Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,340
Stand it any longer, Charles. I can't
have it.
2
00:01:01,560 --> 00:01:02,680
Pull yourself together, man.
3
00:01:02,900 --> 00:01:03,900
I can't help it.
4
00:01:04,440 --> 00:01:07,860
Being cooped up like this, I've got to
make a break.
5
00:01:08,900 --> 00:01:09,900
Look, look, Charles.
6
00:01:10,340 --> 00:01:13,940
If you could cause a diversion, draw the
guards away, then perhaps I could rush
7
00:01:13,940 --> 00:01:16,120
the door. It wouldn't work that if
you're back within minutes.
8
00:01:16,360 --> 00:01:17,500
It's a chance I've got to take.
9
00:01:17,740 --> 00:01:18,740
Brevet.
10
00:01:19,720 --> 00:01:21,440
I want to get away from here as much as
you.
11
00:01:22,160 --> 00:01:23,220
But it'll take planning.
12
00:01:23,600 --> 00:01:25,180
We've got to wait for the right moment.
I can't.
13
00:01:25,560 --> 00:01:28,420
I can't stay another minute. Excuse me,
gentlemen.
14
00:01:29,280 --> 00:01:31,600
May I recommend the salmon souffle for
dinner?
15
00:01:32,620 --> 00:01:34,100
Followed, perhaps, by the pheasant.
16
00:01:35,460 --> 00:01:36,460
Mr. Merriday.
17
00:01:36,580 --> 00:01:38,060
We'll order later, thank you.
18
00:01:42,740 --> 00:01:43,740
Oh, Mr. Brevin.
19
00:01:44,560 --> 00:01:45,940
Is something wrong, sir?
20
00:01:49,040 --> 00:01:50,040
I'm leaving.
21
00:01:50,320 --> 00:01:51,320
You understand?
22
00:01:51,760 --> 00:01:55,600
I'm leaving now. Why, certainly, sir.
Your cases are already waiting.
23
00:02:03,340 --> 00:02:04,340
Oh, Mr. Bradford?
24
00:02:05,700 --> 00:02:07,960
Yes. Your piece, sir.
25
00:02:09,600 --> 00:02:11,160
Oh, yes.
26
00:02:11,940 --> 00:02:12,940
Yes, of course.
27
00:02:40,780 --> 00:02:44,840
Oh, my dear Mr. Rabbit, I have told them
before about polishing that top tip.
28
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
With this place.
29
00:03:25,300 --> 00:03:26,340
Is it going to take long?
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,640
I should be at Mother's an hour ago.
31
00:03:28,860 --> 00:03:31,380
It's almost one o 'clock and Kendrick
goes to lunch at one o 'clock.
32
00:03:31,580 --> 00:03:32,580
Oh, give it to me again.
33
00:03:32,860 --> 00:03:33,980
I got a call from Maple.
34
00:03:34,520 --> 00:03:35,520
Who's he?
35
00:03:35,800 --> 00:03:36,719
Mr. Maple.
36
00:03:36,720 --> 00:03:38,120
He's Uncle Charles' chief clerk.
37
00:03:38,520 --> 00:03:39,600
A material call?
38
00:03:39,980 --> 00:03:43,780
Yes, he said it was a very urgent
matter, but that we should make sure we
39
00:03:43,780 --> 00:03:45,160
come until Kendrick went to lunch.
40
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Who's Kendrick?
41
00:03:46,700 --> 00:03:47,860
The company secretary.
42
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
Look, there he is now.
43
00:03:54,860 --> 00:03:56,560
Shall we go and see what Mapes has to
say?
44
00:04:02,920 --> 00:04:05,420
Oh, Miss Tara, thank goodness you're
here.
45
00:04:05,820 --> 00:04:07,620
Now, Mapes, what's the trouble?
46
00:04:08,320 --> 00:04:09,299
It's Mr.
47
00:04:09,300 --> 00:04:11,700
Merredale, your uncle, Miss Tara.
48
00:04:11,980 --> 00:04:14,040
Your uncle, Charles, Miss.
49
00:04:14,380 --> 00:04:15,760
He's missing.
50
00:04:16,079 --> 00:04:20,740
At least, he's not missing. I know where
he is, but I can't get in touch.
51
00:04:21,500 --> 00:04:23,320
Oh, dear me, I am so confused.
52
00:04:23,930 --> 00:04:24,930
Shall we start at the beginning?
53
00:04:25,390 --> 00:04:26,930
Yes, yes, of course.
54
00:04:27,570 --> 00:04:29,030
Your uncle took a holiday.
55
00:04:29,430 --> 00:04:32,490
What, another one? He just took one a
month ago. And he's still taking it.
56
00:04:32,510 --> 00:04:34,390
That's it, miss. He hasn't been back
since.
57
00:04:35,490 --> 00:04:36,490
Oh.
58
00:04:37,150 --> 00:04:42,770
I tried to call him at the hotel, but
he's always too busy. I can't get hold
59
00:04:42,770 --> 00:04:45,850
him. Meanwhile, there are so many
changes taking place here.
60
00:04:46,410 --> 00:04:48,330
Changes? In the company, miss.
61
00:04:49,150 --> 00:04:53,680
Nearly all the old staff has been
replaced, and Mr. Kendrick, he... He's
62
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
over.
63
00:04:55,040 --> 00:04:59,520
I hope I did right in calling you, Miss
Tara. I am so disturbed.
64
00:05:00,040 --> 00:05:01,280
Yes. Now, listen, mates.
65
00:05:01,760 --> 00:05:03,560
Uncle Charles went away a month ago.
66
00:05:04,060 --> 00:05:07,140
And you haven't heard from him since. Of
course we've heard from him.
67
00:05:10,720 --> 00:05:11,720
I've got my wallet.
68
00:05:12,820 --> 00:05:15,420
Now, Mr. Maple, what's all this nonsense
about not having heard from Mr.
69
00:05:15,480 --> 00:05:18,180
Merriday? So, in fact, I had a postcard
from him only this morning.
70
00:05:20,200 --> 00:05:22,660
Having a wonderful time. Place is
absolutely captivating once you're here.
71
00:05:24,220 --> 00:05:27,940
And I spoke to him only an hour or so
ago. He's in perfect health and very
72
00:05:27,940 --> 00:05:30,800
spirit. You spoke to him? That's
impossible. Mr. May... Well, naturally,
73
00:05:30,800 --> 00:05:33,800
uncle doesn't keep in close
communication with a minor member of the
74
00:05:34,900 --> 00:05:36,480
So you see, Miss King, nothing to worry
about.
75
00:05:38,700 --> 00:05:41,580
Well, I'm very sorry to have incommoded
you, gentlemen.
76
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
Goodbye, mate.
77
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
Goodbye, Miss King.
78
00:05:48,940 --> 00:05:50,040
Maple, I want to see you in my office.
79
00:06:04,600 --> 00:06:05,880
It's just not like him.
80
00:06:07,500 --> 00:06:11,120
Now, look, he's having an extended
holiday. He's booked in at this whatever
81
00:06:11,120 --> 00:06:11,919
name of the place is.
82
00:06:11,920 --> 00:06:14,420
Elizabethan Hotel. That's right, and
decided to have a long rest.
83
00:06:20,240 --> 00:06:21,560
You really are worried, aren't you?
84
00:06:22,560 --> 00:06:26,960
See, listen, I'm not doing anything
specific at the moment, and you'll be
85
00:06:26,960 --> 00:06:30,120
up with Mother for a while, so do you
think I could... Why not?
86
00:06:31,320 --> 00:06:32,660
You deserve a holiday.
87
00:06:33,020 --> 00:06:36,860
Thank you. I'll explain it all to
Mother. I just want to make sure Uncle
88
00:06:36,860 --> 00:06:37,860
really is all right.
89
00:06:53,260 --> 00:06:54,380
Good afternoon, madam.
90
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
Good afternoon.
91
00:06:55,800 --> 00:06:59,560
I'd like a room for the weekend. A
single room. A single? Certainly, madam.
92
00:06:59,800 --> 00:07:02,240
And could you tell me where I could find
Mr. Merredale?
93
00:07:03,520 --> 00:07:05,080
Mr. Charles Merredale?
94
00:07:05,320 --> 00:07:06,320
Yes, he's my uncle.
95
00:07:07,280 --> 00:07:11,040
I think you'll find him in the... Oh,
he's over there, madam.
96
00:07:11,820 --> 00:07:14,360
Miss, uh... Miss King. Thank you.
97
00:07:16,920 --> 00:07:18,660
A large cotton soda, please.
98
00:07:19,080 --> 00:07:21,040
And a very dry sherry.
99
00:07:21,560 --> 00:07:22,539
Hello, Uncle.
100
00:07:22,540 --> 00:07:25,100
Tara, my dear, what a wonderful
surprise.
101
00:07:25,840 --> 00:07:28,840
Oh, Mella, would you bring the drink to
the table, please?
102
00:07:29,060 --> 00:07:31,720
What on earth are you doing in this part
of the world?
103
00:07:32,000 --> 00:07:35,200
And what stupid, idiotic impulse brought
you here?
104
00:07:35,860 --> 00:07:39,520
Well, you could have knocked me down
with a feather. What a marvellous
105
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Really?
106
00:07:42,040 --> 00:07:44,180
This has really put the cat among the
pigeons.
107
00:07:45,520 --> 00:07:47,260
Uncle, what are you talking about?
108
00:07:47,520 --> 00:07:48,820
Careful. Careful?
109
00:07:49,600 --> 00:07:50,720
Uncle, now... Drinks.
110
00:07:54,160 --> 00:07:57,300
Oh, you'll have a marvellous time, I can
personally guarantee you. Thank you,
111
00:07:57,340 --> 00:07:58,340
Meryl, thank you.
112
00:07:59,140 --> 00:08:00,400
What is wrong?
113
00:08:03,020 --> 00:08:04,220
I'm being held prisoner.
114
00:08:05,780 --> 00:08:08,780
Well, let's go out on the terrace and
have a breath of fresh air, eh?
115
00:08:09,020 --> 00:08:10,040
Come along, dear, come along.
116
00:08:19,400 --> 00:08:21,980
You do feel all right, don't you, Uncle?
117
00:08:22,220 --> 00:08:23,420
Of course I'm all right.
118
00:08:23,680 --> 00:08:26,880
But that won't last long if either of us
starts causing any trouble.
119
00:08:28,720 --> 00:08:30,520
It just seems so ridiculous.
120
00:08:31,380 --> 00:08:33,020
This place being a prison.
121
00:08:35,140 --> 00:08:36,799
That's exactly what it is.
122
00:08:37,419 --> 00:08:39,600
Why do you think I've been stuck here
for a whole month?
123
00:08:40,460 --> 00:08:42,799
Well, that's what I came to find out,
isn't it?
124
00:08:43,640 --> 00:08:46,120
Now you'll be stuck here forever.
125
00:08:47,500 --> 00:08:50,220
Or until they decide that you can leave.
126
00:08:51,040 --> 00:08:52,040
Who?
127
00:08:52,560 --> 00:08:54,240
Everyone. Anyone.
128
00:08:55,700 --> 00:08:56,700
I'm not sure.
129
00:08:59,880 --> 00:09:01,660
Look at all those people out there.
130
00:09:01,860 --> 00:09:03,800
Now they can come and go whenever they
please.
131
00:09:04,200 --> 00:09:05,220
Do you think I haven't tried?
132
00:09:05,920 --> 00:09:08,180
Only a few days ago Brevet tried it.
133
00:09:09,020 --> 00:09:10,080
Who's Brevet?
134
00:09:10,400 --> 00:09:11,900
The chap over there with the crutches.
135
00:09:12,820 --> 00:09:14,000
He's a prisoner too.
136
00:09:15,620 --> 00:09:17,020
Cracked, poor chap, and...
137
00:09:17,480 --> 00:09:18,660
Made a break for us.
138
00:09:21,240 --> 00:09:22,480
But he's leaving us.
139
00:09:55,050 --> 00:09:56,050
You see?
140
00:09:56,850 --> 00:09:57,850
Accidents.
141
00:09:58,250 --> 00:09:59,890
All the time, accidents.
142
00:10:00,850 --> 00:10:01,749
It's coincidence.
143
00:10:01,750 --> 00:10:02,750
It has to be.
144
00:10:03,010 --> 00:10:04,010
You'll learn.
145
00:10:05,170 --> 00:10:07,950
Now, Uncle, I'll tell you what we're
going to do. We're going to go out and
146
00:10:07,950 --> 00:10:11,790
in my car and drive off without any
interference from any... We'd be cut
147
00:10:11,790 --> 00:10:13,250
before we got three yards.
148
00:10:14,130 --> 00:10:17,650
And I've no intention of becoming a
stretcher case before dinner.
149
00:10:18,450 --> 00:10:20,270
See, there's only one way to convince
you.
150
00:10:20,990 --> 00:10:21,990
Tara, please.
151
00:10:22,050 --> 00:10:23,770
Would you care for another drink, sir?
152
00:10:26,949 --> 00:10:27,949
Yes, Miss King.
153
00:10:28,910 --> 00:10:30,670
I'm afraid I won't be staying after all.
154
00:10:31,170 --> 00:10:32,170
Oh, what a pity.
155
00:10:32,850 --> 00:10:34,070
Perhaps another season.
156
00:11:07,870 --> 00:11:08,870
Yes, Miss King.
157
00:11:09,170 --> 00:11:10,930
There seems to be something wrong with
my car.
158
00:11:11,510 --> 00:11:12,489
Oh, dear.
159
00:11:12,490 --> 00:11:14,810
What a nuisance. I'll have to service
people out right away.
160
00:11:15,090 --> 00:11:17,710
I'm in a bit of a hurry, actually. Do
you think you could call a taxi? With
161
00:11:17,710 --> 00:11:20,890
pleasure. We are a little out of the way
here, but there is a taxi in the
162
00:11:20,890 --> 00:11:21,890
village.
163
00:11:28,670 --> 00:11:30,890
He appears to be out. I am terribly
sorry.
164
00:11:33,110 --> 00:11:34,790
Is there a bus stop around here?
165
00:11:35,430 --> 00:11:38,280
Yes. But it's about half a mile beyond
the main gate.
166
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
I'll walk.
167
00:11:40,680 --> 00:11:42,720
But, Miss King, what about your luggage?
168
00:11:43,380 --> 00:11:46,520
I'll send for it. I tell you, it's no
good.
169
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Don't be silly.
170
00:11:48,120 --> 00:11:50,200
Give up now before they start getting
really tough.
171
00:12:09,890 --> 00:12:12,210
King? I had no idea it was raining.
172
00:12:14,730 --> 00:12:15,810
It isn't.
173
00:12:16,570 --> 00:12:17,730
Window cleaners.
174
00:12:18,150 --> 00:12:19,430
But this is terrible.
175
00:12:19,690 --> 00:12:23,770
That's a reprimanding motion, Tom. If I
could just have a towel, I'd be on my
176
00:12:23,770 --> 00:12:24,770
way. No,
177
00:12:25,230 --> 00:12:26,490
I couldn't possibly allow that.
178
00:12:26,710 --> 00:12:30,590
A guest leaving our hotel in such a
state and our responsibility. I couldn't
179
00:12:30,590 --> 00:12:31,850
possibly. Miss Craven.
180
00:12:32,740 --> 00:12:36,600
Kindly take Miss King to her room, 107,
will you, and see to things for her? I
181
00:12:36,600 --> 00:12:39,920
am most terribly sorry, but accidents
will happen, you know.
182
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
Yes.
183
00:12:52,260 --> 00:12:53,260
Hello, Mary Dale.
184
00:12:53,980 --> 00:12:54,980
Oh, Maxwell.
185
00:12:55,200 --> 00:12:56,560
Feel like a rubber bridge after dinner?
186
00:12:56,760 --> 00:12:59,740
Sure we could raise a fourth? No, thank
you, not tonight, excuse me.
187
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
Very.
188
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
Oh, um...
189
00:13:04,700 --> 00:13:06,900
Maxwell, you've been here as long as I
have, haven't you?
190
00:13:08,020 --> 00:13:09,020
Like the place.
191
00:13:09,220 --> 00:13:12,900
But you could leave if you wanted. Oh,
of course.
192
00:13:13,200 --> 00:13:16,700
Oh, come on, little boy. You're not on
about that being held prisoner again,
193
00:13:16,700 --> 00:13:17,700
you?
194
00:13:17,860 --> 00:13:21,340
Well, it's just a selected few, then.
195
00:13:26,180 --> 00:13:27,480
Come in.
196
00:13:35,280 --> 00:13:36,280
will you believe me?
197
00:13:36,560 --> 00:13:38,760
Car wouldn't start, no taxi available.
198
00:13:39,740 --> 00:13:42,480
And what about that window cleaner, eh?
What about him?
199
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
Clumsy mistake.
200
00:13:44,600 --> 00:13:46,540
Now, where are my suitcases? I want to
change.
201
00:13:46,900 --> 00:13:48,180
Well, I don't see them around.
202
00:13:48,840 --> 00:13:50,280
Nor will I see them around.
203
00:13:50,880 --> 00:13:51,940
You'll see if I'm right.
204
00:13:53,180 --> 00:13:54,180
Yes?
205
00:13:55,480 --> 00:13:56,480
Yes?
206
00:13:58,940 --> 00:14:01,320
My suitcases have been taken away in my
car.
207
00:14:06,000 --> 00:14:10,820
Now, it is a perfectly reasonable
mistake. And as soon as my suit arrives,
208
00:14:10,820 --> 00:14:11,820
leaving.
209
00:14:12,020 --> 00:14:14,680
I just hope you weren't too fond of that
suit.
210
00:14:16,380 --> 00:14:17,380
What do you mean?
211
00:14:19,360 --> 00:14:21,520
Miss King, sorry to keep you waiting.
212
00:14:21,920 --> 00:14:22,899
That's all right.
213
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Thank you very much.
214
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
Theonsel?
215
00:14:28,020 --> 00:14:29,360
I told you so.
216
00:14:31,600 --> 00:14:32,900
Now you're a prisoner.
217
00:14:34,280 --> 00:14:35,880
Just like me and Brevard.
218
00:14:42,540 --> 00:14:44,040
All right, where's Brevard?
219
00:14:44,340 --> 00:14:45,340
Hmm?
220
00:14:45,960 --> 00:14:49,260
Well, I'm not completely going along
with all of this, but if Brevard will
221
00:14:49,260 --> 00:14:52,500
confirm what you've said... What room's
in?
222
00:14:52,960 --> 00:14:55,060
109. But be careful.
223
00:14:58,560 --> 00:15:00,280
And put some clothes on.
224
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
Oh.
225
00:15:18,160 --> 00:15:22,120
It is vital to the security of the
entire operation that we discover the
226
00:15:22,120 --> 00:15:23,500
identity of the agent responsible.
227
00:15:23,860 --> 00:15:27,100
Now, all the evidence is in this room.
All the operatives involved are
228
00:15:27,100 --> 00:15:32,240
represented. It shouldn't be beyond our
ingenuity to uncover this viper that we
229
00:15:32,240 --> 00:15:36,880
have nerfed at our collective bosom. The
viper seems to be particularly elusive.
230
00:15:37,080 --> 00:15:40,300
We're no further on than when we
started, 18 hours ago.
231
00:15:40,640 --> 00:15:45,980
18 hours, 18 days, 18 years. I'll not be
thwarted in my quest to unmask him.
232
00:15:47,790 --> 00:15:49,650
Well, let's start at the beginning
again, shall we?
233
00:15:51,530 --> 00:15:52,550
The beginning?
234
00:15:52,950 --> 00:15:57,470
Polanski pretended that he was working
for Faber, whereas, actually, he was
235
00:15:57,470 --> 00:16:01,390
working for Litov. Now, Smithson, who
didn't know that Burton was a double
236
00:16:01,390 --> 00:16:05,950
acting bizarre enough under the name of
Wyler, thought that Caldicott had killed
237
00:16:05,950 --> 00:16:11,650
Mackay because Tyrrell couldn't prove
that she was with Faulkner. Now, that's
238
00:16:11,650 --> 00:16:15,840
clear so far, eh? Yes, assuming that...
Klinger was telling the truth about
239
00:16:15,840 --> 00:16:22,620
Goodman and Baker. Or that Humphrey
didn't know that Cartham was
240
00:16:22,620 --> 00:16:23,640
with Nordoff.
241
00:16:23,920 --> 00:16:30,140
Alternatively, a friar could have
suspected Yates and Condos when Summary
242
00:16:30,140 --> 00:16:35,760
to recognize Berman at the meeting with
Gaunt, which means that Fellini was
243
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
actually Hauptmann.
244
00:16:37,180 --> 00:16:39,300
No, Mother, it isn't as simple as that.
245
00:16:40,480 --> 00:16:43,920
We must get Tara in on this. She has a
good analytical mind.
246
00:16:44,240 --> 00:16:45,840
What didn't I tell you? She's taking a
short holiday.
247
00:16:46,660 --> 00:16:47,660
What?
248
00:16:48,240 --> 00:16:49,240
Family matters.
249
00:16:49,260 --> 00:16:50,380
I said you'd understand.
250
00:16:53,420 --> 00:16:54,600
What? Hold on.
251
00:16:55,280 --> 00:16:57,160
Understand? Well, of course I don't
understand.
252
00:16:58,160 --> 00:17:01,240
Remind me to dictate a severe reprimand.
Mother here. Now, what do you want?
253
00:17:02,660 --> 00:17:03,660
Yes.
254
00:17:04,680 --> 00:17:05,780
Yes, yes, all right.
255
00:17:05,980 --> 00:17:06,980
Goodbye.
256
00:17:07,880 --> 00:17:10,720
For you. Hit and run case. That's the
place. You'd better get over there
257
00:17:10,720 --> 00:17:12,540
quickly. He doesn't seem to have much
time.
258
00:17:19,740 --> 00:17:24,200
I say, I'm most frightfully sorry,
Uncle. I'm not your uncle. I'm your
259
00:17:24,400 --> 00:17:26,800
At least you call me mother during
office hours.
260
00:17:27,920 --> 00:17:30,680
Oh, stop it, Basil. Do go away.
261
00:17:31,660 --> 00:17:34,320
It's hopeless having a member of the
family in the business.
262
00:17:35,540 --> 00:17:36,800
Well, I'd better get started.
263
00:17:37,260 --> 00:17:39,820
Well, get back as quickly as possible. I
want this case solved.
264
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
I won't be long.
265
00:17:41,820 --> 00:17:44,800
I imagine you'll still be weighing it
up.
266
00:18:00,080 --> 00:18:01,600
Yours, I think.
267
00:18:34,350 --> 00:18:35,350
Mr. Michael.
268
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
Mr. Brevet.
269
00:19:16,830 --> 00:19:17,830
Mr. Brevet.
270
00:19:25,290 --> 00:19:26,290
Oh,
271
00:19:30,390 --> 00:19:33,930
Uncle. What's wrong? You were right.
It's Brevet. He's dead in his room.
272
00:19:34,270 --> 00:19:35,089
Are you sure?
273
00:19:35,090 --> 00:19:36,090
Of course I'm sure.
274
00:19:36,750 --> 00:19:37,910
Poor old Brevet.
275
00:19:38,510 --> 00:19:41,270
But at least it means we have some
evidence at last.
276
00:19:41,950 --> 00:19:43,730
Help convince the other guests. Exactly.
277
00:19:44,170 --> 00:19:46,530
After all, they're not all being held
prisoner.
278
00:19:48,350 --> 00:19:51,470
I've already tried to tell them what's
going on here, but they just laughed at
279
00:19:51,470 --> 00:19:52,810
me. Well, they won't laugh now.
280
00:19:53,430 --> 00:19:54,670
Not when they see Brevin.
281
00:20:02,070 --> 00:20:04,530
Of course, we could make a public
announcement.
282
00:20:05,050 --> 00:20:06,050
Mm -hmm.
283
00:20:06,140 --> 00:20:07,980
But then we don't know who's on whose
side.
284
00:20:08,220 --> 00:20:09,220
No.
285
00:20:12,460 --> 00:20:16,860
What we need to find is someone who we
can trust absolutely.
286
00:20:17,540 --> 00:20:19,720
Maxwell. Get him on our side.
287
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
Mr.
288
00:20:22,360 --> 00:20:23,360
Maxwell.
289
00:20:23,700 --> 00:20:26,980
Now, he could get out of here and go and
tell the authorities.
290
00:20:27,200 --> 00:20:28,179
Right.
291
00:20:28,180 --> 00:20:29,180
Oh.
292
00:20:30,530 --> 00:20:31,530
Maxwell, old chap.
293
00:20:31,630 --> 00:20:36,330
Oh, Merida. My niece, Tara King. Oh, how
do you do? Got something to show you.
294
00:20:36,530 --> 00:20:37,590
Something upstairs.
295
00:20:38,130 --> 00:20:39,390
109. Mr. Brevet.
296
00:20:39,630 --> 00:20:41,770
Poor Mr. Brevet. Oh, poor Mr. Brevet.
297
00:20:42,190 --> 00:20:45,030
Not at all well. He's not at all well.
Oh, I see.
298
00:20:48,610 --> 00:20:50,530
It's preposterous. It's true.
299
00:20:52,150 --> 00:20:53,150
Brevet murdered.
300
00:20:54,770 --> 00:20:56,250
Murdered? Be for yourself.
301
00:21:00,520 --> 00:21:02,320
If this doesn't convince you, nothing
will.
302
00:21:11,880 --> 00:21:14,900
What on earth is going on here? That's
what I'd like to know.
303
00:21:15,480 --> 00:21:17,820
Mr. Merriday, Mr. Maxwell, Miss King.
304
00:21:18,300 --> 00:21:22,140
I trust there is some reasonable
explanation for this... this melee.
305
00:21:22,480 --> 00:21:23,480
Broke into my room.
306
00:21:23,780 --> 00:21:25,580
Your room? Sneaked up on me.
307
00:21:26,140 --> 00:21:27,800
We were looking for Mr. Brebbitt.
308
00:21:28,640 --> 00:21:29,720
This is his room.
309
00:21:30,460 --> 00:21:31,460
And he was here?
310
00:21:31,800 --> 00:21:33,880
Just a few minutes ago, he was... He
checked out.
311
00:21:34,580 --> 00:21:36,560
Mr Brevitt left the hotel a few minutes
ago.
312
00:21:37,100 --> 00:21:38,400
He thought he'd stayed long enough.
313
00:21:39,700 --> 00:21:43,360
I see now, Mr Vickers, it was clearly a
little misunderstanding. They thought Mr
314
00:21:43,360 --> 00:21:47,120
Brevitt was here. You thought they were
intruders. No hard feelings, I hope? Not
315
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
at all.
316
00:21:48,460 --> 00:21:50,900
But what about... Nicer you to take it
this way, sir.
317
00:21:51,860 --> 00:21:53,480
We won't intrude any longer.
318
00:21:54,060 --> 00:21:55,440
Please accept our apologies.
319
00:21:55,940 --> 00:21:58,540
I hope it won't be necessary to disturb
you again, sir.
320
00:22:04,360 --> 00:22:05,820
Why didn't you stay and see it through?
321
00:22:06,020 --> 00:22:09,640
I assure you it wouldn't do any good.
But, Uncle, the point is... You must
322
00:22:09,640 --> 00:22:11,380
concede my superior intelligence.
323
00:22:12,200 --> 00:22:16,080
After all, I have been a prisoner longer
than you. Oh, look, old boy.
324
00:22:16,740 --> 00:22:18,220
Don't start all that again.
325
00:22:18,960 --> 00:22:23,660
But it's true. There was a body there. I
saw it. You really must take this more
326
00:22:23,660 --> 00:22:24,720
seriously, Mr. Maxwell.
327
00:22:25,460 --> 00:22:26,760
Rightio. What's next?
328
00:22:27,860 --> 00:22:30,940
Well, one of us has to get away from
here.
329
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
We can trust Michael.
330
00:22:45,910 --> 00:22:47,530
Only one of this place I do trust.
331
00:22:48,510 --> 00:22:49,510
Think he'll get away?
332
00:22:49,890 --> 00:22:50,890
I hope so.
333
00:22:51,650 --> 00:22:53,270
The thing is... Yeah?
334
00:22:53,870 --> 00:22:56,070
Now he's involved with us in Brevik's
room.
335
00:22:56,430 --> 00:22:57,650
Might be under suspicion, you mean.
336
00:22:58,050 --> 00:22:59,050
He might be.
337
00:23:00,390 --> 00:23:04,490
When I think of me here, why, that
scoundrel Kendrick is running my
338
00:23:04,550 --> 00:23:05,570
mine. Oh!
339
00:23:07,080 --> 00:23:09,940
Oh! Mr Maxwell, what happened to you?
340
00:23:10,180 --> 00:23:15,960
Half -dead, highly polished, eh? No,
somebody left out a roller skate. Oh, to
341
00:23:15,960 --> 00:23:18,420
say nothing of the fact that my car has
been stolen.
342
00:23:19,420 --> 00:23:20,940
Now, you're in the same boat.
343
00:23:21,300 --> 00:23:22,300
A prisoner.
344
00:23:23,360 --> 00:23:26,060
One of us still has to get away.
345
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
Come by the bed.
346
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Good idea.
347
00:23:41,900 --> 00:23:44,380
Heck of a transport job.
348
00:23:44,800 --> 00:23:45,800
110.
349
00:23:49,480 --> 00:23:50,900
Milk truck in the morning.
350
00:23:51,820 --> 00:23:54,080
Laundry pick up every night at 9 o
'clock.
351
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
Right now.
352
00:23:57,280 --> 00:23:59,960
Laundry comes from a thing with a chute
right down to the basement.
353
00:24:00,500 --> 00:24:01,620
From every floor.
354
00:24:05,450 --> 00:24:06,450
Good shot.
355
00:24:07,030 --> 00:24:08,030
Superb.
356
00:24:13,910 --> 00:24:16,550
Good shoot.
357
00:24:17,390 --> 00:24:18,349
Ground floor.
358
00:24:18,350 --> 00:24:19,350
Top floor to the basement.
359
00:24:21,730 --> 00:24:22,990
Oh. Hard luck.
360
00:24:23,670 --> 00:24:26,110
I'll get into the laundry basket and
into the van as soon as I can.
361
00:24:29,110 --> 00:24:30,390
Careful. Refresh the water.
362
00:24:30,790 --> 00:24:31,790
No, thank you, madam.
363
00:24:36,570 --> 00:24:42,170
Regan, McKenna, O'Driscoll, O'Toole and
McGee.
364
00:24:42,970 --> 00:24:45,210
Sounds like McNamara's been... Hello?
365
00:24:45,910 --> 00:24:46,910
Yes?
366
00:24:48,270 --> 00:24:49,270
I see.
367
00:24:49,870 --> 00:24:50,870
Well, good night.
368
00:24:52,230 --> 00:24:53,230
What was that?
369
00:24:54,190 --> 00:24:58,370
They say that Tara has gone out and
given a message to the exchange not to
370
00:24:58,370 --> 00:24:59,370
disturb her.
371
00:24:59,390 --> 00:25:00,830
Sounds fairly reasonable.
372
00:25:01,390 --> 00:25:03,490
So did the other four reasons.
373
00:25:04,070 --> 00:25:05,070
Four?
374
00:25:05,840 --> 00:25:08,740
First time I rang, she was riding.
Second time, playing tennis.
375
00:25:09,400 --> 00:25:13,680
Third time, she was on a picnic. And the
fourth time, she was swimming in the
376
00:25:13,680 --> 00:25:14,680
pool.
377
00:25:14,900 --> 00:25:17,380
Active girl. No wonder she's gone to
bed.
378
00:25:19,440 --> 00:25:21,720
She's staying at the Elizabethan. So you
said.
379
00:25:22,060 --> 00:25:26,720
The Elizabethan has no swimming pool. A
beach, but no pool.
380
00:25:27,620 --> 00:25:28,940
Funny. Silly.
381
00:25:29,180 --> 00:25:30,360
Stupid. Odd.
382
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
Crap.
383
00:25:34,640 --> 00:25:36,100
Uncle isn't back from holiday yet.
384
00:25:36,700 --> 00:25:38,800
The hit -and -run case was a Mr. Maple.
385
00:25:39,160 --> 00:25:41,680
Mr. Maple is her uncle's chief clerk.
386
00:25:42,640 --> 00:25:45,340
Would you like me to send someone down
to check on her? I feel happier.
387
00:25:45,560 --> 00:25:46,560
Could you spare anyone?
388
00:25:47,520 --> 00:25:52,120
Philipson gets back from Shanghai
tomorrow night, but I...
389
00:25:52,120 --> 00:25:57,660
Basil.
390
00:25:58,940 --> 00:26:00,000
It's a simple case.
391
00:26:01,230 --> 00:26:05,610
A man with the mentality of a child of
seven could handle it. On that basis,
392
00:26:05,690 --> 00:26:06,690
Basil qualifies.
393
00:26:08,350 --> 00:26:10,550
Basil, dear boy.
394
00:26:10,970 --> 00:26:12,910
Yes, Uncle. I need my mother.
395
00:26:13,930 --> 00:26:15,830
You've met Tara King, haven't you?
396
00:26:16,270 --> 00:26:20,910
Oh, yes, jolly girl. She graduated the
day I started my probationary agent's
397
00:26:20,910 --> 00:26:21,910
course.
398
00:26:22,190 --> 00:26:23,190
Awfully decent sort.
399
00:26:24,650 --> 00:26:28,750
Get down to the Elizabethan Hotel and
have a discreet word with her.
400
00:26:29,580 --> 00:26:30,640
See if she's all right.
401
00:26:32,460 --> 00:26:33,460
Go on a mission?
402
00:26:34,200 --> 00:26:35,520
Oh, gosh, yes, I'd like that.
403
00:26:36,060 --> 00:26:37,060
Jolly good.
404
00:26:37,120 --> 00:26:40,540
You'd better go home now and get an
early start in the morning.
405
00:26:41,080 --> 00:26:42,580
Yes. Yes, of course.
406
00:26:43,700 --> 00:26:44,700
Right away.
407
00:26:45,520 --> 00:26:46,520
Thanks very much.
408
00:26:47,020 --> 00:26:48,020
Cheer, then.
409
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Oh, Basil.
410
00:26:53,480 --> 00:26:54,480
Subtle day.
411
00:27:05,720 --> 00:27:11,700
Well, if she is in trouble, she'll be
grateful and if she isn't she'll never
412
00:27:11,700 --> 00:27:12,280
forgive us
413
00:27:12,280 --> 00:27:19,820
Just
414
00:27:19,820 --> 00:27:21,240
give me a couple of minutes to check up
415
00:27:35,280 --> 00:27:37,000
Take your coffee and brandy in the
lounge.
416
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
I don't think about that.
417
00:27:42,340 --> 00:27:43,340
Right.
418
00:27:53,680 --> 00:27:54,680
Off you go.
419
00:27:54,740 --> 00:27:55,940
I'll stop in when coming through here.
420
00:28:09,200 --> 00:28:10,920
The van should arrive in five minutes.
421
00:28:41,610 --> 00:28:42,610
What are you doing here?
422
00:28:42,910 --> 00:28:43,970
You should have escaped.
423
00:28:44,710 --> 00:28:46,250
What, and leave you here injured?
424
00:28:47,310 --> 00:28:49,810
Doctor said you should have complete
rest. Nonsense.
425
00:28:50,290 --> 00:28:51,970
What the devil happened, anyway?
426
00:28:52,730 --> 00:28:53,730
Don't you know?
427
00:28:53,770 --> 00:28:56,710
Well, the last thing I remember... Ooh!
428
00:28:57,690 --> 00:28:59,610
Someone chopped me down from behind.
429
00:29:00,030 --> 00:29:01,430
And tipped down a chute.
430
00:29:03,990 --> 00:29:05,630
You shouldn't have stayed, Tara.
431
00:29:06,010 --> 00:29:07,850
More important for you to get away.
432
00:29:08,890 --> 00:29:09,890
Tell me...
433
00:29:11,020 --> 00:29:13,240
Where was Maxwell when all this was
happening?
434
00:29:13,960 --> 00:29:17,180
He helped me carry her back to the room.
He swears no one saw us.
435
00:29:19,020 --> 00:29:21,100
They'll watch us every second from this
on.
436
00:29:22,500 --> 00:29:23,800
We'll never get away now.
437
00:29:26,640 --> 00:29:31,800
As Damsel in distress, I have a feeling
that a knight in shining armor on his
438
00:29:31,800 --> 00:29:35,180
trusty steed will come and rescue us at
any moment.
439
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
What a nice day.
440
00:29:42,280 --> 00:29:44,680
Looks like quite a decent sort of place,
too.
441
00:29:44,940 --> 00:29:46,200
Will you be staying long?
442
00:29:46,600 --> 00:29:49,520
Oh, I don't know, a couple of days,
perhaps. I stay careful with those.
443
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
Hello.
444
00:30:03,940 --> 00:30:05,460
I always like to be prepared.
445
00:30:05,860 --> 00:30:07,500
I know what the weather's going to do.
446
00:30:11,310 --> 00:30:12,650
Any mountains near here?
447
00:30:14,050 --> 00:30:15,390
Not one, sir.
448
00:30:15,630 --> 00:30:16,630
Pity.
449
00:30:19,490 --> 00:30:20,590
Well, you never know.
450
00:30:20,870 --> 00:30:22,030
Been awfully chilly.
451
00:30:32,110 --> 00:30:34,110
Will that be all, sir?
452
00:30:34,510 --> 00:30:36,110
Ah, just the parachute.
453
00:30:36,530 --> 00:30:37,530
That's in the back.
454
00:30:38,690 --> 00:30:39,690
Parachute.
455
00:30:46,950 --> 00:30:48,630
Ah, Crichton Latimer.
456
00:30:48,850 --> 00:30:50,050
I telephoned earlier.
457
00:30:50,310 --> 00:30:51,690
Ah, yes. Room 105.
458
00:30:59,410 --> 00:31:00,610
Your keys, sir.
459
00:31:14,840 --> 00:31:15,960
Much better, thank you.
460
00:31:17,440 --> 00:31:18,440
Ah, it's to business.
461
00:31:20,600 --> 00:31:21,600
Keep your head down.
462
00:31:22,760 --> 00:31:23,760
Good.
463
00:31:27,620 --> 00:31:28,620
Hold on, chap.
464
00:31:30,240 --> 00:31:31,179
And back.
465
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
Good.
466
00:31:43,500 --> 00:31:44,500
Spindy day.
467
00:31:51,630 --> 00:31:52,630
I think you'll drop this.
468
00:31:53,910 --> 00:31:54,930
Oh, thank you.
469
00:31:57,390 --> 00:31:59,270
Well, perhaps I'd better introduce
myself.
470
00:31:59,870 --> 00:32:01,370
Basil Crichton Latimer.
471
00:32:02,010 --> 00:32:03,230
Won't you sit down?
472
00:32:03,670 --> 00:32:04,670
Thank you.
473
00:32:04,950 --> 00:32:05,950
Now.
474
00:32:06,530 --> 00:32:07,530
I beg your pardon?
475
00:32:07,870 --> 00:32:08,870
Now.
476
00:32:09,890 --> 00:32:12,970
Oh, that's very funny. Mr. Crichton
Latimer.
477
00:32:13,230 --> 00:32:14,450
Yes, Pedro.
478
00:32:14,970 --> 00:32:16,010
What a good joke.
479
00:32:19,070 --> 00:32:22,480
I'm awfully sorry, Miss King, but I
don't... think I've got the joke. Keep
480
00:32:22,480 --> 00:32:23,480
talking.
481
00:32:23,880 --> 00:32:28,840
What a good story. What a good story. I
know another one. It concerns this
482
00:32:28,840 --> 00:32:31,340
farmer's daughter and his travelling
sales, Chappie.
483
00:32:31,760 --> 00:32:36,180
Well, it appears that Chappie's car ran
out of petrol. I think we've convinced
484
00:32:36,180 --> 00:32:37,180
them.
485
00:32:37,300 --> 00:32:38,360
Convinced who about what?
486
00:32:38,940 --> 00:32:40,680
Them that we don't know each other.
487
00:32:41,420 --> 00:32:42,420
Oh, that's important.
488
00:32:42,860 --> 00:32:44,820
Terribly. Did Steed send you?
489
00:32:45,020 --> 00:32:48,100
Yes. Oh, I'm so glad you're here.
490
00:32:48,880 --> 00:32:50,040
I wish you hadn't come.
491
00:32:51,280 --> 00:32:53,380
I wonder if you could possibly say that
again.
492
00:32:54,100 --> 00:32:57,800
What I mean is, if only you hadn't come
through the front door, you could have
493
00:32:57,800 --> 00:32:59,480
sneaked in the back way or something.
494
00:33:00,300 --> 00:33:02,980
I'm beginning to see why Mr Steed was
worried about you.
495
00:33:03,980 --> 00:33:04,980
Was he really?
496
00:33:05,040 --> 00:33:07,760
Really. Uncle, I mean Mother, too.
497
00:33:08,300 --> 00:33:09,300
How lovely.
498
00:33:09,920 --> 00:33:12,100
Yes, as a matter of fact, Mr Steed was
really rather cross.
499
00:33:12,400 --> 00:33:14,980
He thought you should have telephoned
him to say you'd arrived safely.
500
00:33:15,400 --> 00:33:17,660
Well, I did, but they blocked it.
501
00:33:18,580 --> 00:33:22,710
They? Oh, they go... through the
motions, but the line's always busy.
502
00:33:23,590 --> 00:33:24,650
Oh, I see.
503
00:33:26,150 --> 00:33:27,150
Yes.
504
00:33:28,630 --> 00:33:31,690
To tell you the truth, I don't.
505
00:33:34,010 --> 00:33:35,370
Don't you understand, Basil?
506
00:33:35,970 --> 00:33:36,970
I'm trapped.
507
00:33:38,150 --> 00:33:41,470
Trapped? I've been held prisoner here.
They will let me go.
508
00:33:41,750 --> 00:33:43,430
Oh, not a basil prison.
509
00:33:43,730 --> 00:33:48,250
Better than Darth Maul. Are we going
somewhere?
510
00:33:49,840 --> 00:33:52,460
Let me show you the grounds, Mr.
Crichton Latimer.
511
00:33:53,300 --> 00:33:55,100
Oh, I'd love to.
512
00:33:55,920 --> 00:33:56,920
Simply love to.
513
00:34:00,320 --> 00:34:02,280
You don't believe a word I've said,
Basil.
514
00:34:02,860 --> 00:34:03,839
Do you, Basil?
515
00:34:03,840 --> 00:34:06,100
Well, look, Miss King, I mean, it's
jolly difficult to swallow.
516
00:34:07,840 --> 00:34:10,580
I mean, here you are, wandering around
free as a bird.
517
00:34:10,800 --> 00:34:14,219
From what I've seen, I can't very well
go back and tell Mr. Steed you're a
518
00:34:14,219 --> 00:34:15,219
prisoner.
519
00:34:16,820 --> 00:34:19,120
I can see I'm going to have to convince
you the hard way.
520
00:34:19,600 --> 00:34:20,600
Come along.
521
00:34:30,120 --> 00:34:32,280
Why didn't you tell me, Mr. Crichton
Latimer?
522
00:34:33,239 --> 00:34:35,719
Why didn't you say you'd come to visit
my Uncle Charles?
523
00:34:37,480 --> 00:34:40,340
That ought to be good for four flat
tires and a few minor catastrophes. Why
524
00:34:40,340 --> 00:34:43,120
don't you try and leave now, Latimer?
Now, look, if this is some kind of a
525
00:34:43,199 --> 00:34:45,739
I think... No, no, no, it's not. I mean,
why don't you try and go? Go on.
526
00:34:46,239 --> 00:34:48,080
Well, what's to stop me? You'll find
out.
527
00:34:48,540 --> 00:34:50,320
Go on, do try. I dare you to.
528
00:34:51,620 --> 00:34:52,920
All right, I jolly well will.
529
00:34:53,340 --> 00:34:54,340
It's ridiculous.
530
00:34:54,679 --> 00:34:57,860
I'm sorry, but I'm afraid I should have
to cancel my room.
531
00:34:58,380 --> 00:35:00,380
You'll have to put all the gear back in
the car.
532
00:35:00,940 --> 00:35:05,100
Oh, dear, what a pity. You came so well
equipped. I really thought you were
533
00:35:05,100 --> 00:35:06,120
going to enjoy your stay.
534
00:35:07,420 --> 00:35:08,480
Perhaps some other time.
535
00:35:08,740 --> 00:35:09,740
Yes, perhaps.
536
00:35:10,480 --> 00:35:12,500
No urgent messages?
537
00:35:14,080 --> 00:35:15,260
Nothing to delay me, then.
538
00:35:16,460 --> 00:35:17,460
Chair.
539
00:35:36,430 --> 00:35:39,830
My dear Mr. Crichton Latimer, what can I
say?
540
00:35:43,150 --> 00:35:45,550
Well, at least we did some good.
541
00:35:46,450 --> 00:35:47,770
We convinced Basil.
542
00:35:48,230 --> 00:35:50,750
I was decorated with a vengeance.
543
00:35:51,130 --> 00:35:53,570
The question is, what are we going to do
now?
544
00:35:53,890 --> 00:35:56,230
Well, I've been thinking about that, and
I've decided.
545
00:35:56,570 --> 00:35:58,170
I'm jolly well going to escape.
546
00:35:58,550 --> 00:35:59,550
You have a plan?
547
00:35:59,990 --> 00:36:01,810
Indeed, I have.
548
00:36:29,260 --> 00:36:30,460
I feel a bit of temptation.
549
00:36:31,420 --> 00:36:32,760
Tailed in the middle of the day.
550
00:36:33,440 --> 00:36:35,360
It was either that or a maid's uniform.
551
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
Oh.
552
00:36:39,760 --> 00:36:41,380
Eliminate Charles Meridale altogether.
553
00:36:42,380 --> 00:36:43,380
That's what I'm asking.
554
00:36:43,620 --> 00:36:45,280
And I'm willing to pay well for the
service.
555
00:36:45,500 --> 00:36:46,880
It's not the service we offer.
556
00:36:47,920 --> 00:36:49,380
You know our terms, Kendrick.
557
00:36:49,620 --> 00:36:52,300
Leo's somebody here for a holiday, and
we'll keep him here as long as you like.
558
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
But murder?
559
00:36:55,200 --> 00:36:56,260
We killed Brevin.
560
00:36:56,960 --> 00:36:58,400
It was an extreme case.
561
00:36:58,880 --> 00:36:59,839
So is this.
562
00:36:59,840 --> 00:37:03,640
I can take over Meridell's business,
take it over lock, stock and barrel, and
563
00:37:03,640 --> 00:37:04,640
don't want him to return.
564
00:37:04,880 --> 00:37:06,940
He won't escape from here. You have my
word.
565
00:37:07,240 --> 00:37:09,700
I want more than that. I want to be
absolutely certain.
566
00:37:18,020 --> 00:37:20,420
You realise this is a complete change of
policy?
567
00:37:20,720 --> 00:37:21,720
Yes.
568
00:37:21,940 --> 00:37:23,360
It costs a lot of money.
569
00:37:23,920 --> 00:37:24,920
I know.
570
00:37:29,930 --> 00:37:30,930
No problem.
571
00:37:32,530 --> 00:37:33,530
All right.
572
00:37:34,850 --> 00:37:35,850
Red alert.
573
00:37:36,450 --> 00:37:37,790
It's Crichton Latimer.
574
00:38:07,720 --> 00:38:09,180
Excuse me, could you please help?
575
00:38:09,480 --> 00:38:11,980
Well, I'm awfully sorry, actually. I'm
in rather a hurry.
576
00:38:12,720 --> 00:38:14,940
Oh, but I caught my foot in a trap.
577
00:38:47,790 --> 00:38:48,790
A lovely day.
578
00:38:49,410 --> 00:38:50,410
Mary Dale.
579
00:38:51,190 --> 00:38:54,790
How nice to see you up and about again.
You look a great deal better.
580
00:38:55,030 --> 00:38:56,110
I feel much better.
581
00:38:56,370 --> 00:39:00,110
It won't be long now, Max. We'll soon be
away.
582
00:39:01,950 --> 00:39:03,310
You're not planning another escape?
583
00:39:04,110 --> 00:39:05,110
Don't have to.
584
00:39:05,390 --> 00:39:06,390
Basil got away.
585
00:39:08,190 --> 00:39:10,130
I may have misjudged that boy.
586
00:39:10,630 --> 00:39:13,330
Basil. Just up and away. Fool them all.
587
00:39:14,070 --> 00:39:15,070
Basil.
588
00:39:15,410 --> 00:39:16,590
You don't mean...
589
00:39:17,520 --> 00:39:20,480
except a young fellow in the rather
beautiful clothes. That's him?
590
00:39:21,660 --> 00:39:23,980
Well, say, he didn't look too bright,
but he's proved himself.
591
00:39:25,060 --> 00:39:26,820
Oh, dear.
592
00:39:27,560 --> 00:39:28,560
Oh!
593
00:39:29,100 --> 00:39:30,100
Oh!
594
00:39:30,840 --> 00:39:31,840
Beth!
595
00:39:33,240 --> 00:39:34,300
What happened?
596
00:39:35,440 --> 00:39:36,720
I'm not awfully certain.
597
00:39:37,280 --> 00:39:42,260
There was this girl, and then something
hit me.
598
00:39:43,140 --> 00:39:46,160
According to this hotel chappy who found
me...
599
00:39:46,410 --> 00:39:47,750
A tree fell on me.
600
00:39:48,610 --> 00:39:50,610
Well, that's as good an excuse as any.
601
00:39:50,990 --> 00:39:54,890
I must say, Miss King, I do apologise
for doubting you. That's all right. It's
602
00:39:54,890 --> 00:39:59,490
just... Well, it's not like a prison. I
mean, there are no locked doors, iron
603
00:39:59,490 --> 00:40:01,350
bars, warders, anything.
604
00:40:03,350 --> 00:40:04,350
That's right.
605
00:40:05,510 --> 00:40:07,250
I never really thought about it that
way.
606
00:40:08,290 --> 00:40:09,290
I beg your pardon?
607
00:40:10,790 --> 00:40:12,830
I mean, real prisons are locked up.
608
00:40:13,759 --> 00:40:16,740
Letting us run about loose may be their
one fatal error.
609
00:40:17,440 --> 00:40:19,040
Fade I don't quite understand.
610
00:40:19,640 --> 00:40:20,940
Well, neither do I, really.
611
00:40:21,480 --> 00:40:27,220
But I have a friend who always says,
when the enemy think you're beaten,
612
00:40:27,220 --> 00:40:28,220
the time to attack.
613
00:40:30,760 --> 00:40:31,760
Attack!
614
00:40:33,080 --> 00:40:34,220
That's it! The reverse!
615
00:40:34,580 --> 00:40:35,580
Come on!
616
00:40:35,760 --> 00:40:36,900
Oh, where are we going?
617
00:40:37,180 --> 00:40:38,138
To the front line.
618
00:40:38,140 --> 00:40:39,140
The kitchen!
619
00:40:45,260 --> 00:40:47,680
You sign this, and that takes care of
Meridale.
620
00:40:48,140 --> 00:40:49,260
I'm amending the contract.
621
00:40:50,200 --> 00:40:53,620
That king girl, I didn't expect her to
snoop so hard. She's dangerous.
622
00:40:53,940 --> 00:40:55,620
We only agreed to kill Meridale.
623
00:40:56,840 --> 00:40:57,840
I'll amend the price.
624
00:41:00,260 --> 00:41:02,480
Kill her as well as the old man, and
there'll be no loopholes.
625
00:41:08,040 --> 00:41:09,040
Very well.
626
00:41:09,700 --> 00:41:12,200
This calls for a small celebration, eh,
Vickers?
627
00:41:24,620 --> 00:41:27,320
Oh, do you want to be in on this as
well? If there's any chance of a fight,
628
00:41:27,320 --> 00:41:28,320
wouldn't miss it for the world.
629
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
All right.
630
00:41:29,760 --> 00:41:31,080
Basil, would you look after Monsieur?
631
00:41:31,560 --> 00:41:33,400
And, gentlemen, would you help me
barricade the door?
632
00:41:49,940 --> 00:41:51,400
I still don't get your intention.
633
00:41:52,440 --> 00:41:57,320
Well, tell me... Uncle, who ever heard
of an hotel without water?
634
00:41:59,940 --> 00:42:03,320
Or, um... Food.
635
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
Right.
636
00:42:05,900 --> 00:42:07,280
It'll soon be dinner time.
637
00:42:12,220 --> 00:42:13,900
I must be all asleep in the kitchen.
638
00:42:29,090 --> 00:42:30,090
Gentlemen, please.
639
00:42:37,450 --> 00:42:39,530
I wonder if it's dark yet.
640
00:42:40,270 --> 00:42:42,010
Shall we test their night sight?
641
00:42:46,030 --> 00:42:47,790
The lights have thrown the main switch.
642
00:42:48,570 --> 00:42:50,090
Candles, get candles and lamps.
643
00:42:51,730 --> 00:42:53,550
Mr. Maxwell, would you serve the wine?
644
00:42:54,330 --> 00:42:55,790
Uncle, the crown rose.
645
00:42:56,370 --> 00:42:57,370
Artichoke, Mr. Baxford?
646
00:42:57,790 --> 00:42:58,790
Oh, there.
647
00:42:59,530 --> 00:43:00,530
Come on, come on.
648
00:43:05,870 --> 00:43:08,770
It's no good, it's too salty. Keep
trying, we must get in there.
649
00:43:08,990 --> 00:43:11,330
Mr. Parker, the guests, they're all
leaving. Take over, Vickers.
650
00:43:11,770 --> 00:43:12,770
Come on, harder.
651
00:43:18,050 --> 00:43:19,050
Yes,
652
00:43:23,010 --> 00:43:25,910
is the kitchen? Is the kitchen here for
much of this? The only chance there is.
653
00:43:37,000 --> 00:43:39,220
Ladies and gentlemen, please.
654
00:43:43,160 --> 00:43:45,560
Please just give me one moment to
explain.
655
00:43:56,480 --> 00:43:57,480
Gentlemen.
656
00:43:59,760 --> 00:44:00,760
Success.
657
00:44:07,740 --> 00:44:08,738
It's ruined.
658
00:44:08,740 --> 00:44:11,500
An empty hotel. What good is it now?
Stop panicking.
659
00:44:12,120 --> 00:44:14,340
Your whole operation depends upon
normality.
660
00:44:15,220 --> 00:44:18,360
Discreetly hold a man prisoner here
amongst a crowd of genuine bona fide
661
00:44:18,460 --> 00:44:20,300
That was your story, Parker. That's what
I was buying.
662
00:44:20,720 --> 00:44:21,720
Normality.
663
00:44:21,900 --> 00:44:23,480
Well, does all this look normal?
664
00:44:24,140 --> 00:44:25,140
Well, does it?
665
00:44:25,340 --> 00:44:26,520
Well, you're not running out now.
666
00:44:26,740 --> 00:44:27,740
Not now.
667
00:44:30,000 --> 00:44:31,100
What does she hope to achieve?
668
00:44:31,300 --> 00:44:33,840
She's more a prisoner now than she ever
was. I don't know. We'll have to wait
669
00:44:33,840 --> 00:44:34,698
for her next.
670
00:44:34,700 --> 00:44:35,780
Why are they flashing the lights?
671
00:44:38,740 --> 00:44:39,740
That's Morse code.
672
00:44:40,620 --> 00:44:41,620
FOS, she's signaling.
673
00:44:44,320 --> 00:44:47,220
Would you take over for me for a moment,
Uncle?
674
00:44:47,620 --> 00:44:48,620
Yes, ma 'am.
675
00:44:52,560 --> 00:44:55,340
The hotel is such a long way from the
road, do you really think anyone would
676
00:44:55,340 --> 00:44:57,920
it? Oh, this is purely a diversionary
matter.
677
00:44:58,980 --> 00:45:02,400
Diversionary? Well, what would you do
right now if you were them?
678
00:45:02,780 --> 00:45:03,840
Get those lights out!
679
00:45:04,060 --> 00:45:05,100
Turn on all the lights!
680
00:45:05,420 --> 00:45:06,238
Come on!
681
00:45:06,240 --> 00:45:07,240
Come on, you two, move!
682
00:45:10,000 --> 00:45:11,380
I think this is clear temporarily.
683
00:45:13,260 --> 00:45:14,260
Thank you.
684
00:45:15,280 --> 00:45:19,680
Um, I must say, Miss King, I think
you're doing an absolutely splendid job.
685
00:45:20,020 --> 00:45:21,020
Thank you.
686
00:45:21,420 --> 00:45:25,140
But I'm afraid the odds are still
against us. At least we know who the
687
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
Yes.
688
00:45:26,800 --> 00:45:28,400
Everyone who's still left in the hotel.
689
00:45:28,700 --> 00:45:29,780
With the exception of us.
690
00:45:30,560 --> 00:45:31,560
Correct.
691
00:45:33,640 --> 00:45:35,940
Maxwell, put you on our side.
692
00:45:36,380 --> 00:45:37,380
Sorry, old chap.
693
00:45:37,960 --> 00:45:39,580
Been working undercover, so to speak.
694
00:45:41,620 --> 00:45:42,620
Now, get away from there.
695
00:45:43,140 --> 00:45:44,620
Can't have you upsetting my
organisation.
696
00:45:45,440 --> 00:45:46,440
Yours?
697
00:45:46,580 --> 00:45:50,880
Yes, I am what you would call in
criminal parlance the boss.
698
00:45:51,660 --> 00:45:53,600
I devised the whole idea, you see.
699
00:45:54,680 --> 00:45:56,800
Now, if you don't mind, I'll...
700
00:45:56,800 --> 00:46:02,980
What a pity.
701
00:46:03,960 --> 00:46:05,320
Seems such a nice chap.
702
00:46:09,640 --> 00:46:11,080
Key to the hotel safe.
703
00:46:13,080 --> 00:46:14,240
And he's the boss?
704
00:46:15,150 --> 00:46:16,450
We take the money.
705
00:46:17,470 --> 00:46:19,350
And they think it's the boss.
706
00:46:19,870 --> 00:46:22,530
And that lot won't run up without being
paid.
707
00:46:23,530 --> 00:46:28,490
Right. So as long as we have this...
There are print notes.
708
00:47:17,040 --> 00:47:18,300
Not a single light's shown.
709
00:47:18,620 --> 00:47:19,620
We've done it, then.
710
00:47:23,280 --> 00:47:27,060
Right, the next thing is Miss King and
Carl. Smoke them up? Possibly. All
711
00:47:29,780 --> 00:47:30,780
Maxwell!
712
00:47:40,280 --> 00:47:41,280
Thorough!
713
00:47:45,400 --> 00:47:46,400
Too much polish?
714
00:47:46,750 --> 00:47:47,750
Oh no, just enough.
715
00:48:46,240 --> 00:48:48,400
Maxwell. That's Steve's car.
716
00:49:03,340 --> 00:49:04,700
Welcome to the Elizabethan Hotel.
717
00:49:05,640 --> 00:49:07,380
Ah, thank you.
718
00:49:07,620 --> 00:49:13,460
Do you by any chance have a room for a
weary but successful viper hunter?
719
00:49:15,340 --> 00:49:16,540
One moment, sir.
720
00:49:23,920 --> 00:49:25,280
Ah, yes.
721
00:49:26,600 --> 00:49:30,320
Splendid. I hope you enjoy your stay
here.
722
00:49:30,990 --> 00:49:33,430
It's really a very relaxing place.
723
00:49:34,230 --> 00:49:35,630
Thank you. I'm sure I will.
724
00:49:36,270 --> 00:49:39,430
Do you know, your holiday seems to have
done you a power of good.
725
00:49:40,270 --> 00:49:41,710
Oh, Steed, I did miss you.
726
00:49:42,070 --> 00:49:43,590
And I'm dying to get back.
727
00:49:43,890 --> 00:49:49,290
Really? Want to come back to all those
spies and thieves and masterminds?
728
00:49:49,570 --> 00:49:52,750
No. I want to come back to a long, long
rest.
729
00:50:31,400 --> 00:50:32,780
Didn't forget our picnic, did he?
730
00:50:33,400 --> 00:50:34,400
Well, let's go.
731
00:50:34,520 --> 00:50:36,580
We have to postpone it.
732
00:50:37,200 --> 00:50:40,260
Why? Because I can't leave the
apartment.
733
00:50:42,520 --> 00:50:43,800
You're being held here?
734
00:50:44,280 --> 00:50:45,940
Yes. A prisoner?
735
00:50:46,920 --> 00:50:47,920
Virtually.
736
00:50:49,480 --> 00:50:50,480
Someone.
737
00:50:52,400 --> 00:50:54,040
What do you want me to do?
738
00:50:54,540 --> 00:50:55,900
Come back later.
739
00:50:57,480 --> 00:50:59,940
What, and leave you here alone?
740
00:51:05,260 --> 00:51:06,380
Good enough. I'm getting you out of
here.
741
00:51:08,100 --> 00:51:10,600
You think that you could hold the fort
alone?
742
00:51:12,620 --> 00:51:13,960
Well, if I had to, yes.
743
00:51:14,720 --> 00:51:15,720
Splendid.
744
00:51:15,860 --> 00:51:18,240
I'll go after the pub and leave you with
it.
745
00:51:19,140 --> 00:51:20,140
With what?
746
00:51:21,000 --> 00:51:22,060
The neighbor's baby.
747
00:51:22,500 --> 00:51:24,080
Lively little lad. I'll see you later.
54824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.