Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,280 --> 00:02:28,280
Help me!
2
00:03:18,630 --> 00:03:19,750
Back straight.
3
00:03:21,070 --> 00:03:22,530
And feed.
4
00:03:24,250 --> 00:03:27,210
You're supposed to throw him through a
plate glass window.
5
00:03:27,550 --> 00:03:29,430
Why? Accepted agent's practice.
6
00:03:29,770 --> 00:03:33,030
You should always try, wherever
possible, to toss your opponent through
7
00:03:33,030 --> 00:03:33,869
nearest window.
8
00:03:33,870 --> 00:03:37,970
Double glazed, preferably. It's more
effective and much more spectacular.
9
00:03:38,550 --> 00:03:39,550
I remember.
10
00:03:39,790 --> 00:03:42,330
Better than that, you may have a chance
to prove the theory.
11
00:03:42,730 --> 00:03:45,350
Action. One Mr. Grant has gone missing.
12
00:03:45,730 --> 00:03:46,730
I'll get my coat.
13
00:03:50,030 --> 00:03:51,030
And the disguise.
14
00:03:51,710 --> 00:03:53,410
Disguise? I want to try it out.
15
00:04:00,390 --> 00:04:01,390
Like it?
16
00:04:03,590 --> 00:04:04,870
Yeah. Good.
17
00:04:05,730 --> 00:04:10,610
Now, where are we off? The trail starts
where Mr. Grant stopped at a small
18
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
country hotel.
19
00:04:37,900 --> 00:04:41,520
Your friend, Mr. Grant, certainly
traveled a lot. Not even a change of
20
00:04:41,900 --> 00:04:43,120
He's not a friend, a colleague.
21
00:04:44,720 --> 00:04:46,420
What was your colleague doing?
22
00:04:46,780 --> 00:04:47,820
I don't really know.
23
00:04:48,620 --> 00:04:52,060
He's a very odd character. He certainly
lacks about sending reports.
24
00:04:52,500 --> 00:04:55,620
Even so, a three -week silence is
unusual, even for him.
25
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
I checked that.
26
00:05:00,880 --> 00:05:02,360
What do you think's happened to him?
27
00:05:03,880 --> 00:05:04,920
I think he's dead.
28
00:05:07,950 --> 00:05:09,150
Just a feeling you get.
29
00:05:15,830 --> 00:05:16,830
Ah.
30
00:05:20,010 --> 00:05:21,010
Sorry.
31
00:05:21,710 --> 00:05:23,650
There's no reason why you should know
regulations.
32
00:05:24,450 --> 00:05:25,450
What is it?
33
00:05:25,550 --> 00:05:27,270
A prospectus for Alpha Academy.
34
00:05:28,010 --> 00:05:30,030
That symbol is on a Land Rover outside.
35
00:05:37,450 --> 00:05:38,690
Are they watching us at the room?
36
00:05:38,910 --> 00:05:39,950
The room, I imagine.
37
00:05:40,590 --> 00:05:42,150
Let's go out to Alpha Academy.
38
00:05:42,710 --> 00:05:45,150
English education astonishes me.
39
00:05:45,350 --> 00:05:46,350
And so it should.
40
00:06:06,860 --> 00:06:07,860
I hope it's following us.
41
00:06:09,220 --> 00:06:10,700
Maybe they're just going back to the
Academy.
42
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
Let's find out.
43
00:06:27,400 --> 00:06:31,180
It's like the other side of the moon.
44
00:06:35,690 --> 00:06:37,130
They're not getting out of the Land
Rover.
45
00:06:38,610 --> 00:06:39,890
Well, let's ring for service.
46
00:06:47,530 --> 00:06:48,970
Friendly little group, aren't they?
47
00:06:55,250 --> 00:06:56,250
Yes?
48
00:06:56,850 --> 00:06:59,010
That's the answer. Perhaps you like the
question.
49
00:06:59,490 --> 00:07:01,610
What do you want? A word with your
headmaster.
50
00:07:02,220 --> 00:07:03,240
Have you an appointment with the
commander?
51
00:07:03,460 --> 00:07:06,040
No, no. We just dropped by on the off
chance of seeing him.
52
00:07:07,320 --> 00:07:08,940
Advise control. We're escorting visitors
in.
53
00:07:12,760 --> 00:07:14,460
Gate security to control.
54
00:07:14,860 --> 00:07:15,860
Visitors entering.
55
00:07:15,940 --> 00:07:16,779
Very well.
56
00:07:16,780 --> 00:07:17,780
Proceed with escort.
57
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
Over and out.
58
00:08:07,240 --> 00:08:08,580
This is just to see the commander.
59
00:08:09,540 --> 00:08:10,540
By appointment?
60
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
No.
61
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
Very well.
62
00:08:17,320 --> 00:08:20,300
If you wait in the commander's office,
I'll inform him you're here.
63
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
Very good.
64
00:08:38,280 --> 00:08:39,500
That makes you feel wanted, doesn't it?
65
00:09:12,970 --> 00:09:14,030
Gave me a bit of a shock.
66
00:09:21,210 --> 00:09:21,770
The
67
00:09:21,770 --> 00:09:31,770
whole
68
00:09:31,770 --> 00:09:32,770
thing's electrified.
69
00:09:47,760 --> 00:09:48,760
Good evening.
70
00:09:49,540 --> 00:09:50,840
I'm Brigadier Brett.
71
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
Good evening.
72
00:09:53,900 --> 00:09:55,980
You were having some difficulty with the
lock?
73
00:09:56,780 --> 00:09:59,520
The door was, um, stuck.
74
00:10:01,420 --> 00:10:02,460
I hate locked rooms.
75
00:10:02,700 --> 00:10:03,700
The war, you know.
76
00:10:04,020 --> 00:10:06,620
Yes, of course. You wanted to see me,
Mr... Colonel.
77
00:10:07,020 --> 00:10:09,240
Colonel John Steed. Eight, nine glances.
78
00:10:09,580 --> 00:10:10,580
My wife?
79
00:10:10,600 --> 00:10:13,920
No. I'm afraid, uh, I'm in civil service
now.
80
00:10:14,840 --> 00:10:16,700
Yes, it does happen. Won't you sit down?
81
00:10:17,230 --> 00:10:18,230
Thank you.
82
00:10:27,790 --> 00:10:31,670
What can I do for you? It's about our
little boy, isn't it, my dear?
83
00:10:32,290 --> 00:10:33,850
Oh, yes, our little boy.
84
00:10:34,410 --> 00:10:35,410
Aubrey. Neville.
85
00:10:37,250 --> 00:10:38,890
Aubrey, and that's... A delightful
child.
86
00:10:39,570 --> 00:10:40,570
How old is he?
87
00:10:40,810 --> 00:10:41,810
Eighteen in June.
88
00:10:42,930 --> 00:10:44,650
By John's first wife.
89
00:10:45,050 --> 00:10:48,510
We're going to be shifted to the
colonies, or should I say the
90
00:10:49,350 --> 00:10:52,950
John doesn't want the child to be
exposed to foreign influences, so we've
91
00:10:52,950 --> 00:10:54,150
decided to leave him in England.
92
00:10:54,690 --> 00:10:56,530
You do take them from 18 years?
93
00:10:56,750 --> 00:10:57,750
From 18 to 20.
94
00:10:57,810 --> 00:10:59,570
I suppose you're running a military
academy.
95
00:10:59,930 --> 00:11:00,930
Not at all.
96
00:11:01,490 --> 00:11:06,090
The discipline is strict, of course, but
you must be the first to admit,
97
00:11:06,350 --> 00:11:09,330
Colonel, there's little future in
today's world for a soldier.
98
00:11:09,650 --> 00:11:10,650
More's the pity.
99
00:11:11,440 --> 00:11:14,940
But I'm glad to see that you're putting
some backbone into today's youngsters.
100
00:11:15,300 --> 00:11:17,540
Today's youngsters are tomorrow's
people.
101
00:11:25,580 --> 00:11:27,600
Perhaps you'd like a copy of our
prospectus.
102
00:11:28,680 --> 00:11:30,120
Or have you already seen it?
103
00:11:30,340 --> 00:11:31,340
No.
104
00:11:31,480 --> 00:11:34,340
How? Mr. Grant, who's staying at the
same hotel as you.
105
00:11:34,800 --> 00:11:37,720
I gave him a prospectus three weeks ago.
I thought you might have met.
106
00:11:38,090 --> 00:11:41,450
No, of course, we only just arrived
today. We're not even booked in. Just
107
00:11:41,450 --> 00:11:43,670
time to look around the room.
108
00:11:44,290 --> 00:11:45,290
I see.
109
00:11:57,690 --> 00:11:58,870
Wasn't this the way out?
110
00:11:59,490 --> 00:12:00,490
Hey!
111
00:12:03,570 --> 00:12:04,570
Sorry, sir.
112
00:12:05,370 --> 00:12:06,370
I tricked.
113
00:12:07,630 --> 00:12:09,470
I think you've taken the wrong turn.
114
00:12:10,410 --> 00:12:13,030
Oh, sure, I have a splendid sense of
direction.
115
00:12:13,410 --> 00:12:16,990
It's the homing pigeon in me, you know.
No, I think we'll go through... No, sir.
116
00:12:17,870 --> 00:12:21,810
That way. Well, that's most peculiar.
I'm quite certain we came this way.
117
00:12:22,110 --> 00:12:27,250
Now, let me see. When we came into the
house, we turned to the right, then
118
00:12:27,250 --> 00:12:28,250
left.
119
00:12:44,520 --> 00:12:46,300
Lady must have stumbled, sir. Keep her
head.
120
00:13:21,260 --> 00:13:23,100
How's the head, the brunette one?
121
00:13:23,780 --> 00:13:25,060
Still there, just.
122
00:13:26,240 --> 00:13:28,520
They said you stumbled, did you?
123
00:13:29,580 --> 00:13:31,120
Possibly onto something important.
124
00:13:31,780 --> 00:13:32,780
What happened?
125
00:13:33,340 --> 00:13:35,800
Well, I recall seeing stars.
126
00:13:36,800 --> 00:13:38,860
That's not surprising if they thumped
you.
127
00:13:39,100 --> 00:13:40,260
No, before they hit me.
128
00:13:41,120 --> 00:13:42,660
And then they were comfy -dumpy.
129
00:13:43,200 --> 00:13:44,320
Sitting on a wall?
130
00:13:44,700 --> 00:13:47,160
No, bobbing about in mid -air.
131
00:13:48,440 --> 00:13:49,840
You really were hit.
132
00:13:50,730 --> 00:13:52,670
Steve, I'm not making it up.
133
00:13:52,890 --> 00:13:56,850
I really saw an inflated astronaut that
looked like Humpty Dumpty.
134
00:13:57,210 --> 00:13:58,430
Saw him through a window.
135
00:13:58,770 --> 00:14:00,230
But there weren't any windows.
136
00:14:00,630 --> 00:14:01,910
There was one behind the blackboard.
137
00:14:02,330 --> 00:14:04,010
Very strange place to put one.
138
00:14:04,230 --> 00:14:05,230
Exactly.
139
00:14:05,390 --> 00:14:07,770
Perhaps you or Mr. Grant stumbled on the
same thing.
140
00:14:08,570 --> 00:14:11,530
I think that that Alpha Academy warrants
another visit.
141
00:14:11,890 --> 00:14:13,630
This time, I'm escorted.
142
00:14:14,090 --> 00:14:15,990
We already are escorted.
143
00:14:16,390 --> 00:14:18,270
What? Right behind us.
144
00:14:24,829 --> 00:14:26,230
This is becoming a habit.
145
00:14:27,070 --> 00:14:29,370
Then let's break them of it whilst
they're still young.
146
00:14:36,170 --> 00:14:37,310
They're still with us.
147
00:14:37,790 --> 00:14:38,790
Hold on to your hair.
148
00:15:00,720 --> 00:15:01,719
You've lost them.
149
00:15:01,720 --> 00:15:04,760
Yes. Right, now let's get back to the
academy and... Later.
150
00:15:05,300 --> 00:15:06,300
Later?
151
00:15:06,540 --> 00:15:10,380
Much later, when the hue and cry has
died down. I'll pick you up at ten
152
00:15:12,100 --> 00:15:13,100
We've lost them, sir.
153
00:15:13,320 --> 00:15:14,299
Very well.
154
00:15:14,300 --> 00:15:15,400
Return here immediately.
155
00:15:18,720 --> 00:15:21,040
Colonel and Mrs. Steed have eluded our
escort.
156
00:15:26,020 --> 00:15:27,380
Security condition yellow.
157
00:15:38,320 --> 00:15:39,099
Miss King?
158
00:15:39,100 --> 00:15:40,100
Come in.
159
00:15:40,820 --> 00:15:42,200
I already am.
160
00:15:43,380 --> 00:15:48,180
Oh, Steve, I hope you've come prepared
to go and investigate our son's future
161
00:15:48,180 --> 00:15:49,180
school.
162
00:15:50,500 --> 00:15:52,300
Adequately. Me too.
163
00:15:54,160 --> 00:15:55,320
Look in the case.
164
00:15:59,880 --> 00:16:01,500
Why the running shoes?
165
00:16:02,280 --> 00:16:03,960
For beating a hasty retreat.
166
00:16:07,470 --> 00:16:08,470
Have you ever looked anything?
167
00:16:09,210 --> 00:16:10,870
Yes, there is just one thing.
168
00:16:11,190 --> 00:16:13,930
What? A porter to carry it.
169
00:16:14,350 --> 00:16:15,830
You know it's after 10 .30.
170
00:16:16,130 --> 00:16:17,009
I know.
171
00:16:17,010 --> 00:16:18,350
Exactly two minutes up.
172
00:16:18,610 --> 00:16:22,610
I hate to remind you, but punctuality is
the first requirement.
173
00:16:24,550 --> 00:16:27,130
Suppose Wellington had been late for
Waterloo.
174
00:16:27,890 --> 00:16:29,190
He was, wasn't he?
175
00:16:30,310 --> 00:16:31,750
Ah, well, there you are then.
176
00:16:32,970 --> 00:16:33,949
I'm sorry.
177
00:16:33,950 --> 00:16:35,230
I'm almost ready, Steve.
178
00:16:35,530 --> 00:16:36,530
Good.
179
00:16:38,410 --> 00:16:41,690
I've only got to wash my hair, have a
shower, paint my nails and get dressed.
180
00:16:45,930 --> 00:16:50,690
Of course, you could speed things up for
me.
181
00:16:51,410 --> 00:16:52,410
How?
182
00:16:53,190 --> 00:16:54,570
You could do my hair.
183
00:16:58,950 --> 00:17:01,330
Night's survival as usual, sir. Of
course.
184
00:17:07,690 --> 00:17:09,369
Perimeter wire, west sector, sir.
185
00:17:09,890 --> 00:17:11,530
That'll be Steed and his wife.
186
00:17:13,410 --> 00:17:14,810
I do hope so, sir.
187
00:17:29,910 --> 00:17:31,550
We must be near the school building.
188
00:17:32,030 --> 00:17:33,350
It's over on the right, I think.
189
00:17:35,500 --> 00:17:38,600
This quarry almost encircles the entire
place, according to the map.
190
00:17:39,100 --> 00:17:41,200
Incidentally, watch how you go.
191
00:17:41,840 --> 00:17:43,440
There'll be a lot of mining around here.
192
00:17:43,800 --> 00:17:45,060
Look up the big hole.
193
00:17:56,720 --> 00:17:57,720
Interesting.
194
00:17:58,080 --> 00:17:59,640
What could have made it?
195
00:17:59,860 --> 00:18:00,860
I don't know.
196
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
Certainly big.
197
00:18:02,880 --> 00:18:04,440
Bigger than both of us, Miss Kidd.
198
00:18:30,440 --> 00:18:31,440
What was he doing?
199
00:18:32,020 --> 00:18:33,300
I don't think he was a guard.
200
00:18:33,520 --> 00:18:34,520
He wasn't armed.
201
00:18:35,620 --> 00:18:37,260
I wonder what that jump was for.
202
00:18:47,380 --> 00:18:48,720
It's just a rabbit snare.
203
00:18:49,280 --> 00:18:50,280
Let me see.
204
00:19:01,390 --> 00:19:03,150
There's no way to catch rabbits.
205
00:19:15,590 --> 00:19:16,890
Maybe more traps around.
206
00:19:17,290 --> 00:19:18,290
I'm sure.
207
00:19:38,540 --> 00:19:39,720
I've got to try and get inside the
building.
208
00:19:40,400 --> 00:19:42,180
I could check the grounds for you.
209
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
All right.
210
00:19:46,180 --> 00:19:47,740
We'll meet back at the current hour.
211
00:19:48,560 --> 00:19:49,720
I'll make it 11 .09.
212
00:19:52,160 --> 00:19:53,160
Synchronize watches.
213
00:19:53,580 --> 00:19:54,580
Oh.
214
00:19:54,780 --> 00:19:55,960
Um, 11 .07.
215
00:19:56,180 --> 00:19:57,700
Make it 11 .10.
216
00:21:42,640 --> 00:21:43,640
Amen.
217
00:22:23,470 --> 00:22:24,470
Thank you.
218
00:23:03,720 --> 00:23:06,940
Now, you two are the only ones from your
court who have not completed night
219
00:23:06,940 --> 00:23:07,940
survival.
220
00:23:08,180 --> 00:23:11,000
You will stay out in the survival area
until dawn.
221
00:23:11,940 --> 00:23:17,200
Now, you know there are dangers, traps
everywhere in these grounds, but you
222
00:23:17,200 --> 00:23:18,200
don't know where they are.
223
00:23:18,580 --> 00:23:23,220
You also know that someone out there in
the darkness is an enemy. You will seek
224
00:23:23,220 --> 00:23:24,280
him and destroy him.
225
00:23:27,100 --> 00:23:30,700
Exactly. You are enemies, and only one
of you must return.
226
00:23:32,620 --> 00:23:33,620
Any questions?
227
00:23:34,340 --> 00:23:35,600
There's a yellow alert.
228
00:23:35,820 --> 00:23:36,820
Yes.
229
00:23:37,040 --> 00:23:41,060
Everyone you meet is an enemy and must
be destroyed.
230
00:26:59,560 --> 00:27:00,960
Thank you.
231
00:28:46,510 --> 00:28:47,770
We have the intruder, sir.
232
00:28:48,110 --> 00:28:49,110
Well done.
233
00:28:51,770 --> 00:28:53,110
Any sign of Steen?
234
00:28:53,370 --> 00:28:54,370
No, sir.
235
00:28:54,510 --> 00:28:55,970
Security condition read.
236
00:28:56,470 --> 00:28:57,470
Sir.
237
00:28:58,310 --> 00:28:59,590
Take the prisoner inside.
238
00:29:00,070 --> 00:29:01,070
Yes, sir.
239
00:29:21,900 --> 00:29:23,480
Welcome back, Mrs. Deed.
240
00:29:23,900 --> 00:29:25,760
It's not important, but it's Miss King.
241
00:29:26,040 --> 00:29:29,240
As you say, it's not important. Where is
Deed? I don't know.
242
00:29:30,040 --> 00:29:33,280
Well, I imagine we'll find him soon
enough.
243
00:29:36,320 --> 00:29:40,380
Now, Miss King, you must have been out
there for an hour. I congratulate you on
244
00:29:40,380 --> 00:29:41,580
your powers of survival.
245
00:29:42,020 --> 00:29:43,020
They're instinctive.
246
00:29:43,440 --> 00:29:45,700
Did you meet up with any of our pets?
247
00:29:46,860 --> 00:29:49,040
A boa constrictor. There are several.
248
00:29:49,360 --> 00:29:50,360
One isn't enough.
249
00:29:50,960 --> 00:29:53,520
Well, they're incurably lazy after a
meal.
250
00:29:53,860 --> 00:29:55,380
For example, Mr Grant.
251
00:29:57,320 --> 00:29:58,320
Steve's colleague.
252
00:29:58,640 --> 00:30:02,220
The Birkenstrict that Mr Grant
encountered will sleep for at least
253
00:30:02,220 --> 00:30:05,440
weeks. There was a scorpion as well. Oh,
really?
254
00:30:05,680 --> 00:30:07,040
I didn't know there were any left.
255
00:30:07,260 --> 00:30:09,060
They don't do well in this climate, you
know.
256
00:30:09,280 --> 00:30:11,840
And two of your young men, they seem to
be hunting each other.
257
00:30:12,180 --> 00:30:13,180
They are.
258
00:30:14,020 --> 00:30:17,700
Why? The quarry, as we call it, figures
in only a small part of our curriculum,
259
00:30:17,740 --> 00:30:18,800
but an essential part.
260
00:30:19,280 --> 00:30:20,460
The survival course.
261
00:30:20,740 --> 00:30:23,360
The quarry is our survival area.
262
00:30:24,280 --> 00:30:26,960
There, it's kill or be killed.
263
00:30:56,300 --> 00:30:57,380
There is a future, Miss King.
264
00:30:58,740 --> 00:31:03,760
The new worlds of space hanging like
ripe plums in the sky, waiting for the
265
00:31:03,760 --> 00:31:05,900
first men who have the courage to snatch
them.
266
00:31:08,860 --> 00:31:11,320
Earth, overpopulated, underfed.
267
00:31:11,520 --> 00:31:12,940
Its wealth sacked dry.
268
00:31:13,460 --> 00:31:15,740
And how do you plan to reach this Earth?
269
00:31:16,120 --> 00:31:17,980
Just by waiting, Miss King.
270
00:31:20,910 --> 00:31:24,150
East and west are competing like
schoolboys to create methods of space
271
00:31:24,150 --> 00:31:27,870
transportation. When the means is
available, I shall lead my armies into
272
00:31:27,870 --> 00:31:29,330
new worlds and colonize them.
273
00:31:29,710 --> 00:31:30,710
Your army?
274
00:31:32,410 --> 00:31:34,210
My army of astronauts.
275
00:31:34,710 --> 00:31:35,910
The young men and women here?
276
00:31:38,110 --> 00:31:39,650
You're training astronauts?
277
00:31:40,030 --> 00:31:41,690
Astronaut soldiers, to be precise.
278
00:31:41,910 --> 00:31:43,710
To wage war on other astronauts?
279
00:31:43,950 --> 00:31:48,450
To wipe them out, Miss King. I will
invade the new territories out there.
280
00:31:48,990 --> 00:31:52,130
While this world makes formal protests
and looks at the rule books.
281
00:31:55,010 --> 00:31:56,030
It's happened before.
282
00:31:57,070 --> 00:31:58,230
Exactly, Miss King.
283
00:32:02,130 --> 00:32:05,310
But it may be 50 years before space
travel's made that easy.
284
00:32:05,850 --> 00:32:07,710
Your army will be old by then.
285
00:32:08,910 --> 00:32:09,910
Cryobiology, Miss King.
286
00:32:10,790 --> 00:32:13,610
We have perfected the deep freezing of
human tissues.
287
00:32:14,900 --> 00:32:18,780
Already I have 80 young men and women
fully trained at their mental and
288
00:32:18,780 --> 00:32:20,380
peak who will grow no older.
289
00:32:21,080 --> 00:32:24,660
Their lives suspended until the moment
of reactivation.
290
00:32:26,100 --> 00:32:29,000
In two years' time, I shall join them.
291
00:32:32,460 --> 00:32:38,900
Your instinct for survival
292
00:32:38,900 --> 00:32:40,720
interests me, Miss King.
293
00:32:41,260 --> 00:32:42,960
What other equipment is there?
294
00:32:43,949 --> 00:32:47,410
Laboratory, test chamber, gymnasiums,
physical and psychological units.
295
00:32:47,950 --> 00:32:50,210
Everything. And what's the tunnel?
296
00:32:51,790 --> 00:32:54,810
We only go there towards the end of our
training, when we're conditioned.
297
00:32:55,530 --> 00:32:57,710
There is a test to find out.
298
00:32:59,410 --> 00:33:01,190
Brigadier says everybody's got a secret
fear.
299
00:33:03,210 --> 00:33:05,190
In that tunnel, you come face to face
with that fear.
300
00:33:14,120 --> 00:33:16,660
This unit is on the survival course at
present.
301
00:33:17,540 --> 00:33:18,780
I will relieve you.
302
00:33:19,320 --> 00:33:21,500
Sixty seconds later, they will start
after you.
303
00:33:21,880 --> 00:33:23,880
Their objective, to kill you.
304
00:33:25,340 --> 00:33:29,640
I know I can rely on you, Miss King, to
try to survive for as long as possible.
305
00:33:36,480 --> 00:33:37,480
Ten seconds.
306
00:33:38,020 --> 00:33:41,280
You may run any way you wish, Miss King.
Do try to give them good chase.
307
00:33:42,420 --> 00:33:43,680
Five, four...
308
00:33:43,920 --> 00:33:46,440
3, 2, 1, 0.
309
00:33:55,020 --> 00:33:56,340
30 seconds.
310
00:34:08,840 --> 00:34:10,340
10 seconds.
311
00:34:11,360 --> 00:34:12,900
5, 4.
312
00:34:13,469 --> 00:34:16,429
Three, two, one, zero.
313
00:35:11,530 --> 00:35:12,530
Why didn't you kill me?
314
00:35:12,670 --> 00:35:14,450
The security condition read.
315
00:35:15,170 --> 00:35:16,170
Deed the enemy now.
316
00:37:13,580 --> 00:37:14,580
Try that door.
317
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
It's bolted.
318
00:37:36,520 --> 00:37:37,520
All right.
319
00:37:37,560 --> 00:37:38,560
I'll cover you.
320
00:37:38,900 --> 00:37:39,900
Check the bushes.
321
00:37:43,630 --> 00:37:44,630
Amen.
322
00:39:19,750 --> 00:39:21,690
Knock her in. I'll report to the
commander.
323
00:40:14,990 --> 00:40:17,210
Colonel, I want sections B and C to the
quarry exit.
324
00:40:25,450 --> 00:40:26,450
You want to watch?
325
00:40:26,690 --> 00:40:27,690
Thank you, sir.
326
00:40:29,330 --> 00:40:30,570
She's coming to the tube.
327
00:42:42,440 --> 00:42:44,000
There's someone in the quarry end of the
tunnel.
328
00:42:45,540 --> 00:42:48,300
Steed, using the tunnel to get into the
school.
329
00:43:02,500 --> 00:43:03,600
Must have had it all.
330
00:44:01,450 --> 00:44:02,550
We're going in after them.
331
00:44:03,690 --> 00:44:07,270
I'll send in sections B and C from the
quarry end. You take in the group at the
332
00:44:07,270 --> 00:44:08,009
cellar entrance.
333
00:44:08,010 --> 00:44:09,010
Yes, sir.
334
00:44:10,850 --> 00:44:12,110
This is Brigadier Brett.
335
00:44:12,370 --> 00:44:14,210
B and C sections, go in after them.
336
00:44:14,430 --> 00:44:16,750
Carton's group is in through the other
end, so they can't escape.
337
00:44:17,050 --> 00:44:17,868
Right away, sir.
338
00:44:17,870 --> 00:44:20,670
Out. Now let's make sure it's our group
that gets them first.
339
00:44:20,970 --> 00:44:21,970
Inside, all of you.
340
00:44:22,530 --> 00:44:23,530
Inside and fast!
341
00:44:28,210 --> 00:44:29,530
Right, into the tunnel, everybody.
342
00:44:30,060 --> 00:44:31,380
The other end's covered, so they're
trapped.
343
00:44:40,500 --> 00:44:41,500
Skin.
344
00:44:59,720 --> 00:45:00,860
I thought this was one way.
345
00:45:01,860 --> 00:45:02,860
Yeah,
346
00:45:03,720 --> 00:45:05,220
it is a tribal harrowing, isn't it?
347
00:45:07,040 --> 00:45:12,340
Can we get out that way?
348
00:45:12,720 --> 00:45:14,640
No, there's a hunting party not far
behind.
349
00:45:15,320 --> 00:45:17,580
Well, there's one coming this way as
well, so we're caught in the middle.
350
00:45:18,720 --> 00:45:20,720
Exactly. Well, what are we going to do?
351
00:45:21,580 --> 00:45:23,300
Miss King, have I ever let you down?
352
00:45:23,540 --> 00:45:24,540
It's always a birth plan.
353
00:45:25,300 --> 00:45:27,800
Telling the truth can be very
destructive to a relationship.
354
00:45:28,430 --> 00:45:31,130
As you can see, have a look at this
plan.
355
00:45:32,390 --> 00:45:34,250
No particular that feature.
356
00:45:35,550 --> 00:45:37,030
Steve, you're marvelous.
357
00:45:37,510 --> 00:45:38,510
Thank you.
358
00:46:17,870 --> 00:46:19,710
them past you. Nobody went past Doug.
359
00:46:19,950 --> 00:46:22,050
You let them get back. We never saw
them.
360
00:46:23,890 --> 00:46:25,530
Then they must be somewhere in the
cabin.
361
00:46:26,610 --> 00:46:28,330
Spread out, all of you. Find them.
362
00:46:45,210 --> 00:46:46,210
Give us a hand.
363
00:46:46,650 --> 00:46:47,650
Over here.
364
00:46:48,880 --> 00:46:50,740
It's time to make a shot. Get after
them.
365
00:46:58,920 --> 00:47:00,360
I'll join you as soon as I can.
366
00:47:04,820 --> 00:47:08,160
Isn't he out yet? He says it's closed
off. There's a rock against it.
367
00:47:08,680 --> 00:47:10,580
Get your shoulder to it. Move it.
368
00:47:11,020 --> 00:47:13,240
I can't shift it. It's solid.
369
00:47:13,860 --> 00:47:15,320
And they've got out into the grounds.
370
00:47:16,000 --> 00:47:17,160
Well, we're all in here.
371
00:47:17,420 --> 00:47:18,420
Both exits, move!
372
00:47:30,020 --> 00:47:31,020
Yes?
373
00:47:37,580 --> 00:47:38,580
Trump here.
374
00:47:38,780 --> 00:47:39,780
Intruders have escaped.
375
00:47:40,260 --> 00:47:42,260
Tunnel entrance door has been locked,
sir.
376
00:47:42,640 --> 00:47:43,640
Request ordered.
377
00:47:43,780 --> 00:47:44,780
I'm coming down.
378
00:48:16,840 --> 00:48:17,840
Big snake.
379
00:48:54,760 --> 00:48:56,120
Stars in his eyes.
380
00:48:56,480 --> 00:48:57,940
Head in the clouds.
381
00:49:00,740 --> 00:49:01,740
Feet apart.
382
00:49:02,200 --> 00:49:06,460
I get my right leg between your feet. I
get my right shoulder under your right
383
00:49:06,460 --> 00:49:09,880
arm. I keep my back straight. Feet
parallel.
384
00:49:10,240 --> 00:49:14,800
And put the opponent off balance and...
Get it? Yes.
385
00:49:16,280 --> 00:49:17,700
Good. Right.
386
00:49:18,300 --> 00:49:19,640
Now, feet apart.
387
00:49:20,380 --> 00:49:24,350
And... Bring my shoulder under you.
Right. Back straight.
388
00:49:24,570 --> 00:49:25,570
Back straight.
389
00:49:25,710 --> 00:49:26,710
Feet apart.
390
00:49:27,230 --> 00:49:28,490
Opponent off balance.
391
00:49:28,890 --> 00:49:30,630
And heave.
392
00:49:33,850 --> 00:49:34,850
Heave.
393
00:49:35,470 --> 00:49:38,910
Oh, I'll never get the hang of it. Yes,
you will. You didn't get your opponent
394
00:49:38,910 --> 00:49:39,910
off balance.
395
00:49:40,330 --> 00:49:41,330
Oh.
396
00:49:47,230 --> 00:49:48,370
I'm sorry, Steve.
397
00:49:48,750 --> 00:49:50,350
That's what I call deviant.
398
00:49:51,150 --> 00:49:54,590
At least I didn't break the play glass
window.
399
00:49:55,330 --> 00:49:56,330
Thoughtful.
400
00:49:59,050 --> 00:50:01,050
Well, what'll it be?
401
00:50:01,550 --> 00:50:03,150
A quiet tête -à -tête?
402
00:50:04,190 --> 00:50:07,190
Dinner in the country or a ride in the
park?
403
00:50:09,350 --> 00:50:10,350
Practice.
28572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.