Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,899 --> 00:01:28,899
Yes, sir.
2
00:01:28,940 --> 00:01:29,940
Are they coming?
3
00:01:30,180 --> 00:01:31,920
They arrived at the airport an hour ago.
4
00:01:32,420 --> 00:01:33,600
Then they'll be here soon.
5
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
To kill me?
6
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Yes, sir.
7
00:01:38,560 --> 00:01:40,180
We'd better get on with it.
8
00:02:24,450 --> 00:02:25,770
Hurry! I'm ready.
9
00:02:30,390 --> 00:02:32,970
I give it into your hands, Zoltan.
10
00:02:34,110 --> 00:02:36,270
Do with it what must be done.
11
00:02:39,450 --> 00:02:40,470
Goodbye, Zoltan.
12
00:02:40,930 --> 00:02:41,930
Goodbye, sir.
13
00:02:59,880 --> 00:03:00,880
I hear.
14
00:03:01,240 --> 00:03:02,700
But too late, Dalton.
15
00:03:03,340 --> 00:03:04,640
I cheated them.
16
00:03:06,100 --> 00:03:07,960
I cheated them.
17
00:03:49,399 --> 00:03:50,640
He's dead, Sidney.
18
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
Dead.
19
00:03:53,260 --> 00:03:54,260
He can't be.
20
00:03:55,320 --> 00:03:58,460
Why didn't Trump 4 ,000 miles to meet up
with the dead man?
21
00:04:00,010 --> 00:04:02,430
How dare he die before we had a chance
to kill him?
22
00:04:02,970 --> 00:04:04,030
I won't allow it!
23
00:04:06,230 --> 00:04:07,230
Where's the falcon dagger?
24
00:04:52,450 --> 00:04:53,710
You are John Steed? Yes.
25
00:04:53,930 --> 00:04:55,430
I've got something for you. Me?
26
00:04:57,150 --> 00:04:58,150
Can I come in?
27
00:04:58,790 --> 00:04:59,790
Of course.
28
00:05:06,430 --> 00:05:08,010
We are alone in this apartment, sir.
29
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
Just the two of us.
30
00:05:10,410 --> 00:05:11,830
You said you had something for me.
31
00:05:12,050 --> 00:05:13,050
Yes, sir.
32
00:05:13,670 --> 00:05:14,670
This.
33
00:05:19,850 --> 00:05:20,850
Just this.
34
00:05:21,380 --> 00:05:22,860
No message? No, sir.
35
00:05:23,540 --> 00:05:27,000
Only that it was my master's dying wish
that you should inherit the piece.
36
00:05:28,780 --> 00:05:31,880
Who is your... I mean, who was your
master?
37
00:05:32,760 --> 00:05:34,160
He wished to remain anonymous.
38
00:05:34,620 --> 00:05:37,900
Did I know it? He wished to remain
anonymous. But surely you can give me
39
00:05:37,900 --> 00:05:38,900
Anonymous.
40
00:05:40,180 --> 00:05:44,880
And now, sir, if you'll excuse me, I
have much to do.
41
00:05:51,660 --> 00:05:56,200
I hope, sir, that the dagger will bring
you all the things my master wished for
42
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
you
43
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
Humbert! Hurry!
44
00:06:26,200 --> 00:06:29,300
I am doing my best, Sidney.
45
00:06:30,380 --> 00:06:33,140
The fates are against us. A flat tire
now!
46
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
Now!
47
00:06:34,640 --> 00:06:37,260
This delay is giving our competitors too
great an advantage.
48
00:06:38,400 --> 00:06:41,140
Even now they may be already seeking out
the man's steed.
49
00:06:41,860 --> 00:06:44,260
Even now they may be gathering like
jackals.
50
00:06:45,380 --> 00:06:46,940
Hurry, Humbert! Hurry!
51
00:07:23,420 --> 00:07:26,760
Tara! I can't stay. I've just dropped in
to have a drink between parties.
52
00:07:30,160 --> 00:07:31,340
Between parties?
53
00:07:31,860 --> 00:07:33,380
Yes, I've just come from one.
54
00:07:33,620 --> 00:07:35,680
I've got another four to go to.
55
00:07:36,300 --> 00:07:37,780
I thought you didn't like parties.
56
00:07:38,340 --> 00:07:40,780
No, I don't really. That's why I'm
trying to get them all in in one
57
00:07:41,060 --> 00:07:42,680
Are you having a good time so far?
58
00:07:43,700 --> 00:07:49,600
I've met three princes, eight lords, 14
baronets, 21
59
00:07:49,600 --> 00:07:53,240
viscounts. A veritable potty of peers.
60
00:07:53,880 --> 00:07:55,040
I dance with them all.
61
00:07:55,380 --> 00:07:56,840
I just wish you'd been there.
62
00:08:00,060 --> 00:08:03,680
That's a very nice thought. I am rather
busy. I've got to get the plane flying.
63
00:08:08,280 --> 00:08:10,440
Aren't you a little young for that sort
of thing?
64
00:08:11,820 --> 00:08:13,720
It's for my nephew's tenth birthday.
65
00:08:14,040 --> 00:08:15,039
Oh, when's that?
66
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
Three years ago.
67
00:08:17,540 --> 00:08:19,420
The instructions are very hard to
follow.
68
00:08:22,670 --> 00:08:23,549
New, isn't it?
69
00:08:23,550 --> 00:08:26,930
They say it takes a six -year -old four
hours to do one of these.
70
00:08:28,510 --> 00:08:29,750
Yes, I got it tonight.
71
00:08:30,490 --> 00:08:33,630
Tonight? A bequest from an unknown
benefactor.
72
00:08:34,130 --> 00:08:35,130
Valuable.
73
00:08:35,690 --> 00:08:36,690
I shouldn't think so.
74
00:08:37,510 --> 00:08:38,850
I think it looks a bit Chinese.
75
00:08:39,289 --> 00:08:40,750
It doesn't say Chinese to me.
76
00:08:41,030 --> 00:08:42,169
Well, I'll check on it.
77
00:08:43,150 --> 00:08:44,230
Weren't you going to have another drink?
78
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
Oh, no, I can't.
79
00:08:45,690 --> 00:08:47,810
I've got to dash off and change for
another party.
80
00:08:51,950 --> 00:08:52,950
Good night.
81
00:08:53,390 --> 00:08:54,530
Have a good party.
82
00:08:55,890 --> 00:08:57,350
Back to the drawing board.
83
00:09:47,180 --> 00:09:48,180
Thank you.
84
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
Won't you join me?
85
00:10:27,300 --> 00:10:29,180
It is, uh, poison.
86
00:10:29,840 --> 00:10:31,480
Poison? Certainly not.
87
00:10:31,740 --> 00:10:33,340
Poison will destroy the bouquet.
88
00:10:33,660 --> 00:10:35,300
I introduce myself.
89
00:10:35,640 --> 00:10:36,800
I, Guriki.
90
00:10:37,620 --> 00:10:42,600
Misty. You know, I'm liking your style,
Steve. Most good.
91
00:10:42,880 --> 00:10:43,900
I drink to you.
92
00:10:44,180 --> 00:10:50,120
Thank you. I'll get you another.
93
00:11:09,030 --> 00:11:11,230
Oh, Gorky's enjoying hospitality.
94
00:11:12,030 --> 00:11:13,030
I am glad.
95
00:11:13,210 --> 00:11:18,030
You know, Mr. Steed, you are seeming a
man of great reasonableness.
96
00:11:18,310 --> 00:11:20,650
Therefore, I'm not beating about the
trees.
97
00:11:20,910 --> 00:11:21,990
Well, that's very decent of you.
98
00:11:22,550 --> 00:11:26,550
I give you $500 ,000, Mr.
99
00:11:26,770 --> 00:11:27,770
Steed.
100
00:11:29,290 --> 00:11:32,250
Well, that more than covers the cost of
two broken glasses.
101
00:11:45,550 --> 00:11:47,610
I have another. Thanking you.
102
00:11:48,590 --> 00:11:53,390
And now to business.
103
00:11:53,690 --> 00:11:55,010
Half a million dollars.
104
00:11:55,320 --> 00:11:56,560
How are you paying to that?
105
00:11:56,800 --> 00:12:01,060
What's that in Guinness? All right, all
right. So you're making bargains, huh?
106
00:12:02,260 --> 00:12:06,520
I'll give you three quarters of a
million. But this is my final offer. I
107
00:12:06,520 --> 00:12:07,900
not move from that figure.
108
00:12:08,380 --> 00:12:10,680
That's very generous of you. They say
nothing.
109
00:12:11,260 --> 00:12:14,280
So you are playing cunning, Fox, huh?
110
00:12:16,240 --> 00:12:21,040
But you are too clever for old Gorky.
What? Old Gorky is a good loser.
111
00:12:21,280 --> 00:12:24,240
Old Gorky knows when old Gorky is
beaten.
112
00:12:24,700 --> 00:12:26,300
One million dollars.
113
00:12:27,380 --> 00:12:30,160
That's a great deal. Steve, you are
driving the hard bargain.
114
00:12:30,880 --> 00:12:32,740
But old Gorky, laugh a little.
115
00:12:33,320 --> 00:12:38,540
And old Gorky, cry a little. And give
you a check. You will accept a check.
116
00:12:39,820 --> 00:12:44,000
Mr. Gorky, I have nothing to say. Steve,
I will be pushed no further. One
117
00:12:44,000 --> 00:12:45,380
million, yes or no?
118
00:12:45,660 --> 00:12:46,660
No. No.
119
00:12:48,780 --> 00:12:50,880
Old Gorky does not forgive easily.
120
00:12:51,080 --> 00:12:53,980
You will live to regret that you did not
accept my offer.
121
00:12:54,430 --> 00:12:55,750
For I shall have it, Steed.
122
00:12:56,010 --> 00:12:57,090
It will be mine.
123
00:12:57,610 --> 00:13:04,190
I warn you, Steed. Old Gorky make an
ugly enemy. Frankly, old Gorky would
124
00:13:04,190 --> 00:13:05,450
an equally ugly friend.
125
00:13:16,930 --> 00:13:17,930
It's all right.
126
00:13:18,010 --> 00:13:20,290
You'll be all right. I'll get a doctor
here.
127
00:13:20,670 --> 00:13:23,870
No. There's no time. Old Gorky.
128
00:13:24,890 --> 00:13:25,890
Nonsense.
129
00:13:29,770 --> 00:13:36,750
Soon, Olgurk, you will be in that great
country in the sky. Please, final wish.
130
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
What's that?
131
00:13:38,530 --> 00:13:41,010
Final glass of champagne.
132
00:13:49,230 --> 00:13:52,610
You are a good man, Olstead.
133
00:13:53,150 --> 00:13:55,260
Olgurk. Gorky, give you advice.
134
00:13:55,960 --> 00:14:00,480
Get rid of it, or else I kill you also.
135
00:14:00,960 --> 00:14:01,960
Get rid of what?
136
00:14:07,140 --> 00:14:09,320
Gorky. Oh, Gorky.
137
00:14:16,760 --> 00:14:17,760
Dr. Winter?
138
00:14:18,360 --> 00:14:19,360
Oh, it's Steve.
139
00:14:19,820 --> 00:14:21,380
Can you come around here, right away?
140
00:14:22,990 --> 00:14:25,510
Yes, it is urgent very urgent.
141
00:14:26,410 --> 00:14:27,310
Thank you
142
00:14:27,310 --> 00:14:43,250
How
143
00:14:43,250 --> 00:14:49,990
are you good
144
00:14:49,990 --> 00:14:50,990
evening
145
00:14:54,140 --> 00:14:59,400
Now, you want a laundry? You want a
curious oriental artefact?
146
00:14:59,700 --> 00:15:02,740
No, neither. I want a professional
opinion about something I've got.
147
00:15:03,320 --> 00:15:05,100
Me got plenty stock.
148
00:15:05,440 --> 00:15:06,440
Me not buying.
149
00:15:06,580 --> 00:15:07,580
Me not selling.
150
00:15:07,800 --> 00:15:10,960
I just want to show you this and ask if
you think it's of Chinese origin.
151
00:15:11,600 --> 00:15:17,360
Ah, most likely made in the province
of...
152
00:15:17,360 --> 00:15:21,660
Where you get this, missy?
153
00:15:22,220 --> 00:15:23,560
It belongs to a friend of mine.
154
00:15:23,820 --> 00:15:24,820
Do you think it is Chinese?
155
00:15:25,460 --> 00:15:26,460
Perhaps.
156
00:15:26,740 --> 00:15:28,900
It is only a worthless trinket.
157
00:15:29,380 --> 00:15:32,380
Oh. But I will find out.
158
00:15:32,980 --> 00:15:34,540
Have book of all knowledge.
159
00:15:34,880 --> 00:15:35,819
Back room.
160
00:15:35,820 --> 00:15:36,920
You stay, please.
161
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Hello, old chap.
162
00:15:47,040 --> 00:15:48,040
Yes, me.
163
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
Tell me.
164
00:15:49,610 --> 00:15:52,290
Are you still interested in the Dagger
of a Thousand Deaths?
165
00:15:53,310 --> 00:15:54,990
Yes, the Falcon Dagger.
166
00:15:55,830 --> 00:15:57,030
Yes, yes, I'm sure.
167
00:15:58,790 --> 00:15:59,850
A girl brought it to me.
168
00:16:01,590 --> 00:16:02,590
Yes.
169
00:16:03,430 --> 00:16:04,430
Yes, I'll keep her here.
170
00:16:11,090 --> 00:16:12,410
Dr. Vinpervy, yes?
171
00:16:12,630 --> 00:16:13,630
Oh, good.
172
00:16:36,110 --> 00:16:37,110
Dr.
173
00:16:37,310 --> 00:16:38,990
Winter asked me to call. I am his
assistant.
174
00:16:39,690 --> 00:16:41,510
I'm pleased to see you. Do come in.
175
00:16:46,690 --> 00:16:47,690
He's over there.
176
00:16:52,150 --> 00:16:53,150
Hot water.
177
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
Lots of it.
178
00:17:10,160 --> 00:17:11,579
Do you want something, Doctor?
179
00:17:13,880 --> 00:17:16,220
Just a place to put my hat.
180
00:17:17,280 --> 00:17:18,859
Don't you want to examine the patient?
181
00:17:20,300 --> 00:17:22,079
Ah, the patient.
182
00:17:22,750 --> 00:17:23,950
Examine him, yes.
183
00:17:25,490 --> 00:17:26,490
Well?
184
00:17:28,190 --> 00:17:31,550
What symptoms did he exhibit before he
collapsed?
185
00:17:32,910 --> 00:17:36,850
Don't the bullet holes in his coat give
you the teeniest clue?
186
00:17:37,970 --> 00:17:38,970
Bullet holes?
187
00:17:39,130 --> 00:17:40,130
Ah, yes.
188
00:17:45,670 --> 00:17:48,590
This man has been shot, Mr. Pete. That's
right, Doctor.
189
00:17:49,080 --> 00:17:52,380
Never mind. We can work on it today.
Soon have him up and about.
190
00:17:54,620 --> 00:17:56,460
This man is dead, Doctor.
191
00:17:56,780 --> 00:17:57,780
You'll not be alone.
192
00:17:58,100 --> 00:18:00,480
Don't move. I've got you covered. With a
stethoscope?
193
00:18:01,480 --> 00:18:02,480
Don't move again.
194
00:18:06,300 --> 00:18:07,300
Who are you?
195
00:18:07,680 --> 00:18:08,680
Where is it?
196
00:18:08,860 --> 00:18:09,860
Where is what?
197
00:18:09,920 --> 00:18:13,600
Do not play games with me, Steed. I know
it is here somewhere, otherwise you
198
00:18:13,600 --> 00:18:17,020
would not have shot old Gorky. He came
to get it and failed.
199
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
I shall not.
200
00:18:19,189 --> 00:18:20,770
Just what is it you're looking for?
201
00:18:21,510 --> 00:18:23,570
I'm asking you for the last time.
202
00:18:24,010 --> 00:18:25,010
Where is it?
203
00:18:25,750 --> 00:18:27,550
I fear to have no alternative.
204
00:18:27,770 --> 00:18:29,350
I'll get it for you.
205
00:18:45,350 --> 00:18:47,430
I've got a feeling it's going to be one
of those days.
206
00:18:54,740 --> 00:18:57,660
Listen, you've been very kind, but it's
awfully late and I must go.
207
00:18:58,100 --> 00:19:01,400
No go, Missy. You stay. I make you
jasmine tea.
208
00:19:01,700 --> 00:19:04,280
Very good. Make tea for yourself, but
I've got to go.
209
00:19:04,500 --> 00:19:05,540
Five minutes more, Missy.
210
00:19:33,260 --> 00:19:34,600
Now you get home and see a doctor,
Doctor.
211
00:19:36,340 --> 00:19:37,159
Good night.
212
00:19:37,160 --> 00:19:38,160
Good night.
213
00:20:07,400 --> 00:20:08,239
near it now.
214
00:20:08,240 --> 00:20:09,340
Feel it.
215
00:20:10,000 --> 00:20:12,380
Smell it. All around.
216
00:20:12,940 --> 00:20:16,680
Like the perfume from some rare and
exotic blossom.
217
00:20:16,940 --> 00:20:18,820
Come to the sweet smell of success.
218
00:20:19,180 --> 00:20:20,400
It is near.
219
00:20:20,680 --> 00:20:26,200
We have but to reach out and grasp it to
take that delicate blossom in our hands
220
00:20:26,200 --> 00:20:30,180
and crush its petals to inhale the
perfume of triumph.
221
00:20:31,280 --> 00:20:33,380
Don't crush the fabric.
222
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
What is it?
223
00:20:41,750 --> 00:20:44,330
When I kill him, how do you want it
done?
224
00:20:46,270 --> 00:20:48,290
We're not going to kill him, Umbridge.
225
00:20:51,750 --> 00:20:55,870
I've been making some inquiries about
this man's steed. Violence is no use.
226
00:20:57,050 --> 00:20:58,250
Subtlety is what is needed.
227
00:20:58,750 --> 00:21:03,230
Subtlety. But after we've been linked
and I kill him... Have I ever broken a
228
00:21:03,230 --> 00:21:04,230
promise to you?
229
00:21:04,590 --> 00:21:05,590
Frequently.
230
00:21:05,950 --> 00:21:07,530
Only in matters beyond my control.
231
00:21:08,180 --> 00:21:09,440
Come, we've work to do.
232
00:21:50,210 --> 00:21:52,090
Mr. Steed, may I introduce myself?
233
00:21:52,750 --> 00:21:53,830
Sidney Street Esquire.
234
00:21:54,570 --> 00:21:56,190
My colleague, Humbert Green.
235
00:21:56,610 --> 00:21:57,610
How do you do?
236
00:21:58,170 --> 00:22:01,170
May we talk with you, sir, on a matter
of some delicacy?
237
00:22:01,470 --> 00:22:04,670
Oh, matters of delicacy always appeal to
me. Won't you come in? Thank you, sir,
238
00:22:04,730 --> 00:22:05,730
thank you.
239
00:22:09,390 --> 00:22:11,950
I can use the mess. It's been a busy
evening. Can I get you a drink?
240
00:22:12,230 --> 00:22:15,470
A little quinine water, will you,
please, sir? Legacy from a lifetime in
241
00:22:15,470 --> 00:22:17,130
tropics. How about you?
242
00:22:17,850 --> 00:22:19,110
Nothing, thank you.
243
00:22:19,690 --> 00:22:22,070
I may have to operate later.
244
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
Are you a surgeon?
245
00:22:23,470 --> 00:22:25,370
It's just a hobby with me.
246
00:22:29,690 --> 00:22:30,690
Those shoes.
247
00:22:31,130 --> 00:22:32,590
It's got to be slattery.
248
00:22:35,690 --> 00:22:38,670
Judging by the look of them, he's had
some hard times.
249
00:22:39,930 --> 00:22:41,710
He's had hard times.
250
00:22:42,130 --> 00:22:43,130
Who else is under there?
251
00:22:52,200 --> 00:22:54,160
Oppenheimer and old Gorky.
252
00:22:55,060 --> 00:22:56,680
Slattery. Oppenheimer, Gorky.
253
00:22:57,900 --> 00:23:02,140
We may have underestimated Steed. He
could be dangerous.
254
00:23:02,440 --> 00:23:04,640
Thank you, sir. Thank you.
255
00:23:08,780 --> 00:23:12,160
You mentioned a matter of... Delicacy,
sir.
256
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
Delicacy.
257
00:23:14,480 --> 00:23:19,160
You've recently come into position with
a knife, a dagger.
258
00:23:21,399 --> 00:23:22,399
That's true.
259
00:23:23,460 --> 00:23:24,780
You know something about it?
260
00:23:25,300 --> 00:23:27,780
Oh, I do, sir. Indeed, I do.
261
00:23:28,020 --> 00:23:32,220
That worthless trinket was once the
property of my Aunt Amelia.
262
00:23:33,720 --> 00:23:34,760
Rest her soul.
263
00:23:35,860 --> 00:23:36,860
She's dead.
264
00:23:37,240 --> 00:23:39,400
I hope so, sir. She's been buried some
years.
265
00:23:41,320 --> 00:23:46,120
Forgive the levity, sir. A small jest to
lighten the burden of the tale, I have
266
00:23:46,120 --> 00:23:47,079
to tell.
267
00:23:47,080 --> 00:23:48,220
About the dagger.
268
00:23:48,440 --> 00:23:49,860
Quite so, sir, quite so.
269
00:23:50,160 --> 00:23:55,400
So, well, after my aunt's death, a few
paltry possessions were sold. The
270
00:23:55,420 --> 00:24:00,300
a trivial piece, was passed from hand to
hand. It's taken me many years to trace
271
00:24:00,300 --> 00:24:02,320
it. Does it have some special
significance?
272
00:24:04,460 --> 00:24:10,860
It does, sir. It certainly does. That
dagger holds a wealth of childhood
273
00:24:10,860 --> 00:24:11,880
memories for me.
274
00:24:12,960 --> 00:24:15,640
Oh, picture.
275
00:24:16,250 --> 00:24:17,250
If you can.
276
00:24:17,450 --> 00:24:18,610
A small boy.
277
00:24:20,470 --> 00:24:22,050
Clutched in his innocent home.
278
00:24:22,310 --> 00:24:23,310
His savings.
279
00:24:23,790 --> 00:24:25,230
A single shilling.
280
00:24:25,650 --> 00:24:26,650
Yes.
281
00:24:27,130 --> 00:24:28,550
Did he want ice cream?
282
00:24:29,490 --> 00:24:30,830
Did he want candy?
283
00:24:31,330 --> 00:24:32,330
No, sir.
284
00:24:32,710 --> 00:24:37,770
He wanted merely to buy for that dear
silver -haired old lady a small gift.
285
00:24:38,450 --> 00:24:40,690
And there she was lying in her bed of
pain.
286
00:24:41,170 --> 00:24:42,170
How touching.
287
00:24:42,610 --> 00:24:43,930
The angelic child.
288
00:24:45,000 --> 00:24:47,800
Took his shilling and purchased the
dagger.
289
00:24:49,000 --> 00:24:54,080
And his golden locks streaming in the
wind, he ran to his aunt.
290
00:24:54,980 --> 00:24:59,360
Clutching the dagger in his hand, he...
He stabbed her.
291
00:25:01,220 --> 00:25:04,820
He puts it on the bedside table.
292
00:25:08,400 --> 00:25:10,940
Her old eyes filled with tears.
293
00:25:11,260 --> 00:25:14,320
And she smiled. A little smile. That...
294
00:25:14,780 --> 00:25:19,760
That worthless Gigi, or that valueless
knick -knack, became her most loved
295
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
possession.
296
00:25:21,000 --> 00:25:24,080
And do you know, sir, who that little
boy was?
297
00:25:24,380 --> 00:25:25,380
You?
298
00:25:27,240 --> 00:25:29,940
You're obviously a man of considerable
perception, sir.
299
00:25:30,980 --> 00:25:36,180
So call me a sentimental old man, if you
like. But to me, that dagger is a
300
00:25:36,180 --> 00:25:41,700
treasure house of memory, a repository
of boyhood dreams, a remembrance of a
301
00:25:41,700 --> 00:25:43,680
fine... And selfless woman.
302
00:25:44,980 --> 00:25:46,480
And you'd like to have it back?
303
00:25:47,420 --> 00:25:49,740
It would make an old man very happy.
304
00:25:51,220 --> 00:25:53,680
Mr. Street, your story is very moving.
305
00:25:55,140 --> 00:25:56,900
I'd be delighted to give it to you.
306
00:25:57,220 --> 00:25:58,520
Generous, sir. Most generous.
307
00:25:59,420 --> 00:26:01,120
Unfortunately, I no longer have it.
308
00:26:01,420 --> 00:26:02,720
I gave it to a friend.
309
00:26:06,140 --> 00:26:07,320
The name, sir.
310
00:26:08,540 --> 00:26:09,960
The name of your friend.
311
00:26:26,710 --> 00:26:30,890
And if you do recall the name of your
friend... I'll advise you.
312
00:26:31,110 --> 00:26:32,310
Thank you, sir. Thank you.
313
00:26:38,050 --> 00:26:41,510
She must have been a very wonderful
woman, Sidney.
314
00:26:41,950 --> 00:26:43,950
Who? Your aunt.
315
00:26:45,590 --> 00:26:46,650
Get out!
316
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
I was just going to change.
317
00:27:56,100 --> 00:28:01,140
Exactly how many people have been killed
since you've heard this thing?
318
00:28:01,360 --> 00:28:02,360
Three.
319
00:28:02,840 --> 00:28:03,840
Four.
320
00:28:06,560 --> 00:28:08,260
Well, obviously there must be some
connection.
321
00:28:23,310 --> 00:28:24,310
Not yet.
322
00:28:25,390 --> 00:28:29,730
But, Sidney, you said I could...
Subtlety, Humbert. Subtlety.
323
00:28:30,970 --> 00:28:31,970
We wait.
324
00:28:37,770 --> 00:28:39,190
They must have followed me here.
325
00:28:40,270 --> 00:28:41,270
Do you know them?
326
00:28:42,350 --> 00:28:43,770
Dagger. Fanthius.
327
00:28:46,090 --> 00:28:47,870
Then this little thing is behind it all.
328
00:28:49,490 --> 00:28:52,390
And that man in the curio shop was
trying to delay me.
329
00:28:52,780 --> 00:28:55,420
He knew much more than he was sick. And
those two down there?
330
00:28:56,960 --> 00:28:58,080
We've waited long enough.
331
00:28:59,040 --> 00:29:00,040
Long enough.
332
00:29:04,480 --> 00:29:04,880
I
333
00:29:04,880 --> 00:29:12,040
think
334
00:29:12,040 --> 00:29:13,040
I'd better go back there.
335
00:29:13,840 --> 00:29:15,320
I think we both ought to go back.
336
00:29:18,680 --> 00:29:19,900
Back where? The back way.
337
00:29:47,260 --> 00:29:50,100
Just don't make them like they used to.
That's the age of the amateur.
338
00:29:50,680 --> 00:29:52,060
No pride in their craft.
339
00:29:54,400 --> 00:29:55,460
Better find out who he is.
340
00:30:15,760 --> 00:30:16,759
Find something?
341
00:30:16,760 --> 00:30:19,760
He seems to know Dickens. A lot of
people call Dickens.
342
00:30:20,100 --> 00:30:21,100
This way, Humboldt.
343
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Shall we go?
344
00:30:28,520 --> 00:30:29,940
This way, Humboldt.
345
00:30:40,520 --> 00:30:41,580
It's kosher.
346
00:30:43,200 --> 00:30:44,520
Kosher, but kosher.
347
00:30:45,260 --> 00:30:49,820
A barbarian. The kind of man who brings
the art of murder to disrepute. It's
348
00:30:49,820 --> 00:30:50,820
criminal.
349
00:30:51,240 --> 00:30:52,400
What now, Sidney?
350
00:30:53,300 --> 00:30:55,300
After the moment. After the moment.
351
00:31:00,740 --> 00:31:07,740
Where are we
352
00:31:07,740 --> 00:31:09,220
going? Where are we going?
353
00:31:10,220 --> 00:31:12,860
Philosophers have asked that question
for a thousand years.
354
00:31:13,280 --> 00:31:15,800
Quo vadis whither goest thou?
355
00:31:16,080 --> 00:31:20,880
Man's eternal search for his destiny.
You may well ask, where are we going?
356
00:31:22,460 --> 00:31:23,460
Where are we going?
357
00:31:23,980 --> 00:31:25,820
Turn left. Next slide.
358
00:31:29,600 --> 00:31:30,600
Steve?
359
00:31:39,920 --> 00:31:41,020
I think we're being followed.
360
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
By whom?
361
00:31:43,720 --> 00:31:44,860
By just about everybody.
362
00:31:53,720 --> 00:31:59,460
Why would you lose them?
363
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
Would you?
364
00:32:24,270 --> 00:32:25,270
Where now?
365
00:32:26,050 --> 00:32:28,090
Back down there, first left.
366
00:33:03,340 --> 00:33:04,340
Haven't changed a bit.
367
00:33:04,520 --> 00:33:08,460
You've been here before? Not so much. I
was just playing here. Cowboys and
368
00:33:08,460 --> 00:33:10,720
Indians. Doctors and nurses.
369
00:33:11,100 --> 00:33:15,020
Steve. Running through the shrubbery.
370
00:33:15,720 --> 00:33:17,120
Whooping and jumping.
371
00:33:17,700 --> 00:33:18,820
Climbing, falling.
372
00:33:19,900 --> 00:33:21,020
The treehouse.
373
00:33:21,360 --> 00:33:22,360
The dagger.
374
00:33:25,060 --> 00:33:27,640
Don't you think you ought to find out
who left it to you?
375
00:33:28,360 --> 00:33:29,360
Well,
376
00:33:30,120 --> 00:33:31,900
who actually gave it to you?
377
00:33:32,240 --> 00:33:33,760
Zoltan the Terrible. Who?
378
00:33:34,040 --> 00:33:35,800
A Rattler, 405th.
379
00:33:36,240 --> 00:33:37,240
Lost him all.
380
00:33:37,360 --> 00:33:38,720
No wonder they called him Terrible.
381
00:33:41,280 --> 00:33:43,400
Ah, Harry the Dragon.
382
00:33:44,720 --> 00:33:45,860
Perfect. Quite.
383
00:33:46,260 --> 00:33:48,260
I'm off to the carrier shop. What are
you going to do?
384
00:33:49,180 --> 00:33:54,040
Consulting with Dickens, Dickens,
Dickens and Dickens.
385
00:33:56,100 --> 00:33:57,100
Come in.
386
00:34:02,330 --> 00:34:05,090
Afternoon. Good afternoon, young
gentleman.
387
00:34:05,410 --> 00:34:07,170
I should like to see Mr. Dickens.
388
00:34:08,389 --> 00:34:14,510
Mr. Dickens passed away some 50 years
ago. Oh, dear, nothing serious, I hope.
389
00:34:15,050 --> 00:34:17,429
And how about Mr. Dickens? Gone, I'm
afraid.
390
00:34:17,670 --> 00:34:19,130
Gone, gone, gone.
391
00:34:19,409 --> 00:34:21,969
Not forgotten, I'm sure. And Mr.
Dickens?
392
00:34:27,630 --> 00:34:30,130
In that case, I should like to have a
word with Mr...
393
00:34:31,300 --> 00:34:34,260
Dickens. At your service.
394
00:34:34,520 --> 00:34:39,159
My name is Steed, John Steed. I wonder
if you have any record of a bequest for
395
00:34:39,159 --> 00:34:40,820
me. A fairly recent will.
396
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
Steed?
397
00:34:44,179 --> 00:34:48,080
Steed? Do you know the name of your
benefactor?
398
00:34:49,280 --> 00:34:52,639
Unfortunately not. The inheritance came
anonymously.
399
00:34:53,580 --> 00:34:55,380
Perhaps you care to be seated.
400
00:34:57,280 --> 00:35:00,080
It may take a little time, young
gentleman.
401
00:36:02,150 --> 00:36:03,510
And now,
402
00:36:08,990 --> 00:36:12,270
my dear Fräulein King, to business.
403
00:36:13,230 --> 00:36:15,890
Last night you came here with a certain
article.
404
00:36:16,810 --> 00:36:20,530
I sent my man Gregor to relieve you of
it.
405
00:36:21,190 --> 00:36:24,050
As he has not returned, I must presume
he has failed.
406
00:36:24,370 --> 00:36:25,370
He's dead.
407
00:36:25,490 --> 00:36:27,910
A very feeble excuse for failure.
408
00:36:29,210 --> 00:36:31,690
However, you have the falcon dagger.
409
00:36:33,210 --> 00:36:34,590
I want it.
410
00:36:35,710 --> 00:36:37,110
Well, you're not going to get it.
411
00:36:38,190 --> 00:36:40,170
I like a woman with courage.
412
00:36:41,150 --> 00:36:46,010
And believe me, Fräulein King, You will
need every ounce of courage you possess
413
00:36:46,010 --> 00:36:47,530
to resist my persuasion.
414
00:36:48,510 --> 00:36:50,030
You're wasting your time.
415
00:36:52,210 --> 00:36:54,790
We have ways of finding out.
416
00:37:04,290 --> 00:37:05,350
Prepare her.
417
00:37:08,950 --> 00:37:09,950
Steal.
418
00:37:11,880 --> 00:37:12,980
Yes, of course.
419
00:37:14,420 --> 00:37:15,800
Silly of me.
420
00:37:16,360 --> 00:37:17,920
John Steed.
421
00:37:18,700 --> 00:37:22,480
Three stable mules in the county of
London.
422
00:37:23,520 --> 00:37:26,220
That's right. Of course, of course.
423
00:37:28,060 --> 00:37:30,100
Oh, you should have this, Saul.
424
00:37:32,440 --> 00:37:33,440
Steed.
425
00:38:18,890 --> 00:38:20,490
Welcome back, Fraulein King.
426
00:38:21,570 --> 00:38:24,970
We are now ready to discuss the
whereabouts of the falcon dagger.
427
00:38:26,330 --> 00:38:27,990
I don't know where the dagger is.
428
00:38:28,290 --> 00:38:29,950
Come now. Let us not play games.
429
00:38:31,490 --> 00:38:34,390
What is it about this dagger? Why do
they all want it?
430
00:38:36,670 --> 00:38:37,890
Greed, Fraulein King.
431
00:38:38,990 --> 00:38:43,510
When it was known that your friend Steed
had inherited the knife, men gathered
432
00:38:43,510 --> 00:38:46,410
like birds of carrion from the four
corners of the earth.
433
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Avid.
434
00:38:48,470 --> 00:38:52,610
Covetous, rapacious, all desperate to
own that cursed blade.
435
00:38:53,290 --> 00:38:54,430
What do you mean, cursed?
436
00:38:54,810 --> 00:38:58,450
It brought death to all who have owned
it.
437
00:38:59,330 --> 00:39:01,590
Then why would anyone want it?
438
00:39:04,170 --> 00:39:05,630
I have talked enough.
439
00:39:06,410 --> 00:39:07,810
Now it is your turn.
440
00:39:08,510 --> 00:39:10,310
Where is the falcon dagger?
441
00:39:10,910 --> 00:39:13,370
I told you, I don't know.
442
00:39:13,630 --> 00:39:15,270
You give me no alternative.
443
00:39:15,730 --> 00:39:16,730
How long?
444
00:39:17,870 --> 00:39:19,490
The Chinese water torture.
445
00:39:23,550 --> 00:39:26,710
You will talk eventually.
446
00:39:42,370 --> 00:39:44,190
Where is it, Miss King?
447
00:39:44,930 --> 00:39:46,770
Where is the falcon dagger?
448
00:39:49,040 --> 00:39:51,580
It is quite simple to put an end to
this.
449
00:39:51,980 --> 00:39:53,960
Just tell me what I wish to know.
450
00:39:55,460 --> 00:39:56,460
Good evening.
451
00:40:04,240 --> 00:40:05,760
Chinese water torture.
452
00:40:07,200 --> 00:40:10,440
Interesting with a trifle archaic, don't
you think, Umbridge?
453
00:40:11,740 --> 00:40:13,040
Have no fear, madam.
454
00:40:14,120 --> 00:40:18,560
These gentlemen will do you no further
harm. Unless then we could pool our
455
00:40:18,560 --> 00:40:19,560
knowledge and resources.
456
00:40:20,540 --> 00:40:22,140
Associate with a rogue like you?
457
00:40:23,040 --> 00:40:24,040
Never, sir.
458
00:40:24,220 --> 00:40:26,900
Humboldt, you will regret this.
459
00:40:27,160 --> 00:40:29,780
Sweet! I promise you, you will regret
this.
460
00:40:34,660 --> 00:40:35,660
Now, madam.
461
00:40:35,940 --> 00:40:39,040
I don't know who you are, sir, but thank
you very much.
462
00:40:39,320 --> 00:40:42,500
A few more minutes and I would have told
them everything they wanted to know.
463
00:40:44,030 --> 00:40:46,610
Now, madam, tell me.
464
00:40:58,930 --> 00:41:03,570
Now, child, the dagger.
465
00:41:06,970 --> 00:41:09,070
It's over there.
466
00:41:09,370 --> 00:41:10,370
No.
467
00:41:17,650 --> 00:41:20,570
There's another form of Chinese torture,
Mr. Street.
468
00:41:21,930 --> 00:41:22,930
Equally effective.
469
00:41:26,310 --> 00:41:29,150
Now it's your turn to tell me all you
know about the dagger.
470
00:41:31,490 --> 00:41:35,370
Please, madam, this is... Not till you
start talking.
471
00:41:35,970 --> 00:41:36,970
It's the key.
472
00:41:37,650 --> 00:41:40,390
It's the key to a vast fortune.
473
00:41:40,750 --> 00:41:42,010
A hidden treasure.
474
00:41:42,960 --> 00:41:43,960
What do you mean, key?
475
00:41:45,220 --> 00:41:48,460
Nobody knows.
476
00:41:49,700 --> 00:41:55,160
But legend has it that the dagger will
show where the treasure's hidden.
477
00:41:55,920 --> 00:41:58,200
And who gave the dagger to Steed?
478
00:41:59,200 --> 00:42:00,360
Henley Farrow.
479
00:42:52,170 --> 00:42:53,910
I wish you wouldn't do that sort of
thing.
480
00:42:54,410 --> 00:42:57,010
Excuse me, it's my overdeveloped sense
of the dramatic.
481
00:42:58,570 --> 00:43:00,030
What are you doing here, anyway?
482
00:43:03,570 --> 00:43:07,770
Paying my last respects to my unknown
benefactor, Henley Farrow.
483
00:43:08,010 --> 00:43:09,010
An old friend?
484
00:43:09,610 --> 00:43:10,610
Quite the reverse.
485
00:43:10,990 --> 00:43:12,030
An old enemy.
486
00:43:18,850 --> 00:43:20,190
Looks well, doesn't he?
487
00:43:21,290 --> 00:43:24,610
If he's an old enemy, why do you think
he left you a fortune?
488
00:43:26,450 --> 00:43:27,450
Fortune?
489
00:43:27,850 --> 00:43:28,870
That's why I'm here.
490
00:43:29,610 --> 00:43:32,210
I found out the truth about this from
Sidney Street.
491
00:43:33,010 --> 00:43:34,010
He told you?
492
00:43:34,290 --> 00:43:36,210
Voluntarily? He was a good boy.
493
00:43:37,130 --> 00:43:40,110
This is the key to a buried treasure.
494
00:43:40,490 --> 00:43:41,490
Believe it or not.
495
00:43:41,950 --> 00:43:42,950
Treasure?
496
00:43:43,790 --> 00:43:44,830
Do you believe it?
497
00:43:46,190 --> 00:43:47,830
Well, obviously a lot of people would.
498
00:43:48,770 --> 00:43:50,690
Now, I can't possibly...
499
00:43:52,520 --> 00:43:54,740
They take it very seriously, don't they?
500
00:43:56,060 --> 00:43:59,380
Why do you think Farrow left it to you?
Do you think he had a twinge of
501
00:43:59,380 --> 00:44:00,840
conscience trying to make up for the
power?
502
00:44:01,540 --> 00:44:02,540
Not Farrow.
503
00:44:03,520 --> 00:44:08,360
He was a liar, a thief, a creep, a cold
-blooded murderer.
504
00:44:10,180 --> 00:44:11,180
Don't move.
505
00:44:12,680 --> 00:44:13,680
What is it?
506
00:44:14,800 --> 00:44:15,800
Coming on your back.
507
00:44:16,800 --> 00:44:17,800
A spider?
508
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
A pattern.
509
00:45:03,050 --> 00:45:09,010
Please forgive me for disturbing you,
but do
510
00:45:09,010 --> 00:45:11,270
carry on digging.
511
00:45:13,110 --> 00:45:19,970
We, the interested parties, have formed
a consortium, a unity, strangely.
512
00:45:21,690 --> 00:45:26,310
But please do continue digging.
513
00:45:32,620 --> 00:45:33,620
Oh, yes, of course.
514
00:45:33,960 --> 00:45:38,820
When we have found what we are seeking,
you will continue to dig a hole just
515
00:45:38,820 --> 00:45:42,740
large enough and deep enough to contain
two people.
516
00:45:49,340 --> 00:45:51,020
What are we looking for?
517
00:45:51,420 --> 00:45:52,420
A pearl, sir.
518
00:45:52,740 --> 00:45:54,340
A pearl of great price.
519
00:45:54,600 --> 00:45:59,980
A monstrous pearl, black as night and
spawned up by some gigantic mollusk
520
00:45:59,980 --> 00:46:01,700
time began. The largest.
521
00:46:17,960 --> 00:46:18,960
Is this what you're looking for?
522
00:46:20,180 --> 00:46:25,620
For 20 years, I've sorted from the
teeming waterfront of Hong Kong to the
523
00:46:25,620 --> 00:46:26,620
alleyways of Morocco.
524
00:46:27,160 --> 00:46:31,080
And now, at last, it's within my grasp.
525
00:46:31,620 --> 00:46:32,620
Open it.
526
00:46:33,020 --> 00:46:34,520
Open the box, sir.
527
00:47:05,550 --> 00:47:06,550
Good evening, gentlemen.
528
00:47:06,970 --> 00:47:08,310
Steed, Miss King.
529
00:47:09,430 --> 00:47:10,930
I'm so glad you could all come.
530
00:47:11,830 --> 00:47:12,830
You're alive!
531
00:47:12,970 --> 00:47:13,970
I was never dead.
532
00:47:14,330 --> 00:47:19,010
A drug that simulates death, am I? As
always, Steed, you're perfectly correct.
533
00:47:20,690 --> 00:47:23,490
Perhaps you care to drop your gun, Mr.
Speed?
534
00:47:27,050 --> 00:47:28,790
It might be advisable.
535
00:47:35,690 --> 00:47:37,030
So you're all here.
536
00:47:37,710 --> 00:47:39,110
You planned this, sir. Why?
537
00:47:40,310 --> 00:47:44,870
When I found the pearl, I knew that you
would seek me out and never rest until
538
00:47:44,870 --> 00:47:46,810
you'd found me and killed me.
539
00:47:47,570 --> 00:47:50,450
You made it known that I'd inherited the
dagger.
540
00:47:50,690 --> 00:47:54,830
Then when the others came out into the
open, you... Zoltan killed them, or they
541
00:47:54,830 --> 00:47:55,830
killed one another.
542
00:47:56,990 --> 00:48:01,430
And now it only remains for me to thank
you all for coming and to bid you
543
00:48:01,430 --> 00:48:03,090
goodbye.
544
00:48:53,630 --> 00:49:00,030
Now we can have some nice warm clothes
at last. New shoes for you and a new
545
00:49:00,030 --> 00:49:01,510
thumbscrew for me.
546
00:49:04,730 --> 00:49:05,890
Where's the big one?
547
00:49:06,830 --> 00:49:10,170
This is the big one.
548
00:49:12,010 --> 00:49:13,350
I thought everyone knew.
549
00:49:14,330 --> 00:49:15,850
Pearls dissolve in wine.
550
00:49:16,350 --> 00:49:18,270
Never mind. Make a very nice tie -pin.
551
00:49:19,070 --> 00:49:20,750
I was going to be disgustingly.
552
00:49:21,310 --> 00:49:22,810
Filthy, decadently rich.
553
00:49:23,350 --> 00:49:25,350
A yacht. A mansion.
554
00:49:25,970 --> 00:49:27,730
Women. Mine.
555
00:49:28,970 --> 00:49:30,070
Don't remind me.
556
00:49:34,930 --> 00:49:37,490
Been very nice meeting you, sir and
madam.
557
00:49:39,070 --> 00:49:42,730
At least we're leaving things as we
found them.
558
00:49:58,160 --> 00:50:00,800
Is there something else we could steal?
559
00:50:01,440 --> 00:50:06,100
There comes to mind a certain bird, a
statuette thing, a Maltese, I believe,
560
00:50:06,340 --> 00:50:09,540
belonging to some brothers.
561
00:50:11,680 --> 00:50:13,020
Would you care to join me?
562
00:50:15,320 --> 00:50:17,480
In the world's most expensive drink.
563
00:50:28,940 --> 00:50:31,320
Steed, I've got a... What is it?
564
00:50:31,720 --> 00:50:32,439
What's the matter?
565
00:50:32,440 --> 00:50:33,680
Roger Finn's left to me.
566
00:50:34,380 --> 00:50:36,440
Oh, no, not another bequest.
567
00:50:36,880 --> 00:50:38,420
It's more serious than that.
568
00:50:40,200 --> 00:50:41,620
Do you know, I've discovered what was
wrong.
569
00:50:42,180 --> 00:50:45,500
The Roger Fins should have been on the
left. They were actually on the right.
570
00:50:45,940 --> 00:50:46,940
I see.
571
00:50:47,200 --> 00:50:50,200
Well, in this place, Roger Finn, even
the Wright brothers would have been
572
00:50:50,200 --> 00:50:51,200
confused by that.
573
00:50:51,380 --> 00:50:54,440
Well, what do you think the problem was?
Did you have the plans upside down?
574
00:50:55,100 --> 00:50:58,040
Wrong plans altogether. If I'd gone on
with these, I would have ended up with
575
00:50:58,040 --> 00:50:59,540
a... Jumbo Jet.
576
00:50:59,880 --> 00:51:01,920
Oh, well, is it all right now?
577
00:51:02,260 --> 00:51:03,260
Right.
578
00:51:03,520 --> 00:51:07,640
Now, to use an old -fashioned phrase,
she's off on her maiden flight.
579
00:51:07,840 --> 00:51:08,538
Can I help?
580
00:51:08,540 --> 00:51:10,620
No, no, solo flight, stand clear.
581
00:51:10,840 --> 00:51:12,160
Oh, standing clear.
582
00:51:12,460 --> 00:51:14,320
Ah, she's going great now.
583
00:51:14,780 --> 00:51:17,660
It all depends on the grudges, you see.
584
00:51:23,660 --> 00:51:24,820
The last of the few.
585
00:51:28,810 --> 00:51:29,810
Never mind.
586
00:51:30,310 --> 00:51:31,770
To the first of the many.
587
00:51:32,250 --> 00:51:33,330
Very thoughtful of you.
41930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.