All language subtitles for the_avengers_s05e14_something_nasty_in_the_nursery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,420 --> 00:02:22,740 Dobson, get me General Wilmot, and hurry, it's urgent! 2 00:02:23,320 --> 00:02:24,960 What? Well, find him! 3 00:02:25,220 --> 00:02:26,280 Tell him I'm at his house! 4 00:03:26,859 --> 00:03:27,859 Nanny. 5 00:03:29,240 --> 00:03:32,780 Now come along. 6 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 Time for bed. 7 00:03:35,180 --> 00:03:36,580 Give that to Nanny. 8 00:03:38,320 --> 00:03:40,340 Come along. Don't be naughty. 9 00:03:41,120 --> 00:03:42,340 Give it to me. 10 00:03:45,920 --> 00:03:47,800 There's a good boy. 11 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Where needed. 12 00:04:46,520 --> 00:04:48,000 Ah, our team. 13 00:04:48,380 --> 00:04:50,640 General Wilmot, Defense Chief. 14 00:04:51,100 --> 00:04:55,200 He tried to reach me. They got to him before I arrived. 15 00:04:58,020 --> 00:05:00,320 Poor old Dobson, one of our best agents. 16 00:05:00,720 --> 00:05:02,000 He'd obviously discovered something. 17 00:05:02,980 --> 00:05:05,400 Vital defense secrets have been reaching. 18 00:05:06,780 --> 00:05:10,780 Dobson traced the leak to three men, isn't that so, General? Oh, it's 19 00:05:10,780 --> 00:05:11,780 ridiculous. 20 00:05:12,400 --> 00:05:16,740 Ministers of the Crown, my colleagues, personal friends, it's utterly... It's 21 00:05:16,740 --> 00:05:17,659 ridiculous. 22 00:05:17,660 --> 00:05:18,860 Sir George Collins? 23 00:05:19,240 --> 00:05:20,280 Son of the Attorney General. 24 00:05:21,840 --> 00:05:23,240 Viscount Frederick Webster? 25 00:05:23,560 --> 00:05:24,560 DSO and bar. 26 00:05:26,100 --> 00:05:29,940 Lord William Beaumont? Second cousin to Prince... Oh, it's ridiculous. 27 00:05:30,320 --> 00:05:32,540 Did anyone else have access to the information? 28 00:05:32,800 --> 00:05:34,720 No, I conveyed it personally at various meetings. 29 00:05:35,070 --> 00:05:36,070 So it must be one of them. 30 00:05:36,570 --> 00:05:37,570 It's ridiculous. 31 00:05:37,710 --> 00:05:40,250 Quite. These men are from the best families. They're British to the core. 32 00:05:41,330 --> 00:05:43,750 Look, this is tricky, Steve. You'll have to see them. 33 00:05:44,170 --> 00:05:47,970 We have a meeting set up at his lordship. Well, if one of these men's a 34 00:05:48,030 --> 00:05:49,270 I'll leave my hand. 35 00:05:53,410 --> 00:05:54,790 To you at the ministry. I've got a rush. 36 00:05:58,590 --> 00:05:59,590 That smell. 37 00:06:00,790 --> 00:06:02,210 It's like lavender. 38 00:06:02,750 --> 00:06:04,270 The general's aftershave. 39 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 Fragrant general. 40 00:06:06,200 --> 00:06:08,640 He's right, though. These men are above suspicion. 41 00:06:09,060 --> 00:06:10,680 Unless one of them is under pressure. 42 00:06:11,480 --> 00:06:13,700 Blackmail? They're all far too honorable. 43 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 British to the core. 44 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 No one could get at them. 45 00:06:16,280 --> 00:06:20,160 No? How about Dobson? Armed, windows latched, door locked. 46 00:06:20,520 --> 00:06:21,660 Somebody got him. 47 00:07:55,919 --> 00:07:57,720 Mammy? There's Viscount Webster. 48 00:07:58,480 --> 00:07:59,660 And Sir George. 49 00:08:01,900 --> 00:08:04,560 But his lordship, it appears, is not at home. 50 00:08:28,330 --> 00:08:32,450 I'm sorry, my lord. I tried the bell, but there was... Did you? The battle is 51 00:08:32,450 --> 00:08:35,870 out. Must have dozed off. Anyway, come in. Hello, Willie. 52 00:08:36,350 --> 00:08:37,350 Freddie! 53 00:08:40,130 --> 00:08:42,110 Georgie! Well, here we are again. 54 00:08:42,370 --> 00:08:44,410 Yes, here we are again. 55 00:08:44,970 --> 00:08:46,130 Here we are again. 56 00:08:47,650 --> 00:08:48,830 Drink is all round. 57 00:08:50,190 --> 00:08:52,410 Goody. Come and get it, boys. 58 00:08:52,990 --> 00:08:56,330 We're very bright this morning, aren't we, Willie? And why not we? 59 00:08:56,920 --> 00:08:58,540 Gathered there was a flap on this meeting. 60 00:08:58,980 --> 00:08:59,980 Yes, I know. 61 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 Darn nuisance. 62 00:09:03,100 --> 00:09:04,580 I wanted to go out and play. 63 00:09:05,580 --> 00:09:06,580 Golf? 64 00:09:07,500 --> 00:09:09,320 Yes, of course. Can't wait. 65 00:09:09,900 --> 00:09:10,900 Well, let's get on. 66 00:09:11,280 --> 00:09:12,760 All busy little boys. 67 00:09:13,160 --> 00:09:18,100 Certainly, my lord. At a recent defence meeting, certain vital secrets were 68 00:09:18,100 --> 00:09:19,440 passed to you by General Wilmot. 69 00:09:20,340 --> 00:09:22,600 Oh, very hush -hush. 70 00:09:23,040 --> 00:09:24,600 Wouldn't do for it to leak out. 71 00:09:24,880 --> 00:09:26,380 It already has. That's why I'm here. 72 00:09:27,410 --> 00:09:28,410 What? Here. 73 00:09:28,690 --> 00:09:29,850 If you want proof. 74 00:10:03,440 --> 00:10:07,320 Leave a word of it, Steve. It comes from an unimpeachable source. Well, it may 75 00:10:07,320 --> 00:10:09,980 be, but as far as I'm concerned, there's only one place for this. 76 00:10:11,260 --> 00:10:16,100 There. What on earth? Willie, this is serious. I used to bowl for the first 77 00:10:16,100 --> 00:10:17,280 eleven, you know. Sir, 78 00:10:18,320 --> 00:10:19,500 you put me off. 79 00:10:22,800 --> 00:10:23,960 Has he been at the ballroom? 80 00:10:36,650 --> 00:10:37,950 After our safe ending. Robert. 81 00:10:41,450 --> 00:10:43,530 Oh, sorry, I... Oh, don't worry. 82 00:10:44,670 --> 00:10:45,670 Oh. 83 00:10:46,390 --> 00:10:47,390 I say. 84 00:10:47,710 --> 00:10:48,710 Are you all right? 85 00:10:49,050 --> 00:10:50,050 Here. 86 00:10:50,410 --> 00:10:51,410 Oh, yes. 87 00:10:51,910 --> 00:10:53,710 Thanks. Come and have a seat here. 88 00:10:55,010 --> 00:10:56,010 There, sit down here. 89 00:10:56,390 --> 00:10:59,030 Look, Steed, I must be getting back. I've got a pile of paperwork to do. 90 00:10:59,630 --> 00:11:00,850 No point in hanging around here. 91 00:11:01,950 --> 00:11:03,530 Any more questions, I'll be at my home. 92 00:11:58,000 --> 00:11:59,160 Call me if you want anything. 93 00:11:59,660 --> 00:12:00,660 Yes. 94 00:12:03,060 --> 00:12:04,400 Are you all right, my lord? 95 00:12:05,260 --> 00:12:06,740 I'm so sorry. 96 00:12:07,460 --> 00:12:09,300 I had a complete fool of myself. 97 00:12:10,060 --> 00:12:12,660 Really must not drink on an empty stomach. 98 00:12:12,920 --> 00:12:14,200 Who's Roberts, my lord? 99 00:12:15,000 --> 00:12:17,700 A little while ago you mentioned someone called Roberts. 100 00:12:18,320 --> 00:12:19,320 Did I? 101 00:12:21,440 --> 00:12:22,700 That's an odd coincidence. 102 00:12:24,540 --> 00:12:26,060 I didn't dream about her. 103 00:12:28,160 --> 00:12:29,480 My old nanny. 104 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Nanny Roberts. 105 00:12:33,540 --> 00:12:34,580 Odd sort of dream. 106 00:12:35,480 --> 00:12:38,280 A ball came bouncing in. 107 00:12:40,240 --> 00:12:41,900 I was back in the nursery. 108 00:12:43,640 --> 00:12:44,960 Dear old Nanny Roberts. 109 00:12:45,300 --> 00:12:46,740 Haven't thought about her for years. 110 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Well, there she was. 111 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 Large as life. 112 00:12:50,080 --> 00:12:51,780 Nanny Roberts. I'd like to meet her. 113 00:12:52,520 --> 00:12:53,880 I don't even know if she's still alive. 114 00:12:54,200 --> 00:12:56,080 I could show you a photograph of her. 115 00:13:22,699 --> 00:13:23,699 Webster's arrived. 116 00:13:24,060 --> 00:13:25,060 Stand by. 117 00:13:29,700 --> 00:13:31,280 No, don't go, James. I want you. 118 00:13:31,820 --> 00:13:32,759 Yes, sir. 119 00:13:32,760 --> 00:13:35,220 James, those old photographs you took years back. 120 00:13:35,460 --> 00:13:36,480 Me and old Nanny Roberts. 121 00:13:37,100 --> 00:13:39,960 They weren't very good, sir. Never mind that. Where are they? I want them. In 122 00:13:39,960 --> 00:13:41,880 the cellar, I believe, sir. Get them for me, please. 123 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 Go on, right away. 124 00:13:43,740 --> 00:13:44,740 Very well, sir. 125 00:14:36,300 --> 00:14:37,960 Well, there's one of old Nanny, sir. 126 00:14:38,320 --> 00:14:40,120 It must be a good 30 years. 127 00:14:40,500 --> 00:14:42,100 Mm, must be. 128 00:14:43,040 --> 00:14:44,040 It's funny. 129 00:14:44,380 --> 00:14:45,500 I had a dream. 130 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Thought it with her. 131 00:14:48,420 --> 00:14:49,620 Now I'm sure. 132 00:14:51,580 --> 00:14:53,880 Odd. Willie meant me, huh? 133 00:14:56,200 --> 00:14:57,200 Thank you, James. 134 00:14:58,540 --> 00:15:01,300 No, I'll hang on to this one. 135 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 James. 136 00:15:30,320 --> 00:15:31,320 James, where are you? 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 James? 138 00:17:03,720 --> 00:17:04,499 There's a visitor. 139 00:17:04,500 --> 00:17:05,619 How do you have much time? 140 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 Lord Webster. 141 00:17:17,319 --> 00:17:18,680 Lord Webster. 142 00:18:46,250 --> 00:18:47,730 I do hope I haven't bored you. 143 00:18:48,210 --> 00:18:49,210 Not at all. 144 00:18:49,450 --> 00:18:51,310 When did you last hear of Nanny Robert? 145 00:18:51,730 --> 00:18:53,410 Oh, I haven't seen her for years. 146 00:18:54,150 --> 00:18:57,130 I think she was running a sort of school for nannies. 147 00:18:58,330 --> 00:18:59,970 Her and her old lavender. 148 00:19:01,430 --> 00:19:03,490 Funny how one recalls things like that. 149 00:19:04,050 --> 00:19:06,190 She always wore old lavender. 150 00:19:07,470 --> 00:19:09,210 Used to smother herself in it. 151 00:19:09,930 --> 00:19:11,050 Oh, and another thing. 152 00:19:12,040 --> 00:19:16,180 That ball I saw in my dream, it was called a baby bouncer, I remember. 153 00:19:16,800 --> 00:19:18,260 She took me with her to buy it. 154 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 Where? 155 00:19:20,200 --> 00:19:21,460 Only one place for the nobility. 156 00:19:22,240 --> 00:19:23,520 Old Martin's Toy Shop. 157 00:20:07,620 --> 00:20:08,740 Good morning. 158 00:20:10,980 --> 00:20:13,560 Welcome to my humble establishment. 159 00:20:14,040 --> 00:20:16,760 At your service in a moment, sir. Down you go. 160 00:20:18,700 --> 00:20:19,760 Stubborn little fellow. 161 00:20:23,860 --> 00:20:27,540 Now, sir, I trust I am addressing you correctly? 162 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Yes. 163 00:20:29,379 --> 00:20:33,140 Royalty and nobility are the rule here rather than the exception. 164 00:20:33,460 --> 00:20:37,740 Are they? Yes, it's usually your highness, your ladyship, your grace. 165 00:20:38,060 --> 00:20:39,280 One must be correct. 166 00:20:39,960 --> 00:20:41,980 Undoubtedly. Yes, they're very touch, you know. 167 00:20:42,900 --> 00:20:43,900 Oh, Mr. 168 00:20:44,020 --> 00:20:45,720 Thede. Mr. John Thede. 169 00:20:45,920 --> 00:20:46,920 Just a mister? 170 00:20:47,060 --> 00:20:49,240 Just. Not even an honourable? 171 00:20:49,440 --> 00:20:52,960 I'm afraid not. Oh, that's a lovely toy. I used to have one of these when I 172 00:20:52,960 --> 00:20:57,260 was... How nice. Yes, most of our toys are created to instil character. 173 00:20:57,870 --> 00:20:59,530 Ambition and patriotism. 174 00:20:59,890 --> 00:21:02,450 For launching ships of the line. 175 00:21:03,210 --> 00:21:04,910 Laying foundation stones. 176 00:21:06,170 --> 00:21:07,710 Conferring knighthood. 177 00:21:08,070 --> 00:21:10,530 Oh, I'd like one of those. 178 00:21:12,450 --> 00:21:14,170 Baby banter. 179 00:21:14,450 --> 00:21:16,130 They're not for sale. Why not? 180 00:21:16,890 --> 00:21:21,090 Customers' own design, specially made, have been for over half a century. 181 00:21:21,470 --> 00:21:25,470 But surely after all this time... I'm afraid they're gone. Gone? 182 00:21:27,020 --> 00:21:29,480 No, gone G -O -N -N. 183 00:21:30,380 --> 00:21:32,520 Guild of Noble Nannies. 184 00:22:50,350 --> 00:22:51,710 Excellent, ladies, excellent. 185 00:22:52,490 --> 00:22:53,490 Freewheeling, if you please. 186 00:22:57,930 --> 00:23:01,470 Can I help you? Well, I was looking for Nanny Goat. 187 00:23:02,170 --> 00:23:03,170 I beg your pardon? 188 00:23:03,370 --> 00:23:04,730 I'm Goat, senior tutor. 189 00:23:05,130 --> 00:23:08,350 Oh, I should do. My name is Dee, John Dee. I can guess why you're here. 190 00:23:08,650 --> 00:23:11,770 You can. An aura of proud fatherhood surrounds you. 191 00:23:12,410 --> 00:23:13,410 Oh. 192 00:23:13,600 --> 00:23:17,780 My warmest congratulations and welcome to the Guild of Noble Nannies. Thank 193 00:23:18,100 --> 00:23:19,220 Observe them, Mr. Steed. 194 00:23:19,480 --> 00:23:22,660 The epitome of efficiency, poise, and dignity. 195 00:23:23,060 --> 00:23:26,160 So sedate, demure, maternal. 196 00:23:26,640 --> 00:23:27,599 I can see. 197 00:23:27,600 --> 00:23:28,720 Thoroughbreds of gentility. 198 00:23:29,060 --> 00:23:30,340 Oh, I like that. 199 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 May I quote you? 200 00:23:31,860 --> 00:23:32,759 Please do. 201 00:23:32,760 --> 00:23:34,840 They offer a child security, Mr. 202 00:23:35,040 --> 00:23:37,940 Steed, and nothing is more important than security. 203 00:23:38,480 --> 00:23:39,480 I agree. 204 00:23:39,760 --> 00:23:42,080 Then we must do our best to accommodate you, Mr. Steed. 205 00:23:42,340 --> 00:23:44,360 Ah, our secretary, Miss Lister, Mr. 206 00:23:44,660 --> 00:23:46,940 Steed -chum. You're inquiring about the nanny? 207 00:23:47,160 --> 00:23:49,100 Yes. As a matter of fact, I'm a bachelor. 208 00:23:49,380 --> 00:23:50,380 Oh. 209 00:23:50,720 --> 00:23:53,240 Oh, it's my old nanny. I can't see. 210 00:23:53,580 --> 00:23:54,900 Ah. Nanny Roberts. 211 00:23:55,680 --> 00:23:56,680 Nanny Roberts? 212 00:23:57,740 --> 00:24:01,620 It's a good many years since I saw her, but I gather that she used to manage 213 00:24:01,620 --> 00:24:02,519 this place. 214 00:24:02,520 --> 00:24:07,620 Well, she did, but... Well, don't tell me that... Oh, no, no, no. 215 00:24:08,300 --> 00:24:10,440 She's just not as young as she was. 216 00:24:10,940 --> 00:24:12,740 Completely chair -ridden, I'm afraid. 217 00:24:13,100 --> 00:24:15,640 Well, then I'm sure she'd welcome a visit from an old baby. 218 00:24:15,940 --> 00:24:16,940 That isn't possible. 219 00:24:19,120 --> 00:24:20,220 Doctor's orders forbid it. 220 00:24:20,460 --> 00:24:22,280 Oh, come now, Miss Lister. 221 00:24:22,600 --> 00:24:25,640 Surely we can stretch a point in Mr. Steed's case. 222 00:24:25,900 --> 00:24:27,200 One of her little charges. 223 00:24:27,440 --> 00:24:29,300 But Nanny Roberts is taking her afternoon nap. 224 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 I'll wait. 225 00:24:30,640 --> 00:24:32,200 Good. Then that's settled. 226 00:24:33,440 --> 00:24:36,140 You're due in the nursery, Mr. Goat. Ah, so I am. 227 00:24:36,739 --> 00:24:37,940 Carry on rocking, ladies. 228 00:24:38,540 --> 00:24:40,220 Do make yourself at home, Mr. Steed. 229 00:24:40,980 --> 00:24:42,860 She usually wakes around four. 230 00:24:49,540 --> 00:24:52,420 You know, I'm getting a little tired of playing nursemaid to a nanny. How is 231 00:24:52,420 --> 00:24:54,020 she? Tough, I'll say that for her. 232 00:24:54,220 --> 00:24:55,320 She's going into action again. 233 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Oh, when? 234 00:24:57,020 --> 00:24:58,020 At three. 235 00:25:05,960 --> 00:25:07,660 nice kind face. Oh, thank you. 236 00:25:08,320 --> 00:25:10,040 Look after things for a moment, will you? 237 00:25:12,260 --> 00:25:13,600 But I'm not very exp... 238 00:25:50,510 --> 00:25:51,730 Who's playing ball this time? 239 00:25:51,950 --> 00:25:52,950 The noble knight. 240 00:25:53,050 --> 00:25:55,370 Ah, Georgie Porgie Pudding and Pie. 241 00:25:55,630 --> 00:25:56,630 You'll deliver it personally. 242 00:25:56,830 --> 00:25:57,990 What about the nanny? 243 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 She's ready. 244 00:26:51,440 --> 00:26:52,720 How did you get on with Webster? 245 00:26:53,300 --> 00:26:56,640 Well... I'll bring the car round the back. 246 00:26:57,780 --> 00:26:59,540 And tell Nanny to hurry. Good. 247 00:27:07,620 --> 00:27:08,720 And the ball was gone? 248 00:27:09,100 --> 00:27:11,320 Mm -hmm. About this size, spiral design? 249 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 Yes, but how did you know? 250 00:27:13,100 --> 00:27:14,100 Baby Bouncer. 251 00:27:14,560 --> 00:27:18,940 Made by Martin's Toy Shop, exclusive to this guild. Did you find anything else? 252 00:27:19,660 --> 00:27:22,500 This. She was Webster's nanny, too. 253 00:27:22,860 --> 00:27:23,960 He had a similar daydream? 254 00:27:24,700 --> 00:27:26,040 Yes, but was it a dream? 255 00:27:26,240 --> 00:27:27,500 That smell of old lavender. 256 00:27:27,800 --> 00:27:30,060 But she's in her 80s, chair -ridden. 257 00:27:30,280 --> 00:27:31,280 Are you certain? 258 00:27:31,380 --> 00:27:32,380 I soon will be. 259 00:27:32,660 --> 00:27:35,320 You don't suppose she could have also fostered Sir George? 260 00:27:36,080 --> 00:27:37,480 There's one way of finding out. 261 00:27:38,120 --> 00:27:39,120 What's his address? 262 00:29:57,960 --> 00:29:58,960 Sir George. 263 00:29:59,540 --> 00:30:00,580 Sir George. 264 00:30:01,060 --> 00:30:03,240 Georgie, poor Georgie, pudding and pie. 265 00:30:03,640 --> 00:30:04,840 Kiss the girl. 266 00:30:08,380 --> 00:30:09,440 Mrs. Peel. 267 00:30:11,100 --> 00:30:12,100 What happened? 268 00:30:12,520 --> 00:30:13,620 You tell me. 269 00:30:15,340 --> 00:30:17,220 I got into my car. 270 00:30:17,560 --> 00:30:19,260 Yes, I got into my car. 271 00:30:20,160 --> 00:30:21,940 There was a ball on the seat. 272 00:30:22,680 --> 00:30:25,640 A baby bouncer. I used to have one when I was a child. 273 00:30:26,640 --> 00:30:27,660 Began to spin. 274 00:30:28,440 --> 00:30:29,580 I fell asleep. 275 00:30:31,760 --> 00:30:33,240 Then there was Nanny. 276 00:30:33,620 --> 00:30:36,000 My old Nanny. Nanny Roberts. 277 00:30:41,000 --> 00:30:42,440 And Nanny Roberts is awake. 278 00:30:42,760 --> 00:30:43,760 She'll see you now. 279 00:30:43,880 --> 00:30:44,880 Oh, excuse me. 280 00:30:45,120 --> 00:30:46,820 She finds the light of the train. 281 00:31:14,380 --> 00:31:17,240 Annie Roberts, your visitor's here. 282 00:31:18,800 --> 00:31:25,280 The visitor I mentioned, one of your former charges, Mr. John Steed. 283 00:31:26,420 --> 00:31:27,420 Steed? 284 00:31:28,700 --> 00:31:32,040 Steed? Surely you remember me, don't you, Danny? 285 00:31:34,880 --> 00:31:37,160 I'm afraid her memory isn't what it was. 286 00:31:37,860 --> 00:31:38,860 Bless her. 287 00:31:40,540 --> 00:31:41,980 I remember you. 288 00:31:42,800 --> 00:31:44,500 Steed? You see? 289 00:32:03,760 --> 00:32:05,420 She's getting very tired. 290 00:32:05,720 --> 00:32:07,060 I think you ought to go. 291 00:32:07,340 --> 00:32:08,340 Of course. 292 00:32:10,340 --> 00:32:11,740 Well, goodbye, Nanny. 293 00:32:12,240 --> 00:32:13,240 Goodbye. 294 00:32:19,600 --> 00:32:21,320 Thank you. I'll find my own way out. 295 00:32:33,540 --> 00:32:34,540 Excellent, ladies. 296 00:32:34,780 --> 00:32:40,500 Excellent. Now, ladies, my subject for today is child welfare and health care. 297 00:32:40,780 --> 00:32:44,340 An absorbing subject, and one you should all pay attention to. 298 00:32:52,270 --> 00:32:53,430 I told you it was a mistake. 299 00:32:54,210 --> 00:32:55,370 Gordon, check. Look. 300 00:32:56,130 --> 00:32:58,370 You never were a nanny to a John Steed. 301 00:32:58,630 --> 00:32:59,630 Don't worry. 302 00:33:00,050 --> 00:33:02,570 If he was snooping, it'll be the last time he does. 303 00:34:08,350 --> 00:34:10,090 Well? Goodbye, Mr. Steve. 304 00:34:10,850 --> 00:34:11,949 We've got another delivery. 305 00:34:12,469 --> 00:34:13,428 So soon? 306 00:34:13,429 --> 00:34:14,850 They'll cancel the defense meeting. 307 00:34:15,250 --> 00:34:16,929 No more secrets, then? Oh, no. 308 00:34:17,449 --> 00:34:19,190 This time we go right to the top. 309 00:34:19,929 --> 00:34:22,550 You know, I'd still like to know how Steve got onto us. 310 00:34:23,310 --> 00:34:24,610 There's only one possibility. 311 00:34:29,110 --> 00:34:30,110 Steve? 312 00:34:37,290 --> 00:34:38,330 Trying to reach top C. 313 00:34:38,969 --> 00:34:42,969 Target practice. I always indulge myself. Well, it looked like it went 314 00:34:42,969 --> 00:34:45,469 bang. That's funny. Someone sent me a surprise package. 315 00:34:45,870 --> 00:34:47,350 Sir George received one too. 316 00:34:47,889 --> 00:34:49,130 A baby bouncer. 317 00:34:49,550 --> 00:34:52,190 When I got there, he was behaving as though he were back in kindergarten. 318 00:34:52,590 --> 00:34:53,590 Dreaming of Nanny Roberts? 319 00:34:53,730 --> 00:34:56,070 But I wasn't dreaming when I saw her leaving the car park. 320 00:34:56,290 --> 00:34:57,290 She's confined to bed. 321 00:34:58,050 --> 00:34:59,490 Baby bouncer, eh? 322 00:34:59,870 --> 00:35:01,410 Exclusively from Martin's toy shop. 323 00:35:01,690 --> 00:35:03,590 I see. That shop deserves another visit. 324 00:35:03,810 --> 00:35:04,788 You'd better hurry. 325 00:35:04,790 --> 00:35:07,960 Why? Hadn't you noticed? As soon as we discover someone who can supply the 326 00:35:07,960 --> 00:35:10,460 answer... Someone always... Get to them first. 327 00:35:12,240 --> 00:35:12,620 Can 328 00:35:12,620 --> 00:35:21,440 I 329 00:35:21,440 --> 00:35:22,440 help you, madam? 330 00:35:24,020 --> 00:35:25,360 It's a repair job, is it? 331 00:35:25,700 --> 00:35:26,700 Leave it with me. 332 00:36:15,600 --> 00:36:16,600 Do you mind? 333 00:36:17,920 --> 00:36:20,380 Ah, Mr. Steed, back again. 334 00:36:20,680 --> 00:36:23,020 It was Mr. Steed, wasn't it? Yes. 335 00:36:23,240 --> 00:36:24,880 Just Mr. and not even an on? 336 00:36:25,340 --> 00:36:26,760 Well, I... Yes? 337 00:36:27,900 --> 00:36:30,960 I'm travelling incognito. Ah, I thought so. 338 00:36:32,320 --> 00:36:34,940 I thought you had the look of an honourable at least. 339 00:36:36,520 --> 00:36:38,420 The lid's stuck. Excuse me. 340 00:36:40,140 --> 00:36:42,580 Now, what can I do for you, Mr. 341 00:36:42,800 --> 00:36:43,800 Steed? 342 00:36:44,360 --> 00:36:46,340 My heart is still flat on a baby bouncer. 343 00:36:46,600 --> 00:36:50,580 Oh, I'm very sorry. My entire stock was collected barely an hour ago. 344 00:36:53,780 --> 00:36:54,780 By whom? 345 00:36:59,840 --> 00:37:00,360 You 346 00:37:00,360 --> 00:37:11,200 idiot. 347 00:37:11,480 --> 00:37:13,080 What? You said you dealt with Steve. 348 00:37:13,440 --> 00:37:14,700 Well, I did. I... He's in there. 349 00:37:14,960 --> 00:37:16,280 And now he knows about Wilmot. 350 00:37:19,160 --> 00:37:20,760 And do it right this time. 351 00:37:39,080 --> 00:37:41,060 Go on, the window. Head him off. I'll call Nanny. 352 00:39:49,420 --> 00:39:52,280 It's my opinion, General, you're next on the list. 353 00:39:53,540 --> 00:39:55,560 Me? Oh, don't be ridiculous. 354 00:39:55,860 --> 00:39:57,300 Well, you planned the new missile bases. 355 00:39:57,620 --> 00:39:59,580 Yeah, but it's all filed away out here, old man. 356 00:39:59,800 --> 00:40:02,240 Embedded in the concrete, is what. Excuse me, I've got to take a shower. 357 00:40:02,540 --> 00:40:05,640 But they got it, uh... Don't you worry, none is going to get a B. 358 00:40:06,060 --> 00:40:08,700 Well, they got it, Beaumont, Webster and Collin. 359 00:40:18,830 --> 00:40:19,830 I know. 360 00:40:21,690 --> 00:40:22,690 I'm making this delivery. 361 00:40:22,870 --> 00:40:24,490 You ought to stay here. Put this in my car. 362 00:40:24,770 --> 00:40:25,770 Should anyone call? 363 00:40:26,230 --> 00:40:28,670 Steed, Mrs. Peel? You're well versed in royal receptions. 364 00:40:30,670 --> 00:40:32,050 I'll roll out the red carpet. 365 00:41:45,320 --> 00:41:46,320 Mammy, Robert. 366 00:41:46,420 --> 00:41:47,420 Help me. 367 00:41:47,800 --> 00:41:48,920 Help me. 368 00:42:01,940 --> 00:42:02,940 Wilmot. 369 00:42:03,700 --> 00:42:05,440 I'm wrong. Wilmot. 370 00:42:05,920 --> 00:42:06,920 Wilmot. 371 00:42:46,410 --> 00:42:47,650 Excellent, ladies, excellent. 372 00:42:50,070 --> 00:42:55,170 Now, ladies, my subject for today is child welfare and health care. 373 00:42:55,450 --> 00:42:59,050 An absorbing subject, and one you should all pay attention to. 374 00:43:24,360 --> 00:43:25,380 That's a childhood. 375 00:43:25,680 --> 00:43:26,678 That's ridiculous. 376 00:43:26,680 --> 00:43:27,680 That's my theory. 377 00:43:27,860 --> 00:43:32,340 Where does Nanny Roberts fit in? She creates a sense of security. She 378 00:43:32,340 --> 00:43:36,900 all the more intimate details. A child's pet name, for instance. I'm sure you 379 00:43:36,900 --> 00:43:37,900 had one. 380 00:43:39,720 --> 00:43:41,940 Nanny Roberts, one of them. 381 00:43:42,500 --> 00:43:44,840 Well, I should think they're using her. 382 00:43:45,300 --> 00:43:49,160 You know, this dream always starts with this baby bouncer. 383 00:44:12,784 --> 00:44:13,784 Hello, 384 00:44:16,080 --> 00:44:18,240 Cuddles. Now relax. 385 00:44:18,440 --> 00:44:19,980 There's a good boy. 386 00:44:20,520 --> 00:44:21,520 Don't! 387 00:44:30,030 --> 00:44:32,550 That's all right. He's touched it. He's back in the nursery, too. 388 00:44:32,770 --> 00:44:33,950 You're sure? Oh, absolutely. 389 00:44:34,350 --> 00:44:37,110 This drug is an advance on all other psychedelic drugs. 390 00:44:37,550 --> 00:44:41,490 Absorbed through the skin, it produces immediate hallucinations of infancy. But 391 00:44:41,490 --> 00:44:42,910 the memory remains unaffected. 392 00:44:43,230 --> 00:44:45,250 Enhanced, even, as long as they feel secure. 393 00:44:45,950 --> 00:44:47,570 They'll tell Nanny anything. 394 00:44:49,330 --> 00:44:50,750 Here, cuddles. 395 00:44:51,630 --> 00:44:53,770 Come here. There's a good boy. 396 00:44:54,330 --> 00:44:56,130 Look what Nanny's brought you. 397 00:44:56,970 --> 00:44:58,390 Come along, then. 398 00:44:59,180 --> 00:45:01,080 They're the good boy. 399 00:45:02,160 --> 00:45:08,500 Now then, you show Nanny where you keep those pretty little missiles. 400 00:45:13,580 --> 00:45:15,840 They're the good boy. 401 00:45:16,080 --> 00:45:17,940 And another one. 402 00:46:10,520 --> 00:46:12,440 There's a good boy. 403 00:46:13,080 --> 00:46:18,240 Now then, Cuddles, for being such a good boy, here's a present. 404 00:46:18,980 --> 00:46:21,840 Now, he's an Indian. 405 00:46:22,540 --> 00:46:23,940 You're a cowboy. 406 00:46:24,720 --> 00:46:29,560 Wait, wait till Nanny's gone. Then you can shoot him. 407 00:46:29,940 --> 00:46:31,160 Off you go. 408 00:46:41,840 --> 00:46:43,540 We'd better hurry. Just get the map. 409 00:46:50,580 --> 00:46:53,160 Naughty, give that to Nanny. 410 00:46:54,400 --> 00:46:55,600 Give it to me. 411 00:47:07,360 --> 00:47:08,360 He's wearing gloves. 412 00:47:22,640 --> 00:47:23,640 He's back in the nursery. 413 00:47:23,700 --> 00:47:25,220 I know just how he feels. 414 00:47:29,260 --> 00:47:32,080 Well, I got the plans of the missile base. 415 00:47:32,960 --> 00:47:34,260 It was child play. 416 00:47:34,640 --> 00:47:35,880 Yes, it was, wasn't it? 417 00:47:36,320 --> 00:47:37,400 Now pick up the map. 418 00:47:38,080 --> 00:47:39,240 All the little pieces. 419 00:47:39,920 --> 00:47:41,900 All? There's a good boy. 420 00:47:42,680 --> 00:47:43,680 Come along. 421 00:48:00,300 --> 00:48:04,900 There was a big, bad nanny. No, no, no, no, no, no. Did they get anything from 422 00:48:04,900 --> 00:48:05,940 you? Did I give away any secrets? 423 00:48:06,900 --> 00:48:09,780 Well? A few minor indiscretions. 424 00:48:10,140 --> 00:48:11,220 Personal details? 425 00:48:11,700 --> 00:48:12,399 What do you mean? 426 00:48:12,400 --> 00:48:14,100 It'll all be in the official report. 427 00:48:14,760 --> 00:48:15,760 Cuddles? 428 00:48:17,660 --> 00:48:18,660 Cuddle. 429 00:48:19,160 --> 00:48:20,160 Cuddle. 430 00:48:21,280 --> 00:48:22,280 Oh. 431 00:48:25,300 --> 00:48:27,520 What do you see, Madam Peel? 432 00:48:29,480 --> 00:48:36,480 You wish to know all, even if it be bad, even if it be 433 00:48:36,480 --> 00:48:38,680 sorrow. I'm braced for the worst. 434 00:48:40,200 --> 00:48:43,220 I see a violent death. 435 00:48:43,560 --> 00:48:45,000 Always starts that way. 436 00:48:45,660 --> 00:48:49,200 I see you and I on the scene. 437 00:48:49,460 --> 00:48:51,080 Something lurking in the background? 438 00:48:51,500 --> 00:48:54,860 Yes. I see another violent death. 439 00:48:55,320 --> 00:48:58,260 The trail's warming up. I see danger approaching. 440 00:48:59,120 --> 00:49:00,120 It comes closer. 441 00:49:01,360 --> 00:49:06,220 I see you attacked by two large... What? 442 00:49:07,520 --> 00:49:08,520 Things. 443 00:49:09,720 --> 00:49:10,880 I dispose of them? 444 00:49:13,600 --> 00:49:15,140 I do dispose of them. 445 00:49:15,360 --> 00:49:16,360 No. 446 00:49:16,720 --> 00:49:17,720 I do. 447 00:49:18,540 --> 00:49:20,600 We are in a dark catacomb. 448 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 The villain's headquarters. 449 00:49:22,160 --> 00:49:23,340 We enter. We fight. 450 00:49:23,660 --> 00:49:25,380 We are hopelessly trapped. 451 00:49:25,960 --> 00:49:27,040 We are seconds. 452 00:49:27,660 --> 00:49:29,000 Inches away from death. 453 00:49:29,360 --> 00:49:30,360 And then? 454 00:49:30,700 --> 00:49:32,780 The glass has gone cloudy. 455 00:49:33,400 --> 00:49:34,880 I cannot see. 456 00:49:35,900 --> 00:49:40,780 Can't you just give it a... I see some writing. 457 00:49:41,240 --> 00:49:44,360 Yes. It says... Yes, yes. 458 00:49:44,640 --> 00:49:47,400 Watch next week. 459 00:49:48,840 --> 00:49:49,960 Is that all? 460 00:49:50,400 --> 00:49:51,400 That's all. 461 00:49:52,000 --> 00:49:53,340 Let me look. 462 00:49:54,980 --> 00:49:56,280 I see. 463 00:49:58,060 --> 00:49:59,560 Well? Uh -huh. 464 00:50:33,740 --> 00:50:34,740 Thank you. 32239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.