Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
Is that you?
2
00:02:14,560 --> 00:02:17,040
Phase one complete, Lola.
3
00:02:21,360 --> 00:02:23,860
On to phase two, Basil.
4
00:02:31,700 --> 00:02:32,700
It's that.
5
00:02:33,210 --> 00:02:37,390
doesn't bring Steed and Mrs. Peel.
6
00:02:39,010 --> 00:02:40,270
Nothing will.
7
00:03:27,950 --> 00:03:30,450
Mrs. Peel, we're needed.
8
00:03:32,690 --> 00:03:34,310
Now I've seen everything.
9
00:03:35,650 --> 00:03:37,090
Hooper. What?
10
00:03:37,530 --> 00:03:40,430
Hooper. He's one of our best agents.
He's a very upright fellow.
11
00:03:40,750 --> 00:03:43,470
Very? Well, let's take a closer look.
12
00:03:51,110 --> 00:03:52,930
He must have been shot with this.
13
00:03:55,020 --> 00:03:56,200
It's a crimson glory.
14
00:03:56,400 --> 00:03:58,600
Won first prize at the Chelsea Flower
Show.
15
00:03:59,620 --> 00:04:02,680
It's also Hooper's code name. A rose.
16
00:04:03,160 --> 00:04:07,660
It's Major B's idea. He hates the idea
of our chaps being a bunch of spies.
17
00:04:07,880 --> 00:04:09,680
Prefers a bouquet of agents.
18
00:04:11,500 --> 00:04:13,380
What was he doing here anyway?
19
00:04:14,680 --> 00:04:15,940
He came to meet someone.
20
00:04:18,079 --> 00:04:19,459
Here's Mrs. Peel again.
21
00:04:21,100 --> 00:04:24,500
Those photos you supplied Dr. Krelma
didn't do her justice.
22
00:04:24,840 --> 00:04:26,520
I agree with you, Basil.
23
00:04:26,920 --> 00:04:28,320
She's enchanting.
24
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Delectable.
25
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
Ravishing.
26
00:04:33,980 --> 00:04:36,200
Yes, I think I'm going to enjoy this
assignment.
27
00:04:40,780 --> 00:04:42,480
Look at those legs.
28
00:04:47,520 --> 00:04:49,480
Not a patch on your blood.
29
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Yes.
30
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
Well,
31
00:04:55,160 --> 00:04:57,300
those photos didn't do him justice
either.
32
00:04:57,980 --> 00:04:59,520
Poised, charming.
33
00:05:00,060 --> 00:05:02,660
Ooh, I think I'm going to like this
design.
34
00:05:03,720 --> 00:05:05,280
That's not what we're here for.
35
00:05:06,000 --> 00:05:07,400
All right, cut it, Kilmer.
36
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
We've seen enough.
37
00:05:15,660 --> 00:05:17,860
The ball's in your court now, Doctor.
38
00:05:18,220 --> 00:05:19,220
I'm ready.
39
00:05:20,330 --> 00:05:22,890
But are you sure that Steed will come
here?
40
00:05:24,570 --> 00:05:25,570
Quite sure.
41
00:05:26,850 --> 00:05:33,390
And when I put this on the door, I am
equally sure he
42
00:05:33,390 --> 00:05:34,550
will come in.
43
00:05:38,910 --> 00:05:39,910
Steed?
44
00:05:40,890 --> 00:05:41,890
A clue.
45
00:05:42,530 --> 00:05:43,870
Rather an obvious one.
46
00:05:44,250 --> 00:05:45,690
It's still worth following up.
47
00:05:46,630 --> 00:05:48,370
I'll do it. You take care of the gun.
48
00:05:55,790 --> 00:05:57,930
No sign of him. He'll come.
49
00:06:00,270 --> 00:06:01,590
I know Steed.
50
00:06:02,890 --> 00:06:04,110
The way he thinks.
51
00:06:05,870 --> 00:06:06,870
He'll be here.
52
00:06:09,350 --> 00:06:10,470
Help you relax.
53
00:06:11,070 --> 00:06:13,670
Tension is dissipated by mental
attitude.
54
00:06:14,050 --> 00:06:15,330
As a psychiatrist... You all set?
55
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Yes.
56
00:06:18,010 --> 00:06:19,870
Time for the unveiling.
57
00:06:41,979 --> 00:06:45,200
Nervous? I have every confidence in the
doctor.
58
00:06:45,420 --> 00:06:47,780
Our people only hire the best.
59
00:06:51,280 --> 00:06:53,380
I'm going to miss you, battle baby.
60
00:07:09,870 --> 00:07:10,870
Touch of migraine.
61
00:07:11,350 --> 00:07:12,350
Migraine.
62
00:07:13,250 --> 00:07:14,410
Take one of these.
63
00:07:40,300 --> 00:07:41,179
Get out of sight.
64
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
Heddle down.
65
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Good morning.
66
00:08:00,000 --> 00:08:01,440
Good morning, sir.
67
00:08:01,980 --> 00:08:03,420
Can I be of help?
68
00:08:03,640 --> 00:08:04,640
I hope so.
69
00:08:04,920 --> 00:08:07,320
Ah, stilts. For yourself?
70
00:08:07,980 --> 00:08:09,460
A fancy dress party.
71
00:08:10,480 --> 00:08:12,860
Give me a bird's eye view and nothing
else.
72
00:08:13,800 --> 00:08:15,940
We have a large selection.
73
00:08:16,520 --> 00:08:17,520
So I see.
74
00:08:21,460 --> 00:08:23,480
Do you sell many of these nowadays?
75
00:08:29,100 --> 00:08:30,900
All right. You're certain?
76
00:08:31,240 --> 00:08:32,240
Please.
77
00:08:32,460 --> 00:08:34,720
I experimented during the war.
78
00:08:35,500 --> 00:08:37,640
I had unlimited guinea pigs.
79
00:08:39,210 --> 00:08:43,190
We lost many, but now it is perfected.
80
00:08:43,630 --> 00:08:45,230
Lower the visor.
81
00:08:49,810 --> 00:08:51,550
When you are ready.
82
00:09:01,730 --> 00:09:03,670
Many things could go wrong.
83
00:09:04,810 --> 00:09:06,030
Stop worrying.
84
00:09:07,230 --> 00:09:09,270
It's all so... Simple.
85
00:09:11,710 --> 00:09:16,530
Have you never felt remote, isolated,
detached?
86
00:09:17,490 --> 00:09:24,430
All I have done is harness this inner
self, control it, and as you will see,
87
00:09:24,510 --> 00:09:31,370
transplant it. The mind, the soul, the
entire psyche, from one body to another.
88
00:09:33,050 --> 00:09:34,510
And vice versa.
89
00:09:36,430 --> 00:09:38,610
It is quite safe, you have my assurance.
90
00:09:40,290 --> 00:09:43,670
Now, it is vital to keep the mind and
body working.
91
00:09:44,330 --> 00:09:47,090
When I give the signal, you will start
counting.
92
00:10:12,430 --> 00:10:19,370
Now. 1, 2, 3, 4,
93
00:10:19,690 --> 00:10:26,010
5, 6, 7, 8,
94
00:10:26,270 --> 00:10:31,350
9, 10, 11,
95
00:10:32,270 --> 00:10:38,730
12, 13, 14, 15, 16,
96
00:10:39,510 --> 00:10:40,510
17.
97
00:10:42,030 --> 00:10:48,310
19 20 21 22
98
00:11:19,820 --> 00:11:20,820
I made it, lover.
99
00:11:21,540 --> 00:11:22,540
Basil.
100
00:11:26,240 --> 00:11:27,239
What's the matter?
101
00:11:27,240 --> 00:11:28,840
I miss the moustache.
102
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
So do I.
103
00:11:31,380 --> 00:11:32,640
You're a genius, doctor.
104
00:11:32,980 --> 00:11:34,140
I am paid to be.
105
00:11:41,680 --> 00:11:42,820
Now permit this peel.
106
00:11:45,680 --> 00:11:46,680
Tea.
107
00:11:47,880 --> 00:11:49,340
I checked on that gun.
108
00:11:49,820 --> 00:11:53,040
And? You'll never guess who it was
registered to. Do tell.
109
00:11:53,300 --> 00:11:55,260
Me. It's a very odd affair.
110
00:11:55,660 --> 00:11:56,660
Odder than you think.
111
00:11:56,780 --> 00:11:57,780
Oh?
112
00:11:57,920 --> 00:12:01,780
The stilt shop, it was empty, but there
was a contraption there, a weird sort of
113
00:12:01,780 --> 00:12:07,480
thing. An electronic device, lots of
dials, and, uh, well, I think it'd be
114
00:12:07,480 --> 00:12:08,880
better if you came and saw it for
yourself.
115
00:12:09,240 --> 00:12:10,240
I'll get my coat.
116
00:12:10,380 --> 00:12:11,540
Help yourself to a drink.
117
00:12:12,400 --> 00:12:13,860
Uh, thanks, I'd, uh...
118
00:12:15,660 --> 00:12:18,480
On second thoughts, I think I'd better
not keep a clear head and all that.
119
00:12:18,820 --> 00:12:20,200
Ooh, you have changed.
120
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
Well, I'm ready.
121
00:12:22,440 --> 00:12:23,640
Good. Right, Emma.
122
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
Here we go.
123
00:12:38,220 --> 00:12:41,220
I only hope he can convince Mrs. Peel.
124
00:12:41,460 --> 00:12:42,279
He will.
125
00:12:42,280 --> 00:12:43,440
Battle's been well trained.
126
00:12:44,140 --> 00:12:47,020
This operation has taken years to plan,
as you very well know.
127
00:12:47,680 --> 00:12:54,540
I think you'll agree our English is
impeccable. Yes, but why Steve and
128
00:12:54,540 --> 00:12:55,940
Mrs. Peel?
129
00:12:57,080 --> 00:12:59,800
Why not the heads of state, the Prime
Minister?
130
00:13:00,480 --> 00:13:01,880
Politicians are replaceable.
131
00:13:02,400 --> 00:13:06,960
What we aim to destroy is the very
structure of their security system.
132
00:13:07,380 --> 00:13:08,380
How is that possible?
133
00:13:08,660 --> 00:13:11,400
Your job was to perfect the machine, not
to ask questions.
134
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
They're here.
135
00:13:34,340 --> 00:13:35,360
Leave this to me.
136
00:13:49,840 --> 00:13:51,320
Right, where's the contraption?
137
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
Shh.
138
00:13:52,620 --> 00:13:53,620
Around there.
139
00:14:13,030 --> 00:14:14,230
Mrs. Peel, look out!
140
00:14:18,970 --> 00:14:19,970
Steve!
141
00:14:22,390 --> 00:14:23,390
Doctor?
142
00:14:26,370 --> 00:14:30,390
Very foolish, Mr. Steve. I felt that.
That was my face you were bruising.
143
00:14:31,290 --> 00:14:32,330
Go on, help the doctor.
144
00:14:34,830 --> 00:14:37,430
I admire your tailor, old man. Very good
taste.
145
00:14:38,270 --> 00:14:39,770
More than I can say for yours.
146
00:14:41,930 --> 00:14:43,090
Your face, remember?
147
00:14:56,190 --> 00:14:57,190
Relax, lover.
148
00:14:58,530 --> 00:14:59,970
It's all quite painless.
149
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
You should know.
150
00:15:04,330 --> 00:15:05,330
Bon voyage.
151
00:15:17,680 --> 00:15:19,740
Stand by to start counting.
152
00:15:20,060 --> 00:15:22,200
And I give the signal.
153
00:15:23,180 --> 00:15:25,840
Now. One.
154
00:15:26,200 --> 00:15:27,320
Two.
155
00:15:28,200 --> 00:15:29,320
Three.
156
00:15:30,220 --> 00:15:31,340
Four.
157
00:15:32,240 --> 00:15:33,360
Five.
158
00:15:34,160 --> 00:15:35,280
Six.
159
00:15:36,460 --> 00:15:37,580
Seven.
160
00:15:38,440 --> 00:15:39,560
Eight.
161
00:15:40,400 --> 00:15:41,520
Nine.
162
00:15:42,560 --> 00:15:43,680
Ten.
163
00:15:55,600 --> 00:15:56,600
You okay?
164
00:15:58,160 --> 00:15:59,320
Great, baby.
165
00:15:59,760 --> 00:16:00,860
That's my Lola.
166
00:16:02,140 --> 00:16:03,360
What do we do with me?
167
00:16:04,360 --> 00:16:06,980
What is good for the goose is good for
the... Help me, Doctor.
168
00:16:15,860 --> 00:16:18,180
We make a very handsome couple.
169
00:16:18,540 --> 00:16:20,500
Come on, lover. We've got a full program
ahead.
170
00:16:21,220 --> 00:16:23,980
If you shout, don't gamble on anyone
hearing you.
171
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
One second.
172
00:16:26,850 --> 00:16:28,570
Old habits die hard.
173
00:16:29,170 --> 00:16:30,170
Steve!
174
00:16:30,710 --> 00:16:31,710
That woman!
175
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
That's not me.
176
00:16:35,290 --> 00:16:36,930
Save your breath, Mrs. Peel.
177
00:16:39,030 --> 00:16:40,350
That's not me either.
178
00:16:47,350 --> 00:16:51,030
For the benefit of those who've only
just switched on to the Avengers, we'd
179
00:16:51,030 --> 00:16:52,790
to explain that these two villains...
180
00:16:53,020 --> 00:16:55,260
have swapped minds with Steed and Emma.
181
00:16:55,820 --> 00:16:58,300
So at the moment, the villains look like
this.
182
00:16:59,220 --> 00:17:01,800
While Steed and Emma look like this.
183
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
Got it?
184
00:17:03,560 --> 00:17:06,800
This is Steed, and this is Emma.
185
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
And these are the villains.
186
00:17:10,560 --> 00:17:11,800
At least I think they are.
187
00:17:12,380 --> 00:17:13,380
On with the show.
188
00:17:17,740 --> 00:17:18,740
Basil, baby!
189
00:17:20,819 --> 00:17:22,280
Steed certainly has a taste.
190
00:17:22,910 --> 00:17:24,630
I feel positively immaculate.
191
00:17:25,290 --> 00:17:26,530
Basil. Hmm?
192
00:17:27,910 --> 00:17:30,730
Shoulders. I thought you'd done your
homework.
193
00:17:31,490 --> 00:17:36,770
Steed has poise, a touch of the
aristocrat. You slouch like a peasant.
194
00:17:36,770 --> 00:17:40,050
mind? I know Steed like the back of
my... His hand.
195
00:17:40,690 --> 00:17:42,990
Yes, he certainly has something, I must
say.
196
00:17:43,210 --> 00:17:44,530
I do so agree.
197
00:17:45,650 --> 00:17:49,150
Dear Lola, Mrs. Peel is not unappealing.
198
00:17:49,830 --> 00:17:51,370
Oh? As they say.
199
00:17:51,920 --> 00:17:53,380
The change is as good as the rest.
200
00:17:54,120 --> 00:17:55,120
Yeah.
201
00:17:55,680 --> 00:17:57,420
But I wonder if they think so.
202
00:17:59,160 --> 00:18:03,120
So you imagine I'm part of some fiendish
plot, Mrs. Pugh?
203
00:18:03,560 --> 00:18:04,940
I know, indeed.
204
00:18:05,300 --> 00:18:07,700
And you are not he.
205
00:18:12,180 --> 00:18:17,720
And to quote, or nearly, you are not she
either.
206
00:18:22,020 --> 00:18:23,020
Transmigration.
207
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
Interchange. Switch.
208
00:18:25,240 --> 00:18:26,980
Swap. Call it what you will.
209
00:18:27,280 --> 00:18:29,560
No. It's some trick.
210
00:18:29,880 --> 00:18:33,200
Well, I'll say one thing. You've
certainly retained your stubborn streak.
211
00:18:35,080 --> 00:18:37,740
Do you remember that drive from Montbert
to Dijon?
212
00:18:38,000 --> 00:18:40,660
Turn right. And you turn left. Well, if
I had... We'd have missed that
213
00:18:40,660 --> 00:18:43,040
delightful chateau, Gourmet's Paradise.
214
00:18:43,860 --> 00:18:46,580
Except for the claret. The Chablis, Mrs.
Peel.
215
00:18:47,160 --> 00:18:48,480
It was Chablis.
216
00:18:50,160 --> 00:18:51,460
You still doubtful?
217
00:18:52,520 --> 00:18:53,940
Well, I know who I am.
218
00:18:54,480 --> 00:18:59,360
And if you are, Steed, I wonder what we
are up to.
219
00:19:02,080 --> 00:19:04,440
Well, well, it is a pleasant surprise.
220
00:19:04,820 --> 00:19:06,760
It isn't often you two drop by.
221
00:19:08,020 --> 00:19:10,120
Um, coffee, Mrs. Peel, Steed?
222
00:19:10,340 --> 00:19:12,420
Thank you, Major, but this isn't a
social visit.
223
00:19:12,740 --> 00:19:13,740
Oh?
224
00:19:14,420 --> 00:19:16,080
We came to see you about Hooper.
225
00:19:16,540 --> 00:19:18,040
Hooper? Hooper.
226
00:19:19,370 --> 00:19:20,370
Poor Hooper.
227
00:19:20,710 --> 00:19:22,690
Poor, poor Hooper.
228
00:19:23,850 --> 00:19:25,890
How do you interpret his death?
229
00:19:27,610 --> 00:19:28,610
Unlucky break?
230
00:19:28,810 --> 00:19:31,270
Chance encounter with someone from the
other side?
231
00:19:31,490 --> 00:19:34,830
Sorry. We think it's more far -reaching
than that.
232
00:19:35,070 --> 00:19:38,830
We look on it as the beginning of an
attack on the whole floral network.
233
00:19:39,150 --> 00:19:40,150
Oh, but that's impossible.
234
00:19:40,830 --> 00:19:42,650
Well, you know the way I've reorganized.
235
00:19:42,930 --> 00:19:45,090
I've split the whole of Europe into
sections.
236
00:19:45,590 --> 00:19:47,870
We're running the entire show from these
shores.
237
00:19:48,270 --> 00:19:50,970
Even though our agents are based here,
it doesn't make them less vulnerable.
238
00:19:51,770 --> 00:19:53,830
We want to check the whole network.
239
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Oh.
240
00:19:56,490 --> 00:20:00,750
Well, uh, really, Steve, you know, that
information is highly confidential.
241
00:20:01,090 --> 00:20:05,470
I realize their locations are strictly
hush -hush, but a brief word with each
242
00:20:05,470 --> 00:20:06,770
them might clear up the whole affair.
243
00:20:07,030 --> 00:20:09,270
All we want is their telephone numbers.
244
00:20:11,230 --> 00:20:12,230
Hmm.
245
00:20:13,330 --> 00:20:14,350
Uh, Tulip?
246
00:20:15,439 --> 00:20:18,240
You've got a copy of the list of network
security numbers, haven't you?
247
00:20:18,780 --> 00:20:20,100
Yes, sir. In the file.
248
00:20:20,460 --> 00:20:22,440
Well, would you mind bringing it right
away, please?
249
00:20:22,740 --> 00:20:23,740
Certainly, Major.
250
00:20:23,780 --> 00:20:24,780
Yes, thank you.
251
00:20:26,080 --> 00:20:27,860
Oh, we'll get to the bottom of this,
Steed.
252
00:20:29,860 --> 00:20:30,860
Steed, Mrs. Peel.
253
00:20:31,180 --> 00:20:33,180
How nice to see you. Hello, Tulip.
254
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
How are you?
255
00:20:35,640 --> 00:20:36,640
Blooming.
256
00:20:38,140 --> 00:20:39,300
File you wanted, Major.
257
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
Ah, thank you, Tulip.
258
00:20:41,140 --> 00:20:42,480
Oh, there we are, Steed.
259
00:20:42,990 --> 00:20:47,010
Make good use of it. Oh, we will, Major.
You may depend upon it. Goodbye, Major.
260
00:20:47,210 --> 00:20:48,210
Mr. Steele. Tulip.
261
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
Ah,
262
00:20:51,370 --> 00:20:52,390
splendid pair.
263
00:20:53,410 --> 00:20:54,129
Splendid, sir.
264
00:20:54,130 --> 00:20:55,130
Utterly trustworthy.
265
00:20:55,650 --> 00:20:57,250
Utterly. Tenacious, too.
266
00:20:57,610 --> 00:20:59,830
I mean, once they're on an assignment,
they stick to it.
267
00:21:01,410 --> 00:21:02,410
Oh.
268
00:21:07,930 --> 00:21:11,670
Nearly a question of contracting the
wrist.
269
00:21:16,110 --> 00:21:17,550
Mind if I have a go?
270
00:21:18,690 --> 00:21:19,690
Do.
271
00:21:21,990 --> 00:21:24,310
A spot of kung fu might do the trick.
272
00:21:35,830 --> 00:21:36,870
Going down.
273
00:21:38,270 --> 00:21:41,270
Congratulations, Mrs. Peel. There are
some pools over there.
274
00:21:47,210 --> 00:21:50,630
Mrs. Beale, I think we have our key.
275
00:21:51,670 --> 00:21:53,650
But it'll be easier face to face.
276
00:21:55,410 --> 00:21:56,410
One.
277
00:21:57,910 --> 00:21:58,910
Two.
278
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
Now then.
279
00:22:23,050 --> 00:22:24,050
Hello, Daffodil.
280
00:22:24,090 --> 00:22:25,090
Steed here.
281
00:22:25,630 --> 00:22:27,030
Look, I want to see you right away.
282
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Right. At my apartment.
283
00:22:32,330 --> 00:22:33,470
I'll be waiting for you.
284
00:22:38,850 --> 00:22:45,810
True. But unfortunately, when the doctor
left, he took his fiendish machine
285
00:22:45,810 --> 00:22:46,810
with him.
286
00:22:47,370 --> 00:22:50,470
And unfortunately, we've got to find
him.
287
00:22:51,280 --> 00:22:56,400
And the only way to find him is to find
the other me.
288
00:22:57,060 --> 00:22:58,060
Yes.
289
00:22:59,100 --> 00:23:02,820
If you were you, where would you head?
290
00:23:04,140 --> 00:23:05,640
Back to my apartment.
291
00:23:08,940 --> 00:23:09,940
Right girl.
292
00:23:11,660 --> 00:23:12,660
After you.
293
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
That's better.
294
00:23:26,020 --> 00:23:30,240
Suppose you know how to start her. Still
don't believe I'm me, Mr. Phil.
295
00:23:32,200 --> 00:23:33,200
You're you.
296
00:23:57,760 --> 00:23:59,480
How are you? Come on in.
297
00:24:01,280 --> 00:24:03,720
You know Mrs. Peel, don't you? Yes,
hello.
298
00:24:05,280 --> 00:24:06,820
Thank you, daffers.
299
00:24:07,220 --> 00:24:08,420
Help yourself to a drink.
300
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
Thanks.
301
00:24:09,840 --> 00:24:11,460
Well, what's this all about, Steed?
302
00:24:12,380 --> 00:24:13,500
Why'd you ask me over?
303
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
I'll tell you why.
304
00:24:31,700 --> 00:24:32,700
Who's next?
305
00:24:33,160 --> 00:24:34,780
Poppy. Oh.
306
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
Oh, Poppy.
307
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
Steed here.
308
00:24:46,480 --> 00:24:47,740
Well, thanks, Poppy.
309
00:24:48,140 --> 00:24:49,160
See you soon.
310
00:24:51,580 --> 00:24:52,920
Looks a bit sparse.
311
00:24:53,580 --> 00:24:56,380
Never mind. There'll soon be a
delightful arrangement.
312
00:24:57,080 --> 00:24:58,080
Hey, Basil.
313
00:25:14,320 --> 00:25:15,480
They could be at my place.
314
00:25:15,780 --> 00:25:18,740
How will you find out? Soon, Jacob.
There's a call box around the corner.
315
00:25:25,260 --> 00:25:26,260
They're on their way.
316
00:25:27,120 --> 00:25:28,740
We'll let the Major deal with that.
317
00:25:33,700 --> 00:25:34,700
Yes.
318
00:25:35,360 --> 00:25:37,640
Got that description. I'll have my men
over there right away.
319
00:26:20,490 --> 00:26:21,930
We have trespassers.
320
00:26:22,650 --> 00:26:23,650
Fabulous.
321
00:26:25,470 --> 00:26:29,230
And it's the Englishman's inviolable
right to defend his home.
322
00:26:30,590 --> 00:26:33,090
You know, you won't use that.
323
00:26:33,970 --> 00:26:37,710
Oh? And fill yourself full of holes.
324
00:26:39,990 --> 00:26:41,410
All right, get them.
325
00:26:44,750 --> 00:26:45,790
You all right, Steve?
326
00:26:46,030 --> 00:26:49,210
Well, I'm... I'm fine.
327
00:26:52,880 --> 00:26:53,960
We'll take care of them.
328
00:27:01,760 --> 00:27:05,080
For the benefit of those who just
switched on to the Avengers, we'd like
329
00:27:05,080 --> 00:27:06,260
repeat the following explanation.
330
00:27:06,880 --> 00:27:11,500
These two villains have swapped minds
with Steed and Emma. So at the moment,
331
00:27:11,500 --> 00:27:12,600
villains look like this.
332
00:27:13,300 --> 00:27:16,840
While our delightfully dashing duo,
Steed and Emma, look like this.
333
00:27:18,080 --> 00:27:19,080
Very confusing.
334
00:27:19,880 --> 00:27:22,220
But favoring, it'll all sort itself out.
335
00:27:22,840 --> 00:27:23,840
I hope.
336
00:27:24,420 --> 00:27:27,940
For the last time, what are your names?
The truth now.
337
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
John Steed.
338
00:27:32,240 --> 00:27:33,520
Mrs. Peel.
339
00:27:34,100 --> 00:27:36,200
Emma Peel. Sir.
340
00:27:36,660 --> 00:27:41,800
Madam. As enemy agents, I respect your
reticence in disclosing your identities.
341
00:27:42,060 --> 00:27:45,720
But what can be the purpose of this
ridiculous charade?
342
00:27:46,120 --> 00:27:48,560
Oh, come along now. Be reasonable.
343
00:27:49,480 --> 00:27:52,780
All this nonsense about swapping
psyches, really.
344
00:27:53,380 --> 00:27:54,540
I know Steed.
345
00:27:54,740 --> 00:27:57,140
I played cricket with him at Lord's.
346
00:27:57,540 --> 00:28:00,820
The last match, you dropped two easy
catches.
347
00:28:04,680 --> 00:28:05,680
Oh.
348
00:28:06,260 --> 00:28:07,920
You've got it all at your fingertips.
349
00:28:08,220 --> 00:28:09,640
Every minute detail.
350
00:28:10,520 --> 00:28:13,600
And I expect you, madam, could tell me
the name of my barber.
351
00:28:13,860 --> 00:28:14,860
I might.
352
00:28:15,260 --> 00:28:16,860
Except you're wearing a toupee.
353
00:28:19,710 --> 00:28:22,410
Yes, they've got you briefed, haven't
they? Very well briefed.
354
00:28:23,170 --> 00:28:24,510
What a cunning lot you are.
355
00:28:25,690 --> 00:28:27,170
Well, it won't help you.
356
00:28:28,570 --> 00:28:31,090
I'm head of intelligence. Do you take me
for a perfect idiot?
357
00:28:31,490 --> 00:28:32,590
No one's perfect.
358
00:28:40,410 --> 00:28:43,550
Major, we'll talk outside.
359
00:28:46,590 --> 00:28:48,130
Have you heard from Poppy?
360
00:28:57,450 --> 00:28:58,450
Say, they're who?
361
00:28:58,550 --> 00:28:59,710
Steed and Mrs. Peel.
362
00:29:00,530 --> 00:29:02,070
Steed and Mrs. Peel? Yes.
363
00:29:02,330 --> 00:29:03,330
Been swapped.
364
00:29:03,850 --> 00:29:06,290
I've heard of a few stories. So have I.
365
00:29:06,610 --> 00:29:08,030
But this beats the lot.
366
00:29:08,830 --> 00:29:12,210
Have you questioned them? Yes, yes.
Can't be faulted.
367
00:29:12,550 --> 00:29:15,770
Even you, I was wearing a... Yes?
368
00:29:16,970 --> 00:29:18,130
Oh, nothing.
369
00:29:19,110 --> 00:29:20,970
I mean, it would be different if they
looked alike.
370
00:29:21,450 --> 00:29:23,830
Doubles, that sort of thing. I mean,
that's been done before.
371
00:29:24,050 --> 00:29:26,570
But swapping? Psyche, as I ask you.
372
00:29:27,240 --> 00:29:30,340
Anyway, I know an old Etonian when I
meet one, and I can promise you one
373
00:29:30,400 --> 00:29:31,640
That chap in there is no gentleman.
374
00:29:32,480 --> 00:29:33,560
One thing is certain.
375
00:29:34,100 --> 00:29:35,460
They don't believe us.
376
00:29:35,940 --> 00:29:36,940
Well, let's be fair.
377
00:29:37,320 --> 00:29:38,320
Would you?
378
00:29:38,460 --> 00:29:43,280
Well, unless we can get rid of these,
and quick, our floral network will end
379
00:29:43,280 --> 00:29:44,280
a barren garden.
380
00:29:52,340 --> 00:29:53,400
No other way out.
381
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
I know.
382
00:29:56,840 --> 00:29:57,840
This might help.
383
00:30:01,660 --> 00:30:02,660
Standard equipment.
384
00:30:02,900 --> 00:30:03,960
Not for an emergency.
385
00:30:04,340 --> 00:30:06,700
And this is definitely an emergency.
386
00:30:10,080 --> 00:30:12,680
All right, Philip. The moment you hear
from Poppy, let me know.
387
00:30:27,820 --> 00:30:28,820
Very artistic.
388
00:30:30,220 --> 00:30:31,540
Quite a flair, my pet.
389
00:30:32,380 --> 00:30:33,380
I'll get it.
390
00:30:34,140 --> 00:30:35,140
Hello?
391
00:30:35,660 --> 00:30:36,660
Oh, yes, Major.
392
00:30:36,940 --> 00:30:38,180
Steed? They've escaped.
393
00:30:38,680 --> 00:30:40,660
We're covering all the exit roads. They
won't get far.
394
00:30:40,920 --> 00:30:41,960
I want them alive.
395
00:30:42,200 --> 00:30:43,200
They could be useful.
396
00:30:44,360 --> 00:30:46,460
No violence. I must have them alive.
397
00:30:48,120 --> 00:30:49,140
They've flipped the net.
398
00:30:49,560 --> 00:30:50,780
They might turn up again.
399
00:30:51,040 --> 00:30:52,080
They're going to find a new
headquarters.
400
00:30:53,060 --> 00:30:54,560
How about my apartment?
401
00:30:55,540 --> 00:30:56,540
It's quieter.
402
00:30:57,020 --> 00:30:58,120
Much more discreet.
403
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
Yes, Major.
404
00:31:01,940 --> 00:31:03,040
I'm at Steed's place.
405
00:31:05,520 --> 00:31:06,520
They've escaped.
406
00:31:06,580 --> 00:31:07,459
I know.
407
00:31:07,460 --> 00:31:08,580
The Major called.
408
00:31:10,060 --> 00:31:11,060
Don't worry.
409
00:31:11,240 --> 00:31:12,860
I'll be ready for them if they turn up.
410
00:31:45,360 --> 00:31:46,360
You've been having a ball.
411
00:31:46,760 --> 00:31:49,060
The last of my four to ten.
412
00:31:50,460 --> 00:31:51,960
And not even chilled.
413
00:31:52,260 --> 00:31:58,620
Now, Steve, don't get irate. I rate my
cigars. I've been smoking my cigars.
414
00:32:00,440 --> 00:32:03,600
And he's bitten the end off.
415
00:32:03,860 --> 00:32:06,040
Now, now, calm down.
416
00:32:07,400 --> 00:32:10,020
What sort of a fiend are we dealing
with?
417
00:32:12,040 --> 00:32:15,620
A man who would... Bite the end of a
cigar is capable of anything.
418
00:32:17,380 --> 00:32:18,380
Ah!
419
00:32:19,200 --> 00:32:21,300
My best bowler's still here. That's one
thing.
420
00:32:39,280 --> 00:32:40,400
Deed. I know.
421
00:32:48,490 --> 00:32:49,710
They've got half the network.
422
00:32:51,450 --> 00:32:52,450
Call the Major.
423
00:32:52,650 --> 00:32:56,890
Useless. He knows my voice. He wouldn't
listen to... me.
424
00:32:57,730 --> 00:32:59,710
Then we've got to locate Krelma.
425
00:32:59,910 --> 00:33:02,290
And... ourselves.
426
00:33:04,070 --> 00:33:07,010
I have a shrewd idea where they are.
427
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
Emma Peel.
428
00:33:19,660 --> 00:33:20,660
It's me.
429
00:33:21,060 --> 00:33:22,060
Hello.
430
00:33:23,120 --> 00:33:24,120
Hello.
431
00:33:28,380 --> 00:33:29,400
Wrong number.
432
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Another drink?
433
00:33:32,780 --> 00:33:34,260
Basil. Oh.
434
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
Sorry,
435
00:33:38,340 --> 00:33:39,340
lover, I was thinking.
436
00:33:39,660 --> 00:33:40,660
Nice thing.
437
00:33:41,080 --> 00:33:43,000
Think to me that Steve and Emma have got
it made.
438
00:33:44,120 --> 00:33:45,460
Live in the right place.
439
00:33:46,170 --> 00:33:47,330
Know the right people.
440
00:33:47,750 --> 00:33:50,650
Go to the right places. Wear all the
right clothes.
441
00:33:51,510 --> 00:33:52,890
You should see her wardrobe.
442
00:33:55,790 --> 00:33:56,790
Basil.
443
00:33:57,650 --> 00:33:58,650
Well, why not?
444
00:33:58,710 --> 00:34:00,130
Take out permanent residence.
445
00:34:01,050 --> 00:34:02,130
Got a lot in his favor.
446
00:34:03,410 --> 00:34:04,410
What do you think?
447
00:34:06,470 --> 00:34:07,470
As you say.
448
00:34:10,650 --> 00:34:11,889
He's got a lot in his favor.
449
00:34:14,170 --> 00:34:15,170
Why not?
450
00:34:17,720 --> 00:34:19,560
Major, a steed here.
451
00:34:20,260 --> 00:34:21,980
Amend my previous instructions.
452
00:34:22,500 --> 00:34:25,400
Those two agents, they're highly
dangerous.
453
00:34:26,060 --> 00:34:27,199
Kill them on sight.
454
00:34:30,080 --> 00:34:34,239
Both agents armed and dangerous.
455
00:34:34,480 --> 00:34:36,520
If you spot them, shoot to kill.
456
00:34:37,699 --> 00:34:39,239
Message understood, Major.
457
00:34:39,580 --> 00:34:40,620
Over and out.
458
00:34:40,840 --> 00:34:43,400
Who is next on their list?
459
00:34:44,860 --> 00:34:46,120
I'd say...
460
00:34:46,510 --> 00:34:48,810
Bluebell. Can you reach him?
461
00:34:49,330 --> 00:34:52,190
I doubt if he'll listen, but I can try.
462
00:35:00,610 --> 00:35:01,610
No reply.
463
00:35:11,410 --> 00:35:12,930
We'd better head for your apartment.
464
00:35:13,290 --> 00:35:14,290
Come on.
465
00:35:20,430 --> 00:35:21,430
Tulip old plant.
466
00:35:25,030 --> 00:35:26,230
Slight misunderstanding.
467
00:35:26,710 --> 00:35:27,710
Come on.
468
00:35:53,930 --> 00:35:55,530
Tulip calling B. Tulip calling B.
469
00:35:55,770 --> 00:35:58,130
B receiving you. Come in, Tulip.
470
00:35:58,490 --> 00:36:01,830
Major, those agents, they're assassin.
471
00:36:03,130 --> 00:36:05,010
They've eliminated half our network.
472
00:36:05,970 --> 00:36:07,830
The finest of our flowers.
473
00:36:09,050 --> 00:36:11,090
Call in every available man.
474
00:36:26,350 --> 00:36:27,350
Thank you.
475
00:37:17,930 --> 00:37:18,930
Lost him.
476
00:37:20,090 --> 00:37:24,250
Well, there's no point in heading for
your place. They'll have men posted
477
00:37:24,830 --> 00:37:26,190
It's the doctor we want.
478
00:37:26,470 --> 00:37:29,830
If he's got the machine, our other
halves will head for him sooner or
479
00:37:31,630 --> 00:37:32,630
Yes.
480
00:37:33,050 --> 00:37:35,430
Unless they favour the present
arrangement.
481
00:37:36,790 --> 00:37:37,810
Unless they what?
482
00:37:38,300 --> 00:37:39,300
Well, think of the advantages.
483
00:37:40,080 --> 00:37:43,100
They'd have access to every file and
every secret document.
484
00:37:43,620 --> 00:37:45,860
And they'll destroy the machine as soon
as possible.
485
00:37:46,920 --> 00:37:48,800
We've got to find Cromwell.
486
00:37:49,080 --> 00:37:50,080
And quickly.
487
00:37:50,320 --> 00:37:52,240
I doubt he's in the phone book.
488
00:37:53,040 --> 00:37:54,200
We'd better find out.
489
00:37:54,740 --> 00:37:55,740
Oh!
490
00:37:56,300 --> 00:37:57,300
What's wrong?
491
00:37:57,460 --> 00:37:58,460
I don't know.
492
00:38:00,080 --> 00:38:01,080
Headache.
493
00:38:02,060 --> 00:38:03,280
Feels like migraine.
494
00:38:03,680 --> 00:38:04,760
That's not like you.
495
00:38:05,420 --> 00:38:07,140
I don't happen to be me, remember?
496
00:38:18,350 --> 00:38:20,630
The Manor House, Hambledon.
497
00:38:20,930 --> 00:38:22,530
Well, I'm sure we made the right
decision.
498
00:38:23,330 --> 00:38:25,970
We're going to have fun, Lola. Lots of
fun.
499
00:38:26,550 --> 00:38:28,010
In separate apartments?
500
00:38:28,730 --> 00:38:29,810
I hadn't thought of that.
501
00:38:30,470 --> 00:38:32,890
Steve and Mrs. Peel seem to be just good
friends.
502
00:38:33,590 --> 00:38:37,390
Well, if they were, they're going to be
a lot friendlier from now on.
503
00:38:38,310 --> 00:38:42,390
Oh, and the other thing about Steve and
Emma, we can infiltrate into every
504
00:38:42,390 --> 00:38:43,390
government department.
505
00:38:43,960 --> 00:38:45,400
The perfect double agents.
506
00:38:46,320 --> 00:38:48,720
Oh, there's another thing. My migraine.
507
00:38:48,920 --> 00:38:53,540
Do you know that I haven't had a
headache ever since... The tablets.
508
00:38:53,860 --> 00:38:54,900
What tablets?
509
00:38:55,280 --> 00:39:00,020
The ones that Krelma gave me. I put them
in my... In his pocket.
510
00:39:02,840 --> 00:39:04,460
Krelma, the dress was on the bottle.
511
00:39:17,870 --> 00:39:19,310
Get over there before they do.
512
00:39:19,510 --> 00:39:20,510
Destroy the machine.
513
00:39:22,130 --> 00:39:23,130
There it is.
514
00:39:32,070 --> 00:39:33,270
All in one piece.
515
00:39:34,350 --> 00:39:35,350
How's it work?
516
00:39:36,550 --> 00:39:37,550
Oh, indeed.
517
00:39:47,150 --> 00:39:48,150
Nice to see you.
518
00:39:48,930 --> 00:39:50,290
Wonder what I'm doing here.
519
00:39:50,910 --> 00:39:53,750
Whatever the reasons, you're very
obliging.
520
00:40:03,870 --> 00:40:05,430
Time you were yourself again.
521
00:40:33,640 --> 00:40:35,040
Well?
522
00:41:03,580 --> 00:41:05,840
I'll check next door to see if there are
some instructions.
523
00:41:26,140 --> 00:41:28,380
Doctor, they've swapped me back.
524
00:41:29,060 --> 00:41:30,060
Reverse the machine.
525
00:41:30,700 --> 00:41:34,020
How? No time to explain. Hurry, I've got
work to do.
526
00:41:36,660 --> 00:41:37,900
How did they find me?
527
00:41:38,120 --> 00:41:39,120
Those pills.
528
00:41:39,180 --> 00:41:40,460
Hurry, get on with it.
529
00:41:44,420 --> 00:41:45,660
I'm going to start counting.
530
00:41:46,600 --> 00:41:52,440
Now. One, two, three, four,
531
00:41:52,780 --> 00:41:56,840
five, six.
532
00:42:00,860 --> 00:42:03,400
Eight, nine, ten.
533
00:42:08,360 --> 00:42:09,360
All right.
534
00:42:10,300 --> 00:42:11,680
I'm glad I got here.
535
00:42:11,960 --> 00:42:13,880
Not half as glad as I am.
536
00:42:47,050 --> 00:42:48,370
I've got Crelma to switch me back.
537
00:42:49,570 --> 00:42:50,570
Who is?
538
00:42:51,550 --> 00:42:53,390
Oh, now, look, Steed, it's really me.
539
00:42:55,970 --> 00:42:57,630
No, Steed, don't force me to.
540
00:42:57,850 --> 00:42:58,850
Force you to what?
541
00:43:01,210 --> 00:43:04,190
And if you want further proof... Oh.
542
00:43:07,790 --> 00:43:08,790
Mrs.
543
00:43:09,250 --> 00:43:11,930
Peel. Well, at least I'm back to normal.
544
00:43:12,330 --> 00:43:13,910
Yes, and what about me?
545
00:43:20,520 --> 00:43:21,520
Did you do it?
546
00:43:22,260 --> 00:43:24,300
I... I had some trouble.
547
00:43:24,760 --> 00:43:26,060
But you destroyed the machine.
548
00:43:26,420 --> 00:43:28,400
No. Krelma stopped me.
549
00:43:28,660 --> 00:43:30,440
He said it was his brainchild.
550
00:43:30,760 --> 00:43:31,920
Krelma stopped you?
551
00:43:32,160 --> 00:43:34,700
I thought I'd give you the pleasure of
dealing with him.
552
00:43:34,900 --> 00:43:35,900
Oh.
553
00:43:36,680 --> 00:43:39,800
I know there have been some changes
lately, but there's certain things about
554
00:43:39,800 --> 00:43:41,480
Lola I don't want you to change.
555
00:43:41,820 --> 00:43:43,680
How can we better deal with Krelma?
556
00:44:12,650 --> 00:44:13,970
How does it feel to be back home?
557
00:44:33,550 --> 00:44:35,230
Tulip calling B. Tulip calling B.
558
00:44:35,770 --> 00:44:36,770
Come in, Tulip.
559
00:44:37,070 --> 00:44:38,450
I've located both agents.
560
00:44:38,750 --> 00:44:39,910
The manor house, Hamilton.
561
00:44:40,410 --> 00:44:41,410
I'm going in.
562
00:44:42,960 --> 00:44:44,000
Not to my death.
563
00:44:45,620 --> 00:44:47,120
Nor is your perfume.
564
00:44:52,720 --> 00:44:56,260
Well, that hurt him more than it did me.
565
00:45:02,540 --> 00:45:03,060
Does
566
00:45:03,060 --> 00:45:09,920
that
567
00:45:09,920 --> 00:45:10,920
solve your problem?
568
00:45:37,810 --> 00:45:38,990
My pleasure.
569
00:45:39,550 --> 00:45:40,550
Remember.
570
00:45:55,230 --> 00:45:56,530
This way, Steve.
571
00:45:57,350 --> 00:45:58,350
Steve?
572
00:46:01,520 --> 00:46:05,080
Well, I shall have to get used to
calling you that now, won't I? Not in
573
00:46:07,040 --> 00:46:08,040
Let's hear it, Lola.
574
00:46:09,380 --> 00:46:10,620
Let's hear my own name.
575
00:46:14,100 --> 00:46:15,100
What's my name?
576
00:46:18,200 --> 00:46:20,020
The real Mrs. Peel, isn't it?
577
00:46:22,320 --> 00:46:24,440
Sorry. I prefer Lola.
578
00:46:26,160 --> 00:46:27,160
Sorry.
579
00:46:32,810 --> 00:46:33,810
that machine.
580
00:46:33,830 --> 00:46:35,030
Look out, Basil.
581
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
The chair, quick.
582
00:47:18,520 --> 00:47:20,220
Can you work it? I think so.
583
00:47:38,230 --> 00:47:40,570
Right. Start counting.
584
00:47:41,810 --> 00:47:43,550
Now. One.
585
00:47:43,990 --> 00:47:44,990
Two.
586
00:48:19,310 --> 00:48:20,310
Right, they're back.
587
00:48:28,730 --> 00:48:30,450
Steve, Mr. Spiels, not too late.
588
00:48:35,250 --> 00:48:36,370
Almost too early.
589
00:48:36,630 --> 00:48:37,630
Ah, good.
590
00:48:40,190 --> 00:48:43,530
There. Coming pair, these two. Try to
pretend they were you.
591
00:49:00,240 --> 00:49:01,240
Thank you, Mrs. Beale.
592
00:49:01,640 --> 00:49:02,640
Oh.
593
00:49:03,560 --> 00:49:05,600
Don't tell me they got the entire
network.
594
00:49:05,960 --> 00:49:08,660
Hardly, but the survivors delivered
these personally.
595
00:49:09,100 --> 00:49:10,058
You are popular.
596
00:49:10,060 --> 00:49:11,960
It happens to be a special occasion.
597
00:49:13,160 --> 00:49:14,160
Does it?
598
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
It does.
599
00:49:16,360 --> 00:49:17,360
Don't tell me.
600
00:49:17,540 --> 00:49:19,300
Easter's gone. Can't be Mother's Day.
601
00:49:19,780 --> 00:49:23,000
It's too warm for Christmas. It couldn't
be someone's birthday.
602
00:49:23,300 --> 00:49:24,300
It could.
603
00:49:24,480 --> 00:49:27,260
Oh, well, I suppose one should never
take a man for granted.
604
00:49:27,720 --> 00:49:28,720
I quite agree.
605
00:49:29,360 --> 00:49:33,000
But flowers are so commonplace. Now, my
idea of a celebration is to take wing on
606
00:49:33,000 --> 00:49:38,960
a flight to Paris, aperitifs at
Lafayette, dinner in Montmartre,
607
00:49:38,960 --> 00:49:41,520
moonlight at Saint -Tropez. I do so
agree.
608
00:49:41,860 --> 00:49:43,180
Start packing, Mrs. Beale.
609
00:49:44,860 --> 00:49:45,860
Already have.
610
00:49:46,740 --> 00:49:50,520
One should never take a man for granted,
but one does.
611
00:49:51,000 --> 00:49:52,920
Come along, Basil, baby.
612
00:49:53,500 --> 00:49:55,000
Coming, honey child.
41239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.