a long time. 212 00:16:19,100 --> 00:16:20,360 Good morning, Pandora. 213 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Oh, thank you. 214 00:16:38,720 --> 00:16:39,960 Yes, Mr. Deed. 215 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 Yes, I've checked. 216 00:16:43,300 --> 00:16:45,960 I told you I didn't completely understand the system. 217 00:16:48,560 --> 00:16:49,560 No. 218 00:16:49,940 --> 00:16:52,980 No sign of the other two fierce rabbits yet, but don't worry. 219 00:16:53,720 --> 00:16:57,540 As soon as the controller comes back, he'll pull them out for you in no time 220 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 all. 221 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 Yes. 222 00:17:00,840 --> 00:17:03,480 Yes, I'll call you as soon as he arrives. Thank you. Goodbye. 223 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 Yes? It is the Lassendal residence? 224 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Yes, that's right. 225 00:17:29,580 --> 00:17:31,000 Just a minute. What do you want? 226 00:17:33,320 --> 00:17:35,000 Old friend of the family. 227 00:17:37,600 --> 00:17:38,600 Mr. 228 00:17:38,780 --> 00:17:40,280 Lassendal, the elder at home? 229 00:17:40,680 --> 00:17:41,820 Yes, but... And what is he? 230 00:17:42,380 --> 00:17:44,380 Well, that's impossible. Mr. Lassendal is asleep. 231 00:17:45,520 --> 00:17:46,520 Wake him up. 232 00:17:47,320 --> 00:17:50,180 Tell him it's the fierce rabbit calling. 233 00:17:51,620 --> 00:17:52,620 The fierce rabbit? 234 00:17:52,820 --> 00:17:53,820 What is it, Miss Patterson? 235 00:17:55,040 --> 00:17:57,720 You must be Rupert Torhendray. 236 00:17:59,720 --> 00:18:01,080 Rupert. And you? 237 00:18:01,400 --> 00:18:03,100 I want to see your uncle. Now. 238 00:18:03,960 --> 00:18:04,960 Immediately. 239 00:18:05,540 --> 00:18:07,180 That may be possible. 240 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 What's your name, sir? 241 00:18:09,340 --> 00:18:10,340 Simon Juniper. 242 00:18:10,780 --> 00:18:12,500 I knew your uncle many years ago. 243 00:18:13,340 --> 00:18:14,340 That may be so. 244 00:18:14,540 --> 00:18:18,420 And my uncle may be delighted to see you, but at this time of night... It 245 00:18:18,420 --> 00:18:20,280 concerns Pandora. 246 00:18:24,320 --> 00:18:27,600 You, uh, you know about Pandora? 247 00:18:28,240 --> 00:18:33,400 Well, let's just say I knew of your uncle's obsession. 248 00:18:35,560 --> 00:18:38,420 Well, do I get to see him or not? 249 00:18:39,240 --> 00:18:41,040 Of course. This way, please. 250 00:18:55,240 --> 00:18:56,240 This way. 251 00:19:05,340 --> 00:19:06,560 Mr. Juniper. 252 00:19:18,640 --> 00:19:21,000 Uncle Gregory, you have a visitor. 253 00:20:16,280 --> 00:20:17,680 Pandora. Pandora. 254 00:20:20,100 --> 00:20:21,860 Not yet. 255 00:20:23,320 --> 00:20:24,960 He mustn't see her yet. 256 00:20:36,000 --> 00:20:37,060 I'll see to it. 257 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Evening, sir. 258 00:20:46,480 --> 00:20:47,700 Got an urgent problem. 259 00:20:48,380 --> 00:20:49,700 One I couldn't solve. 260 00:20:50,600 --> 00:20:52,680 Mr. Steed and the fierce rabbit. 261 00:20:53,540 --> 00:20:55,180 I managed to find one for him. 262 00:20:55,660 --> 00:20:58,380 It appears there are two others skulking around somewhere. 263 00:20:59,060 --> 00:21:00,160 I said we'd phone him. 264 00:21:04,500 --> 00:21:06,300 Steed? Carter here, sir. 265 00:21:07,480 --> 00:21:10,120 Yes, yes, the controller's just arrived, sir. 266 00:21:10,380 --> 00:21:11,400 Have you got the information? 267 00:21:14,440 --> 00:21:16,080 Pulled it out of the file in two ticks flat. 268 00:21:17,060 --> 00:21:19,580 Now, about those other two fierce rabbits. 269 00:21:20,280 --> 00:21:24,880 One was named Pettigrew, Hubert Pettigrew. Got an address for him, too. 270 00:21:25,320 --> 00:21:28,000 10A, Hubert Court, Knightsbridge. 271 00:21:28,680 --> 00:21:30,020 Right. I've got that. 272 00:21:30,460 --> 00:21:31,900 Now, what about the other fierce rabbit? 273 00:21:32,280 --> 00:21:33,280 There isn't, sir. 274 00:21:33,380 --> 00:21:34,720 Or at least there isn't now. 275 00:21:35,040 --> 00:21:36,860 The other fierce rabbit is dead, sir. 276 00:21:37,820 --> 00:21:39,120 Dead? Are you sure? 277 00:21:39,400 --> 00:21:40,880 Well, the controller's sure, sir. 278 00:21:41,380 --> 00:21:42,720 And that means... 279 00:21:43,490 --> 00:21:44,490 Absolutely sure. 280 00:21:45,490 --> 00:21:48,010 Yes, the third fierce rabbit died five years ago. 281 00:21:48,350 --> 00:21:51,050 His file was taken out and destroyed in accordance with regulations. 282 00:21:51,570 --> 00:21:52,570 I see. 283 00:21:53,110 --> 00:21:55,890 Well, I'll try and get something out of Pettigrew. Thank you. Glad to be of 284 00:21:55,890 --> 00:21:56,890 help. 285 00:21:57,190 --> 00:21:58,610 All right, if I go after you. Good night, sir. 286 00:21:59,390 --> 00:22:01,270 Good night, Pettigrew. Good night, Mr. Latham. 287 00:22:14,190 --> 00:22:16,570 You're mad, Rupert. You're raising your voice, Henry. 288 00:22:16,830 --> 00:22:18,790 I've said it before and I'll say it again. You're mad. 289 00:22:19,090 --> 00:22:20,350 Henry, your voice. 290 00:22:20,870 --> 00:22:24,290 And we don't want to wake Pandora, do we? I think I'll let you talk me into 291 00:22:24,290 --> 00:22:26,970 this. But everything's going very well. Oh, yes. 292 00:22:27,310 --> 00:22:28,289 Very well. 293 00:22:28,290 --> 00:22:31,450 Steed snooping on the trail, a dead body lying in the cellar. Things couldn't be 294 00:22:31,450 --> 00:22:33,870 better. I explained about him. It was inevitable. 295 00:22:34,930 --> 00:22:41,090 And after Steed... Who put him on the trail in the first place, Henry? We 296 00:22:41,090 --> 00:22:42,039 know that for sure. 297 00:22:42,040 --> 00:22:43,040 I'm sure, Henry. 298 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 I'm sure. 299 00:22:46,380 --> 00:22:48,760 Carrying those little pieces of paper in your pocket? 300 00:22:49,760 --> 00:22:50,880 And losing them? 301 00:22:53,080 --> 00:22:56,460 Very clumsy, Henry. Well, what's it matter now whose fault it was? 302 00:22:56,700 --> 00:22:59,840 The fact remains... You're losing your voice again, Henry. It's gone too far. 303 00:22:59,840 --> 00:23:02,640 didn't mean anyone to come this close. We must stop. Stop now. 304 00:23:05,280 --> 00:23:07,120 Henry, please. 305 00:23:10,440 --> 00:23:12,240 Let's be civilized about this. 306 00:23:13,180 --> 00:23:14,420 Oh, and do get up. 307 00:23:15,080 --> 00:23:18,640 Lying there, you look so... so down. 308 00:23:25,180 --> 00:23:26,180 That's better. 309 00:23:27,320 --> 00:23:31,380 Now, let us reappraise the situation without raising our voices. 310 00:23:32,280 --> 00:23:36,740 I agree that Juniper and now Steed... Our eventualities that we did not expect 311 00:23:36,740 --> 00:23:37,639 or anticipate. 312 00:23:37,640 --> 00:23:40,480 Well, that's why... That does not mean that we can't deal with them. 313 00:23:47,400 --> 00:23:52,260 And let us not forget that we are doing this for him, on his behalf. 314 00:23:53,520 --> 00:23:55,180 And remember what is at stake. 315 00:23:55,580 --> 00:23:57,460 That's all very well, but what about Steed? 316 00:23:57,760 --> 00:24:01,080 I've done all the covering up I can, but if he should find it... If he comes 317 00:24:01,080 --> 00:24:02,540 here, he'll be looking for Tara King. 318 00:24:02,800 --> 00:24:04,100 Isn't that right, Henry? 319 00:24:04,820 --> 00:24:08,900 Yes. Very well, then. We must make sure that he finds her. 320 00:24:09,500 --> 00:24:10,500 Far from here. 321 00:24:12,140 --> 00:24:13,340 And dead, of course. 322 00:24:27,640 --> 00:24:28,700 D? Yes. 323 00:24:29,160 --> 00:24:31,860 Pettigrew. Hubert Pettigrew. How do you do? Please come in. 324 00:24:32,360 --> 00:24:33,920 Very nice of you to come over like this. 325 00:24:34,320 --> 00:24:35,320 Was it so, boy? 326 00:24:35,560 --> 00:24:38,060 Made it sound all so mysterious over the phone. 327 00:24:38,260 --> 00:24:39,119 And after your drink? 328 00:24:39,120 --> 00:24:41,520 Well, hardly ever touch the stuff. 329 00:24:41,880 --> 00:24:43,460 Still, perhaps just a teeny drop. 330 00:24:43,860 --> 00:24:45,020 A bit of nip in the eye. 331 00:24:46,780 --> 00:24:47,800 Ah, here you go. 332 00:24:48,320 --> 00:24:51,000 I say, you chaps do yourselves proud these days. 333 00:24:51,740 --> 00:24:52,740 Yes, indeed. 334 00:24:53,100 --> 00:24:54,200 Do yourselves proud. 335 00:24:55,620 --> 00:24:57,540 Rather good whiskey. 336 00:24:58,500 --> 00:25:01,060 Oh, dear. 337 00:25:02,490 --> 00:25:03,490 You seem to have finished it. 338 00:25:04,290 --> 00:25:05,290 Inexperienced, eh? 339 00:25:05,450 --> 00:25:07,690 Well, if you insist. 340 00:25:08,850 --> 00:25:10,030 Just... There you go. 341 00:25:11,850 --> 00:25:13,950 Now then, what can I do for you? 342 00:25:15,070 --> 00:25:16,190 The fierce rabbit. 343 00:25:16,450 --> 00:25:17,450 Oh, gracious. 344 00:25:17,750 --> 00:25:20,850 That takes me back rather further than I care to remember. 345 00:25:21,230 --> 00:25:25,590 You did operate under that codename, though. Oh, for a while, yes. Just 346 00:25:25,590 --> 00:25:26,930 the big show on the farm. 347 00:25:27,430 --> 00:25:28,590 Curious incident, that. 348 00:25:44,490 --> 00:25:45,249 It's criminal. 349 00:25:45,250 --> 00:25:46,250 But necessary. 350 00:25:47,750 --> 00:25:50,110 I believe that Lord Kitchener knows what he's doing. 351 00:25:50,530 --> 00:25:51,530 And another thing. 352 00:25:51,690 --> 00:25:53,670 There's talk of the Americans coming into the war. 353 00:25:53,890 --> 00:25:55,730 President Wilson has already said it. 354 00:25:56,490 --> 00:25:59,730 Oh, Pandora, my dear. Do come and join us. 355 00:26:07,050 --> 00:26:10,250 Henry here is trying to persuade me that this war is unnecessary. 356 00:26:10,750 --> 00:26:12,510 Now, what do you think? Oh, come along now. 357 00:26:13,100 --> 00:26:15,320 She's just a woman. What would she know about it? 358 00:26:15,520 --> 00:26:16,800 Don't be too sure, Henry. 359 00:26:17,180 --> 00:26:19,620 There's already a big movement toward women's suffrage. 360 00:26:20,040 --> 00:26:22,840 Before we know where we are, they'll be given the vote. That'll be the day. 361 00:26:23,260 --> 00:26:25,680 There's no need to scoff, Henry. I think it's very likely. 362 00:26:26,520 --> 00:26:28,720 Never. Women given the vote. 363 00:26:28,960 --> 00:26:32,800 What would they do with it? You're suggesting women in government, Nick. I 364 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 we may live to see the day. 365 00:26:33,940 --> 00:26:34,799 Now, Rupert. 366 00:26:34,800 --> 00:26:35,659 Now, listen. 367 00:26:35,660 --> 00:26:36,660 You've got to think. 368 00:26:36,940 --> 00:26:37,940 Stop it. 369 00:26:38,260 --> 00:26:39,260 Stop it. 370 00:26:39,660 --> 00:26:40,660 Pandora. 371 00:26:43,320 --> 00:26:44,680 Joaquin, that's my name. 372 00:26:44,900 --> 00:26:45,900 My dear. 373 00:26:46,340 --> 00:26:47,840 The time is now. 374 00:26:48,480 --> 00:26:51,260 Now! Henry, some water with a little salvolatily. 375 00:26:51,960 --> 00:26:53,820 Why are you doing this to me? 376 00:26:54,880 --> 00:26:59,760 You must not overtax yourself, my dear. You're doing this to me. The physician 377 00:26:59,760 --> 00:27:01,280 was very clear about this. 378 00:27:01,580 --> 00:27:02,960 You must be peaceful. 379 00:27:03,400 --> 00:27:07,320 You must have no excitement, no stress. Now, here, take this, take this. 380 00:27:21,400 --> 00:27:23,620 Pandora. Dear Pandora. 381 00:27:25,060 --> 00:27:30,760 Pettigrew, one of those rabbits was Simon Juniper. The other is dead. That 382 00:27:30,760 --> 00:27:31,760 leaves you. 383 00:27:31,960 --> 00:27:32,960 Just me. 384 00:27:33,540 --> 00:27:35,060 Last of the line. 385 00:27:35,540 --> 00:27:36,920 Others all gone. 386 00:27:37,200 --> 00:27:40,000 All gone. Pettigrew, what do you know about Tower King? 387 00:27:40,940 --> 00:27:43,560 Blinkington Rumpet, only. That was his name. 388 00:27:43,780 --> 00:27:45,640 He wasn't fathers at all. 389 00:27:46,240 --> 00:27:48,820 Or was it, Fred? Now, listen to me, Pettigrew. 390 00:27:49,400 --> 00:27:50,820 Tara King, do you know her? 391 00:27:51,300 --> 00:27:52,300 King? 392 00:27:52,640 --> 00:27:53,640 Where's the king? 393 00:27:54,360 --> 00:27:56,220 Must put on a good show. 394 00:27:59,440 --> 00:28:02,660 Jolly good whiskey. Yes, isn't it? Now, listen, Pettigrew. 395 00:28:03,280 --> 00:28:07,400 Do you or do you not know the name Tara King? 396 00:28:07,680 --> 00:28:08,680 No. 397 00:28:09,160 --> 00:28:10,160 Never heard of her. 398 00:28:10,580 --> 00:28:12,260 Sorry, old boy. Must sit down. 399 00:28:30,040 --> 00:28:31,460 Andora? Yes, Rupert? 400 00:28:33,960 --> 00:28:35,280 You're not eating, my dear. 401 00:28:36,080 --> 00:28:37,520 You haven't touched a thing. 402 00:28:38,840 --> 00:28:41,320 Now, that won't do. It really won't do at all. 403 00:28:42,140 --> 00:28:45,920 Apart from deeply offending Miss Fabersham. It won't help your 404 00:28:48,120 --> 00:28:49,120 I've been ill? 405 00:28:49,380 --> 00:28:51,580 You remember that? You actually remember? 406 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 I've been ill. 407 00:28:56,490 --> 00:28:57,490 You hear that, Henry? 408 00:28:58,770 --> 00:29:02,770 Well, I think that under the circumstances, a small glass of port 409 00:29:02,770 --> 00:29:03,770 amiss. 410 00:29:04,330 --> 00:29:06,110 Oh, my dear Pandora. 411 00:29:06,610 --> 00:29:10,490 I cannot tell you how I have hoped and prayed for this moment. 412 00:29:11,190 --> 00:29:13,030 Your first step to recovery. 413 00:29:14,950 --> 00:29:16,250 Complete recovery. 414 00:29:18,810 --> 00:29:19,810 No, no. 415 00:29:20,090 --> 00:29:21,390 Nonsense, Pandora. 416 00:29:22,230 --> 00:29:23,410 It'll do you good. 417 00:29:24,290 --> 00:29:28,650 Right. You mustn't deprive us of the opportunity of drinking your health. 418 00:29:29,250 --> 00:29:30,250 Must you now? 419 00:29:34,830 --> 00:29:35,870 To you, my dear. 420 00:29:36,630 --> 00:29:40,890 Your health, happiness, and prosperity. 421 00:29:43,350 --> 00:29:44,350 Pandora. 422 00:29:44,830 --> 00:29:45,830 Pandora. 423 00:30:08,430 --> 00:30:12,130 Handling like a wild thing tonight. Tonight and every night. What is it this 424 00:30:12,130 --> 00:30:13,810 time? He refuses to go to bed. 425 00:30:14,010 --> 00:30:15,010 For God's sake, why? 426 00:30:15,170 --> 00:30:18,710 He just sits staring at the portrait. The portrait of Pandora upstairs. 427 00:30:24,890 --> 00:30:27,790 The portrait of Pandora. 428 00:30:28,090 --> 00:30:30,310 The portrait of Pandora. 429 00:30:30,810 --> 00:30:32,510 The portrait of Pandora. 430 00:30:35,710 --> 00:30:36,730 I'm going to my room. 431 00:30:53,450 --> 00:30:54,450 Quieten him down. 432 00:30:54,570 --> 00:30:55,570 Yes. 433 00:30:59,330 --> 00:31:00,790 Where is our dear Pandora? 434 00:31:01,470 --> 00:31:02,470 Not dead. 435 00:31:02,630 --> 00:31:05,850 Well, perhaps it's just as well. 436 00:31:06,370 --> 00:31:07,890 We have a lot to do tonight, Henry. 437 00:31:08,370 --> 00:31:09,950 Juniper's body. Must be disposed of. 438 00:31:10,870 --> 00:31:12,930 And, of course, we must think about killing Miss King. 439 00:32:12,520 --> 00:32:13,960 I mustn't sleep. I mustn't sleep. 440 00:32:53,610 --> 00:32:54,610 Thank you. 441 00:33:37,800 --> 00:33:39,400 The portrait of Pandora upstairs. 442 00:34:11,009 --> 00:34:13,110 Don't be ridiculous, Henry. I'm getting married. 443 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 And Aura. 444 00:35:12,920 --> 00:35:13,920 Oh, my dear. 445 00:35:14,500 --> 00:35:17,260 And you seem to be making such good progress, too. 446 00:36:26,320 --> 00:36:27,320 Take these. 447 00:36:27,900 --> 00:36:29,280 Just to help you sleep. 448 00:36:29,840 --> 00:36:31,820 They were prescribed by your physician. 449 00:36:40,060 --> 00:36:41,060 That's it. 450 00:36:46,400 --> 00:36:47,560 I'm so confused. 451 00:36:48,060 --> 00:36:49,060 I know. 452 00:36:50,680 --> 00:36:52,520 I mean, I do want to remember. 453 00:36:53,020 --> 00:36:54,200 I am trying. 454 00:36:57,740 --> 00:37:00,280 Tell me about... About? 455 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Me. 456 00:37:03,280 --> 00:37:08,660 Well, to begin with, your name is Pandora. 457 00:37:08,940 --> 00:37:09,940 Yes. 458 00:37:11,100 --> 00:37:13,480 Pandora. You understand that? 459 00:37:14,540 --> 00:37:15,540 Yes. 460 00:37:16,220 --> 00:37:18,380 I am Pandora. 461 00:37:19,260 --> 00:37:20,580 That's good. 462 00:37:21,100 --> 00:37:23,020 That's really excellent. 463 00:37:23,740 --> 00:37:25,720 Pandora. And the year? 464 00:37:26,230 --> 00:37:30,570 is 1915, November the 18th, 465 00:37:30,650 --> 00:37:36,330 1915. November 18th. 466 00:38:01,070 --> 00:38:03,310 As soon as Henry returns, prepare dinner. 467 00:38:04,030 --> 00:38:06,490 Then we'll wake her up and play the whole thing as rehearsed. 468 00:38:06,690 --> 00:38:08,070 And you'll be paying me off soon? 469 00:38:08,310 --> 00:38:09,310 Yes. 470 00:38:13,550 --> 00:38:14,550 Very soon. 471 00:38:28,990 --> 00:38:29,990 Dance to that. 472 00:38:30,480 --> 00:38:31,480 It would be improper. 473 00:38:31,880 --> 00:38:32,880 Thank you, Henry. 474 00:38:33,020 --> 00:38:35,800 We now have your opinion, and we will mind it. 475 00:38:36,680 --> 00:38:37,760 But that's by the by. 476 00:38:38,040 --> 00:38:39,700 Pandora, my dear, what do you think? 477 00:38:39,960 --> 00:38:40,960 The news. 478 00:38:41,440 --> 00:38:42,440 What is it, Rupert? 479 00:38:43,640 --> 00:38:45,940 The Kaiser has ordered an offensive on the throne. 480 00:38:46,720 --> 00:38:47,780 Then you're very cold. 481 00:38:49,300 --> 00:38:50,300 Inevitably. 482 00:38:51,720 --> 00:38:56,500 But they cannot contact me before tomorrow, so I shall not miss your 483 00:38:58,160 --> 00:39:00,200 I could not miss your wedding day, Pandora. 484 00:39:02,140 --> 00:39:03,900 Are you sure there's no further news? 485 00:39:05,220 --> 00:39:08,180 What about our European agents? Haven't they seen or heard anything of Tara? 486 00:39:10,080 --> 00:39:12,820 You've got every available man on the job, yes, but I'll take your word for 487 00:39:13,820 --> 00:39:17,760 But if there's any avenue you haven't explored... Thanks. 488 00:39:18,380 --> 00:39:19,460 Call me if you hear anything. 489 00:39:24,960 --> 00:39:28,420 Mother! But I thought this was unprecedented. You leaving your 490 00:39:28,780 --> 00:39:30,940 What's happened? The balloon sprung a leak? 491 00:39:31,300 --> 00:39:34,420 It is unprecedented, but I don't want you to hear it from somebody else. 492 00:39:34,900 --> 00:39:35,900 Tara? 493 00:39:36,480 --> 00:39:37,480 I fear so. 494 00:39:38,560 --> 00:39:40,500 Oh, what's happened? Have you found her? Where is she? 495 00:39:41,360 --> 00:39:42,600 Why don't you sit down, Steve? 496 00:39:47,120 --> 00:39:49,000 The news came in a few moments ago. 497 00:39:50,380 --> 00:39:51,379 How'd it happen? 498 00:39:51,380 --> 00:39:52,780 We don't know all the facts yet. 499 00:39:53,160 --> 00:39:54,940 They're still piecing the thing together. 500 00:39:55,840 --> 00:39:57,800 But we do know that Juniper was involved. 501 00:39:58,600 --> 00:40:00,760 Juniper? We found his body nearby. 502 00:40:01,160 --> 00:40:02,760 Shot. And Tara? 503 00:40:03,700 --> 00:40:04,700 In her car. 504 00:40:04,960 --> 00:40:07,720 And what was left of it? Burnt out. A complete wreck. 505 00:40:10,560 --> 00:40:11,780 You know, I'm sorry, Steve. 506 00:40:12,600 --> 00:40:13,740 Very sorry. 507 00:40:14,220 --> 00:40:15,460 The car was burnt out? 508 00:40:16,040 --> 00:40:19,100 Yes. Well, then how do you know it was... You recognized it? 509 00:40:27,799 --> 00:40:29,300 Possible. Something will happen. 510 00:40:36,020 --> 00:40:37,940 As I say, they're still putting the pieces together. 511 00:40:41,020 --> 00:40:44,140 Would you like to take leave of absence, Steed, and go away for a while? 512 00:40:44,360 --> 00:40:45,360 No. 513 00:40:46,080 --> 00:40:48,000 No, I want to find out. Naturally. 514 00:40:48,220 --> 00:40:49,700 I understand completely. 515 00:40:53,600 --> 00:40:55,060 Good afternoon, dear lady. 516 00:40:55,600 --> 00:40:56,840 Oh, dear tall lady. 517 00:40:57,700 --> 00:40:58,920 And you, elegant sir. 518 00:40:59,280 --> 00:41:00,700 See no boys. Me again. 519 00:41:02,060 --> 00:41:03,540 My wife's instigation, really. 520 00:41:04,320 --> 00:41:05,480 Terrible nag of the wife. 521 00:41:05,760 --> 00:41:07,320 Still, sometimes she's right. 522 00:41:07,920 --> 00:41:09,060 It's about last night. 523 00:41:09,360 --> 00:41:10,860 Afraid I made a bit of a fool of myself. 524 00:41:11,420 --> 00:41:12,420 Apologies when all done. 525 00:41:12,860 --> 00:41:13,799 That's all right. 526 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Afraid I wasn't much help either. 527 00:41:15,380 --> 00:41:18,660 Still, I hope everything turns up trumps for you when you find the little lady 528 00:41:18,660 --> 00:41:19,660 all right. 529 00:41:19,980 --> 00:41:20,980 That's quite all right. 530 00:41:21,360 --> 00:41:23,940 Yes, well, wife's auto to apologize. 531 00:41:24,860 --> 00:41:27,340 Yes, well, that's that then. Well, cheerio. 532 00:41:28,040 --> 00:41:30,480 Oh, one thing you were wrong about. 533 00:41:30,760 --> 00:41:34,320 About one of the fierce rabbits being dead. You did say that, didn't you? Oh, 534 00:41:34,340 --> 00:41:35,198 quite wrong. 535 00:41:35,200 --> 00:41:37,180 All three of us are still alive and kicking. 536 00:41:37,720 --> 00:41:38,940 Well, goodbye again. 537 00:41:39,320 --> 00:41:40,320 Just a minute. 538 00:41:41,520 --> 00:41:42,520 Did you say alive? 539 00:41:43,460 --> 00:41:46,220 That's what I said. There were three fierce rabbits, right? 540 00:41:46,620 --> 00:41:47,620 There still are three. 541 00:41:47,960 --> 00:41:48,960 But that's impossible. 542 00:41:50,340 --> 00:41:51,340 The file room. 543 00:41:51,850 --> 00:41:54,810 The controller confirmed that the third rabbit was dead. 544 00:41:55,170 --> 00:41:57,850 Must be, then. I've never known Lassendal make a mistake. 545 00:41:58,290 --> 00:42:00,430 Lassendal. But that's him! 546 00:42:00,750 --> 00:42:02,550 The name of the other fierce rabbit. 547 00:42:03,130 --> 00:42:04,810 Lassendal. Gregory Lassendal. 548 00:42:27,000 --> 00:42:28,960 No. We're nearly there, Henry. 549 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 Nearly there. 550 00:42:36,720 --> 00:42:37,720 Latchendal's a dread. 551 00:42:38,060 --> 00:42:39,060 Well, he has two. 552 00:42:39,520 --> 00:42:41,740 A flat in town and a house in the country. 553 00:42:41,980 --> 00:42:44,640 In the country? Well, that's where Gregory Latchendal lives. 554 00:42:44,860 --> 00:42:45,759 Where is it? 555 00:42:45,760 --> 00:42:47,260 Seven Pines, Barsworth. 556 00:42:48,600 --> 00:42:49,700 There's just one other thing. 557 00:42:50,450 --> 00:42:53,730 Has Tara King been here recently? Yes, she came in about a week ago, looking 558 00:42:53,730 --> 00:42:55,330 the files. Was Henry Lassenhill with her? Yes. 559 00:42:55,630 --> 00:42:56,529 Did he talk to her? 560 00:42:56,530 --> 00:43:00,270 Well, yes. They chatted on about antiques, as a matter of fact. He put 561 00:43:00,270 --> 00:43:01,290 something she'd been looking for. 562 00:43:01,710 --> 00:43:02,710 A clock. 563 00:43:02,930 --> 00:43:05,490 A 17th century French bracket clock? 564 00:43:06,630 --> 00:43:07,630 Why, yes. 565 00:43:34,120 --> 00:43:36,740 My dear, you look spiffing. 566 00:43:37,420 --> 00:43:39,600 Absolutely ravishing, doesn't she, Henry? 567 00:43:39,900 --> 00:43:40,900 Oh, yes. 568 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Ravishing. 569 00:43:43,660 --> 00:43:46,200 Traditional for the bride on her wedding day. 570 00:43:47,440 --> 00:43:48,440 Fortifies the nerve. 571 00:43:49,900 --> 00:43:50,900 Aren't we married? 572 00:43:51,580 --> 00:43:52,740 Happiest day of your life. 573 00:43:55,360 --> 00:43:56,660 And who am I to marry? 574 00:43:57,980 --> 00:43:58,980 You remember. 575 00:44:00,540 --> 00:44:01,540 Rupert. 576 00:44:02,300 --> 00:44:03,300 Gregory. 577 00:44:04,830 --> 00:44:05,870 Gregory Landor. 578 00:44:07,210 --> 00:44:09,150 You remember, Pandora. 579 00:44:10,150 --> 00:44:12,250 You've been with us since you were children. 580 00:44:12,670 --> 00:44:13,670 Look. 581 00:44:13,930 --> 00:44:14,930 You remember. 582 00:44:15,190 --> 00:44:16,550 You remember Gregory. 583 00:44:22,710 --> 00:44:23,710 Gregory. 584 00:44:25,530 --> 00:44:26,890 We must hurry, my dear. 585 00:44:27,330 --> 00:44:28,330 He grows impatient. 586 00:44:43,820 --> 00:44:45,260 No, no, my dear. This way. 587 00:44:57,180 --> 00:44:58,180 Uncle Gregory? 588 00:44:59,260 --> 00:45:00,260 Uncle Gregory? 589 00:45:07,060 --> 00:45:08,180 It's not going to work. 590 00:45:08,420 --> 00:45:09,700 Of course it'll work. 591 00:45:10,040 --> 00:45:11,019 She's identical. 592 00:45:11,020 --> 00:45:12,600 The living image of the real Pandora. 593 00:45:16,650 --> 00:45:17,890 Come into the light, my dear. 594 00:45:18,570 --> 00:45:19,790 Let him see you properly. 595 00:45:29,010 --> 00:45:30,070 I'm to be married? 596 00:45:30,650 --> 00:45:32,510 Happiest day of your life, if you remember. 597 00:45:34,110 --> 00:45:35,770 Gregory Lassendorff. 598 00:45:37,050 --> 00:45:38,790 You remember, Lassendorff? 599 00:45:39,310 --> 00:45:42,830 You've been three times since you were children. You remember Gregory? 600 00:45:44,050 --> 00:45:45,050 Speak to him. 601 00:45:45,670 --> 00:45:47,330 Speak. It's your love, Pandora. 602 00:45:49,190 --> 00:45:50,190 Gregory? 603 00:45:50,890 --> 00:45:52,070 Just Gregory. 604 00:45:52,350 --> 00:45:53,850 After all this time. 605 00:45:57,070 --> 00:45:58,510 Gregory, my love? 606 00:46:02,610 --> 00:46:03,610 No, 607 00:46:04,190 --> 00:46:06,450 I am not Pandora. 608 00:46:07,730 --> 00:46:08,730 She's back. 609 00:46:08,910 --> 00:46:10,950 Your promise, uncle. You remember your promise? 610 00:46:11,210 --> 00:46:12,270 Your promise. 611 00:46:12,670 --> 00:46:14,890 Pandora, dowry. A dowry. 612 00:46:16,320 --> 00:46:18,700 The fortune, the vast fortune that you've hidden away. 613 00:46:19,420 --> 00:46:21,000 Set aside against this day. 614 00:46:22,140 --> 00:46:24,640 You've tormented Henry and me with it ever since we were children. 615 00:46:25,360 --> 00:46:26,420 Your gift to her. 616 00:46:27,600 --> 00:46:28,600 Pandora, uncle! 617 00:46:32,600 --> 00:46:33,600 Sorry. 618 00:46:34,860 --> 00:46:36,920 Now, you do understand, uncle, don't you? 619 00:46:37,400 --> 00:46:41,360 That we have found Pandora and brought her back to you. 620 00:46:42,180 --> 00:46:45,200 Pandora's back. So now you must tell us where. 621 00:46:47,220 --> 00:46:51,420 so that we can fetch it and give it to Pandora to make her happy. 622 00:46:52,120 --> 00:46:56,120 And you want to make her happy, don't you, Uncle? Oh, yes, yes, happy. 623 00:46:57,580 --> 00:46:58,580 Yes, yes. 624 00:46:59,120 --> 00:47:04,640 And for you, my love, for you, a fortune. 625 00:47:05,320 --> 00:47:06,920 But where, Uncle? 626 00:47:07,800 --> 00:47:10,480 Where did you hide it all those years ago? 627 00:47:11,180 --> 00:47:15,080 Now, tell us where it is, and we'll go. 628 00:47:15,710 --> 00:47:16,710 Here. 629 00:47:17,470 --> 00:47:21,710 Here, in this house. Will it count, baby? Shut up, you fool! 630 00:47:23,170 --> 00:47:24,290 In this house? 631 00:47:24,870 --> 00:47:26,690 Where? In this house? 632 00:47:27,550 --> 00:47:28,730 Don't tell them they're dead! 633 00:47:29,090 --> 00:47:30,850 Uncle Gregory, where? 634 00:47:31,590 --> 00:47:34,670 Oh, the portrait. 635 00:47:36,570 --> 00:47:38,470 Behind the portrait. 636 00:47:46,250 --> 00:47:47,530 No, no. 637 00:47:57,850 --> 00:47:58,850 Nothing. 638 00:47:59,910 --> 00:48:00,910 Nothing. 639 00:48:01,550 --> 00:48:06,030 Nothing, nothing, nothing, nothing. Nothing, nothing, nothing, nothing. 640 00:48:06,450 --> 00:48:08,010 No, no, no. 641 00:48:08,310 --> 00:48:09,670 Do you see? 642 00:48:10,510 --> 00:48:11,510 There. 643 00:48:12,390 --> 00:48:13,690 There it is. 644 00:48:15,560 --> 00:48:16,560 There it is. 645 00:48:17,320 --> 00:48:20,940 A Rembrandt. 646 00:48:23,100 --> 00:48:28,360 A Rembrandt? A priceless Rembrandt. 647 00:48:29,600 --> 00:48:31,960 All destroyed. 648 00:49:24,200 --> 00:49:25,200 Tara. 649 00:49:26,920 --> 00:49:27,920 Tara. 650 00:49:29,000 --> 00:49:30,340 Are you all right? 651 00:49:32,020 --> 00:49:33,180 Say that again. 652 00:49:34,040 --> 00:49:36,580 Tara, are you all right? 653 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Oh, Steve. 654 00:49:38,900 --> 00:49:39,940 I'm tired. 655 00:50:04,590 --> 00:50:05,590 Softly, softly. 656 00:50:05,970 --> 00:50:06,970 You've got a headache? 657 00:50:07,550 --> 00:50:08,650 Oh, is it bad? 658 00:50:09,410 --> 00:50:13,430 It's like the augmented London Philharmonic playing the thunder and 659 00:50:13,430 --> 00:50:15,770 polka with real thunder. 660 00:50:16,970 --> 00:50:17,970 It arrived. 661 00:50:18,630 --> 00:50:19,730 Do you like it? 662 00:50:22,090 --> 00:50:23,290 It's beautiful, thank you. 663 00:50:25,150 --> 00:50:30,350 Tara, I... I don't know how to say this. I don't want to appear ungracious, 664 00:50:30,370 --> 00:50:31,370 but... 665 00:50:32,590 --> 00:50:34,530 Do you think you could change it for something else? 666 00:50:35,230 --> 00:50:40,390 You don't like it? Oh, no, no, no. It's lovely. It's just that I don't think I 667 00:50:40,390 --> 00:50:41,390 can learn to live with it. 668 00:50:41,590 --> 00:50:42,710 Why? What's wrong with it? 669 00:50:43,450 --> 00:50:44,630 It's the chimes. 670 00:50:45,290 --> 00:50:46,290 They don't work. 671 00:50:46,470 --> 00:50:47,348 Oh, no. 672 00:50:47,350 --> 00:50:48,650 They work all right. 673 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 Well, then what? 674 00:50:51,410 --> 00:50:54,990 They're just the... just the teeniest bit. 675 00:51:02,730 --> 00:51:03,730 What's wrong with that? 47675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.