Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,420 --> 00:02:30,420
Baxter to control.
2
00:02:30,760 --> 00:02:32,940
Come in, Baxter. I can't see Rostov.
3
00:02:33,340 --> 00:02:34,840
Think you may have passed out in the
bath?
4
00:02:38,120 --> 00:02:39,120
Maybe.
5
00:02:39,680 --> 00:02:40,680
Can't tell for sure.
6
00:02:42,400 --> 00:02:44,680
All right, you'd better carry out a
routine sickness check.
7
00:02:45,100 --> 00:02:46,100
Edward.
8
00:02:51,620 --> 00:02:54,000
Right. Ready when you are. Password.
9
00:03:33,450 --> 00:03:34,690
I'll clear that. Baxter!
10
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
Baxter!
11
00:03:37,730 --> 00:03:38,850
Baxter, what's happening?
12
00:03:41,990 --> 00:03:43,370
Alarm! Sound the alarm!
13
00:03:44,350 --> 00:03:45,350
Rockstar has escaped!
14
00:03:55,070 --> 00:03:56,070
What happened?
15
00:03:56,310 --> 00:03:57,269
It's locked up.
16
00:03:57,270 --> 00:03:58,270
I'm dead!
17
00:04:31,720 --> 00:04:34,340
It is good to see old friends again.
18
00:04:35,760 --> 00:04:38,380
A toast to our benevolent host.
19
00:04:38,620 --> 00:04:40,540
I give you John Steed.
20
00:04:40,980 --> 00:04:41,980
Oh.
21
00:04:42,860 --> 00:04:43,860
Allow me.
22
00:04:46,700 --> 00:04:47,900
And another toast.
23
00:04:48,740 --> 00:04:49,980
Steed's partner in crime.
24
00:04:50,500 --> 00:04:52,260
You certainly know how to pick them.
25
00:04:52,600 --> 00:04:57,300
She's delectable, she's delicious,
she's... A tab hand with a caviar
26
00:04:57,740 --> 00:05:01,100
Gentlemen, I give you Tara King.
27
00:05:01,580 --> 00:05:02,660
Tara King. Tara King.
28
00:05:04,920 --> 00:05:07,300
And another toast. Oh, no.
29
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
My turn.
30
00:05:10,780 --> 00:05:13,760
To Paul Ryder, George Neville.
31
00:05:14,600 --> 00:05:15,660
We've trained together.
32
00:05:17,240 --> 00:05:18,260
We've fought together.
33
00:05:19,080 --> 00:05:22,060
And I hope we shall remain together for
many years to come.
34
00:05:27,360 --> 00:05:29,440
Oh, dear. It's all gone solemn.
35
00:05:30,020 --> 00:05:31,220
Positive lip to Palkra.
36
00:05:32,300 --> 00:05:33,900
That'll never do. Oh, I don't know.
37
00:05:34,760 --> 00:05:37,300
Steve was tall enough during the EBA,
weren't you, Steve?
38
00:05:37,700 --> 00:05:38,700
Remember that?
39
00:05:39,540 --> 00:05:41,440
The E -B -A.
40
00:05:41,720 --> 00:05:42,800
The E -B -A.
41
00:05:43,220 --> 00:05:44,220
The E -B -A.
42
00:05:45,000 --> 00:05:46,380
Exploding bootlaces affair.
43
00:05:46,980 --> 00:05:47,980
And the G -A -P.
44
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
Don't let's forget that.
45
00:05:49,460 --> 00:05:51,560
G -A -P. Greater assassination plot.
46
00:05:53,220 --> 00:05:55,520
And what about the G -T -R?
47
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
Ah!
48
00:05:57,490 --> 00:05:58,490
The GTR.
49
00:05:58,690 --> 00:06:02,910
Couldn't possibly overlook the GTR. The
Great Train Robbery. Granny Titty
50
00:06:02,910 --> 00:06:03,910
Feathers Rum.
51
00:06:04,130 --> 00:06:05,150
Kick like a mule.
52
00:06:05,410 --> 00:06:10,270
Homemade. Fortified us against the dawn
vigils. Yes, and talking of dawn, it's
53
00:06:10,270 --> 00:06:13,570
time I was off, I think. Oh, but surely
you're not. It's past five, you know.
54
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
Five?
55
00:06:17,870 --> 00:06:19,250
I'd come with a monkman, then.
56
00:06:19,590 --> 00:06:20,590
I think I'll walk.
57
00:06:20,790 --> 00:06:23,790
Now, look, I can... Oh, no, it's not
far. It'll do me good.
58
00:06:24,290 --> 00:06:25,290
Till next time.
59
00:06:25,690 --> 00:06:26,850
Next time, it's my place.
60
00:06:28,170 --> 00:06:29,170
Tara.
61
00:06:30,490 --> 00:06:31,810
It's been a great pleasure meeting you.
62
00:06:32,050 --> 00:06:33,050
Glad, Paul.
63
00:06:33,890 --> 00:06:35,330
George. Paul.
64
00:06:36,770 --> 00:06:37,910
See you all again soon.
65
00:06:38,290 --> 00:06:40,350
All right. Bye -bye. Take care.
66
00:06:43,810 --> 00:06:44,810
Right, then.
67
00:06:45,350 --> 00:06:46,910
Let's have another one for the road.
68
00:06:48,170 --> 00:06:49,230
I miss Lillard.
69
00:07:10,700 --> 00:07:11,900
A memorable evening, Steve.
70
00:07:13,180 --> 00:07:15,620
Made doubly memorable by your presence.
71
00:07:16,020 --> 00:07:18,660
Thank you. As Paul said, we must do it
again soon.
72
00:07:19,600 --> 00:07:20,740
Enemy agents permitting.
73
00:07:21,140 --> 00:07:22,900
Let me give you a lift.
74
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
I wouldn't hear of it.
75
00:07:24,560 --> 00:07:26,620
I'll grab a taxi at the end of the road.
76
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
Tara?
77
00:07:30,020 --> 00:07:32,120
Call you later in the week, I'll check.
78
00:07:32,420 --> 00:07:33,399
Good night.
79
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
Good night.
80
00:07:43,020 --> 00:07:45,900
I like them very much.
81
00:07:50,240 --> 00:07:51,240
So do you.
82
00:07:53,240 --> 00:07:54,980
I wouldn't be here if it weren't for
them.
83
00:09:27,440 --> 00:09:29,340
Rostov must have been hiding in here
somewhere.
84
00:09:30,380 --> 00:09:31,380
Yes, I don't know.
85
00:09:31,660 --> 00:09:34,320
I shouldn't have thought Baxter was the
kind of man to make mistakes.
86
00:09:36,380 --> 00:09:41,380
Plus the fact there isn't anywhere in
here a man could hide and not be picked
87
00:09:41,380 --> 00:09:42,259
by this.
88
00:09:42,260 --> 00:09:43,720
Perhaps Rostov came through the scanner.
89
00:09:43,960 --> 00:09:46,000
You checked it? Yes. And? Negative.
90
00:09:48,020 --> 00:09:49,180
Baxter came in here.
91
00:09:51,420 --> 00:09:53,780
Rostov suddenly materialized here.
92
00:09:55,109 --> 00:09:57,210
Clobbered back, sir. Out through the
door.
93
00:09:58,570 --> 00:09:59,509
Then where?
94
00:09:59,510 --> 00:10:00,510
Here.
95
00:10:01,130 --> 00:10:02,790
He disappeared right here.
96
00:10:06,090 --> 00:10:07,870
I tell you, the whole thing is
impossible.
97
00:10:08,370 --> 00:10:09,390
But it happened, Colonel.
98
00:10:10,810 --> 00:10:11,810
It happened.
99
00:10:13,690 --> 00:10:14,690
The hourly check.
100
00:10:15,110 --> 00:10:18,290
No, how hourly? We've stepped things up
since Rostov got away. Mind if I come
101
00:10:18,290 --> 00:10:18,809
with you?
102
00:10:18,810 --> 00:10:19,810
No, talk.
103
00:10:33,390 --> 00:10:34,390
Lubin.
104
00:10:34,990 --> 00:10:36,010
Looks harmless enough.
105
00:10:36,350 --> 00:10:39,970
Stig, you said each of these men had an
assigned target. That's right. Who was
106
00:10:39,970 --> 00:10:41,930
Lubin's? Paul Ryder.
107
00:10:43,350 --> 00:10:44,350
And what about him?
108
00:10:44,870 --> 00:10:45,870
Esdorf.
109
00:10:46,250 --> 00:10:47,370
He was the ringleader.
110
00:10:48,230 --> 00:10:49,950
The most dangerous of the three.
111
00:10:50,650 --> 00:10:51,650
And the toughest.
112
00:10:52,510 --> 00:10:54,630
Yes, but his target, who was he sent to
kill?
113
00:10:54,950 --> 00:10:55,950
I don't know.
114
00:10:56,270 --> 00:10:58,650
We interrogated him for three weeks and
he wouldn't break.
115
00:11:00,200 --> 00:11:02,140
He never told us who the target was.
116
00:11:05,700 --> 00:11:06,900
I'd like to talk to him.
117
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
Now?
118
00:11:11,660 --> 00:11:12,660
Edward?
119
00:11:13,400 --> 00:11:14,319
Yes, sir?
120
00:11:14,320 --> 00:11:15,440
Open up, there's no cell.
121
00:11:16,360 --> 00:11:17,740
Yes, sir, right. Password?
122
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Damsel.
123
00:11:23,100 --> 00:11:24,220
He'll be here in the corridor.
124
00:11:47,370 --> 00:11:50,190
It was inevitable that you would come to
question me.
125
00:11:51,050 --> 00:11:53,210
You don't change.
126
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
Nor you.
127
00:11:56,730 --> 00:11:57,730
Externally, perhaps not.
128
00:11:58,250 --> 00:12:02,270
You go to great pains to ensure my
physical fitness, but internally,
129
00:12:03,370 --> 00:12:05,690
yes, I have changed.
130
00:12:06,670 --> 00:12:07,670
A great deal.
131
00:12:09,030 --> 00:12:10,110
I am resolute.
132
00:12:10,410 --> 00:12:11,630
You were always that.
133
00:12:12,970 --> 00:12:14,170
More resolute.
134
00:12:14,830 --> 00:12:15,830
And bitter.
135
00:12:17,290 --> 00:12:18,290
Incredibly bitter.
136
00:12:21,270 --> 00:12:22,810
Drink. Thank you.
137
00:12:26,470 --> 00:12:27,470
It's good to see you, Steve.
138
00:12:28,210 --> 00:12:29,650
Very good to know that you're still
alive.
139
00:12:30,370 --> 00:12:32,230
I never thought I'd hear you say that.
140
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
A long time.
141
00:12:51,520 --> 00:12:52,620
A long time.
142
00:12:55,140 --> 00:12:56,820
How do you occupy yourself?
143
00:12:58,300 --> 00:12:59,300
I think.
144
00:12:59,580 --> 00:13:00,580
I ruminate.
145
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
I plan.
146
00:13:05,500 --> 00:13:07,540
I'm immensely proud of Rostov.
147
00:13:07,920 --> 00:13:09,340
I trained him, you know.
148
00:13:09,760 --> 00:13:11,260
He was my protege.
149
00:13:11,820 --> 00:13:13,100
And now he is free.
150
00:13:15,340 --> 00:13:16,340
And when...
151
00:13:16,670 --> 00:13:17,810
Lubin has gone, too.
152
00:13:18,870 --> 00:13:19,870
Lubin?
153
00:13:21,870 --> 00:13:22,870
Yes.
154
00:13:23,470 --> 00:13:24,510
He will be next.
155
00:13:25,890 --> 00:13:27,750
You can't keep it here much longer.
156
00:13:28,490 --> 00:13:31,110
First Rostov, and then Lubin.
157
00:13:32,770 --> 00:13:33,770
And then me.
158
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
After him.
159
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
Go.
160
00:14:06,590 --> 00:14:07,590
Kill!
161
00:14:07,830 --> 00:14:09,230
There's someone in Esdorf's cell.
162
00:14:09,470 --> 00:14:10,369
It's Steve.
163
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
Get him out.
164
00:14:13,270 --> 00:14:15,310
Edwards, open Esdorf's cell.
165
00:14:15,570 --> 00:14:16,730
Password, Damson. Right.
166
00:14:20,730 --> 00:14:22,990
Close cell. He must have come up from
behind.
167
00:14:26,510 --> 00:14:28,450
Edwards. Sir? What's happening?
168
00:14:28,710 --> 00:14:31,130
He's heading towards the east wing, sir.
The east wing?
169
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
Then we've got it.
170
00:14:55,840 --> 00:14:58,680
Well, where is he? I don't know, sir. He
was only a few yards ahead of us. We
171
00:14:58,680 --> 00:15:00,000
can hear him. All right, keep searching.
172
00:15:02,170 --> 00:15:03,570
Edwards, write Scarlet alert.
173
00:15:04,050 --> 00:15:05,190
Warn all exterior guards.
174
00:15:05,510 --> 00:15:08,090
Nobody and nothing to leave the grounds
without a triple search.
175
00:15:08,430 --> 00:15:11,310
Personal transport, supply wagons, the
lot. Right, sir.
176
00:15:43,150 --> 00:15:44,150
The cell was empty.
177
00:15:44,410 --> 00:15:46,450
I went in and there was Lubin.
178
00:15:46,950 --> 00:15:48,510
And then, there he was.
179
00:15:49,630 --> 00:15:52,210
I don't know how, Kurt. It just
happened.
180
00:15:52,730 --> 00:15:53,870
Tara? Hello, Steve?
181
00:15:54,190 --> 00:15:56,550
Get to Paul Ryder as quick as you can.
182
00:15:56,810 --> 00:15:58,390
Tell him that Lubin has escaped.
183
00:16:00,010 --> 00:16:03,670
I can't phone him. He's moved his house
and his phone's not fixed yet.
184
00:16:04,450 --> 00:16:06,270
Tell him that Lubin is free.
185
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
Lubin, have you got that?
186
00:16:08,090 --> 00:16:09,090
Ryder.
187
00:16:37,390 --> 00:16:38,390
Just a second.
188
00:16:40,090 --> 00:16:41,090
Did you get that other wallpaper?
189
00:16:45,170 --> 00:16:46,610
I said, did you get the other paper?
190
00:17:28,040 --> 00:17:29,540
I'm going to kill you, Ryder.
191
00:17:36,700 --> 00:17:38,900
I'm going to complete my assignment.
192
00:17:56,520 --> 00:17:58,760
I wanted you to see me before I killed
you.
193
00:19:10,920 --> 00:19:12,520
And you got there seconds after.
194
00:19:12,880 --> 00:19:15,900
Split seconds. I heard the shot, ran
into the apartment.
195
00:19:16,140 --> 00:19:17,140
And no Lubin.
196
00:19:17,740 --> 00:19:19,800
See, he just couldn't have got past me.
197
00:19:23,680 --> 00:19:26,520
Just plain impossible. The whole
business is impossible.
198
00:19:27,420 --> 00:19:29,500
Lubin appears, then he disappears.
199
00:19:30,160 --> 00:19:32,340
You don't believe in invisible men, do
you?
200
00:19:32,600 --> 00:19:34,000
Only when I can't see them.
201
00:19:35,740 --> 00:19:36,740
Right.
202
00:19:36,940 --> 00:19:38,160
Let's get down to business.
203
00:19:40,110 --> 00:19:42,350
Oh, well, there's only one thing left.
204
00:19:42,850 --> 00:19:44,610
Steve, that is not the answer.
205
00:19:44,890 --> 00:19:45,890
Eh?
206
00:19:47,030 --> 00:19:48,330
This is a clue.
207
00:19:48,590 --> 00:19:49,590
Oh.
208
00:19:49,790 --> 00:19:51,690
Content of Lubin Bell.
209
00:19:52,870 --> 00:19:58,510
Cigarettes and light urn, newspaper,
natural history magazine, vodka bottle.
210
00:19:58,730 --> 00:20:00,250
All themed, normally enough.
211
00:20:00,470 --> 00:20:01,470
Themed?
212
00:20:03,030 --> 00:20:04,030
Vodka.
213
00:20:04,890 --> 00:20:07,070
I'm sure that Lubin was a teetotaler.
214
00:20:07,530 --> 00:20:08,910
It'd be on file, wouldn't it?
215
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
I'll check at the ministry.
216
00:20:11,810 --> 00:20:13,290
And I'll check at the monastery.
217
00:20:14,970 --> 00:20:16,470
You know, Steed, I think you're right.
218
00:20:17,270 --> 00:20:19,250
Lubin didn't drink when he first came
here.
219
00:20:19,910 --> 00:20:23,350
It's only a month or so ago he put in a
request to be allowed a liquor ration.
220
00:20:24,090 --> 00:20:25,650
We let them have a bottle a month, you
know.
221
00:20:26,410 --> 00:20:27,710
Do you think it might have some bearing?
222
00:20:27,930 --> 00:20:30,570
Perhaps, but I can't see how. I imagine
you'd check every bottle.
223
00:20:30,890 --> 00:20:33,090
Oh, better than that. I sample them
personally.
224
00:20:33,370 --> 00:20:34,370
That's quite a good blend.
225
00:20:35,790 --> 00:20:38,490
I should think that Lubin took to drink
out of sheer boredom.
226
00:20:39,890 --> 00:20:42,170
Esdorf. He's the only one of the trio
left.
227
00:20:42,470 --> 00:20:45,750
Well, we've assembled the guards and
spot checks right round the clock.
228
00:20:45,750 --> 00:20:47,410
and checks haven't done as much good so
far.
229
00:20:47,870 --> 00:20:49,610
Now, for pity's sake, man, what more can
I do?
230
00:20:50,010 --> 00:20:51,010
Chains and manacles?
231
00:20:51,350 --> 00:20:54,330
If we resort to that sort of thing, we
might as well... Join the other side.
232
00:20:56,350 --> 00:20:57,630
I'd like to see Esdorf again.
233
00:20:59,150 --> 00:21:00,430
Password, fired up.
234
00:21:08,590 --> 00:21:10,050
I thought all you did was think.
235
00:21:10,850 --> 00:21:11,850
And plan.
236
00:21:13,590 --> 00:21:15,330
What a plan. What a means of plan.
237
00:21:15,870 --> 00:21:19,470
Unless one has the physical prowess to
put it into action.
238
00:21:20,010 --> 00:21:21,730
Are you still going to run away from us?
239
00:21:23,930 --> 00:21:24,930
Run?
240
00:21:25,810 --> 00:21:27,090
No, I don't think I shall run.
241
00:21:27,370 --> 00:21:28,370
I shall walk.
242
00:21:29,070 --> 00:21:31,310
I shall savour it. The pace of time.
243
00:21:34,410 --> 00:21:35,410
No, Steed.
244
00:21:35,690 --> 00:21:36,910
I will not be run.
245
00:21:40,720 --> 00:21:41,800
a fine show of confidence.
246
00:21:43,040 --> 00:21:47,540
I'm also being incredibly well
-mannered, delicately avoiding the taboo
247
00:21:47,860 --> 00:21:53,260
leaving it to you to mention the
unmentionable Louvain.
248
00:21:53,460 --> 00:21:56,620
Ah, and I wanted to spare your feelings.
249
00:21:59,620 --> 00:22:00,620
Cheers.
250
00:22:05,160 --> 00:22:07,160
What was it you said the last time you
were here?
251
00:22:08,620 --> 00:22:10,460
Oh, you're bluffing, yes, that's what
you said.
252
00:22:10,680 --> 00:22:11,680
You're bluffing.
253
00:22:13,320 --> 00:22:14,320
Well, was I?
254
00:22:15,620 --> 00:22:19,160
And now you say you're putting on a fine
show of confidence.
255
00:22:20,460 --> 00:22:23,780
Well, am I? So you will escape.
256
00:22:24,460 --> 00:22:25,460
I will escape.
257
00:22:25,840 --> 00:22:27,220
And complete your assignment.
258
00:22:27,540 --> 00:22:28,580
You can depend on it.
259
00:22:29,300 --> 00:22:30,940
I will complete my assignment.
260
00:22:31,280 --> 00:22:32,380
Who is your target?
261
00:22:35,280 --> 00:22:36,360
Oh, indeed.
262
00:22:37,900 --> 00:22:40,380
We tried to extract that from you
before, didn't we?
263
00:22:41,460 --> 00:22:43,200
I told them they'd never break you.
264
00:22:43,900 --> 00:22:45,180
Not you, Estelle.
265
00:22:45,520 --> 00:22:47,200
You're far too good at your job.
266
00:22:47,960 --> 00:22:49,860
No better than you, Steed.
267
00:22:50,740 --> 00:22:53,800
We are evenly matched, you and I.
268
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Aren't we?
269
00:22:58,140 --> 00:22:59,440
That's where they chose me.
270
00:23:09,480 --> 00:23:10,860
It amuses me to tell you now.
271
00:23:12,640 --> 00:23:13,700
It is you, Steed.
272
00:23:15,700 --> 00:23:17,340
You are my target.
273
00:23:19,940 --> 00:23:23,660
I will find a special bodyguard to you.
That won't be necessary, Colonel. But if
274
00:23:23,660 --> 00:23:25,020
it's you, he's after and he gets out.
275
00:23:25,300 --> 00:23:27,340
Well, it's up to you to see that he
doesn't get out, isn't it?
276
00:23:27,820 --> 00:23:29,200
Dodge. Dodge?
277
00:23:29,720 --> 00:23:31,020
Professor Percival Dodge.
278
00:23:31,340 --> 00:23:33,740
The man who vetted this place, sir. Gave
his final clearance.
279
00:23:34,000 --> 00:23:36,440
Oh, that chap. The ministry's tet
-escapologist.
280
00:23:36,760 --> 00:23:38,780
He's what you might call a scientific
Houdini.
281
00:23:40,899 --> 00:23:44,260
Professor. If you wouldn't do that.
282
00:23:44,480 --> 00:23:45,480
How are you getting on?
283
00:23:45,540 --> 00:23:48,880
I've covered the East Wing and Lubin's
room with a fine tooth hammer.
284
00:23:50,560 --> 00:23:51,560
Solid granite.
285
00:23:53,740 --> 00:23:57,520
Two foot thick. Take a lifetime to
chisel through here. No chance of a
286
00:23:57,520 --> 00:23:59,060
panel or trap door?
287
00:23:59,420 --> 00:24:00,580
No, I studied the plans.
288
00:24:00,860 --> 00:24:02,300
Went over the place with a microscope.
289
00:24:08,200 --> 00:24:10,300
If anyone could escape from here, I'd be
as wild as me.
290
00:24:11,840 --> 00:24:16,260
Given time, I pride myself there's a
safe I couldn't pick or a lock I
291
00:24:16,260 --> 00:24:17,340
crack. You were saying?
292
00:24:18,300 --> 00:24:21,160
This evening I couldn't get out of here.
I know. I've tried.
293
00:24:36,810 --> 00:24:39,170
Files on Rostov, Lubin and Esdorf.
294
00:24:39,410 --> 00:24:40,329
Thank you.
295
00:24:40,330 --> 00:24:41,510
Will you excuse me?
296
00:24:41,810 --> 00:24:42,810
Feeding time.
297
00:24:42,990 --> 00:24:43,990
Lunch already?
298
00:24:44,210 --> 00:24:47,610
I believe in feeding at short intervals.
Every 25 minutes.
299
00:24:48,630 --> 00:24:49,630
Ah.
300
00:24:50,230 --> 00:24:52,450
Mmm, delicious little ant eggs.
301
00:24:53,510 --> 00:24:54,510
Ant eggs?
302
00:24:54,590 --> 00:24:55,990
Oh, I often throw in a beetle or two.
303
00:24:56,610 --> 00:24:58,890
For, uh, hors d 'oeuvres, so to speak.
304
00:24:59,810 --> 00:25:00,950
Oh, not for me.
305
00:25:01,370 --> 00:25:02,370
For them.
306
00:25:06,830 --> 00:25:07,830
Look at them.
307
00:25:08,290 --> 00:25:09,730
The little deers.
308
00:25:10,230 --> 00:25:11,370
Shouldn't they have some water?
309
00:25:11,610 --> 00:25:12,630
They hardly ever drink.
310
00:25:12,950 --> 00:25:13,990
No, I mean to swim in.
311
00:25:14,610 --> 00:25:18,310
Lizards rarely swim, Miss King. They
barf. Oh, I see.
312
00:25:19,210 --> 00:25:20,210
Lizards.
313
00:25:21,710 --> 00:25:23,810
I mean, I don't see. Where are they?
314
00:25:24,050 --> 00:25:25,490
Oh, they're in there somewhere.
315
00:25:26,310 --> 00:25:28,570
Cunning little beggars, they will hide
away.
316
00:25:28,930 --> 00:25:30,470
But they are in there somewhere.
317
00:25:30,990 --> 00:25:31,990
Are you sure?
318
00:25:32,590 --> 00:25:35,310
Oh, of course, I... Oxy?
319
00:25:38,659 --> 00:25:39,659
Alfred. Sidney.
320
00:25:40,800 --> 00:25:41,800
What's this?
321
00:25:42,620 --> 00:25:43,620
Ah.
322
00:25:44,300 --> 00:25:46,680
You may well ask. I am. Eh?
323
00:25:47,200 --> 00:25:50,940
Asking. Roman numerals. I could see
that. We found a copy in the sole of
324
00:25:50,940 --> 00:25:51,940
man's shoe.
325
00:25:52,220 --> 00:25:53,620
Rostov -Lubin and Eddard.
326
00:25:53,840 --> 00:25:55,080
Yes, it's obviously in code.
327
00:25:55,760 --> 00:25:57,500
But we've never been able to break it.
328
00:26:26,540 --> 00:26:27,540
XXB -25.
329
00:26:30,060 --> 00:26:31,060
Page 25.
330
00:26:47,900 --> 00:26:49,400
Brian's Natural History magazine.
331
00:26:50,300 --> 00:26:51,440
Cedric Brian here.
332
00:26:51,740 --> 00:26:54,820
Hello. I'd like to get hold of a back
copy of your magazine.
333
00:26:56,500 --> 00:27:01,040
Which issue do you want? Oh, the special
reptile issue. Oh, there's no problem
334
00:27:01,040 --> 00:27:04,080
there. We have several copies left. I'm
sure I can find you one.
335
00:27:04,280 --> 00:27:05,540
Ah, yes.
336
00:28:23,790 --> 00:28:24,790
I'll take that.
337
00:29:15,370 --> 00:29:17,990
And Lubin went straight through the
window and disappeared.
338
00:29:18,330 --> 00:29:19,510
With the remaining copy?
339
00:29:19,870 --> 00:29:20,870
Ah, no.
340
00:29:21,330 --> 00:29:25,010
Lubin went, but the only remaining copy
stayed.
341
00:29:27,910 --> 00:29:28,910
Page 25.
342
00:29:30,990 --> 00:29:33,330
Lizards and their... habits?
343
00:29:33,610 --> 00:29:36,010
I've read it. Three rather intimate.
344
00:29:36,830 --> 00:29:37,830
Disgusting habits?
345
00:29:38,130 --> 00:29:39,970
Awful. And very crafty.
346
00:29:41,610 --> 00:29:42,610
Listen.
347
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
importing company.
348
00:29:53,240 --> 00:29:54,240
Oh, dear.
349
00:29:54,780 --> 00:29:57,880
Yes? Well, after Lubin fell, there was a
van.
350
00:29:58,480 --> 00:30:01,760
And along the side of it was written...
Magnus importing company?
351
00:30:02,000 --> 00:30:03,180
Yes. I'll pay him a visit.
352
00:30:04,540 --> 00:30:09,920
You get back to your lizard and, uh...
Disgusting habits.
353
00:30:10,600 --> 00:30:13,460
What? With Peter. That article might be
a code.
354
00:30:55,720 --> 00:30:58,520
I'm looking for a Mr. Magnus. You found
him.
355
00:30:58,740 --> 00:30:59,740
Ah.
356
00:31:00,540 --> 00:31:02,220
Vodka. Vodka.
357
00:31:02,480 --> 00:31:04,960
To be more precise, lizard vodka.
358
00:31:05,300 --> 00:31:09,700
I hear that it's excellent. I thought
I'd order a crate or two.
359
00:31:09,900 --> 00:31:11,040
Impossible. Impossible?
360
00:31:11,280 --> 00:31:15,060
We don't stock that line any longer. Oh,
dear, dear, dear, dear, dear.
361
00:31:16,160 --> 00:31:20,400
You mean to say you haven't got just one
bottle somewhere?
362
00:31:21,040 --> 00:31:22,180
Not even...
363
00:31:23,259 --> 00:31:24,259
One bottle.
364
00:31:24,360 --> 00:31:26,780
I see. Well, if you do get another
consignment... We won't.
365
00:31:27,340 --> 00:31:29,560
We have finished with the lizard vodka.
366
00:31:30,020 --> 00:31:31,020
Didn't take, eh?
367
00:31:31,820 --> 00:31:32,820
Ah, well.
368
00:31:33,140 --> 00:31:35,100
I'm very sorry to have bothered you.
369
00:31:50,140 --> 00:31:51,140
You've checked it?
370
00:31:51,530 --> 00:31:52,710
With my usual thoroughness.
371
00:31:52,950 --> 00:31:53,950
It's delicious.
372
00:31:54,130 --> 00:31:56,090
Try to earn the price. I've got plenty
of bite.
373
00:31:56,670 --> 00:31:58,850
Smooth. Always special, isn't it?
374
00:31:59,730 --> 00:32:02,030
Good. Let's hope Esdorf offers me a
drop.
375
00:32:04,370 --> 00:32:05,370
Edwards?
376
00:32:14,470 --> 00:32:15,630
You have speaking.
377
00:32:15,850 --> 00:32:16,850
Very gift.
378
00:32:17,870 --> 00:32:19,890
Not a gift, exactly. You ordered it.
379
00:32:24,460 --> 00:32:25,460
You did order it?
380
00:32:26,460 --> 00:32:28,120
Yes. Yes, I did.
381
00:32:29,260 --> 00:32:30,600
It's a brand I don't know.
382
00:32:30,940 --> 00:32:32,120
So you would like to try it?
383
00:32:33,040 --> 00:32:34,040
Pleasure.
384
00:32:48,940 --> 00:32:50,300
The secret in here.
385
00:32:51,960 --> 00:32:53,860
The secret of your character.
386
00:32:54,330 --> 00:32:55,630
Always judge a man by his book.
387
00:33:00,050 --> 00:33:01,650
Yes, he's right. It's smooth.
388
00:33:02,750 --> 00:33:07,170
Smooth? But I expect Colonel James found
it a trifle on the right side?
389
00:33:07,730 --> 00:33:08,730
Yes.
390
00:33:09,830 --> 00:33:14,550
I must say, I expected the books on
mechanics and geography, but this
391
00:33:14,550 --> 00:33:16,290
me. Natural history?
392
00:33:16,670 --> 00:33:18,070
When a man has nothing to do.
393
00:33:18,410 --> 00:33:19,810
Well, anything.
394
00:33:20,410 --> 00:33:24,090
Yes, but toads and lizards. I wouldn't
have thought that lizards were quite
395
00:33:24,090 --> 00:33:25,090
line, Estor.
396
00:33:26,070 --> 00:33:27,950
You are getting close, Steve.
397
00:33:29,610 --> 00:33:30,610
Very close.
398
00:33:30,770 --> 00:33:32,450
But you will never be close enough.
399
00:33:33,350 --> 00:33:36,730
Perhaps the answer is in here.
400
00:33:37,930 --> 00:33:41,690
Take it.
401
00:33:42,790 --> 00:33:44,930
Study it. Draw and quarter it.
402
00:33:46,230 --> 00:33:48,250
But you will never find the answer.
403
00:33:49,250 --> 00:33:51,530
If the answer is in there to be found...
404
00:33:51,530 --> 00:33:57,490
I do admire you.
405
00:33:59,170 --> 00:34:00,830
Incisive, thorough, relentless.
406
00:34:01,530 --> 00:34:02,590
A worthy adversary.
407
00:34:03,370 --> 00:34:04,370
Equally matched.
408
00:34:04,390 --> 00:34:05,910
We are very alike, you and I.
409
00:34:06,550 --> 00:34:08,989
Identical. Now, where's the difference?
410
00:34:09,250 --> 00:34:12,770
We are both dedicated to our country. We
are both prepared to die for it. You
411
00:34:12,770 --> 00:34:13,408
have killed.
412
00:34:13,409 --> 00:34:14,409
I have killed.
413
00:34:14,590 --> 00:34:15,630
There is a difference.
414
00:34:17,670 --> 00:34:19,010
I kill when I have to.
415
00:34:19,929 --> 00:34:21,409
You, because you like it.
416
00:34:22,250 --> 00:34:27,830
How am I going to escape?
417
00:34:28,050 --> 00:34:30,510
How? How did Rostov and Lubin escape?
418
00:34:31,150 --> 00:34:36,670
Will I compress myself into the shape of
an arrow and fire myself through the
419
00:34:36,670 --> 00:34:41,489
bars? Or maybe filter my way through a
crack in the walls?
420
00:34:41,750 --> 00:34:45,650
Or convert myself into a liquid and...
421
00:34:46,179 --> 00:34:49,980
Pour myself under the door.
422
00:34:56,400 --> 00:34:58,000
You can't stop me, Steve.
423
00:34:58,720 --> 00:34:59,720
You won't.
424
00:35:00,540 --> 00:35:05,340
And then when I'm free, we'll face each
other, you and I.
425
00:35:06,720 --> 00:35:10,360
There will be you, and there will be me.
426
00:35:11,960 --> 00:35:13,560
I'm smuggling in my hand.
427
00:35:14,440 --> 00:35:15,920
will be a well -oiled beretta.
428
00:35:16,500 --> 00:35:19,080
I prefer Missing Weston Magnum myself.
429
00:35:20,340 --> 00:35:21,660
I'll remember that.
430
00:35:24,860 --> 00:35:25,860
What's this?
431
00:35:26,020 --> 00:35:28,140
It's a book all about lizards.
432
00:35:29,360 --> 00:35:33,080
How very kind of you, Miss King. Most
thoughtful.
433
00:35:33,440 --> 00:35:36,580
But why should lizards interest Rostov
and Lubin?
434
00:35:36,780 --> 00:35:37,780
I can't imagine.
435
00:35:38,260 --> 00:35:41,100
Except, of course, they do make the most
delightful pets.
436
00:35:41,480 --> 00:35:42,640
Like this one.
437
00:35:43,060 --> 00:35:44,060
Alfred.
438
00:35:44,380 --> 00:35:45,380
Isn't he a dear?
439
00:35:45,760 --> 00:35:46,880
A chameleon.
440
00:35:47,380 --> 00:35:48,380
Charming little things.
441
00:35:48,600 --> 00:35:51,620
And one never tires of them because
they're forever changing color.
442
00:35:52,080 --> 00:35:56,020
All chameleons do, of course. It's
something to do with the chromophore and
443
00:35:56,020 --> 00:35:58,060
skin. They merge with the background.
444
00:35:58,840 --> 00:35:59,840
See what I mean?
445
00:36:01,400 --> 00:36:02,400
Nature's camouflage.
446
00:36:03,740 --> 00:36:04,740
Astonishing, isn't it?
447
00:36:05,020 --> 00:36:06,500
You'd never know he was there.
448
00:37:09,820 --> 00:37:10,820
Thank you.
449
00:38:09,480 --> 00:38:10,480
Uh.
450
00:38:38,160 --> 00:38:39,160
I've just checked.
451
00:38:39,860 --> 00:38:40,860
I'll check again.
452
00:38:41,500 --> 00:38:42,580
Keep him on his toes.
453
00:39:00,080 --> 00:39:01,080
Give me the colonel.
454
00:39:02,440 --> 00:39:03,178
Thanks, sir.
455
00:39:03,180 --> 00:39:04,180
It's Vesdov, sir.
456
00:39:04,340 --> 00:39:06,300
I can't see him. Can't see him anywhere.
457
00:39:07,050 --> 00:39:09,410
Should I look inside, sir? No, hold on.
I'm coming.
458
00:39:12,550 --> 00:39:13,550
Johnson, here.
459
00:39:14,590 --> 00:39:15,730
Right, man. Stand by.
460
00:39:21,190 --> 00:39:22,190
Take a look, sir.
461
00:39:33,730 --> 00:39:34,930
All right, Edwards, open up.
462
00:39:40,380 --> 00:39:41,380
Johnson. Williams.
463
00:39:43,280 --> 00:39:44,300
Thanks for coming with me.
464
00:40:46,890 --> 00:40:47,890
You come with me.
465
00:40:48,670 --> 00:40:49,830
You two stay here.
466
00:41:06,050 --> 00:41:07,050
Empire!
467
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
Quiet.
468
00:41:11,570 --> 00:41:12,570
Edward, sound the alarm.
469
00:42:43,560 --> 00:42:45,480
Three. Magnus, how is it done?
470
00:42:45,700 --> 00:42:50,120
How is it done? The same principle as
the chameleon. Ah, that tumble animal.
471
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
We've taken it further, that's all.
472
00:42:53,620 --> 00:42:54,720
Pigmented plastoid.
473
00:42:55,140 --> 00:42:59,500
More concentrated and spontaneous than
the cells of that humble but remarkable
474
00:42:59,500 --> 00:43:03,920
little lizard. You just pour it on. And
one assumes the texture and color of the
475
00:43:03,920 --> 00:43:04,920
background. Mm -hmm.
476
00:43:05,460 --> 00:43:06,600
The perfect camouflage.
477
00:43:12,170 --> 00:43:15,110
And now, your own gun, the Beretta.
478
00:43:17,870 --> 00:43:21,950
I would prefer a Smith and Wesson. But
you always... A Smith and Wesson.
479
00:43:23,110 --> 00:43:24,810
Magnum. But... It's a joke.
480
00:43:50,009 --> 00:43:51,890
Hello? Hello. Is Steed there?
481
00:43:52,410 --> 00:43:53,410
Doesn't seem to be.
482
00:43:53,890 --> 00:43:55,230
Then you'd better try and find him.
483
00:43:55,590 --> 00:43:57,710
Warn him that Esdorf is out. Out?
484
00:43:57,990 --> 00:43:58,990
Out!
485
00:43:59,150 --> 00:44:00,150
He's gone!
486
00:44:00,630 --> 00:44:02,190
And he's going to kill Steed.
487
00:44:08,930 --> 00:44:10,150
Steed? Steed!
488
00:44:11,470 --> 00:44:12,470
Steed!
489
00:44:15,070 --> 00:44:16,270
He's not here yet, then.
490
00:44:23,560 --> 00:44:24,560
I can wait.
491
00:44:24,640 --> 00:44:25,640
I already have.
492
00:44:26,540 --> 00:44:27,540
A long time.
493
00:45:56,170 --> 00:45:57,170
Forgive me.
494
00:45:57,350 --> 00:45:58,930
It's a sudden amusing thought.
495
00:45:59,570 --> 00:46:00,690
You wouldn't understand.
496
00:46:01,210 --> 00:46:02,210
Try me.
497
00:46:03,470 --> 00:46:04,470
It's like a riddle.
498
00:46:05,590 --> 00:46:07,770
I was trained never to turn my back on
an enemy.
499
00:46:08,390 --> 00:46:10,370
Because to turn my back put me at my
most vulnerable.
500
00:46:10,690 --> 00:46:16,670
But if I turn my back now, I am at my
most invulnerable.
501
00:46:18,490 --> 00:46:20,390
I said you wouldn't understand.
502
00:46:21,010 --> 00:46:22,010
Oh, but I do.
503
00:46:22,190 --> 00:46:24,990
Oh, come now. Like a chameleon merging
with the background.
504
00:46:25,960 --> 00:46:27,620
The nth degree in camouflage.
505
00:46:30,100 --> 00:46:31,260
I am impressed.
506
00:46:32,620 --> 00:46:36,540
It must be only the back of you that's
treated with whatever it is.
507
00:46:36,840 --> 00:46:37,840
Very impressed.
508
00:46:39,280 --> 00:46:44,060
Tea taste obviously extends beyond the
more bourgeois trappings of life.
509
00:46:46,440 --> 00:46:47,960
And brains, too.
510
00:48:14,920 --> 00:48:15,859
All right, Steed.
511
00:48:15,860 --> 00:48:18,680
It is you or this charming creature.
512
00:48:19,060 --> 00:48:20,060
Show yourself!
513
00:48:20,980 --> 00:48:22,460
This is your last chance!
514
00:48:24,020 --> 00:48:25,140
Come out, Steed!
515
00:48:25,520 --> 00:48:26,640
I'm going to count!
516
00:48:30,260 --> 00:48:31,820
One... Oh!
517
00:48:33,260 --> 00:48:38,220
It seems I feared in the nick of time.
518
00:48:38,860 --> 00:48:41,500
I preferred you in Pine.
519
00:48:42,120 --> 00:48:43,880
And Esdorf, certainly.
520
00:48:56,010 --> 00:48:57,010
around here, don't we?
521
00:48:57,470 --> 00:48:58,470
Ah.
522
00:49:00,850 --> 00:49:01,990
Glad to see you back.
523
00:49:06,630 --> 00:49:07,630
Hi there.
524
00:49:08,490 --> 00:49:09,490
Come on in.
525
00:49:12,310 --> 00:49:13,790
How do you like my new outfit?
526
00:49:14,290 --> 00:49:16,410
Stunning. Do you really think so?
527
00:49:16,770 --> 00:49:17,770
I said so.
528
00:49:18,230 --> 00:49:19,870
I bought it especially for you.
529
00:49:20,830 --> 00:49:22,710
Steve? Where are you?
530
00:49:23,770 --> 00:49:24,770
Here.
531
00:49:30,440 --> 00:49:32,340
Cookie? No.
532
00:49:33,240 --> 00:49:35,460
Oh, I know.
533
00:49:35,760 --> 00:49:42,120
You're camouflaged as a pillar.
534
00:49:42,240 --> 00:49:43,260
No.
535
00:49:44,020 --> 00:49:45,220
Chest.
536
00:49:46,320 --> 00:49:53,120
Or... as a bookend.
537
00:49:54,800 --> 00:49:56,340
Now, Steve.
538
00:49:58,000 --> 00:50:00,050
If you... You don't come out.
539
00:50:00,410 --> 00:50:02,070
I won't give you your present.
540
00:50:02,490 --> 00:50:03,490
I'm here.
541
00:50:04,270 --> 00:50:06,070
I've got a leak in my tuba.
542
00:50:08,690 --> 00:50:09,690
Where?
543
00:50:10,030 --> 00:50:11,030
Here.
37075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.