Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,539 --> 00:01:09,340
Thank you.
2
00:01:53,600 --> 00:01:54,600
Stuff's here, all right.
3
00:01:54,740 --> 00:01:56,080
Let me know if there's any sign of the
opposition.
4
00:02:19,280 --> 00:02:20,259
Tenman.
5
00:02:20,260 --> 00:02:21,260
What?
6
00:02:21,900 --> 00:02:22,900
What is it? I'm coming.
7
00:02:23,440 --> 00:02:30,260
No, it was nothing no one coming no
8
00:02:30,260 --> 00:02:31,260
one
9
00:03:06,520 --> 00:03:08,080
Melville! Why?
10
00:03:09,540 --> 00:03:11,400
Why didn't you warn me?
11
00:03:35,410 --> 00:03:39,010
Seven. One, two, three, four, five, six,
seven.
12
00:03:39,550 --> 00:03:40,550
My game, I think.
13
00:03:41,070 --> 00:03:43,890
Steve, you've just won the last 20
games.
14
00:03:44,170 --> 00:03:45,250
Yes, I have, haven't I?
15
00:03:45,990 --> 00:03:47,430
It's not that I don't trust you.
16
00:03:47,670 --> 00:03:48,670
No, no, of course not.
17
00:03:48,870 --> 00:03:51,790
It's just that I think such good fortune
ought to be shared.
18
00:03:52,610 --> 00:03:53,610
Of course.
19
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Yeah?
20
00:04:02,180 --> 00:04:03,180
Oh, Mother.
21
00:04:04,340 --> 00:04:05,340
Yeah, it's right away.
22
00:04:06,620 --> 00:04:08,240
Very sorry, I've got to go.
23
00:04:08,720 --> 00:04:09,599
Mother, eh?
24
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
Yes, I might have guessed.
25
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
Why's that?
26
00:04:12,440 --> 00:04:13,460
It's Mother's Day.
27
00:04:14,400 --> 00:04:15,600
It's Mother's Day.
28
00:05:26,760 --> 00:05:27,760
What do you mean pull up?
29
00:05:31,280 --> 00:05:32,460
Room for one more?
30
00:05:32,880 --> 00:05:35,840
Could we dispense with the jokes this
morning? Thank you, Steve.
31
00:05:36,280 --> 00:05:38,220
Oh, Rhonda, I'll have one of those.
32
00:05:38,520 --> 00:05:40,800
I'm very sorry. Trouble in Botswana?
33
00:05:41,460 --> 00:05:42,540
Trouble in abdomen.
34
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
Too many oysters.
35
00:05:59,379 --> 00:06:01,660
I'm surrounded by incompetence.
36
00:06:01,920 --> 00:06:03,720
In general or in particular?
37
00:06:04,200 --> 00:06:08,220
Both. That's why I have to involve you
in a case that a child of two could have
38
00:06:08,220 --> 00:06:09,460
sewn up in half an hour.
39
00:06:09,740 --> 00:06:11,600
Who's the fly in your ointment?
Melville.
40
00:06:12,440 --> 00:06:16,360
Melville? I thought he was your blue
-eyed boy.
41
00:06:16,740 --> 00:06:17,740
He was.
42
00:06:18,820 --> 00:06:19,820
What happened?
43
00:06:20,340 --> 00:06:21,340
I wish I knew.
44
00:06:21,740 --> 00:06:24,800
Ever since he started work on the
Edgefield case, the whole thing's become
45
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
nightmare.
46
00:06:25,840 --> 00:06:29,500
Department's losing agents and I'm
losing sleep. What's the Edgefield case?
47
00:06:31,400 --> 00:06:35,340
Three months ago, Sir Joseph asked us to
compile a dossier on Lord Edgefield.
48
00:06:36,920 --> 00:06:40,780
Now, our investigations have confirmed
that he has a long record of extortion
49
00:06:40,780 --> 00:06:44,840
and blackmail, mostly directed against
security and foreign service personnel.
50
00:06:45,420 --> 00:06:49,360
Now, we have a witness prepared to give
evidence against him, but we needed
51
00:06:49,360 --> 00:06:50,460
conclusive proof.
52
00:06:50,960 --> 00:06:52,600
And you assigned Melville to get it?
53
00:06:52,880 --> 00:06:55,700
Yes, perfectly straightforward
operation, I should have thought.
54
00:06:56,120 --> 00:07:01,020
But so far, the balance sheet reads
gains nil, losses two men.
55
00:07:01,820 --> 00:07:05,340
Last night, I sent him out again, and if
past experience has anything to go by,
56
00:07:05,560 --> 00:07:07,640
he'll return empty -handed and alone.
57
00:07:08,660 --> 00:07:10,160
He was working with a partner?
58
00:07:10,500 --> 00:07:11,279
Oh, naturally.
59
00:07:11,280 --> 00:07:12,380
Who? Penman.
60
00:07:42,380 --> 00:07:43,380
Look outside.
61
00:07:44,560 --> 00:07:50,220
It has been... One...
62
00:07:50,220 --> 00:07:54,880
Day... Other... One and but one.
63
00:07:55,580 --> 00:08:01,800
Now they'll... Now they'll... Try to...
64
00:08:01,800 --> 00:08:07,720
There's something very odd about this
case, Steve.
65
00:08:08,280 --> 00:08:09,980
You're taking Melville off it? No.
66
00:08:10,200 --> 00:08:10,979
Why not?
67
00:08:10,980 --> 00:08:14,760
I want you to work together, finish the
job, but at the same time, keep an eye
68
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
on him.
69
00:08:16,160 --> 00:08:17,380
Both eyes, Steve.
70
00:08:32,020 --> 00:08:33,020
Well, any luck?
71
00:08:33,340 --> 00:08:34,980
No. No photographs?
72
00:08:35,380 --> 00:08:36,380
Nothing. No book?
73
00:08:36,880 --> 00:08:38,760
Wasn't there. Where's Penman? He's gone
home.
74
00:08:40,580 --> 00:08:41,580
Is he all right?
75
00:08:42,039 --> 00:08:43,039
As far as I know.
76
00:08:44,159 --> 00:08:45,740
It's a good thing we've still got
Plummer.
77
00:08:45,980 --> 00:08:47,640
Who's Plummer? A star witness.
78
00:08:47,960 --> 00:08:50,320
They look as if we're going to have to
depend entirely on him.
79
00:08:50,800 --> 00:08:55,060
Sir Joseph's called a meeting this
morning with Lord Edgeworth and Plummer
80
00:08:55,060 --> 00:08:57,100
.30, in which the whole case will be
reviewed.
81
00:08:57,380 --> 00:09:00,500
The whole case resting at the moment on
the evidence of one man.
82
00:09:01,020 --> 00:09:03,360
Precisely. So you'd better get over
there and look after him.
83
00:09:03,630 --> 00:09:09,350
His market value's just risen 100%.
Right. Oh, and Steve, take Melville with
84
00:09:09,350 --> 00:09:10,770
you. He's expecting you both.
85
00:09:11,130 --> 00:09:12,130
Cuff!
86
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
Someone in my kitchen.
87
00:09:51,640 --> 00:09:53,200
Frightened him off to have been on the
power escape.
88
00:09:55,320 --> 00:09:57,380
Maybe he thought you kept your jewellery
on ice.
89
00:09:57,680 --> 00:09:58,679
Nothing missing?
90
00:09:58,680 --> 00:09:59,780
Not as far as I can see.
91
00:09:59,980 --> 00:10:01,140
Anything here that shouldn't be here?
92
00:10:01,340 --> 00:10:02,860
No. Except this.
93
00:10:03,300 --> 00:10:04,300
What's inside of it?
94
00:10:05,080 --> 00:10:07,040
Plucky, but from the wrong side of a
hill.
95
00:10:29,840 --> 00:10:33,640
I gather you've had personal experience
of the way that Edgefield operates.
96
00:10:34,080 --> 00:10:35,280
That's one way of putting it.
97
00:10:35,560 --> 00:10:37,640
He was responsible for my brother's
suicide.
98
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
Can you prove it?
99
00:10:41,400 --> 00:10:43,240
Jack, tell me what Edgefield said to
him.
100
00:10:43,760 --> 00:10:46,880
And I have his cancelled cheque for the
year before he died.
101
00:10:47,260 --> 00:10:48,260
What do they show?
102
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
Blackmail.
103
00:10:50,600 --> 00:10:54,180
He paid Edgefield a total of £10 ,000
over that period.
104
00:10:54,820 --> 00:10:56,720
What department did he work in?
Security.
105
00:10:57,260 --> 00:10:58,260
Missile division.
106
00:10:58,760 --> 00:11:01,220
And the question is, what else did he
give him?
107
00:11:03,660 --> 00:11:06,580
Maybe it's even more urgent to get
Edgefield behind bars.
108
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
Don't worry.
109
00:11:08,020 --> 00:11:09,340
It won't be long now.
110
00:11:21,720 --> 00:11:25,640
You're certain the case is now
watertight, Steve? No loopholes? Quite
111
00:11:25,640 --> 00:11:26,760
Those checks speak for themselves.
112
00:11:27,490 --> 00:11:29,990
Only if there were no legitimate reason
for that payment.
113
00:11:30,370 --> 00:11:33,830
Well, there wasn't. Plummer's brother
told him that Edgefield was blackmailing
114
00:11:33,830 --> 00:11:34,789
him.
115
00:11:34,790 --> 00:11:35,790
Good.
116
00:11:35,990 --> 00:11:37,510
Good. That makes it pretty conclusive.
117
00:11:38,330 --> 00:11:42,790
Now, we should want you to be as
specific as possible, Mr. Plummer. Don't
118
00:11:42,790 --> 00:11:43,790
him room to maneuver.
119
00:11:44,350 --> 00:11:46,590
We want the exact dates.
120
00:11:48,090 --> 00:11:49,090
He's here already.
121
00:12:04,780 --> 00:12:07,180
I'm making a recording of this historic
interview.
122
00:12:09,260 --> 00:12:10,260
Come in.
123
00:12:13,240 --> 00:12:15,120
Lord Edgefield, Sir Joseph.
124
00:12:15,460 --> 00:12:16,460
Well, well, well.
125
00:12:17,220 --> 00:12:19,240
The vultures are gathering at the end.
126
00:12:19,460 --> 00:12:20,580
Good morning, Edgefield.
127
00:12:21,360 --> 00:12:22,360
Mr. Steed.
128
00:12:22,580 --> 00:12:23,580
My lord.
129
00:12:23,740 --> 00:12:24,740
Melville.
130
00:12:24,980 --> 00:12:26,780
Mr. Plummer, I believe you know.
131
00:12:26,980 --> 00:12:27,980
Yes, indeed.
132
00:12:28,620 --> 00:12:30,920
I'm sorry to hear about your brother,
Plummer.
133
00:12:31,420 --> 00:12:32,420
Do sit down.
134
00:12:32,700 --> 00:12:33,700
Thank you.
135
00:12:34,890 --> 00:12:38,450
Before we begin, Sir Joseph, I should
like to make one thing quite clear.
136
00:12:40,630 --> 00:12:45,350
Damages for defamation of character, in
my case, could be punitive.
137
00:12:45,890 --> 00:12:47,070
Yes, I'm well aware of that.
138
00:12:47,990 --> 00:12:52,150
However, I am assured that the charges
about to be brought against you can be
139
00:12:52,150 --> 00:12:53,150
substantiated.
140
00:12:54,470 --> 00:12:59,450
Mr. Plummer, I believe you attribute
your brother's death directly to the
141
00:12:59,450 --> 00:13:03,310
that he was being blackmailed by Lord
Edgefield. Now, can you prove these
142
00:13:03,310 --> 00:13:04,310
allegations?
143
00:13:06,860 --> 00:13:13,140
Mr. Plummer, would you tell us, please,
in your own words, of course, about the
144
00:13:13,140 --> 00:13:16,760
conversation that you overheard between
your brother and Lord Edgefield?
145
00:13:21,900 --> 00:13:24,140
Come on, Plummer, there's nothing to be
afraid of.
146
00:13:25,500 --> 00:13:27,940
Seems your little bird is reluctant to
sing.
147
00:13:28,600 --> 00:13:32,040
Were you or were you not present during
that conversation?
148
00:13:39,540 --> 00:13:44,200
No. Well, let me rephrase the question.
149
00:13:46,280 --> 00:13:50,960
Have you any reason to believe that your
brother's association with Lord
150
00:13:50,960 --> 00:13:54,640
Edgefield was a contributory factor to
his suicide? This is outrageous.
151
00:13:54,980 --> 00:13:58,240
You're putting words into his mouth. I
am simply repeating what he said in his
152
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
original statement.
153
00:14:00,460 --> 00:14:03,400
Was Lord Edgefield responsible for your
brother's death?
154
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
No.
155
00:14:06,550 --> 00:14:10,130
Well, did you not at one time hold such
an opinion?
156
00:14:10,350 --> 00:14:14,110
No. Only an hour or so ago... Just a
minute, please. Just a minute.
157
00:14:16,850 --> 00:14:21,710
Am I to take it, then, that you have no
charges to bring against Lord Edgefield?
158
00:14:22,270 --> 00:14:23,270
No.
159
00:14:31,510 --> 00:14:32,970
I take it I may go.
160
00:14:34,210 --> 00:14:35,210
Yes.
161
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
Good day, gentlemen.
162
00:14:45,420 --> 00:14:47,100
Thank you, Mr. Plummer. You may go, too.
163
00:15:11,400 --> 00:15:12,400
You've got a visitor.
164
00:15:14,240 --> 00:15:15,240
Anyone I know?
165
00:15:15,760 --> 00:15:16,760
I'm afraid so.
166
00:15:17,620 --> 00:15:18,620
Penman.
167
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
When did he arrive?
168
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Soon after you left.
169
00:15:21,640 --> 00:15:22,619
Did he say anything?
170
00:15:22,620 --> 00:15:24,060
He told me to look in the dustbin.
171
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Which you've been doing.
172
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
What for?
173
00:15:28,560 --> 00:15:29,560
That, I suppose.
174
00:15:36,640 --> 00:15:38,800
Interesting. He said something else.
175
00:15:39,060 --> 00:15:41,000
He said I should warn you and Mother.
176
00:15:41,360 --> 00:15:42,219
What about it?
177
00:15:42,220 --> 00:15:43,700
That Melville's a traitor.
178
00:15:43,980 --> 00:15:44,859
We needn't have bothered.
179
00:15:44,860 --> 00:15:48,300
Why? It's self -evident. Melville said
they didn't get the films.
180
00:15:48,860 --> 00:15:49,880
Yet here they are.
181
00:15:58,280 --> 00:15:59,900
This is an unexpected development.
182
00:16:00,580 --> 00:16:02,360
Underexposed? There are two
possibilities.
183
00:16:02,600 --> 00:16:05,420
Either he generally didn't know that
Penman got the photographs.
184
00:16:05,700 --> 00:16:09,620
Or it's a deliberate lie to turn the
Edgefield interview into a fiasco.
185
00:16:10,170 --> 00:16:12,890
We have to know which. Now, there's only
one way to be sure. I want you to...
186
00:16:12,890 --> 00:16:14,850
You want me to partner Melville in an
assignment.
187
00:16:15,370 --> 00:16:17,290
At the same time, you can find out what
he's up to.
188
00:16:17,650 --> 00:16:20,390
Kill two birds with one stone.
189
00:16:25,410 --> 00:16:28,590
Wrong number.
190
00:16:29,070 --> 00:16:30,310
It says request stop.
191
00:16:30,670 --> 00:16:31,970
We're refusing your request.
192
00:16:33,850 --> 00:16:35,850
This is asking for trouble, Mother.
193
00:16:36,210 --> 00:16:39,190
We have to be certain the security of
the department's at stake.
194
00:16:39,600 --> 00:16:40,620
And Steed's life?
195
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
He'll be all right.
196
00:16:42,540 --> 00:16:45,380
Forewarned is forearmed. Not against a
knife in the back.
197
00:16:45,640 --> 00:16:46,840
There must be another way.
198
00:16:47,220 --> 00:16:48,220
Can you think of one?
199
00:16:48,520 --> 00:16:52,220
No. Exactly. Well, I still think it's an
unnecessary risk.
200
00:16:52,700 --> 00:16:54,180
Take your mind off it. How?
201
00:16:54,460 --> 00:16:57,400
Pay Plummer a visit. See if you can find
out why he changed his testimony.
202
00:16:57,800 --> 00:16:58,719
All right.
203
00:16:58,720 --> 00:16:59,499
And Tara?
204
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Yes, Mother?
205
00:17:00,620 --> 00:17:02,560
I shouldn't worry too much about Steed.
206
00:17:03,400 --> 00:17:05,540
He usually knows what he's up to.
207
00:17:43,440 --> 00:17:44,359
Be clever.
208
00:17:44,360 --> 00:17:46,020
Seems you're a woman's best friend as
well.
209
00:18:23,020 --> 00:18:25,220
Now, the trouble with you, Susie, is
you're a liar.
210
00:18:32,100 --> 00:18:33,100
No reply.
211
00:19:19,920 --> 00:19:20,920
Yes.
212
00:20:40,889 --> 00:20:42,150
Melville, everything still clear?
213
00:20:42,510 --> 00:20:43,510
Yes.
214
00:21:00,750 --> 00:21:02,650
Put it away, Rachel. Very good, sir.
215
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
Thank you.
216
00:22:20,910 --> 00:22:22,390
For services not rendered.
217
00:22:23,810 --> 00:22:24,810
What do you mean?
218
00:22:26,390 --> 00:22:27,390
Get up.
219
00:22:32,110 --> 00:22:35,150
Why did you tell me that Edgefield
hadn't come back when you knew perfectly
220
00:22:35,150 --> 00:22:35,909
that he had?
221
00:22:35,910 --> 00:22:39,090
I didn't. I asked you if there was any
sign of him. You said no.
222
00:22:39,790 --> 00:22:40,850
I said yes.
223
00:22:44,250 --> 00:22:45,930
You've been doing this for some time,
haven't you?
224
00:22:46,510 --> 00:22:47,510
What?
225
00:22:48,360 --> 00:22:51,300
You've been feeding false information to
your partners.
226
00:22:51,880 --> 00:22:55,100
I have never given them false
information in my life.
227
00:22:55,540 --> 00:22:56,660
Three of them are dead.
228
00:22:57,180 --> 00:22:58,180
They're not.
229
00:23:00,500 --> 00:23:01,760
Get back in the car.
230
00:23:03,640 --> 00:23:04,640
Where are we going?
231
00:23:04,940 --> 00:23:05,940
To headquarters.
232
00:23:06,240 --> 00:23:08,660
Why? To make a little test.
233
00:23:14,660 --> 00:23:16,960
Any to be nervous, Mr. Melville?
234
00:23:17,800 --> 00:23:21,980
The lie detector test is mainly for the
purpose of exonerating innocent people.
235
00:23:22,680 --> 00:23:23,700
Get on with it, then.
236
00:23:24,600 --> 00:23:25,600
Quite.
237
00:23:29,060 --> 00:23:30,060
Father?
238
00:23:33,000 --> 00:23:36,360
Were you telling the truth when you said
that you and Penman failed to get the
239
00:23:36,360 --> 00:23:37,360
photographs?
240
00:23:37,580 --> 00:23:41,240
Yes. Were you telling the truth when you
said that Penman wasn't hurt?
241
00:23:42,060 --> 00:23:43,060
Yes.
242
00:23:43,440 --> 00:23:46,600
Have you been feeding false information
to your fellow agents?
243
00:23:47,340 --> 00:23:50,860
No. Well, all those answers were true.
244
00:23:51,580 --> 00:23:53,980
Are you sure you haven't got your wires
crossed?
245
00:23:54,260 --> 00:23:55,520
Beg your pardon, Mr. Steed?
246
00:23:55,720 --> 00:23:57,960
It is plugged in, isn't it? Naturally.
247
00:23:58,800 --> 00:24:03,660
Melville, did you deliberately give
false information to Steed whilst he was
248
00:24:03,660 --> 00:24:04,660
Lord Edgefield's apartment?
249
00:24:05,300 --> 00:24:06,320
Of course not.
250
00:24:07,200 --> 00:24:08,200
True?
251
00:24:08,400 --> 00:24:13,080
Untrue. Mr. Steed, this machine is
infallible. It has never made a mistake.
252
00:24:13,380 --> 00:24:15,780
Well, it's always the first time. It is
human.
253
00:24:16,760 --> 00:24:20,960
Let us try a more direct approach,
Steve. Check the basic facts.
254
00:24:21,340 --> 00:24:23,140
Right. Melville? Yes?
255
00:24:23,520 --> 00:24:25,260
Did you and I work together today?
256
00:24:25,660 --> 00:24:27,140
No. Well?
257
00:24:29,160 --> 00:24:30,820
According to the machine, that was true.
258
00:24:31,780 --> 00:24:32,780
As you suspected.
259
00:24:34,380 --> 00:24:36,660
It seems that we've found our problem.
260
00:24:37,220 --> 00:24:38,480
We've not solved it.
261
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
Problem?
262
00:26:05,660 --> 00:26:07,880
Ah, the mountain comes to Muhammad.
263
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
I beg your pardon?
264
00:26:09,260 --> 00:26:10,260
Oh, merely a figure of speech.
265
00:26:10,780 --> 00:26:12,500
I think you have something for me. Yeah.
266
00:26:13,120 --> 00:26:14,120
Five thousand?
267
00:26:14,600 --> 00:26:16,080
You're at liberty to count it.
268
00:26:16,580 --> 00:26:17,580
I trust you.
269
00:26:18,160 --> 00:26:19,800
No bless oblige and all that.
270
00:26:20,480 --> 00:26:22,180
It worked like a dream.
271
00:26:22,480 --> 00:26:23,480
Good.
272
00:26:24,400 --> 00:26:27,200
Always happy to give satisfaction, but
it's not enough.
273
00:26:27,500 --> 00:26:30,960
Of course not. That's why we've arranged
a regular delivery service. I mean this
274
00:26:30,960 --> 00:26:32,960
will only give me a temporary breathing
space.
275
00:26:34,400 --> 00:26:38,300
It won't be long before they come up
with someone else to testify against me.
276
00:26:38,990 --> 00:26:41,770
Well, we can't deliver all over London,
you know. I'm well aware of that.
277
00:26:42,050 --> 00:26:43,250
And what else do you suggest?
278
00:26:43,990 --> 00:26:48,270
That we stop attacking the body and
concentrate on the head.
279
00:26:49,410 --> 00:26:50,410
I see.
280
00:26:50,770 --> 00:26:51,770
For Joseph.
281
00:26:52,610 --> 00:26:56,070
Well, that would be very expensive in
view of the risk involved.
282
00:26:56,370 --> 00:26:57,370
How much?
283
00:26:57,490 --> 00:26:58,690
Another ten thousand?
284
00:27:10,190 --> 00:27:11,990
Very well, but you'll have to hurry.
There is much time.
285
00:27:14,790 --> 00:27:15,910
Special delivery, Lane.
286
00:27:16,710 --> 00:27:17,970
The Joseph Tarleton.
287
00:27:18,330 --> 00:27:19,350
Two buckets, please.
288
00:27:20,190 --> 00:27:21,190
Yes, sir.
289
00:27:27,310 --> 00:27:28,310
Come in.
290
00:27:30,650 --> 00:27:31,830
Mr. Steve, sir.
291
00:27:32,450 --> 00:27:33,450
Ah.
292
00:27:34,170 --> 00:27:35,810
I'm sorry to disturb you, Joseph.
293
00:27:36,110 --> 00:27:37,110
Oh, that's all right, Steve.
294
00:27:37,490 --> 00:27:38,490
What's on your mind?
295
00:27:38,550 --> 00:27:40,020
Please. What are they?
296
00:27:40,900 --> 00:27:43,880
Edgefield's records of payments
received. And from whom?
297
00:27:44,240 --> 00:27:45,240
Hmm.
298
00:27:45,860 --> 00:27:47,160
Manner from heaven, eh?
299
00:27:47,900 --> 00:27:50,400
Well, heaven helps those who help
themselves.
300
00:27:51,520 --> 00:27:52,520
Yeah, precisely.
301
00:27:53,900 --> 00:27:56,420
Amanda, would you come in for a moment,
please?
302
00:27:56,800 --> 00:27:57,539
Yes, sir.
303
00:27:57,540 --> 00:28:00,240
Of course, you realise that if none of
these men testify, we're back where we
304
00:28:00,240 --> 00:28:01,540
started. We've got nothing to lose.
305
00:28:01,880 --> 00:28:02,880
Oh, quite.
306
00:28:04,420 --> 00:28:05,780
Amanda, I want to...
307
00:28:06,300 --> 00:28:09,620
The telephone numbers of all the people
on this list, please. Yes, Mr Joseph.
308
00:28:11,500 --> 00:28:14,340
Well, make yourself at home, Steve. This
looks like being a long job.
309
00:28:28,740 --> 00:28:29,740
No luck?
310
00:28:30,280 --> 00:28:31,460
Closed up like an oyster.
311
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
Probably left.
312
00:28:37,070 --> 00:28:40,350
Mr. Nesbitt, this is Joseph Tarleton.
313
00:28:41,530 --> 00:28:46,010
Two months ago, you made a very large
payment to Lord Edgefield.
314
00:28:46,590 --> 00:28:48,410
May I ask what that payment was for?
315
00:28:51,330 --> 00:28:52,330
A fee.
316
00:28:52,970 --> 00:28:55,030
Well, in that case, would you care to
come round and see me?
317
00:28:55,910 --> 00:28:56,910
Immediately.
318
00:28:58,570 --> 00:28:59,570
Thank you.
319
00:29:00,190 --> 00:29:01,490
Someone willing to testify?
320
00:29:01,890 --> 00:29:02,890
We've got a bite.
321
00:29:03,770 --> 00:29:05,310
Plummer was willing to testify.
322
00:29:06,540 --> 00:29:07,540
Quite.
323
00:29:08,160 --> 00:29:09,960
Now, this time, nothing must go wrong.
324
00:30:06,920 --> 00:30:09,040
I was going to come and see you anyway,
Sir Joseph.
325
00:30:09,520 --> 00:30:12,740
Yes, well, you couldn't come to see me
as soon as Lord Edgefield approached
326
00:30:12,800 --> 00:30:13,479
Do sit down.
327
00:30:13,480 --> 00:30:18,400
I realise that now. It was just that he
threatened to make public a past
328
00:30:18,400 --> 00:30:23,040
indiscretion. Well, I'm not interested
in your private life, Mr Nesbitt. I'm
329
00:30:23,040 --> 00:30:24,960
interested in whether you're willing to
give us a sworn statement.
330
00:30:25,880 --> 00:30:27,060
Yes. Yes, I am.
331
00:30:27,360 --> 00:30:29,280
Good. Do please sit down.
332
00:30:29,920 --> 00:30:33,440
I suggest we go over the details before
Lord Edgefield arrives.
333
00:30:33,660 --> 00:30:34,920
Would you like a coffee?
334
00:30:35,560 --> 00:30:36,560
Thank you.
335
00:30:37,110 --> 00:30:38,530
Speed? Please.
336
00:30:40,310 --> 00:30:41,950
Amanda, coffee for three, please.
337
00:30:42,230 --> 00:30:43,230
Yes, sir.
338
00:31:07,150 --> 00:31:08,150
Thank you.
339
00:32:26,560 --> 00:32:27,980
Worried about lack of vitamins?
340
00:32:29,100 --> 00:32:31,160
Yes, but I'm just wasting away.
341
00:32:32,920 --> 00:32:35,640
Then we must bring the roses back to
your cheeks, mustn't we?
342
00:33:22,019 --> 00:33:24,820
Thank you.
343
00:33:55,850 --> 00:33:56,850
Did she get away?
344
00:33:58,070 --> 00:33:59,070
Yeah.
345
00:33:59,430 --> 00:34:01,690
But I shouldn't worry too much if I were
you. Why not?
346
00:34:02,270 --> 00:34:04,210
She must have swallowed at least half a
pint.
347
00:34:13,110 --> 00:34:15,110
I said immediately, Lord Edgefield.
348
00:34:15,710 --> 00:34:18,170
We now have a witness who is impervious
to your threats.
349
00:34:20,570 --> 00:34:21,630
He's coming straight round.
350
00:34:21,969 --> 00:34:24,690
Good. Well, she'll be plain sailing now.
351
00:34:25,150 --> 00:34:26,150
Could be.
352
00:34:26,190 --> 00:34:28,290
I must confess, I'm rather looking
forward to this.
353
00:34:30,690 --> 00:34:33,030
Yes? Sir Joseph. Oh, yes, Miss King.
354
00:34:33,449 --> 00:34:35,190
This is very unimportant.
355
00:34:35,630 --> 00:34:37,710
Well, don't bother me now, then. I'm
rather busy.
356
00:34:37,949 --> 00:34:39,389
I don't want to warn you.
357
00:34:40,050 --> 00:34:41,050
I beg your pardon?
358
00:34:41,489 --> 00:34:44,510
Whatever you do, don't be careful.
359
00:34:45,469 --> 00:34:47,630
Look, you're wasting my time, Miss King.
360
00:34:48,690 --> 00:34:49,690
Sir Joseph.
361
00:34:50,850 --> 00:34:51,850
Miss King.
362
00:34:52,670 --> 00:34:53,670
Most extraordinary.
363
00:34:54,300 --> 00:34:55,300
What did she say?
364
00:34:55,639 --> 00:34:56,639
She didn't say.
365
00:34:57,560 --> 00:35:00,080
Well, now, shall we have some coffee
while we're waiting?
366
00:35:00,320 --> 00:35:01,900
Black or with milk, Mr. Nesbitt?
367
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
Come in.
368
00:35:19,540 --> 00:35:20,760
Lord Edgefield.
369
00:35:23,020 --> 00:35:25,800
Sir Joseph, I hope for your sake this
horse doesn't let you down.
370
00:35:26,020 --> 00:35:28,300
I think you'll find that he's champing
at the bit.
371
00:35:28,780 --> 00:35:30,720
He has not done the start of the order
yet.
372
00:35:31,160 --> 00:35:32,160
Oh, quite so.
373
00:35:32,740 --> 00:35:36,340
Perhaps you would care to reaffirm your
intention to testify, Mr. Nesbitt.
374
00:35:37,020 --> 00:35:38,020
Certainly.
375
00:35:38,980 --> 00:35:40,040
Do please begin.
376
00:35:42,020 --> 00:35:45,140
Lord Edgefield first came to my office
on the 9th of May.
377
00:35:45,920 --> 00:35:49,200
He told me that unless I put certain
documents at his disposal...
378
00:35:49,710 --> 00:35:52,470
He would reveal a past indiscretion to
the appropriate authorities.
379
00:35:52,670 --> 00:35:53,670
And you gave him those documents?
380
00:35:53,850 --> 00:35:58,870
Yes. And since that time, under the same
threat, I have paid him a sum of money
381
00:35:58,870 --> 00:35:59,870
regularly every month.
382
00:36:00,010 --> 00:36:01,190
How much did that amount to in all?
383
00:36:01,650 --> 00:36:02,850
Approximately 5 ,000 pounds.
384
00:36:03,190 --> 00:36:05,610
That tallies with the entries in
Hedgefield's notebook.
385
00:36:06,570 --> 00:36:08,770
Well, guilty or not guilty, Sir Joseph?
386
00:36:09,370 --> 00:36:10,370
Not guilty.
387
00:36:10,950 --> 00:36:12,430
But this is conclusive proof.
388
00:36:13,310 --> 00:36:15,450
I disagree. It's completely
inconclusive.
389
00:36:16,690 --> 00:36:19,150
Sir Joseph, we've got him where we want
him.
390
00:36:19,530 --> 00:36:21,230
I repeat, this evidence proves nothing.
391
00:36:21,570 --> 00:36:23,150
Don't you want to obtain a conviction?
392
00:36:24,030 --> 00:36:25,030
No.
393
00:36:27,670 --> 00:36:32,350
Lord Edgefield is the most incorrupt,
irreproachable man in the country.
394
00:36:32,970 --> 00:36:37,250
An idealist, a philanthropist, a paragon
of virtue.
395
00:36:40,730 --> 00:36:42,550
Then I take it the interview is over.
396
00:36:42,790 --> 00:36:43,790
Of course.
397
00:37:12,680 --> 00:37:13,820
Return of the prodigal.
398
00:37:15,240 --> 00:37:17,500
No. Well, return of the thrifty.
399
00:37:18,160 --> 00:37:19,160
No.
400
00:37:20,380 --> 00:37:22,720
Why the enigmatic phone call?
401
00:37:23,500 --> 00:37:24,740
I phoned no one.
402
00:37:24,960 --> 00:37:26,600
You called for Joseph. I was there.
403
00:37:27,100 --> 00:37:28,100
No.
404
00:37:28,680 --> 00:37:29,680
Where did you go?
405
00:37:31,260 --> 00:37:32,260
Steed.
406
00:37:48,840 --> 00:37:50,340
Power King has gone to visit Steed, sir.
407
00:37:51,280 --> 00:37:53,260
Don't worry. She can't do much harm.
408
00:37:54,060 --> 00:37:59,840
But just to be on the safe side...
Deliver Steed two pints.
409
00:38:00,720 --> 00:38:01,720
Right away, sir.
410
00:38:15,440 --> 00:38:17,360
Milk float. Does that mean something to
you?
411
00:38:17,710 --> 00:38:18,710
No!
412
00:38:52,840 --> 00:38:53,698
What's with Martha?
413
00:38:53,700 --> 00:38:55,240
Nothing. Now, look here.
414
00:38:55,720 --> 00:38:57,540
Now, what does the milk float mean to
you?
415
00:38:57,920 --> 00:38:58,920
Nothing.
416
00:38:59,200 --> 00:39:00,440
Was it the man driving it?
417
00:39:00,760 --> 00:39:03,380
Nothing. Well, have you ever seen him
before? No.
418
00:39:03,700 --> 00:39:05,820
Then why did you behave in that
extraordinary manner?
419
00:39:35,990 --> 00:39:36,990
No,
420
00:39:53,490 --> 00:39:54,490
Bill, just the man.
421
00:39:55,750 --> 00:39:56,770
Just the man to what?
422
00:39:57,370 --> 00:39:58,450
Illuminate my darkness.
423
00:39:58,670 --> 00:40:00,330
Speed, Penman's dead.
424
00:40:01,990 --> 00:40:02,988
I know.
425
00:40:02,990 --> 00:40:03,990
Why?
426
00:40:04,200 --> 00:40:05,540
I gave him plenty of warning.
427
00:40:10,940 --> 00:40:11,940
Are you sure?
428
00:40:12,100 --> 00:40:13,100
What do you mean?
429
00:40:14,300 --> 00:40:17,320
You saw someone come into the car house
when Penman was there?
430
00:40:17,580 --> 00:40:18,580
Yes, the chauffeur.
431
00:40:18,740 --> 00:40:20,400
And you warned Penman immediately?
432
00:40:20,800 --> 00:40:21,800
Of course.
433
00:40:22,320 --> 00:40:24,280
You don't think I'm responsible for his
death?
434
00:40:26,360 --> 00:40:27,540
Tell me something, Melville.
435
00:40:27,800 --> 00:40:28,800
What?
436
00:40:29,900 --> 00:40:31,460
Do you take milk in your coffee?
437
00:40:32,320 --> 00:40:33,320
Yes, usually.
438
00:40:35,280 --> 00:40:36,800
In future, I'd take it black.
439
00:41:35,180 --> 00:41:36,200
The king again.
440
00:41:45,520 --> 00:41:48,080
Analyze it. What on earth do you expect
to find in it? The key.
441
00:41:48,420 --> 00:41:49,339
To what?
442
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Three deaths.
443
00:41:50,660 --> 00:41:52,640
Well, it looks perfectly harmless to me.
444
00:41:52,880 --> 00:41:53,880
That's the whole idea.
445
00:41:54,520 --> 00:41:55,520
Gold.
446
00:41:58,480 --> 00:41:59,480
Yes, mother.
447
00:41:59,740 --> 00:42:03,160
Have this analysed. I want the report in
half an hour. Yes, Father. Three
448
00:42:03,160 --> 00:42:04,160
deaths, you say?
449
00:42:04,240 --> 00:42:05,240
So far.
450
00:42:06,100 --> 00:42:07,560
And what do you mean by that?
451
00:42:07,920 --> 00:42:10,600
We'll be lucky if we don't get a fourth.
452
00:42:14,380 --> 00:42:15,900
You see, I'm not alone.
453
00:42:16,220 --> 00:42:17,740
I have the whole place surrounded.
454
00:42:18,140 --> 00:42:20,760
My dear Miss King, you have such
appealing eyes.
455
00:42:21,260 --> 00:42:24,280
If I didn't know you'd drunk our special
milk, I'd almost be inclined to believe
456
00:42:24,280 --> 00:42:25,280
you.
457
00:42:26,920 --> 00:42:27,920
Check the door.
458
00:42:31,470 --> 00:42:32,470
Nothing.
459
00:42:33,430 --> 00:42:35,590
Butter wouldn't melt in your mouth, Miss
King.
460
00:42:37,490 --> 00:42:38,490
Or would it?
461
00:42:39,590 --> 00:42:40,610
Sloman. Yeah?
462
00:42:41,730 --> 00:42:43,170
Put her in the butter machine.
463
00:42:58,030 --> 00:43:00,510
The analysis report doesn't tell us very
much.
464
00:43:00,960 --> 00:43:04,640
Colorless liquid extracted from milk in
some form of hallucinatory drug.
465
00:43:05,080 --> 00:43:06,080
Defying analysis.
466
00:43:07,060 --> 00:43:08,080
Hallucinatory drug.
467
00:43:11,880 --> 00:43:14,400
Suppose... It had the effect of
inverting the truth.
468
00:43:14,900 --> 00:43:18,860
Now, Nesbitt and I had black coffee, Sir
Joseph white.
469
00:43:19,080 --> 00:43:21,820
And Plummer? He drank his while he was
shaving.
470
00:43:22,300 --> 00:43:23,320
Changed his destiny.
471
00:43:23,620 --> 00:43:26,900
And Tara tried to warn Sir Joseph. But
she couldn't.
472
00:43:28,080 --> 00:43:29,360
So she warned me.
473
00:43:31,080 --> 00:43:32,480
Dreamy cream dairies.
474
00:43:32,720 --> 00:43:33,820
What on earth is that?
475
00:43:34,060 --> 00:43:35,220
That was the name on the milk float.
476
00:43:35,480 --> 00:43:36,660
Natara must have gone there.
477
00:43:36,900 --> 00:43:38,420
Then I suggest you do the same.
478
00:43:38,840 --> 00:43:39,840
Milk float.
479
00:44:05,100 --> 00:44:06,100
Comfortable?
480
00:44:06,780 --> 00:44:08,740
Have you got anything without air
conditioning?
481
00:44:09,100 --> 00:44:11,940
I shouldn't worry too much. You'll be
cooling off in a moment.
482
00:44:12,400 --> 00:44:14,360
Well, I've sent for Steve. He should be
here soon.
483
00:44:14,660 --> 00:44:16,120
I'm afraid I don't believe you, Miss
King.
484
00:44:16,420 --> 00:44:17,420
Why?
485
00:44:17,760 --> 00:44:21,340
For the simple reason that you were
unable to tell him. The lie drug saw to
486
00:44:21,340 --> 00:44:22,420
that. Lie drug?
487
00:44:24,580 --> 00:44:25,940
A little invention of my own.
488
00:44:26,960 --> 00:44:30,440
It neutralizes the faculty that
distinguishes the true from the false.
489
00:44:30,830 --> 00:44:34,610
And as you may already have guessed...
It's not in the milk. That's right, it's
490
00:44:34,610 --> 00:44:35,610
in the milk.
491
00:44:35,670 --> 00:44:39,570
Simple but effective, don't you think?
No. A distillation designed to eliminate
492
00:44:39,570 --> 00:44:41,090
the George Washington syndrome.
493
00:44:41,670 --> 00:44:42,930
I don't see.
494
00:44:43,310 --> 00:44:44,310
I thought you would.
495
00:44:45,330 --> 00:44:49,110
So I'm afraid it's highly unlikely that
seed will be coming to your rescue.
496
00:45:03,630 --> 00:45:07,790
Of course, now that Lord Edgefield's
affairs are so happily resolved, we
497
00:45:07,790 --> 00:45:08,790
move on to higher things.
498
00:45:09,970 --> 00:45:13,930
I need hardly point out the chaos my
drug would cause if one or two key
499
00:45:13,930 --> 00:45:16,290
of a national security system were to
take it.
500
00:45:16,810 --> 00:45:17,850
Complete organization?
501
00:45:18,290 --> 00:45:21,090
Such a weapon would be worth a great
deal of money, don't you think?
502
00:45:21,730 --> 00:45:23,730
No. I knew you'd agree with me.
503
00:45:24,750 --> 00:45:28,210
You'll appreciate we can't allow anyone
to stand in our way now, Miss King.
504
00:45:29,190 --> 00:45:32,750
So I've devised a rather unusual death
for you. Great.
505
00:46:23,050 --> 00:46:24,110
I thought we'd have a little
celebration.
506
00:46:25,270 --> 00:46:26,270
Splendid idea.
507
00:46:26,430 --> 00:46:30,110
All go according to plan. Like
clockwork, my worries are over. All
508
00:46:30,690 --> 00:46:32,810
Let's drink to a trouble -free future.
509
00:46:35,610 --> 00:46:37,190
To a successful association.
510
00:46:37,650 --> 00:46:38,930
To a formidable partnership.
511
00:46:39,470 --> 00:46:40,770
The first of many.
512
00:46:41,430 --> 00:46:42,430
Cheers.
513
00:46:45,930 --> 00:46:46,930
Cold enough?
514
00:46:47,310 --> 00:46:48,310
Very refreshing.
515
00:46:49,330 --> 00:46:51,710
Any chance of buying some shares in your
enterprise?
516
00:46:52,190 --> 00:46:53,190
I pray not.
517
00:46:53,430 --> 00:46:54,530
We're a limited company.
518
00:46:55,310 --> 00:47:00,930
I've accumulated a lot of capital in the
last few years, and this seems like an
519
00:47:00,930 --> 00:47:01,990
ideal home for it.
520
00:47:02,430 --> 00:47:04,450
We've no shortage of capital, I assure
you.
521
00:47:05,130 --> 00:47:08,850
And when our foreign branches are fully
operative, we shall have an organization
522
00:47:08,850 --> 00:47:12,310
of unparalleled resources. The envy of
the commercial world.
523
00:47:12,530 --> 00:47:16,630
And the scourge of the rest of it. And
all because of a colorless liquid.
524
00:47:17,750 --> 00:47:20,670
Just think of the unsuspecting fools
waiting to lap it up.
525
00:47:23,080 --> 00:47:25,400
Perhaps Lord Edgefield would like to see
our milkmaid.
526
00:47:26,560 --> 00:47:27,560
Your what?
527
00:47:28,080 --> 00:47:29,340
Drink up and come with me.
528
00:47:30,940 --> 00:47:32,900
I'll show you how we deal with company
spies.
529
00:47:33,320 --> 00:47:34,340
Sounds most intriguing.
530
00:47:39,140 --> 00:47:43,560
Poetic justice, don't you think? A
triumph of ingenuity. I congratulate
531
00:47:43,800 --> 00:47:45,760
That cream could curdle.
532
00:47:46,180 --> 00:47:48,560
Never count your chickens before they...
533
00:48:11,280 --> 00:48:14,060
This is where your chickens come home to
roost, Mr. Steed.
534
00:48:15,140 --> 00:48:16,600
I hope you like our little coop.
535
00:48:16,940 --> 00:48:17,940
It's a great coop.
536
00:48:18,400 --> 00:48:19,700
Aren't we mixing our metaphors?
537
00:48:20,540 --> 00:48:21,760
Hardly worth the trip, was it?
538
00:48:22,420 --> 00:48:24,320
Especially as Miss King doesn't wish to
be rescued.
539
00:48:24,880 --> 00:48:25,880
Do you, Miss King?
540
00:48:26,060 --> 00:48:27,820
No! There you are, you see.
541
00:48:28,060 --> 00:48:29,740
Danzel seems to revel in her distress.
542
00:49:02,960 --> 00:49:03,960
Any sign of Steve?
543
00:49:04,560 --> 00:49:05,560
Yes, he's over there.
544
00:49:06,760 --> 00:49:07,980
What do you mean over there?
545
00:49:08,320 --> 00:49:09,320
I'm over there.
546
00:49:09,640 --> 00:49:10,860
No, you're not. I am.
547
00:49:11,800 --> 00:49:13,000
Sloman. What?
548
00:49:13,760 --> 00:49:14,820
You're not lying.
549
00:49:15,180 --> 00:49:16,180
Or are you?
550
00:49:16,680 --> 00:49:17,680
Indeed.
551
00:49:18,460 --> 00:49:20,500
He didn't doctor our drinks.
552
00:49:22,220 --> 00:49:25,180
I can see him, can't you? Yes, he must
be by the butter machine.
553
00:49:25,540 --> 00:49:26,720
Yes, I haven't looked there.
554
00:49:27,380 --> 00:49:29,320
He mustn't be by the milk vat.
555
00:49:29,880 --> 00:49:31,200
Yes, I'm not over there now.
556
00:49:31,420 --> 00:49:32,420
Well, where isn't he?
557
00:49:32,800 --> 00:49:34,240
I'm not right behind you!
558
00:50:02,480 --> 00:50:06,220
Salted. Steve, I really do hate you.
559
00:50:31,850 --> 00:50:32,850
Are you doing?
560
00:50:33,210 --> 00:50:34,430
My great -aunt Emily.
561
00:50:34,750 --> 00:50:38,810
She used to save up silver paper, ended
up with five tons of the stuff. That was
562
00:50:38,810 --> 00:50:41,770
before she went off with the scrap metal
dealer, the one with the big moustache.
563
00:50:42,010 --> 00:50:44,670
Is there a point to this story? There is
a moral.
564
00:50:44,970 --> 00:50:48,850
Waste not, want not. All this butter
seemed a pity to waste it. What then? An
565
00:50:48,850 --> 00:50:49,850
endless picnic?
566
00:50:50,110 --> 00:50:52,130
Sandwiches. What now? What about the
celebration?
567
00:50:52,950 --> 00:50:54,190
Celebration? You haven't forgotten?
568
00:50:54,810 --> 00:50:57,410
Yes. You said you'd take me out to
dinner. No.
569
00:50:58,010 --> 00:50:59,010
Oh, you promised.
570
00:50:59,250 --> 00:51:00,250
Never.
571
00:51:00,410 --> 00:51:01,510
I've even bought neon...
572
00:51:02,330 --> 00:51:04,070
You didn't. I did.
573
00:51:06,910 --> 00:51:08,350
I say, do you like it?
574
00:51:10,330 --> 00:51:11,330
No.
575
00:51:11,590 --> 00:51:12,590
What?
576
00:51:13,150 --> 00:51:14,350
What's wrong with it?
577
00:51:14,770 --> 00:51:15,770
Everything.
578
00:51:16,510 --> 00:51:18,390
Everything about it is delightful.
579
00:51:19,010 --> 00:51:23,030
I can't tell a lie. The table is booked,
the carriage awaits, and you look
580
00:51:23,030 --> 00:51:24,770
ravishing. And this?
581
00:51:25,150 --> 00:51:26,150
All that?
582
00:51:26,990 --> 00:51:29,210
That's for itinerant cats.
42572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.