All language subtitles for the_avengers_s06e10_noon_doomsday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,529 --> 00:02:24,529 When? 2 00:02:25,310 --> 00:02:27,590 Not long. I mean exactly when. 3 00:02:29,950 --> 00:02:33,690 12th. We kill John Steed at 12 noon. 4 00:02:38,670 --> 00:02:39,670 12 noon. 5 00:03:09,070 --> 00:03:13,430 Do you know, Rhonda, I absolutely abhor noise. 6 00:03:15,150 --> 00:03:20,950 What I like about you is your complete noiselessness, a rare quality in a 7 00:03:21,430 --> 00:03:24,590 No, no, no. Don't spoil it. Don't say anything. 8 00:03:28,230 --> 00:03:34,730 Put the silencers on and reduce them to a muffled buzz. 9 00:03:38,080 --> 00:03:39,080 Yes, what? 10 00:03:39,640 --> 00:03:40,640 Steve? 11 00:03:41,140 --> 00:03:42,900 Do I sound like Steve? 12 00:03:43,700 --> 00:03:46,000 No. You sound touchy and irritable. 13 00:03:46,380 --> 00:03:48,020 Mother! Yes. 14 00:03:48,780 --> 00:03:50,140 Mother, Miss King. 15 00:03:51,500 --> 00:03:52,920 What are you doing at Steve's pub? 16 00:03:54,660 --> 00:03:55,660 Occupying it. 17 00:03:55,860 --> 00:03:57,580 Listen, is Steve having a party or something? 18 00:03:57,940 --> 00:03:59,640 I can soon get over there and join in. 19 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 No. 20 00:04:02,540 --> 00:04:07,060 I am just borrowing Steve's apartment whilst my own chambers are being 21 00:04:07,060 --> 00:04:08,060 redecorated. 22 00:04:09,360 --> 00:04:11,840 Isn't it the genius bit crowded there? 23 00:04:12,100 --> 00:04:13,400 I'll say it is. 24 00:04:14,340 --> 00:04:17,200 No, no, no, no. Steve's not here. He went to Department F. 25 00:04:17,959 --> 00:04:18,959 Department F? 26 00:04:19,360 --> 00:04:21,459 Is he badly hurt? Oh, how is he? 27 00:04:22,160 --> 00:04:23,900 As well as can be expected. 28 00:04:24,880 --> 00:04:27,420 I'm not going to see him. Can that be arranged? 29 00:04:28,160 --> 00:04:29,400 I suppose so. 30 00:04:29,660 --> 00:04:30,660 You know the drill. 31 00:04:32,170 --> 00:04:33,530 We'd better synchronize our watches. 32 00:04:35,750 --> 00:04:40,010 9 .47 and 35 seconds. 33 00:04:40,330 --> 00:04:44,510 Right. You can go in at 10 .30 precisely. 34 00:04:45,130 --> 00:04:49,450 Right. And when I say precisely, I mean precisely. 35 00:04:50,170 --> 00:04:53,370 One half second the wrong way and you'll be dead, Miss King. 36 00:04:53,630 --> 00:04:54,790 Quite dead. 37 00:05:31,280 --> 00:05:32,280 A breakout? 38 00:05:33,120 --> 00:05:35,080 Any idea who's on the loose? 39 00:05:36,920 --> 00:05:39,540 Oh, well. Check up and let me know immediately. 40 00:05:43,960 --> 00:05:44,960 Department of Security. 41 00:05:45,200 --> 00:05:46,200 Mother here. 42 00:05:47,160 --> 00:05:49,980 Entry countdown starting now. 43 00:05:51,800 --> 00:05:58,340 Five, four, three, two, one. 44 00:06:00,720 --> 00:06:01,720 Zero. 45 00:07:42,830 --> 00:07:43,830 Just testing. 46 00:07:45,010 --> 00:07:46,290 Over there. 47 00:08:06,070 --> 00:08:09,150 Tara! Oh, Steve! 48 00:08:09,360 --> 00:08:13,740 How nice to see you. You found your way out here, then? Yes, just about. The 49 00:08:13,740 --> 00:08:15,980 approach is the tiniest bit unconventional. 50 00:08:16,320 --> 00:08:18,180 It's charming countryside, though, don't you think? 51 00:08:18,500 --> 00:08:21,040 Now, pull up a chair, tell me all about the outside world. 52 00:08:21,320 --> 00:08:22,460 No, first things first. 53 00:08:23,320 --> 00:08:24,800 I've bought you some grapes. 54 00:08:25,980 --> 00:08:26,980 Grapes? 55 00:08:27,340 --> 00:08:28,880 I hope it's not against the rules. 56 00:08:29,900 --> 00:08:31,220 Absolutely forbidden. 57 00:08:31,560 --> 00:08:32,860 But the glasses are over there. 58 00:08:34,980 --> 00:08:36,600 Supposed to be an extra special vintage. 59 00:08:37,100 --> 00:08:38,500 Every grape hand from... 60 00:08:58,030 --> 00:08:59,450 Nice shooting. 61 00:09:01,350 --> 00:09:02,350 Who's he? 62 00:09:02,590 --> 00:09:04,870 Hmm? The watchdog. 63 00:09:05,670 --> 00:09:08,070 Or as child coroner, he's in charge of security. 64 00:09:08,410 --> 00:09:09,410 Nice check. 65 00:09:17,310 --> 00:09:20,350 Takes his job very seriously, doesn't he? He has to. 66 00:09:20,910 --> 00:09:24,750 I can't say I envy him. After all, what's more vulnerable than a wounded 67 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 Two wounded agents. 68 00:09:26,670 --> 00:09:27,670 Exactly. 69 00:09:28,230 --> 00:09:32,010 And at any given time, he has a bevy of them here to look after. 70 00:09:32,250 --> 00:09:37,340 That can't be right. This is the most... Secret nursing home in the country. And 71 00:09:37,340 --> 00:09:40,200 what's more, I'm going to tell you... I'm a bevy, a bevy of secret agents. 72 00:09:40,200 --> 00:09:41,099 can't be right. 73 00:09:41,100 --> 00:09:44,260 You know, I don't think there is a collective noun for us. 74 00:09:45,820 --> 00:09:50,580 How about a lurking of secret agents? 75 00:09:51,220 --> 00:09:52,640 A skulking? 76 00:09:53,660 --> 00:09:55,020 A contentment? 77 00:09:55,820 --> 00:09:58,180 Agents aren't particularly contented. 78 00:09:58,820 --> 00:10:00,380 This one is. 79 00:10:06,060 --> 00:10:08,400 Would you like me to prescribe something for those nerves? 80 00:10:08,680 --> 00:10:09,680 Sorry, Doctor. 81 00:10:10,280 --> 00:10:11,280 Really, Cornwall. 82 00:10:11,460 --> 00:10:16,140 We ring round with minefields and electrified fences, and I don't see how 83 00:10:16,140 --> 00:10:19,060 I had to switch the defences off to let a visitor in. Always leaves me feeling a 84 00:10:19,060 --> 00:10:20,060 bit junked. 85 00:10:21,860 --> 00:10:22,920 Two minutes slow. 86 00:10:25,080 --> 00:10:28,580 And that is willow herb. A weed. 87 00:10:37,520 --> 00:10:41,260 Morning, Steve. Good morning, Doctor. May I introduce Miss Tara King? This is 88 00:10:41,260 --> 00:10:42,480 Dr. Hyde. How do you do? 89 00:10:42,700 --> 00:10:46,560 Oh, Cornwall told me we had a visitor. He didn't tell me it was a girl and a 90 00:10:46,560 --> 00:10:49,640 charming one at that. He probably regarded it as restricted information. 91 00:10:50,300 --> 00:10:51,800 Tell me, Doctor, how is he? 92 00:10:52,180 --> 00:10:54,920 Do you intend to dine with him the moment he's up and about? 93 00:10:55,340 --> 00:10:56,340 Yes. 94 00:10:56,440 --> 00:10:58,920 Then I predict a quite remarkable recovery. 95 00:11:01,600 --> 00:11:02,600 Excuse me. 96 00:11:03,920 --> 00:11:05,520 Oh, by the way, Steve. 97 00:11:06,560 --> 00:11:07,660 Save me a drop of that champagne. 98 00:11:42,570 --> 00:11:44,110 and told me how it happened. Eh? 99 00:11:44,390 --> 00:11:45,390 Your leg. 100 00:11:45,670 --> 00:11:47,110 Happened when I was crossing the wall. 101 00:11:47,550 --> 00:11:48,770 Berlin? Garden. 102 00:11:49,650 --> 00:11:52,310 It's not as unromantic as it sounds. I was chasing someone for time. 103 00:11:52,630 --> 00:11:54,270 Crossed five gardens. 104 00:11:54,570 --> 00:11:55,570 Who were you chasing? 105 00:11:55,710 --> 00:11:57,350 A suspected saboteur. 106 00:11:57,570 --> 00:11:58,570 A ruthless type? 107 00:11:59,130 --> 00:12:00,130 Utterly. 108 00:12:01,710 --> 00:12:04,130 Trampled right across a bed of Queen Mary roses. 109 00:12:08,830 --> 00:12:11,030 Whoops. Sorry, Dr. Carson. 110 00:12:11,580 --> 00:12:12,339 Good morning. 111 00:12:12,340 --> 00:12:13,340 Morning. 112 00:12:16,960 --> 00:12:20,100 You haven't seen Rodney, have you? I haven't seen him all morning. 113 00:12:20,480 --> 00:12:24,040 Oh, well, time for his injection, if you do happen to see him. I'll be happy to 114 00:12:24,040 --> 00:12:24,619 tell him. 115 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Thanks. 116 00:12:30,300 --> 00:12:31,300 So, 117 00:12:32,160 --> 00:12:33,280 you went over the wall? 118 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 Ah, yes. 119 00:12:35,180 --> 00:12:37,120 I swung myself to the top. 120 00:12:37,380 --> 00:12:38,380 And that's when he shot you? 121 00:12:38,940 --> 00:12:39,940 I shot him. 122 00:12:40,780 --> 00:12:44,340 A rather pretty snapshot at 80 yards. 123 00:12:46,780 --> 00:12:52,540 And then? I moved in for the coup, swung myself to the ground, straight onto 124 00:12:52,540 --> 00:12:53,660 a... A booby trap. 125 00:12:54,120 --> 00:12:56,660 A cucumber crane. It was very nasty. 126 00:13:00,880 --> 00:13:03,020 It's Angela's birthday on Saturday. 127 00:13:03,740 --> 00:13:06,860 Angela? Who's Angela? My niece. 128 00:13:07,260 --> 00:13:09,120 She's nine years old on Saturday. 129 00:13:09,930 --> 00:13:11,630 It wouldn't do to forget her birthday. 130 00:13:12,870 --> 00:13:14,670 I can't think what to buy her, though. 131 00:13:17,430 --> 00:13:19,190 What's that got to do with killing Steve? 132 00:13:20,470 --> 00:13:22,570 Why, nothing. Whoever said that it had. 133 00:13:28,030 --> 00:13:30,350 I wonder if she's too old for a doll's house. 134 00:13:40,880 --> 00:13:42,960 I went and picked up your letters at your apartment. 135 00:13:43,220 --> 00:13:45,000 Oh, thank you very much. 136 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 Good morning. 137 00:13:50,780 --> 00:13:51,780 Hello. 138 00:13:52,100 --> 00:13:55,760 Sir Rodney Carson was looking for you with hypodermic poise. 139 00:13:58,440 --> 00:13:59,680 I should be in my room. 140 00:14:02,080 --> 00:14:04,420 Sir Rodney Woodham Baines. 141 00:14:05,060 --> 00:14:07,580 I thought he was a diplomat. He is a diplomat. 142 00:14:07,860 --> 00:14:09,980 Well, how did he get... Someone threw a bomb. 143 00:14:10,480 --> 00:14:11,520 During the peace talks. 144 00:14:12,760 --> 00:14:13,780 Now, there's a pity. 145 00:14:15,180 --> 00:14:18,060 I've been sent a ticket for the opera during the 19th. 146 00:14:18,440 --> 00:14:19,480 That's today, isn't it? 147 00:14:19,960 --> 00:14:22,620 And I won't be going. 148 00:14:23,600 --> 00:14:24,980 Hey, perhaps you can make use of it. 149 00:14:25,860 --> 00:14:29,020 I don't think either of us will be making use of it. This ticket's for June 150 00:14:29,020 --> 00:14:30,780 19th, seven years ago. 151 00:14:33,200 --> 00:14:35,960 Well, I've heard of things being lost in the post, but that's ridiculous. 152 00:14:36,400 --> 00:14:39,760 Crazy. Or someone's playing a joke. If they are, I don't get the punchline. 153 00:14:40,240 --> 00:14:42,380 Maybe it comes later. Seven years later. 154 00:14:45,940 --> 00:14:47,560 June the 19th. 155 00:14:48,200 --> 00:14:49,200 Remember something? 156 00:14:49,580 --> 00:14:51,500 June the 19th, seven years ago. 157 00:14:51,820 --> 00:14:55,100 Seven years ago to the day. 158 00:14:57,400 --> 00:14:58,420 Almost the hour. 159 00:15:28,880 --> 00:15:30,180 A bullet's very accurate. 160 00:15:35,860 --> 00:15:36,920 But noisy. 161 00:15:41,820 --> 00:15:42,820 Hello? 162 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 Hello? 163 00:15:46,780 --> 00:15:50,320 That is a doornail. Probably just a temporary fault. Hello? 164 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 Hello? 165 00:15:52,300 --> 00:15:53,300 Hello? 166 00:15:53,760 --> 00:15:56,880 You know, I've always felt there was something lacking around here, and now I 167 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 know just what. 168 00:15:58,170 --> 00:16:00,190 Oh, come on, Steve. Don't keep it all to yourself. 169 00:16:00,950 --> 00:16:02,610 Introduce me. Roger Lyle, Tyler King. 170 00:16:03,350 --> 00:16:04,350 Definitely a pleasure. 171 00:16:04,450 --> 00:16:05,930 Would you mind taking her to Cornwall's office? 172 00:16:06,250 --> 00:16:07,250 Would I mind? 173 00:16:07,470 --> 00:16:09,110 There's a radio transmitter there for emergencies. 174 00:16:31,699 --> 00:16:34,940 Cornwall? Huh? Nobody home. Can I have a look at the transmitter? 175 00:16:35,960 --> 00:16:36,960 Over here. 176 00:16:41,620 --> 00:16:43,340 I wonder who did this. 177 00:16:44,320 --> 00:16:46,720 I think we'd better find Giles Cornwall. 178 00:16:51,500 --> 00:16:53,300 He was probably around here a little while ago. 179 00:16:54,140 --> 00:16:56,180 I'll look up there. Well, it'll make a change. 180 00:16:56,940 --> 00:16:58,580 Having a bit of excitement around here. 181 00:17:08,040 --> 00:17:09,480 Cornball didn't come in here, did he? No. 182 00:17:09,940 --> 00:17:10,940 Why do you want him? 183 00:17:11,800 --> 00:17:13,380 Someone has smashed his transmitter. 184 00:17:32,940 --> 00:17:33,940 Cornball! 185 00:17:34,200 --> 00:17:35,380 You will go no further. 186 00:17:43,210 --> 00:17:44,310 I'll go wherever I like. 187 00:17:44,510 --> 00:17:45,510 Very well. 188 00:17:45,610 --> 00:17:47,990 But beyond the markers, the minefield begins. 189 00:17:51,710 --> 00:17:53,810 Oh, I see. I'm sorry. Thank you. 190 00:17:54,490 --> 00:17:56,690 I was just looking for Giles Cornwall. Have you seen him? 191 00:18:00,010 --> 00:18:01,450 What are you doing out here, anyway? 192 00:18:02,810 --> 00:18:03,810 Enjoying a rare commodity. 193 00:18:05,050 --> 00:18:06,450 Solitude, mademoiselle. 194 00:18:07,810 --> 00:18:08,810 Solitude. 195 00:18:17,260 --> 00:18:18,500 Have you seen Dr. Hyde? 196 00:18:18,940 --> 00:18:20,640 Not recently, but it must be somewhere about. 197 00:18:21,180 --> 00:18:24,220 Anything I can do? Well, Cornwall can't have the only key to the defense 198 00:18:24,220 --> 00:18:27,240 mechanism. Hyde must have a spare one hidden away somewhere. 199 00:18:28,820 --> 00:18:30,180 This is important. 200 00:18:31,740 --> 00:18:35,640 Well, I just did this in Medicare, but... All right, I'll ask him. 201 00:20:21,870 --> 00:20:22,890 With a boy, it's easy. 202 00:20:23,750 --> 00:20:27,850 Just lay down a hog's head of good claret, and by the time he's old enough 203 00:20:27,850 --> 00:20:29,650 enjoy it, the wine's at its most drinkable. 204 00:20:30,750 --> 00:20:35,170 But a girl... I wonder if she's too old for a teddy bear. 205 00:20:36,230 --> 00:20:37,230 What time is it? 206 00:20:47,290 --> 00:20:48,290 Well? 207 00:20:49,210 --> 00:20:50,210 Not yet. 208 00:20:59,150 --> 00:21:03,070 It's a pleasure working with a colleague who has such a versatile fella. 209 00:21:03,850 --> 00:21:06,170 Fairly warms the cockles of your heart. 210 00:21:07,850 --> 00:21:14,790 Jolly good fellow, Steed. An absolute paragon of... I wonder if he buys 211 00:21:14,790 --> 00:21:15,990 it all on expenses. 212 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 Mother here. 213 00:21:33,860 --> 00:21:34,860 Kafka's escaped. 214 00:21:35,600 --> 00:21:38,340 Well, of course I know who he'll be gunning for. Thede. 215 00:21:39,580 --> 00:21:43,800 It's a good thing he happens to be in the only place where no one can get at 216 00:21:43,800 --> 00:21:44,800 him. 217 00:22:19,820 --> 00:22:22,340 I think it's time you told me what this is all about. Cornwall's dead. 218 00:22:23,080 --> 00:22:25,300 Very. And the key to the defensive? 219 00:22:25,860 --> 00:22:26,960 Gone. So is his gun. 220 00:22:28,740 --> 00:22:29,740 Gerard Casca. 221 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 Mean anything to you? 222 00:22:33,740 --> 00:22:37,480 You told me about him, didn't you? He was head of Murder International, and 223 00:22:37,480 --> 00:22:38,480 grabbed him a few years ago. 224 00:22:39,980 --> 00:22:40,980 Seven years ago. 225 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Today. 226 00:22:44,200 --> 00:22:45,560 June the 19th. 227 00:22:46,320 --> 00:22:47,360 At 12 noon. 228 00:22:48,780 --> 00:22:50,640 But he has life in prison. 229 00:22:51,260 --> 00:22:52,720 I think this means he's out. 230 00:22:53,780 --> 00:22:54,780 And coming here. 231 00:22:56,760 --> 00:22:57,760 Why? 232 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 To kill me. 233 00:22:59,400 --> 00:23:00,400 Just you? 234 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 At a guess, yes. 235 00:23:02,440 --> 00:23:04,340 A guess? An educated guess. 236 00:23:05,220 --> 00:23:06,800 I don't think you've anything to fear now. 237 00:23:08,360 --> 00:23:09,360 Fear? 238 00:23:09,640 --> 00:23:12,580 Who said anything about fear? If there's any kind of a rumpus, I want to be in 239 00:23:12,580 --> 00:23:13,580 on it. 240 00:23:17,930 --> 00:23:19,510 Listen, this is mad. 241 00:23:19,750 --> 00:23:24,430 Absolutely nothing's going to happen because the defense system... The 242 00:23:24,430 --> 00:23:25,550 system... 243 00:23:25,550 --> 00:23:43,710 The 244 00:23:43,710 --> 00:23:46,490 system's activated and locked. No one can possibly get in. 245 00:23:49,260 --> 00:23:50,360 And who has the key? 246 00:23:52,020 --> 00:23:53,360 And who killed Cornwall? 247 00:23:55,140 --> 00:23:56,140 Kafka? 248 00:23:56,340 --> 00:23:57,340 No. 249 00:23:57,980 --> 00:23:59,540 If he were here, we'd know. 250 00:24:00,840 --> 00:24:02,360 Kafka's not the type of man to hang about. 251 00:24:05,200 --> 00:24:06,580 No, he's not here yet. 252 00:24:06,840 --> 00:24:07,840 But someone is. 253 00:24:08,220 --> 00:24:09,780 Someone working for Kafka. 254 00:24:10,160 --> 00:24:13,840 Someone who has the only gun in the area and the key to the defense. He's only 255 00:24:13,840 --> 00:24:16,520 got to unlock them and let Kafka in any time he wants. 256 00:24:16,940 --> 00:24:18,400 Meanwhile, we can't get out. 257 00:24:19,040 --> 00:24:22,200 We're stuck here. I thought I made that clear. It's me he's after. 258 00:24:22,440 --> 00:24:23,840 Oh, and what about Cornwall? 259 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 And whose neck? 260 00:24:26,080 --> 00:24:27,080 Whose neck? 261 00:24:32,360 --> 00:24:32,840 Behind 262 00:24:32,840 --> 00:24:40,340 the 263 00:24:40,340 --> 00:24:41,340 barn! 264 00:24:45,680 --> 00:24:46,680 Liar! 265 00:24:47,340 --> 00:24:48,440 It's not my fight. 266 00:27:18,510 --> 00:27:19,510 No key. 267 00:27:21,170 --> 00:27:22,270 Never get key. 268 00:28:03,720 --> 00:28:05,760 My dear fellow, why don't you sit down? 269 00:28:08,980 --> 00:28:12,100 Bad for the nerves, you pacing up and down all the time. 270 00:28:19,120 --> 00:28:20,740 Stomach all knotted up, is it? 271 00:28:23,720 --> 00:28:26,020 My goodness, you do get edgy, don't you? 272 00:28:26,620 --> 00:28:27,620 You don't, I suppose. 273 00:28:27,900 --> 00:28:28,900 I did. 274 00:28:29,120 --> 00:28:30,720 First dozen or so times. 275 00:28:31,440 --> 00:28:33,040 But it's just a job of work. 276 00:28:34,200 --> 00:28:35,680 Sometimes a little messy, I'll agree. 277 00:28:36,360 --> 00:28:37,860 But not too arduous. 278 00:28:38,060 --> 00:28:39,480 And remarkably well paid. 279 00:28:40,800 --> 00:28:42,300 What do you think of a musical box? 280 00:28:42,820 --> 00:28:43,820 For Angela. 281 00:28:43,960 --> 00:28:47,020 It would amuse her now and later when she's grown up it would be something to 282 00:28:47,020 --> 00:28:48,020 cherish. 283 00:28:48,820 --> 00:28:50,040 If she didn't break it. 284 00:28:51,360 --> 00:28:53,040 That's the trouble with children nowadays. 285 00:28:54,220 --> 00:28:55,220 So destructive. 286 00:29:00,560 --> 00:29:01,560 on and working perfectly. 287 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 We don't have a thing to worry about. 288 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Carson? He's dead. 289 00:29:05,220 --> 00:29:07,920 Oh. And before he died, he threw away the key? 290 00:29:08,720 --> 00:29:09,720 Why? 291 00:29:09,880 --> 00:29:14,060 Why? Well... Carson didn't take the key to let Kafka in. 292 00:29:14,460 --> 00:29:17,680 He took it to stop us getting out. Now, that can only mean one thing. 293 00:29:19,240 --> 00:29:20,460 Kafka's got another way of getting in. 294 00:29:21,800 --> 00:29:23,980 Well, we've still got the gun and all the order on our side. 295 00:29:24,300 --> 00:29:26,140 Yeah, but he won't come alone. He'll be accompanied. 296 00:29:26,860 --> 00:29:28,680 There'll be experts, top professionals. 297 00:29:29,420 --> 00:29:31,840 Well, what about the men here? They're experts, top professionals. 298 00:29:32,160 --> 00:29:33,600 And they're all wounded, below par. 299 00:29:33,980 --> 00:29:37,020 We'll improvise. We'll use our expertise where it counts most. 300 00:29:37,440 --> 00:29:42,100 I'll go and organise it. Tara, I wouldn't count on too much. Now, where's 301 00:29:42,580 --> 00:29:44,600 Oh, he had an attack of nerves, temporarily. 302 00:29:45,300 --> 00:29:46,300 Nerves? 303 00:29:46,580 --> 00:29:47,700 That's why he's here. 304 00:29:47,980 --> 00:29:50,760 Well, he'll rally round when the time comes. They all will. 305 00:29:51,340 --> 00:29:53,060 You're rather valuable property. 306 00:30:00,650 --> 00:30:01,830 The time has come. 307 00:30:23,690 --> 00:30:24,690 Enter. 308 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 Mademoiselle. Right here. 309 00:30:30,960 --> 00:30:31,960 It's about Steve. 310 00:30:32,200 --> 00:30:34,300 I presume you know what's been happening here? 311 00:30:34,520 --> 00:30:35,720 I have a fair idea, yes. 312 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 Then you know why I've come to you. 313 00:30:38,300 --> 00:30:41,300 I am an agent of my government, not yours, mademoiselle. 314 00:30:41,860 --> 00:30:47,640 It has cost a great deal of money to train and develop me into a weapon vital 315 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 the defense of my country. 316 00:30:48,960 --> 00:30:52,380 Well, I appreciate that. I have assessed this situation very carefully. So you 317 00:30:52,380 --> 00:30:53,680 will have. And logically. 318 00:30:54,400 --> 00:30:59,420 Now, if I assist Steve, the chances are that I too will be killed. 319 00:30:59,820 --> 00:31:02,840 My death will in no way benefit my country. 320 00:31:03,240 --> 00:31:06,240 Therefore, there is no justification for putting my life at risk. 321 00:31:08,340 --> 00:31:09,580 No justification? 322 00:31:11,480 --> 00:31:12,840 Not that I can see. 323 00:31:13,200 --> 00:31:15,720 Oh, I suppose it doesn't matter that Thede might get killed. 324 00:31:15,980 --> 00:31:17,720 Oh, personally, it matters very much. 325 00:31:18,000 --> 00:31:19,980 I have a great admiration for him. 326 00:31:20,840 --> 00:31:21,840 Professionally. 327 00:31:23,160 --> 00:31:24,160 C 'est la vie. 328 00:31:24,760 --> 00:31:26,660 Correct. C 'est la guerre. 329 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 As you wish. 330 00:31:29,020 --> 00:31:30,360 It is not my war. 331 00:31:31,440 --> 00:31:32,620 Bon, merci, monsieur. 332 00:31:34,100 --> 00:31:35,720 For your gallantry. 333 00:31:54,260 --> 00:31:56,440 Ah, Miss King. 334 00:31:57,380 --> 00:31:58,380 Welcome in. 335 00:31:58,830 --> 00:31:59,830 Do come in. 336 00:32:01,810 --> 00:32:03,690 Do come in. 337 00:32:07,630 --> 00:32:09,550 I hope I may offer you a drink. 338 00:32:09,970 --> 00:32:12,750 No, thank you, Sir Rodney. I'd rather get straight to the point. I need your 339 00:32:12,750 --> 00:32:14,270 help. Of course, my dear. 340 00:32:14,510 --> 00:32:16,970 I don't mean delighted, but sit down. 341 00:32:17,350 --> 00:32:18,350 Sit down. 342 00:32:19,390 --> 00:32:21,750 So, the damsel's in distress. 343 00:32:22,850 --> 00:32:23,850 Steve's in trouble. 344 00:32:24,270 --> 00:32:27,650 Steve? Yes, he needs your help. I know you won't refuse, Sir Rodney. Naturally 345 00:32:27,650 --> 00:32:29,560 not. Particularly if it pleases you. 346 00:32:30,040 --> 00:32:32,600 Helps us to get to know one another better. 347 00:32:34,120 --> 00:32:35,840 Then you will help? 348 00:32:36,040 --> 00:32:37,040 Of course, my dear. 349 00:32:37,240 --> 00:32:42,500 Now, what's indeed been up to? Some indiscretion you want me to put in a 350 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 word at the ministry? 351 00:32:45,120 --> 00:32:46,120 Listen, 352 00:32:46,920 --> 00:32:48,200 don't you know what's been going on here? 353 00:32:50,660 --> 00:32:52,580 You will have that drink, won't you? 354 00:32:53,040 --> 00:32:54,040 Didn't you hear the shots? 355 00:32:54,320 --> 00:32:57,320 When I'm listening to my music, I hardly ever... Shots? 356 00:32:57,960 --> 00:32:59,980 Yes, Cas and Cornwall Hyde, they're dead. 357 00:33:00,240 --> 00:33:01,039 What do you mean? 358 00:33:01,040 --> 00:33:04,500 I mean exactly what I say. They're all dead and Steed's in great danger because 359 00:33:04,500 --> 00:33:05,820 Casca's coming. Casca? 360 00:33:06,920 --> 00:33:07,960 Gerard Casca? 361 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 You know him? 362 00:33:13,760 --> 00:33:16,140 He's coming here to kill Steed. 363 00:33:16,720 --> 00:33:18,940 Now, if we don't help him, he won't stand a chance. 364 00:33:19,680 --> 00:33:21,000 Anyway, now there are two of us. 365 00:33:21,240 --> 00:33:25,600 Miss King, it may be difficult for you to understand. 366 00:33:26,280 --> 00:33:31,780 But my political platform has always been one of non -violence, appeasement. 367 00:33:32,440 --> 00:33:35,320 My image is that of a dove. 368 00:33:35,900 --> 00:33:40,780 You see, my predicament, I want to help. Indeed, I would like to help. But to 369 00:33:40,780 --> 00:33:45,580 involve myself with violence, the dove turned into the hawk, my followers would 370 00:33:45,580 --> 00:33:46,339 lose faith. 371 00:33:46,340 --> 00:33:51,540 But be assured, should harm aforesteed, I shall speak out loud in the halls of 372 00:33:51,540 --> 00:33:55,000 fame, cry out against the senseless destruction of... 373 00:33:56,330 --> 00:33:58,170 I'm sure Steve will appreciate that. 374 00:34:05,670 --> 00:34:06,690 Mr. Lyle. 375 00:34:08,690 --> 00:34:10,210 Mr. Lyle! 376 00:34:11,570 --> 00:34:13,070 Can I help? 377 00:34:14,230 --> 00:34:15,230 Over here. 378 00:34:27,880 --> 00:34:30,540 Edward suddenly got nothing to do. 379 00:34:31,480 --> 00:34:32,480 He stopped. 380 00:34:32,679 --> 00:34:36,040 And I've heard enough to know you need help. 381 00:34:37,340 --> 00:34:40,380 I... I don't know as much I can do. 382 00:34:42,560 --> 00:34:49,159 But if you push me nearer the window, I might be able to see something to 383 00:34:49,159 --> 00:34:50,860 warn you. 384 00:34:51,260 --> 00:34:55,880 Okay. I don't... Here we go. 385 00:35:03,050 --> 00:35:04,830 What's the exact score? 386 00:35:05,630 --> 00:35:07,450 Just me and Steve. 387 00:35:07,970 --> 00:35:08,970 And me. 388 00:35:09,450 --> 00:35:10,530 Don't forget me. 389 00:35:11,530 --> 00:35:12,530 I won't. 390 00:35:24,310 --> 00:35:26,450 How are we doing? Fine, just fine. 391 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Come on, a marvellous view of the whole area from here. How many exactly? 392 00:35:30,420 --> 00:35:32,520 Listen, weight of numbers is nobody. How many agree? 393 00:35:35,860 --> 00:35:37,360 Sunly. Oh. 394 00:35:38,400 --> 00:35:39,460 Oh, good. 395 00:35:40,600 --> 00:35:42,740 I thought that Sunly would be the exception. 396 00:35:43,420 --> 00:35:46,100 There's nothing much he can do, of course, but it's nice to know I was 397 00:35:47,660 --> 00:35:51,860 I've been here long enough to make a fairly accurate character assessment of 398 00:35:51,860 --> 00:35:52,860 fellow patients. 399 00:35:54,580 --> 00:35:55,920 Could you make me some tea? 400 00:35:56,940 --> 00:35:57,940 Tea? 401 00:35:58,760 --> 00:36:00,140 Yes, tea. 402 00:36:00,860 --> 00:36:02,080 China, if you can find it. 403 00:36:02,720 --> 00:36:03,720 Ching Kong. 404 00:36:27,880 --> 00:36:28,960 Simply super. 405 00:36:34,120 --> 00:36:39,640 I didn't miss anything, did I? 406 00:36:45,960 --> 00:36:46,960 Mother. 407 00:36:52,320 --> 00:36:53,320 What? 408 00:36:53,820 --> 00:36:56,520 Department S line out of order. Hold on. 409 00:36:58,830 --> 00:37:01,710 Put a radio call through to Department S. They're not receiving. 410 00:37:02,170 --> 00:37:03,170 Hold on. 411 00:37:04,590 --> 00:37:06,330 Get me Colonel Berman immediately. 412 00:37:07,690 --> 00:37:10,010 Put out a general alert for Kafka. 413 00:37:10,250 --> 00:37:11,250 Condition red. 414 00:37:12,970 --> 00:37:15,690 Call a conference for all heads of departments immediately. 415 00:37:16,910 --> 00:37:22,510 Colonel Berman, tell me, what's the situation at Department S? 416 00:37:23,950 --> 00:37:26,650 All systems functioning. 417 00:37:27,230 --> 00:37:28,230 Are you sure? 418 00:37:30,250 --> 00:37:33,950 Well, I can't tell you how relieved I am, old bean. 419 00:37:35,470 --> 00:37:38,410 It means that Steed is still safe and sound inside. 420 00:37:39,450 --> 00:37:40,450 How's your wife? 421 00:37:41,390 --> 00:37:45,250 Good. You must come over and we'll have a rubber of bridge one day. 422 00:37:45,470 --> 00:37:46,470 Yes. 423 00:37:47,150 --> 00:37:48,150 Splendid. 424 00:38:03,970 --> 00:38:04,970 Mother. What? 425 00:38:06,290 --> 00:38:07,870 Well, why didn't you tell me that before? 426 00:38:09,890 --> 00:38:11,610 Kafka escaped by helicopter. 427 00:38:58,860 --> 00:39:00,180 Steed is mine. 428 00:39:00,840 --> 00:39:05,000 Mop up in the opposition, but Steed is mine. 429 00:39:09,880 --> 00:39:11,100 Time for your tea. 430 00:39:11,680 --> 00:39:12,700 Oh, that's fine. 431 00:39:16,420 --> 00:39:19,540 Steed! Look, now, I'm enjoying it. It's exercise. 432 00:39:24,680 --> 00:39:28,020 I'm at the root of this little problem, and I think that I should deal with it. 433 00:39:29,930 --> 00:39:31,570 Oh, Kafka won't be alone, will he? 434 00:39:32,050 --> 00:39:35,310 Well, all the same, I prefer you to be out of the way. 435 00:39:35,910 --> 00:39:39,510 I really would prefer it. You won't stand a chance. Now, please sit down. 436 00:39:39,510 --> 00:39:44,550 look. What I lack in physical agility, I can make up for with a degree of low 437 00:39:44,550 --> 00:39:47,050 cunning. You forget the luck of the Irish. 438 00:39:47,330 --> 00:39:48,330 You're English. 439 00:39:48,430 --> 00:39:50,350 Don't quibble over small points. 440 00:39:52,590 --> 00:39:56,490 Now, Tara, I hate to do this to you, but I'm going to lock you away until it's 441 00:39:56,490 --> 00:39:57,348 all over. 442 00:39:57,350 --> 00:39:58,350 What was it? 443 00:39:58,980 --> 00:40:01,240 A valuable property to be protected. 444 00:40:01,760 --> 00:40:04,340 But that's ridiculous, Steve. I can help you. You'd be a hindrance. 445 00:40:05,680 --> 00:40:08,020 Now, I'd be worrying about you. You'd get us both killed. 446 00:40:08,860 --> 00:40:09,860 Steve, come on. 447 00:40:21,460 --> 00:40:22,460 I'm sorry. 448 00:40:23,220 --> 00:40:24,720 But it was a very good vintage. 449 00:42:37,780 --> 00:42:38,980 It's only a girl. 450 00:44:39,560 --> 00:44:40,560 Hello. 451 00:45:02,120 --> 00:45:06,160 All right, right guard. 452 00:45:06,760 --> 00:45:07,760 This way. 453 00:45:27,760 --> 00:45:28,840 I don't like to see the eyes. 454 00:47:23,720 --> 00:47:25,520 Kafka! Kafka, can you hear me? 455 00:47:27,100 --> 00:47:28,100 It's checkmate. 456 00:47:28,720 --> 00:47:31,080 You can't go any further. You can't get past me. 457 00:47:33,940 --> 00:47:35,420 You're on your own now, Kafka. 458 00:47:45,840 --> 00:47:47,920 Listen, Kafka, why don't you go back? 459 00:47:50,800 --> 00:47:54,740 What are you offering? You throw down your guns and come out, and then I'll 460 00:47:54,740 --> 00:47:58,860 you. Give me time to think. I'll give you ten seconds. 461 00:47:59,720 --> 00:48:06,060 One, two, three, four, five, six, 462 00:48:06,380 --> 00:48:13,300 seven, eight, nine, ten. All right. I'm 463 00:48:13,300 --> 00:48:14,300 coming out. 464 00:48:35,310 --> 00:48:38,950 As you said, checkmate. 465 00:48:43,310 --> 00:48:46,350 And then, steed. 466 00:48:46,810 --> 00:48:49,290 Kafka, it's me you want. 467 00:49:20,590 --> 00:49:21,990 And I came here for a rant. 468 00:49:28,550 --> 00:49:29,970 Feel like flying a helicopter? 469 00:49:56,700 --> 00:49:57,820 Ready? Almost. 470 00:49:58,180 --> 00:49:59,880 Come along in. How's your leg? 471 00:50:00,160 --> 00:50:04,260 Oh, it's much, much better. I won't be swinging a frizzy leg for a while, 472 00:50:04,260 --> 00:50:06,680 It doesn't matter. We won't dance. Just gaze into each other's eyes. 473 00:50:07,540 --> 00:50:08,540 What, 474 00:50:09,060 --> 00:50:09,718 for me? 475 00:50:09,720 --> 00:50:12,380 It's a little gesture of my affection and gratitude. 476 00:50:12,940 --> 00:50:13,940 Oh, good. 477 00:50:14,880 --> 00:50:15,360 Look 478 00:50:15,360 --> 00:50:22,220 what I 479 00:50:22,220 --> 00:50:23,220 want. 480 00:50:23,620 --> 00:50:25,140 It's just a memento, you know. 481 00:50:25,870 --> 00:50:26,910 Oh, look inside. 482 00:50:30,590 --> 00:50:31,590 Oh, 483 00:50:33,070 --> 00:50:37,390 that'll come in handy. Thank you. There's more. 484 00:50:43,410 --> 00:50:45,710 Very stylish, if I may say so. 485 00:50:49,170 --> 00:50:52,310 Cigars? Oh, my dear. Do you know how wonderful those were? 486 00:51:16,520 --> 00:51:17,439 Very unique. 487 00:51:17,440 --> 00:51:18,640 It's luminous. 488 00:51:18,840 --> 00:51:19,840 Shall we go? 35093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.