Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,630 --> 00:01:04,629
Bye.
2
00:01:35,210 --> 00:01:36,210
Hello?
3
00:02:17,440 --> 00:02:19,500
What makes you so sure he'll come?
Money.
4
00:02:20,040 --> 00:02:24,480
Jimmy Merlin would sell his own and his
aged grandmother's soul if the price
5
00:02:24,480 --> 00:02:25,580
were right. He'll come.
6
00:02:26,200 --> 00:02:30,940
Merlin worked for us once, didn't he?
Ask them they, whoever pays the highest
7
00:02:30,940 --> 00:02:32,480
price. A double agent?
8
00:02:33,280 --> 00:02:34,720
Quadruple would be nearer the mark.
9
00:02:35,060 --> 00:02:39,600
He's the artiste superior of the double,
double, double, double cross.
10
00:02:40,240 --> 00:02:41,240
But this time we got him.
11
00:02:41,580 --> 00:02:42,700
If he shows up.
12
00:02:45,620 --> 00:02:46,700
He's showing up now.
13
00:02:50,980 --> 00:02:52,040
It's not like you.
14
00:02:52,320 --> 00:02:54,040
One doesn't take chances with Merlin.
15
00:02:54,620 --> 00:02:57,020
He's as tricky, devious and cunning as
they can.
16
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
And dangerous.
17
00:03:00,420 --> 00:03:04,500
Now, don't forget that. Don't be taken
in by his particular brand of charm.
18
00:03:05,020 --> 00:03:06,260
Who's he expecting to meet?
19
00:03:06,540 --> 00:03:07,980
One of them. To make a deal?
20
00:03:29,870 --> 00:03:30,870
Well, what have we here?
21
00:03:31,630 --> 00:03:32,630
Hello, Merlin.
22
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Steve.
23
00:03:36,310 --> 00:03:37,710
I wasn't expecting to see you.
24
00:03:38,930 --> 00:03:41,990
I know what you were expecting, so I
laid it on for you.
25
00:03:42,610 --> 00:03:43,610
You?
26
00:03:47,250 --> 00:03:49,770
Jolly good, jolly good. Nice element of
surprise, too.
27
00:03:50,490 --> 00:03:52,930
I particularly admire your partner.
She's fast.
28
00:03:54,610 --> 00:03:55,610
Pretty.
29
00:03:56,570 --> 00:03:57,549
Remarkably pretty.
30
00:03:57,550 --> 00:03:59,290
You didn't exaggerate a bit, you know.
31
00:04:00,280 --> 00:04:02,260
About your personal brand of charm.
32
00:04:03,100 --> 00:04:04,160
Forewarned is forearmed.
33
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
What a pity.
34
00:04:06,500 --> 00:04:07,620
Well, what happens now?
35
00:04:08,760 --> 00:04:11,600
I think that you go away for a long,
long while.
36
00:04:12,220 --> 00:04:16,240
Oh, come on now, Steed. On what basis
can you possibly... On the basis that
37
00:04:16,240 --> 00:04:17,820
broke into a secret establishment.
38
00:04:18,500 --> 00:04:22,240
That you stole a capsule of newly
developed sleep gas.
39
00:04:23,820 --> 00:04:24,880
And where's your evidence?
40
00:04:25,200 --> 00:04:27,040
I think you want to sell it, so...
41
00:04:27,690 --> 00:04:30,430
Perhaps you brought the evidence with
you. Do you mind, darling?
42
00:04:33,490 --> 00:04:35,450
I'm glad you haven't lost your touch,
Steve.
43
00:04:35,670 --> 00:04:37,170
Relentless and thorough as ever.
44
00:04:37,670 --> 00:04:40,090
Nothing. I really have to hand it to
you.
45
00:06:32,349 --> 00:06:33,349
Hello? Hello?
46
00:06:36,610 --> 00:06:37,910
I went to you first.
47
00:06:39,110 --> 00:06:40,470
I've been asleep a whole day.
48
00:08:50,459 --> 00:08:52,800
Wake up, Merlin. Wake up.
49
00:09:02,760 --> 00:09:06,860
I'm going for a little ride, you and I.
A ride?
50
00:09:07,260 --> 00:09:08,420
Just a short trip.
51
00:09:08,820 --> 00:09:10,760
No, I sleep here. I want to sleep.
52
00:09:11,020 --> 00:09:17,060
Oh, don't worry about that. You'll soon
be all tucked up in a nice, cosy cell.
53
00:09:23,950 --> 00:09:25,710
go. I want to go to sleep. I want to
stay up there.
54
00:09:33,370 --> 00:09:34,370
Where are we going?
55
00:09:36,330 --> 00:09:37,330
I told you.
56
00:09:38,550 --> 00:09:40,610
Surely you haven't forgotten.
57
00:09:41,130 --> 00:09:42,130
I beg your pardon.
58
00:09:44,250 --> 00:09:45,330
Oh yes, I remember.
59
00:09:46,350 --> 00:09:47,350
Relax.
60
00:09:49,150 --> 00:09:50,550
Take a good look at the view.
61
00:09:51,850 --> 00:09:53,330
Maybe the last time you'll see it.
62
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
For quite a while.
63
00:12:32,270 --> 00:12:33,470
Any chance of making a deal?
64
00:12:33,690 --> 00:12:35,530
I shouldn't have thought so, but keep
talking.
65
00:12:35,930 --> 00:12:37,910
20 ,000 in a Swiss bank.
66
00:12:38,550 --> 00:12:39,910
No names, no strings.
67
00:12:40,490 --> 00:12:41,530
Pounds? Yes.
68
00:12:42,050 --> 00:12:44,050
Very sorry, old chap, only dealing
guineas.
69
00:12:45,510 --> 00:12:46,770
Well, I could throw in a yacht.
70
00:12:47,650 --> 00:12:48,650
I've had one.
71
00:12:48,950 --> 00:12:49,950
My private plane?
72
00:12:50,390 --> 00:12:51,750
It's lonely up there.
73
00:12:53,890 --> 00:12:56,630
String of Arab ponies. Prefer
Palomino's.
74
00:12:57,970 --> 00:13:00,970
Well, how about a villa in France?
75
00:13:01,979 --> 00:13:03,120
Whereabouts? Saint -Tropez.
76
00:13:04,180 --> 00:13:05,180
Provence.
77
00:13:22,200 --> 00:13:25,080
Oh, for heaven's sake, Steve, isn't
there anything you want? Yes, there's
78
00:13:25,080 --> 00:13:26,260
thing I want very much.
79
00:13:26,720 --> 00:13:28,340
You behind bars.
80
00:14:12,630 --> 00:14:13,850
Well, someone left in a hurry.
81
00:14:15,010 --> 00:14:16,010
What's going on?
82
00:14:17,050 --> 00:14:18,050
Something's wrong.
83
00:14:20,010 --> 00:14:21,010
Very wrong.
84
00:14:23,250 --> 00:14:24,670
Hello? Hello, hello?
85
00:14:26,930 --> 00:14:28,910
Do you think the world's ended and they
forgot to tell us?
86
00:14:30,390 --> 00:14:31,390
What day is it?
87
00:14:33,210 --> 00:14:38,030
Tuesday the 21st. Eh? The 21st. We've
been asleep for one whole day.
88
00:14:38,950 --> 00:14:39,950
Well,
89
00:14:40,210 --> 00:14:41,210
it's not a holiday, is it?
90
00:14:41,430 --> 00:14:42,430
No.
91
00:14:42,540 --> 00:14:45,760
A holiday would hardly explain why the
streets are empty.
92
00:14:46,720 --> 00:14:48,160
What about this place?
93
00:14:48,780 --> 00:14:49,780
Deserted.
94
00:14:50,840 --> 00:14:51,840
Abandoned.
95
00:14:52,760 --> 00:14:54,200
Perhaps they all went to the moon.
96
00:14:57,280 --> 00:15:01,460
Wherever they went was very hastily
decided upon.
97
00:15:02,040 --> 00:15:03,920
They had no time for preparation.
98
00:15:17,070 --> 00:15:18,210
Do you think the whole town is empty?
99
00:15:19,950 --> 00:15:20,950
Perhaps. I don't know.
100
00:15:22,630 --> 00:15:23,630
I've got it.
101
00:15:23,730 --> 00:15:24,750
That sleep capsule.
102
00:15:25,190 --> 00:15:27,910
More powerful than we thought. It spread
right across the town, put everybody
103
00:15:27,910 --> 00:15:28,910
out.
104
00:15:29,130 --> 00:15:31,870
And the bodies just evaporated.
105
00:15:33,210 --> 00:15:35,890
Well, you know what they say. One man's
meat is another man's poison.
106
00:15:37,150 --> 00:15:38,150
You've got me, indeed.
107
00:15:39,610 --> 00:15:40,790
No one to hand me over to.
108
00:15:42,930 --> 00:15:46,390
The operative phrase is, I've got you.
109
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
I asked.
110
00:15:49,460 --> 00:15:50,560
I was coming to that.
111
00:16:57,620 --> 00:17:01,160
Well, uh... What are we here?
112
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
All quite up top, sir.
113
00:19:04,160 --> 00:19:05,079
Good, Sergeant.
114
00:19:05,080 --> 00:19:06,140
Any problems?
115
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
One, sir.
116
00:19:07,740 --> 00:19:10,060
I don't mind if I dealt with him. No
fuss, sir.
117
00:19:10,600 --> 00:19:11,419
What is it?
118
00:19:11,420 --> 00:19:14,420
It seems to have run into a spot of
vulva up top.
119
00:19:15,080 --> 00:19:16,080
Report, Sergeant. Sir!
120
00:19:16,580 --> 00:19:19,540
On getting out of street surveillance,
we ran across an unauthorized person in
121
00:19:19,540 --> 00:19:20,279
the area, sir.
122
00:19:20,280 --> 00:19:23,420
I arrested him and suddenly dealt with
him according to my orders, sir. I shot
123
00:19:23,420 --> 00:19:24,420
him as a looter.
124
00:19:24,640 --> 00:19:25,439
Who was he?
125
00:19:25,440 --> 00:19:27,780
Sir? The man you shot. Didn't you get
his identity?
126
00:19:28,560 --> 00:19:29,740
No, sir. Then do so.
127
00:19:30,160 --> 00:19:32,320
Yes, sir. Right away, Sergeant. Right
away.
128
00:19:32,520 --> 00:19:33,520
Yes, sir.
129
00:19:36,400 --> 00:19:38,380
Nobody stays on in this area without
good reason.
130
00:19:39,580 --> 00:19:40,580
I want to know why.
131
00:19:41,540 --> 00:19:42,980
And I want to know who.
132
00:19:53,120 --> 00:19:55,180
Why is it so important to find out who
he is?
133
00:19:56,720 --> 00:19:58,760
Harold Thomas Carthy.
134
00:20:00,270 --> 00:20:04,370
caught me now that seems to ring a bell
yes an alarm bell people are shooting at
135
00:20:04,370 --> 00:20:11,090
people around here so i've noticed i'm
trying to find out why does it matter
136
00:20:36,040 --> 00:20:37,040
I don't know what's going on.
137
00:20:37,200 --> 00:20:40,140
Wouldn't it be safer to sit tight here?
Infinitely safer. Well, then.
138
00:20:40,380 --> 00:20:43,920
Tara King. Now, you said you
particularly admired my choice of
139
00:20:43,920 --> 00:20:45,340
she was a remarkably pretty girl.
140
00:20:45,780 --> 00:20:48,440
She's on her own now and she's very,
very vulnerable.
141
00:22:05,300 --> 00:22:06,800
Come on, there you go.
142
00:22:08,220 --> 00:22:09,220
Oh!
143
00:22:09,640 --> 00:22:11,280
Took advantage of the emergency, eh?
144
00:22:13,120 --> 00:22:14,900
Emergency? Why don't you make a break
for it, eh?
145
00:22:15,920 --> 00:22:18,000
Well, we'd be very grateful if you...
Silence!
146
00:22:19,820 --> 00:22:23,420
Yes, but can you not quite rationally...
That man, if he speaks again, shoot
147
00:22:23,420 --> 00:22:24,420
him!
148
00:22:35,370 --> 00:22:36,770
John Steed and Harold Carkney, which are
you?
149
00:22:38,530 --> 00:22:42,530
John Steed, but I'm... You took this
from the dead man back there, didn't
150
00:22:43,170 --> 00:22:44,170
Didn't you?
151
00:22:44,430 --> 00:22:46,610
I did, yes, but... Looting!
152
00:22:47,550 --> 00:22:50,910
Hey, look, I had nothing whatsoever to
do with... You have both been found
153
00:22:50,910 --> 00:22:51,910
guilty of looting!
154
00:22:52,130 --> 00:22:53,510
Guilty? But when's the trial?
155
00:22:54,070 --> 00:22:55,070
Didn't see a judge?
156
00:22:55,130 --> 00:22:57,070
I am the judge! The sentence is death!
157
00:22:57,450 --> 00:22:58,930
The sentence will be carried out
immediately!
158
00:22:59,470 --> 00:23:01,670
He means it, he really means it! Firing
party!
159
00:23:09,230 --> 00:23:10,530
Tell them to drop their guns.
160
00:23:11,410 --> 00:23:12,470
Do as he says.
161
00:23:52,880 --> 00:23:54,060
Unauthorized two men to get away, sir.
162
00:23:54,320 --> 00:23:56,540
Report. And make it coherent. Sir!
163
00:23:57,160 --> 00:23:58,160
Two men.
164
00:23:58,220 --> 00:23:59,540
Unauthorized, sir. Still a vehicle, sir.
165
00:23:59,960 --> 00:24:01,680
They won't get far that way. All roads
are blocked.
166
00:24:02,120 --> 00:24:04,620
Which way are they headed? Not sure,
sir. I think they went northern part of
167
00:24:04,620 --> 00:24:05,159
town, sir.
168
00:24:05,160 --> 00:24:07,880
Major, you better handle this. A full
platoon. Yes, sir. Use method.
169
00:24:08,160 --> 00:24:12,240
Crop -clop the entire area. Comb every
inch. Yes, sir. Do you want them alive
170
00:24:12,240 --> 00:24:13,240
for questioning, sir?
171
00:24:14,880 --> 00:24:15,880
I most certainly do not.
172
00:24:16,640 --> 00:24:17,479
Shoot them.
173
00:24:17,480 --> 00:24:19,640
After a proper firing party has been
convened.
174
00:24:20,020 --> 00:24:20,919
Yes, sir.
175
00:24:20,920 --> 00:24:22,300
Right. Off you go.
176
00:24:40,040 --> 00:24:41,019
Squatter on foot.
177
00:24:41,020 --> 00:24:42,560
We'll sneak back through the side roads.
178
00:24:43,100 --> 00:24:44,100
Sneak back?
179
00:24:44,480 --> 00:24:45,880
Give me three good reasons why.
180
00:24:46,940 --> 00:24:49,360
Tara's still there, and I want to find
out what's going on.
181
00:24:49,640 --> 00:24:50,640
I said three.
182
00:24:51,440 --> 00:24:52,640
I'm extremely stubborn.
183
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Well, I'll give you three.
184
00:24:54,520 --> 00:24:57,780
I don't want to be a hero. They're not
paying me, and whatever's going on, I'm
185
00:24:57,780 --> 00:24:58,780
not curious about it.
186
00:24:59,100 --> 00:25:00,100
They were going to kill us.
187
00:25:00,520 --> 00:25:01,520
They didn't, though.
188
00:25:01,640 --> 00:25:02,920
Well, I don't find that encouraging.
189
00:25:04,360 --> 00:25:05,800
Oh, Steen, let me off the hook.
190
00:25:06,460 --> 00:25:09,280
Undo these things and let me take my
chance alone. I wouldn't hear of it.
191
00:25:09,530 --> 00:25:10,590
I'm too young to die.
192
00:25:10,810 --> 00:25:11,850
You're over 21.
193
00:25:12,350 --> 00:25:14,350
If I were 80, I'd still feel the same.
194
00:25:42,600 --> 00:25:43,600
The British Army.
195
00:25:43,820 --> 00:25:44,820
Eh?
196
00:25:45,780 --> 00:25:48,360
The sergeant and his firing squad. They
were the British Army.
197
00:25:48,680 --> 00:25:50,100
Oh, is that supposed to make me feel
better?
198
00:25:50,300 --> 00:25:51,360
No, but he makes it official.
199
00:25:51,580 --> 00:25:54,560
I see, yes. So I know who to complain
to. He mentioned the emergency.
200
00:25:55,740 --> 00:25:57,380
Fine gift of understatement, I thought.
201
00:25:57,600 --> 00:25:58,339
It fits.
202
00:25:58,340 --> 00:25:59,940
House is empty. Car is abandoned.
203
00:26:00,340 --> 00:26:02,100
Martial law. Oh, it's an insane
nightmare.
204
00:26:02,840 --> 00:26:04,120
Not even getting paid for it.
205
00:26:05,260 --> 00:26:08,480
A state of emergency. Now, what is the
emergency?
206
00:26:08,720 --> 00:26:11,440
It must be something pretty drastic. The
emergency is us. How do we get away
207
00:26:11,440 --> 00:26:12,440
from here?
208
00:26:12,490 --> 00:26:15,950
Or if you seem to have some kind of
death wish, how do I get away from here?
209
00:26:15,950 --> 00:26:18,910
don't. The situation changes nothing.
210
00:26:19,230 --> 00:26:21,150
Ah, that's what I admire about you, your
flexibility.
211
00:26:39,290 --> 00:26:40,290
I'm your prisoner, right?
212
00:26:40,730 --> 00:26:42,860
Right. So I'm your responsibility,
right?
213
00:26:43,080 --> 00:26:45,260
Right. So it's your duty to take care of
me, right?
214
00:26:45,620 --> 00:26:46,640
Wrong. What?
215
00:26:47,260 --> 00:26:48,260
What about the rules?
216
00:26:49,100 --> 00:26:51,300
You know there are no rules in this
game, Merlin.
217
00:26:52,400 --> 00:26:54,380
You want to see what's going on, don't
you? No.
218
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
Right, then.
219
00:27:19,080 --> 00:27:21,180
Is it any good asking you not to destroy
the film?
220
00:27:21,680 --> 00:27:23,440
You see, it's more than a scoop. It's
history.
221
00:27:24,640 --> 00:27:30,780
Confiscate it if you must. Lock it up.
But please don't... What on earth's
222
00:27:30,780 --> 00:27:31,780
on here?
223
00:27:32,540 --> 00:27:33,980
I wish someone would tell us.
224
00:28:13,580 --> 00:28:14,600
You honestly don't know.
225
00:28:14,940 --> 00:28:16,700
No, we don't know, do we?
226
00:28:17,140 --> 00:28:18,140
No.
227
00:28:18,280 --> 00:28:19,280
Yates?
228
00:28:20,640 --> 00:28:21,980
Oh, how do you do?
229
00:28:22,180 --> 00:28:23,180
How do you do?
230
00:28:23,960 --> 00:28:26,140
I think they're telling the truth, but
it's fantastic.
231
00:28:27,460 --> 00:28:30,640
It's not really all that fantastic.
We've been asleep for 24 hours. Whatever
232
00:28:30,640 --> 00:28:33,520
happened must have happened then. And we
missed it. We missed it.
233
00:28:33,840 --> 00:28:37,400
It's still incredible that you don't
know. The whole world knows. Well, I
234
00:28:37,400 --> 00:28:39,200
the whole world having us at a
disadvantage.
235
00:28:40,760 --> 00:28:43,120
I'm not going to tell you what happened.
Oh, do tell us.
236
00:28:43,400 --> 00:28:45,280
Well, we can do better than that. We can
show you.
237
00:28:48,900 --> 00:28:51,140
I'm Jenny Thurston, by the way,
television news.
238
00:28:51,400 --> 00:28:54,820
We came in here to cover the event, and
then when everyone was ordered out... We
239
00:28:54,820 --> 00:28:58,040
stayed on, been sneaking around the
streets, getting what shots we can.
240
00:28:59,240 --> 00:29:00,620
Okay, ready for replay?
241
00:29:01,460 --> 00:29:04,900
Now, this is what you would have seen if
you hadn't been asleep all day
242
00:29:04,900 --> 00:29:05,900
yesterday.
243
00:29:08,160 --> 00:29:12,060
This is Jenny Thurston, reporting from
the town the whole world is watching
244
00:29:12,060 --> 00:29:13,060
today.
245
00:29:14,080 --> 00:29:16,840
Soon, this typical English town will be
a ghost area.
246
00:29:17,400 --> 00:29:19,680
Cars are still pouring out in their
thousands.
247
00:29:20,100 --> 00:29:24,360
But jams are building up. And already
owners are abandoning their cars and
248
00:29:24,360 --> 00:29:26,980
hurrying away to special coaches
standing by for the evacuation.
249
00:29:27,820 --> 00:29:33,520
And as the inhabitants leave, as they
abandon homes and possessions, so
250
00:29:33,800 --> 00:29:35,840
special shock troops, take over.
251
00:29:39,720 --> 00:29:42,120
A state of emergency has been declared.
252
00:29:42,620 --> 00:29:46,280
Within 30 minutes, this town and the 50
square miles surrounding it will be
253
00:29:46,280 --> 00:29:49,800
evacuated. This town will become a ghost
area.
254
00:29:50,240 --> 00:29:51,900
Empty. Save for the troops.
255
00:29:52,680 --> 00:29:54,940
The area is now under martial law.
256
00:29:55,700 --> 00:29:58,640
And here you see the man who will remain
in sole command.
257
00:29:59,340 --> 00:30:03,360
Brigadier Huntsman. Hurry it up now. Get
those crates unloaded. And easy now.
258
00:30:03,440 --> 00:30:04,440
Sir.
259
00:30:04,900 --> 00:30:05,900
Brigadier. Right.
260
00:30:06,180 --> 00:30:07,180
Grab your men.
261
00:30:07,360 --> 00:30:08,339
On the double.
262
00:30:08,340 --> 00:30:09,340
Are you satisfied?
263
00:30:09,860 --> 00:30:13,040
Everyone has been warned to leave the
airfield. The army is very efficient.
264
00:30:13,240 --> 00:30:14,159
I'm satisfied.
265
00:30:14,160 --> 00:30:16,660
And how do you feel about staying on?
I'm a soldier.
266
00:30:17,180 --> 00:30:19,220
There is one thing I do want to
emphasize.
267
00:30:19,540 --> 00:30:20,580
And that is our confidence.
268
00:30:21,180 --> 00:30:22,340
There is no need to panic.
269
00:30:22,960 --> 00:30:24,020
Everything is under control.
270
00:30:24,840 --> 00:30:26,000
We know what must be done.
271
00:30:26,960 --> 00:30:27,960
And we will do it.
272
00:30:28,300 --> 00:30:29,300
Excuse me.
273
00:30:31,000 --> 00:30:32,600
We know what must be done.
274
00:30:33,480 --> 00:30:35,500
Brave words from a brave man.
275
00:30:37,720 --> 00:30:38,720
And there...
276
00:30:40,400 --> 00:30:42,600
In there lies the task he must tackle.
277
00:30:43,840 --> 00:30:47,980
The whole world will be waiting with
bated breath to see the outcome of that
278
00:30:47,980 --> 00:30:54,160
task. If he succeeds, a royal welcome
awaits him. If he fails, then he, his
279
00:30:54,160 --> 00:30:59,100
troops, this town, and the countryside
for 50 miles or more will cease to
280
00:31:03,160 --> 00:31:05,780
The Eastern Hemisphere Trade Commission
Building.
281
00:31:06,200 --> 00:31:08,360
It was vacated nearly two years ago.
282
00:31:09,000 --> 00:31:11,140
But the occupants left behind a monster.
283
00:31:12,120 --> 00:31:18,160
There, buried deep in the cellar, they
left behind them an atom bomb,
284
00:31:18,360 --> 00:31:22,460
which Brigadier Hansing and his men must
attempt to defuse.
285
00:31:24,500 --> 00:31:25,840
An atom bomb?
286
00:31:26,800 --> 00:31:30,060
But why... Who did it? I'm not sure.
287
00:31:30,640 --> 00:31:34,860
The commissioned building was occupied
by representatives of 20 countries or
288
00:31:34,860 --> 00:31:37,200
more. Your guess is as good as mine.
289
00:31:37,610 --> 00:31:39,870
A hostile warhead deep in our own
country.
290
00:31:40,110 --> 00:31:43,110
Well, it's a tiny ace to have up one's
sleeve. How was it discovered?
291
00:31:43,430 --> 00:31:44,430
Pure fluke.
292
00:31:44,550 --> 00:31:47,230
Brigadier Hansing's one of the army's
top nuclear experts.
293
00:31:47,610 --> 00:31:50,610
He was staging maneuvers in the area
when his instruments registered
294
00:31:50,610 --> 00:31:51,610
radioactivity.
295
00:31:52,250 --> 00:31:53,650
He pinpointed the bomb.
296
00:31:54,090 --> 00:31:55,690
Well, that explains a great deal.
297
00:31:56,110 --> 00:31:57,710
Oh, I should have thought it explained
everything.
298
00:31:58,330 --> 00:31:59,890
So you're here without authority.
299
00:32:00,190 --> 00:32:02,390
I'm afraid so. If we're caught,
they'll... Shoot you!
300
00:32:02,810 --> 00:32:03,930
Oh, I don't think they do that.
301
00:32:04,210 --> 00:32:06,670
Oh, don't you kid yourself. We've
already seen how trigger -happy they
302
00:32:07,040 --> 00:32:09,200
What do you mean? Well, the firing
squad's already been at work.
303
00:32:09,420 --> 00:32:10,420
You're joking.
304
00:32:10,520 --> 00:32:11,520
He's quite right.
305
00:32:11,620 --> 00:32:14,500
You mean they actually shot someone here
in a little English town?
306
00:32:14,720 --> 00:32:16,320
Well, there is a state of emergency.
307
00:32:17,240 --> 00:32:18,260
Yeeps, did you hear that?
308
00:32:18,600 --> 00:32:21,400
Come on, we can't lose this story. Get
in and show us where it happened.
309
00:32:28,000 --> 00:32:29,860
This could make the greatest story
since...
310
00:32:42,510 --> 00:32:44,610
I think I'll make myself known to the
authorities.
311
00:32:45,290 --> 00:32:46,650
You sure that's safe?
312
00:32:46,950 --> 00:32:47,849
Oh, don't worry.
313
00:32:47,850 --> 00:32:50,270
I would probably have been sent to the
area anyway.
314
00:32:55,950 --> 00:32:56,970
Hello, Major.
315
00:32:57,350 --> 00:33:00,930
I'm John Steed, Security Clearance, KR
-5.
316
00:33:06,550 --> 00:33:07,469
Drive on.
317
00:33:07,470 --> 00:33:08,470
You fool!
318
00:33:10,800 --> 00:33:13,140
I recognize him. The British Army Major.
He isn't.
319
00:33:13,700 --> 00:33:15,140
His name's Parninsky.
320
00:33:15,380 --> 00:33:16,380
Gregor Parninsky.
321
00:33:16,760 --> 00:33:18,260
He's an Eastern agent.
322
00:33:18,880 --> 00:33:20,940
A cutthroat. A pirate.
323
00:33:21,840 --> 00:33:23,040
A mercenary.
324
00:33:49,909 --> 00:33:51,350
Major Parsons, British Army.
325
00:33:51,910 --> 00:33:54,210
Well, he wouldn't be walking around with
foreign papers, would he?
326
00:33:54,570 --> 00:33:56,290
I tell you, it's him, Grigor Paninsky.
327
00:33:57,650 --> 00:34:01,330
Why would I lie to you? The sooner I
contact the authorities, the sooner
328
00:34:01,330 --> 00:34:02,330
be behind bars.
329
00:34:02,750 --> 00:34:04,190
All right, have it your own way.
330
00:34:04,830 --> 00:34:05,830
Is it possible?
331
00:34:05,970 --> 00:34:06,970
Of course it's possible.
332
00:34:07,770 --> 00:34:09,190
Infiltrate Poe as an army officer?
333
00:34:09,550 --> 00:34:11,889
Any skilled agent who knew his business
could do it blindfold.
334
00:34:14,090 --> 00:34:15,090
It's possible.
335
00:34:15,850 --> 00:34:17,130
Do you think he was the only one?
336
00:34:18,819 --> 00:34:19,819
Answer us, Deed.
337
00:34:20,219 --> 00:34:22,620
Tell her about the firing squad. That's
been bothering you, hasn't it?
338
00:34:23,080 --> 00:34:25,639
A man murdered in cold blood without
even a trial.
339
00:34:26,500 --> 00:34:27,800
Why didn't they just arrest him?
340
00:34:29,620 --> 00:34:31,300
He may not be the only one.
341
00:34:31,540 --> 00:34:33,280
Then we ought to warn Brigadier Hansing.
342
00:34:33,760 --> 00:34:36,520
If there are other traitors on his
staff... No, we ought to get out of
343
00:34:36,620 --> 00:34:37,359
He's right.
344
00:34:37,360 --> 00:34:38,460
We can't run out.
345
00:34:39,280 --> 00:34:40,280
What do you think?
346
00:34:40,600 --> 00:34:44,060
I thought that the situation was
becoming simple and straightforward.
347
00:34:46,259 --> 00:34:49,500
We'll contact Hansing. But how? Every
street is blocked or patrolled.
348
00:34:49,760 --> 00:34:51,260
Cross your fingers and hope we're lucky.
349
00:34:51,760 --> 00:34:52,760
Lucky?
350
00:34:58,840 --> 00:35:01,820
There's a side road behind the church. I
can double back and approach the
351
00:35:01,820 --> 00:35:02,820
commission building from there.
352
00:35:03,420 --> 00:35:05,400
I want to go to Barchester Street first.
353
00:35:06,040 --> 00:35:07,040
Barchester Street?
354
00:35:07,140 --> 00:35:08,460
But that's the other side of town.
355
00:35:08,860 --> 00:35:10,000
I have a friend there.
356
00:35:19,790 --> 00:35:20,790
Calvin!
357
00:36:02,320 --> 00:36:03,320
Tell the rest to stay out of sight.
358
00:36:03,680 --> 00:36:04,740
Senator, we're coming back for you.
359
00:36:23,740 --> 00:36:25,200
Stop. What are those lorries?
360
00:37:26,570 --> 00:37:28,130
How many men were sent in for the
emergency?
361
00:37:28,570 --> 00:37:29,570
Four platoons.
362
00:37:29,990 --> 00:37:31,190
Nuclear shock troops?
363
00:37:31,590 --> 00:37:32,590
The best.
364
00:37:32,810 --> 00:37:36,270
What is it? What did you find? Four
platoons of nuclear shock troops.
365
00:37:36,990 --> 00:37:38,150
Drugged and unconscious.
366
00:37:39,530 --> 00:37:44,770
But if they're here, then... Who's at
the commission building?
367
00:37:47,050 --> 00:37:48,190
You're a fool, Major.
368
00:37:48,630 --> 00:37:49,488
Yes, sir.
369
00:37:49,490 --> 00:37:50,830
What's more, you're dangerous.
370
00:37:51,510 --> 00:37:54,750
Your incompetence could endanger our
entire operation here. Yes, sir.
371
00:37:55,820 --> 00:37:58,760
If these people were to contact the
outside world... No, they can't do that,
372
00:37:58,800 --> 00:38:01,440
sir. The phones are out of action and
we're jamming all radio signals.
373
00:38:01,880 --> 00:38:04,760
It seems to me they might just walk out
of here.
374
00:38:06,320 --> 00:38:09,940
From what I gather, they roam the
streets with complete impunity. I was
375
00:38:09,940 --> 00:38:12,820
surprise, sir. Don't offer me excuses,
Major.
376
00:38:13,620 --> 00:38:16,200
When your people contacted me, they
offered me professionals.
377
00:38:17,520 --> 00:38:18,560
Oh, professionals.
378
00:38:19,660 --> 00:38:21,480
Instead, I'm surrounded by rank
amateurs.
379
00:38:22,980 --> 00:38:24,360
I want these people found.
380
00:38:25,740 --> 00:38:27,560
I want them found immediately.
381
00:38:41,760 --> 00:38:43,080
John stayed.
382
00:38:44,160 --> 00:38:46,340
And your crew clobbered me.
383
00:38:56,360 --> 00:38:57,460
Now, I want your word of honor.
384
00:38:58,400 --> 00:38:59,740
We ought to be ready for trouble.
385
00:39:01,060 --> 00:39:02,180
You have my word.
386
00:39:07,820 --> 00:39:09,520
I'm touched.
387
00:39:09,760 --> 00:39:11,680
I'm really touched by your concern.
388
00:39:11,960 --> 00:39:14,640
I don't want to find myself dragging
around a dead man.
389
00:39:37,130 --> 00:39:38,150
Just stay with the equipment. Right.
390
00:39:40,590 --> 00:39:41,650
John Steed.
391
00:39:43,130 --> 00:39:44,130
Alfred!
392
00:39:46,850 --> 00:39:48,350
Your train wasn't very brave.
393
00:39:49,230 --> 00:39:51,110
He's a big disappointment to me.
394
00:40:18,510 --> 00:40:20,050
There's no left area down there.
395
00:40:20,410 --> 00:40:21,410
No soul.
396
00:40:22,910 --> 00:40:23,910
Nothing.
397
00:40:24,210 --> 00:40:25,210
Come on.
398
00:40:37,250 --> 00:40:39,210
I was looking forward to meeting you
both again.
399
00:40:39,510 --> 00:40:41,150
Now I have to be content with you.
400
00:40:41,490 --> 00:40:42,630
Well, get it over with. Shoot.
401
00:40:43,050 --> 00:40:44,050
That wouldn't be legal.
402
00:40:44,710 --> 00:40:46,450
Got to convene a proper firing squad.
403
00:40:47,500 --> 00:40:49,140
The Brigadier's a stickler for details.
404
00:40:50,420 --> 00:40:52,180
Because he's a regular soldier and all
that.
405
00:40:52,460 --> 00:40:53,460
You're not, of course.
406
00:40:53,720 --> 00:40:56,720
Well, a regular wouldn't drink on duty,
would he?
407
00:40:57,320 --> 00:41:00,280
Now, keep your hands where I can see
them. Got to wait till my firing squad
408
00:41:00,280 --> 00:41:01,280
comes back.
409
00:41:46,440 --> 00:41:48,440
Who I knew the name.
410
00:41:50,120 --> 00:41:54,680
He was a member of the Nuclear Fission
Committee, an atom bomb expert. Now, why
411
00:41:54,680 --> 00:41:56,260
would he stay on in the area?
412
00:41:57,080 --> 00:41:58,080
Curiosity.
413
00:41:58,920 --> 00:42:03,260
That, or maybe he sensed something was
wrong. The area cleared, fake troops
414
00:42:03,260 --> 00:42:04,260
moved in.
415
00:42:04,720 --> 00:42:06,580
What about the team dismantling the
bomb?
416
00:42:10,160 --> 00:42:12,560
Dismantling? Are they? That's right,
Steed.
417
00:42:13,480 --> 00:42:14,900
We're not taking a bomb apart.
418
00:42:15,580 --> 00:42:16,580
We're putting it together.
419
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
Building a bomb.
420
00:42:19,280 --> 00:42:22,140
Makes a twisted kind of sense. They
declare the area clear.
421
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
People move back in again.
422
00:42:25,240 --> 00:42:26,600
And then we make our demand.
423
00:42:27,820 --> 00:42:28,820
Pay up?
424
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
What else?
425
00:42:38,060 --> 00:42:39,540
You might call it mercenaries.
426
00:42:40,420 --> 00:42:41,420
All of us.
427
00:42:43,180 --> 00:42:44,280
These are simple, too.
428
00:42:45,160 --> 00:42:46,360
I declare a state of emergency.
429
00:42:47,140 --> 00:42:48,200
They clear the area.
430
00:42:48,960 --> 00:42:50,360
Let us move our operator thing.
431
00:42:51,520 --> 00:42:52,540
Assist us, in fact.
432
00:42:53,680 --> 00:42:55,420
It gives our demand more weight, too.
433
00:42:55,660 --> 00:42:56,900
What do you mean, demand?
434
00:42:57,240 --> 00:42:58,240
A dummy run.
435
00:42:58,360 --> 00:42:59,360
You'll catch on fast.
436
00:42:59,920 --> 00:43:02,100
It took a long time to evacuate the
area.
437
00:43:02,740 --> 00:43:04,020
A long time.
438
00:43:05,100 --> 00:43:06,420
And the authorities know that.
439
00:43:06,780 --> 00:43:08,020
I still don't understand.
440
00:43:08,420 --> 00:43:12,140
Once the bomb is installed, you give the
all clear, and the people come pouring
441
00:43:12,140 --> 00:43:13,300
back in again. And they're all here.
442
00:43:14,260 --> 00:43:15,800
That's when we make our demand.
443
00:43:16,960 --> 00:43:21,020
We'll give them just 15 minutes to hand
over 40 million.
444
00:43:21,280 --> 00:43:24,100
And if they don't, you detonate the
bomb.
445
00:43:24,420 --> 00:43:25,420
They'll pay up.
446
00:43:25,540 --> 00:43:29,640
They already know how long it took to
clear the area. A lot longer than 15
447
00:43:29,640 --> 00:43:30,640
minutes.
448
00:43:31,440 --> 00:43:32,440
40 million.
449
00:43:33,720 --> 00:43:34,840
That's a cut for everyone.
450
00:43:35,500 --> 00:43:36,640
It's not equal, you understand.
451
00:43:37,600 --> 00:43:39,480
The brigadier gets the lion's share.
452
00:43:39,780 --> 00:43:40,780
The brigadier?
453
00:43:42,240 --> 00:43:45,250
The man of his... standing involved in a
thing like this. But why?
454
00:43:45,550 --> 00:43:46,550
Pride.
455
00:43:46,570 --> 00:43:48,030
That's what the other chaps say anyway.
Pride.
456
00:43:48,910 --> 00:43:50,270
Bitterness. Anger.
457
00:43:50,770 --> 00:43:52,170
He's been told he's going to be
replaced.
458
00:43:52,970 --> 00:43:54,630
Made redundant by a computer.
459
00:43:55,010 --> 00:43:56,010
A machine.
460
00:43:57,450 --> 00:43:58,690
That's a lot for a man to swallow.
461
00:43:59,510 --> 00:44:01,530
Ticked out the servers to make room for
a machine.
462
00:44:02,670 --> 00:44:03,910
Of course the money helps too.
463
00:44:04,590 --> 00:44:06,710
But it's the machine bit that really
gets him.
464
00:44:12,110 --> 00:44:13,330
Are we nearly there? Yes, sir.
465
00:44:24,110 --> 00:44:25,110
We've waited long enough.
466
00:44:25,670 --> 00:44:27,150
Come on, you'll find the fighting squad.
467
00:44:28,230 --> 00:44:31,310
I don't suppose you've got any
preference where you want to be
468
00:44:31,390 --> 00:44:32,390
Steed?
469
00:44:33,470 --> 00:44:34,470
Outside.
470
00:44:34,690 --> 00:44:36,230
I'll get it over with as quickly as
possible.
471
00:44:38,070 --> 00:44:39,070
After you.
472
00:45:04,040 --> 00:45:06,020
I thought we'd seen the last of you.
473
00:45:06,340 --> 00:45:07,880
I couldn't do that. Bad for business.
474
00:45:08,620 --> 00:45:11,440
Well, you might have spread it around
that I was unreliable. So I didn't seem
475
00:45:11,440 --> 00:45:14,660
ashamed not to put these capsules to
good use. You've got more than one.
476
00:45:15,500 --> 00:45:16,520
Well, you know me, Steed.
477
00:45:16,920 --> 00:45:19,680
Cautious. You mean you're going to sell
the exclusive rights to as many as
478
00:45:19,680 --> 00:45:20,680
possible?
479
00:45:20,960 --> 00:45:21,960
Ah, now that hurts.
480
00:45:23,140 --> 00:45:24,500
There are more in there.
481
00:45:24,820 --> 00:45:28,100
Yes, I've got several, actually. I'm
confiscating them. Hey! Stay here. Keep
482
00:45:28,100 --> 00:45:29,700
eye on Tara. We're going to the
commission building.
483
00:45:29,920 --> 00:45:32,500
Oh, no, no, no. No, I've done my Boy
Scout bit.
484
00:45:32,740 --> 00:45:33,740
I'm, uh...
485
00:45:34,680 --> 00:45:35,680
Coming with you.
486
00:45:38,940 --> 00:45:39,940
Nice meeting you.
487
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Now.
488
00:45:51,160 --> 00:45:52,160
Excellent.
489
00:45:53,740 --> 00:45:56,260
It'll take them more than an hour to cut
through that lot.
490
00:45:58,260 --> 00:46:00,100
And they do not have more than an hour.
491
00:46:21,619 --> 00:46:22,860
You gave me your word.
492
00:46:23,700 --> 00:46:25,500
Well, that was before I knew you were
intent on murder.
493
00:46:26,740 --> 00:46:27,740
Murdering me.
494
00:46:28,460 --> 00:46:29,460
In there.
495
00:46:29,640 --> 00:46:30,640
We've got to get in there.
496
00:46:31,660 --> 00:46:32,740
Well, you can tell me what it's like.
497
00:46:35,440 --> 00:46:36,440
I need you, Merlin.
498
00:46:36,720 --> 00:46:37,840
I'm depending on you.
499
00:46:38,620 --> 00:46:39,620
But you know me.
500
00:46:40,180 --> 00:46:43,340
Probably the most undependable person in
the Western Hemisphere. You came back.
501
00:46:43,740 --> 00:46:47,780
Well, I told you. You didn't want me
spreading ugly rumors about you. I
502
00:46:47,780 --> 00:46:48,780
have done that if I were dead.
503
00:46:49,840 --> 00:46:51,860
All right, you're going to blind me with
semantics.
504
00:46:52,740 --> 00:46:53,740
Go on.
505
00:46:54,240 --> 00:46:55,720
Point me towards the jaws of death.
506
00:48:15,530 --> 00:48:16,530
Take cover!
507
00:48:52,940 --> 00:48:55,300
Unless our friends walk in their sleep,
it's all over.
508
00:48:55,580 --> 00:48:58,260
Not for me, it isn't. I must get back
with my story.
509
00:48:58,480 --> 00:48:59,480
See you soon.
510
00:49:00,500 --> 00:49:01,500
Bye.
511
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
Goodbye,
512
00:49:12,740 --> 00:49:13,740
Jimmy.
513
00:49:14,160 --> 00:49:15,440
Do try and keep out of trouble.
514
00:49:18,120 --> 00:49:19,760
Thanks, Dean. I won't forget this.
515
00:49:23,240 --> 00:49:24,240
Thanks a lot.
516
00:49:29,600 --> 00:49:30,960
Goodbye. Goodbye.
517
00:49:35,780 --> 00:49:36,780
Au revoir.
518
00:49:38,360 --> 00:49:39,600
Now, how do you do it?
519
00:49:42,000 --> 00:49:48,340
Oh, I feel like I've been asleep for a
week.
520
00:49:50,280 --> 00:49:51,280
Hello, Steve.
521
00:49:52,590 --> 00:49:54,170
Anything exciting been happening?
522
00:49:59,650 --> 00:50:02,250
What do I say?
523
00:50:08,230 --> 00:50:09,330
Sock it to me.
524
00:50:18,370 --> 00:50:19,570
Hello. Hello.
525
00:50:19,890 --> 00:50:21,470
Look what I found outside your door.
526
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
Very colourful.
527
00:50:23,340 --> 00:50:24,580
There's an oak with it, too.
528
00:50:24,820 --> 00:50:25,799
What does it say?
529
00:50:25,800 --> 00:50:30,180
It says, for seed, to bring a little
brightness into your life.
530
00:50:31,080 --> 00:50:32,080
Merlin.
531
00:50:32,580 --> 00:50:33,580
Merlin?
532
00:50:34,020 --> 00:50:35,940
That's very good of him. I wonder what
it is.
533
00:50:38,100 --> 00:50:40,340
Another of his little jokes.
534
00:50:40,900 --> 00:50:45,340
He's got a very funny sense of humour,
is Merlin. Yes.
535
00:50:46,200 --> 00:50:47,260
Yes, speaking.
536
00:50:48,600 --> 00:50:49,600
What?
537
00:50:50,730 --> 00:50:52,370
I warned him to keep out of trouble.
538
00:50:52,590 --> 00:50:53,650
What did he get this time?
539
00:50:55,610 --> 00:50:56,610
I see.
540
00:50:56,810 --> 00:50:58,050
Well, keep in touch.
541
00:50:59,470 --> 00:51:01,170
Merlin, up to his tricks again.
542
00:51:01,430 --> 00:51:04,690
What's he done this time? Broke into a
secret establishment.
543
00:51:05,010 --> 00:51:06,430
Oh, no. Oh, yes.
544
00:51:06,850 --> 00:51:08,310
Did he steal anything valuable?
545
00:51:08,610 --> 00:51:11,810
Fortunately, he was disturbed in time.
All he got away with was a box of
546
00:51:11,810 --> 00:51:12,810
luminous dust.
547
00:51:28,910 --> 00:51:29,910
You know what they say.
548
00:51:30,170 --> 00:51:33,390
When you got a glow, you got a glow.
40532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.