Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,420 --> 00:02:22,740
Dobson, get me General Wilmot, and
hurry, it's urgent!
2
00:02:23,320 --> 00:02:24,960
What? Well, find him!
3
00:02:25,220 --> 00:02:26,280
Tell him I'm at his house!
4
00:03:26,859 --> 00:03:27,859
Nanny.
5
00:03:29,240 --> 00:03:32,780
Now come along.
6
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
Time for bed.
7
00:03:35,180 --> 00:03:36,580
Give that to Nanny.
8
00:03:38,320 --> 00:03:40,340
Come along. Don't be naughty.
9
00:03:41,120 --> 00:03:42,340
Give it to me.
10
00:03:45,920 --> 00:03:47,800
There's a good boy.
11
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
Where needed.
12
00:04:46,520 --> 00:04:48,000
Ah, our team.
13
00:04:48,380 --> 00:04:50,640
General Wilmot, Defense Chief.
14
00:04:51,100 --> 00:04:55,200
He tried to reach me. They got to him
before I arrived.
15
00:04:58,020 --> 00:05:00,320
Poor old Dobson, one of our best agents.
16
00:05:00,720 --> 00:05:02,000
He'd obviously discovered something.
17
00:05:02,980 --> 00:05:05,400
Vital defense secrets have been
reaching.
18
00:05:06,780 --> 00:05:10,780
Dobson traced the leak to three men,
isn't that so, General? Oh, it's
19
00:05:10,780 --> 00:05:11,780
ridiculous.
20
00:05:12,400 --> 00:05:16,740
Ministers of the Crown, my colleagues,
personal friends, it's utterly... It's
21
00:05:16,740 --> 00:05:17,659
ridiculous.
22
00:05:17,660 --> 00:05:18,860
Sir George Collins?
23
00:05:19,240 --> 00:05:20,280
Son of the Attorney General.
24
00:05:21,840 --> 00:05:23,240
Viscount Frederick Webster?
25
00:05:23,560 --> 00:05:24,560
DSO and bar.
26
00:05:26,100 --> 00:05:29,940
Lord William Beaumont? Second cousin to
Prince... Oh, it's ridiculous.
27
00:05:30,320 --> 00:05:32,540
Did anyone else have access to the
information?
28
00:05:32,800 --> 00:05:34,720
No, I conveyed it personally at various
meetings.
29
00:05:35,070 --> 00:05:36,070
So it must be one of them.
30
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
It's ridiculous.
31
00:05:37,710 --> 00:05:40,250
Quite. These men are from the best
families. They're British to the core.
32
00:05:41,330 --> 00:05:43,750
Look, this is tricky, Steve. You'll have
to see them.
33
00:05:44,170 --> 00:05:47,970
We have a meeting set up at his
lordship. Well, if one of these men's a
34
00:05:48,030 --> 00:05:49,270
I'll leave my hand.
35
00:05:53,410 --> 00:05:54,790
To you at the ministry. I've got a rush.
36
00:05:58,590 --> 00:05:59,590
That smell.
37
00:06:00,790 --> 00:06:02,210
It's like lavender.
38
00:06:02,750 --> 00:06:04,270
The general's aftershave.
39
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
Fragrant general.
40
00:06:06,200 --> 00:06:08,640
He's right, though. These men are above
suspicion.
41
00:06:09,060 --> 00:06:10,680
Unless one of them is under pressure.
42
00:06:11,480 --> 00:06:13,700
Blackmail? They're all far too
honorable.
43
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
British to the core.
44
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
No one could get at them.
45
00:06:16,280 --> 00:06:20,160
No? How about Dobson? Armed, windows
latched, door locked.
46
00:06:20,520 --> 00:06:21,660
Somebody got him.
47
00:07:55,919 --> 00:07:57,720
Mammy? There's Viscount Webster.
48
00:07:58,480 --> 00:07:59,660
And Sir George.
49
00:08:01,900 --> 00:08:04,560
But his lordship, it appears, is not at
home.
50
00:08:28,330 --> 00:08:32,450
I'm sorry, my lord. I tried the bell,
but there was... Did you? The battle is
51
00:08:32,450 --> 00:08:35,870
out. Must have dozed off. Anyway, come
in. Hello, Willie.
52
00:08:36,350 --> 00:08:37,350
Freddie!
53
00:08:40,130 --> 00:08:42,110
Georgie! Well, here we are again.
54
00:08:42,370 --> 00:08:44,410
Yes, here we are again.
55
00:08:44,970 --> 00:08:46,130
Here we are again.
56
00:08:47,650 --> 00:08:48,830
Drink is all round.
57
00:08:50,190 --> 00:08:52,410
Goody. Come and get it, boys.
58
00:08:52,990 --> 00:08:56,330
We're very bright this morning, aren't
we, Willie? And why not we?
59
00:08:56,920 --> 00:08:58,540
Gathered there was a flap on this
meeting.
60
00:08:58,980 --> 00:08:59,980
Yes, I know.
61
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
Darn nuisance.
62
00:09:03,100 --> 00:09:04,580
I wanted to go out and play.
63
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
Golf?
64
00:09:07,500 --> 00:09:09,320
Yes, of course. Can't wait.
65
00:09:09,900 --> 00:09:10,900
Well, let's get on.
66
00:09:11,280 --> 00:09:12,760
All busy little boys.
67
00:09:13,160 --> 00:09:18,100
Certainly, my lord. At a recent defence
meeting, certain vital secrets were
68
00:09:18,100 --> 00:09:19,440
passed to you by General Wilmot.
69
00:09:20,340 --> 00:09:22,600
Oh, very hush -hush.
70
00:09:23,040 --> 00:09:24,600
Wouldn't do for it to leak out.
71
00:09:24,880 --> 00:09:26,380
It already has. That's why I'm here.
72
00:09:27,410 --> 00:09:28,410
What? Here.
73
00:09:28,690 --> 00:09:29,850
If you want proof.
74
00:10:03,440 --> 00:10:07,320
Leave a word of it, Steve. It comes from
an unimpeachable source. Well, it may
75
00:10:07,320 --> 00:10:09,980
be, but as far as I'm concerned, there's
only one place for this.
76
00:10:11,260 --> 00:10:16,100
There. What on earth? Willie, this is
serious. I used to bowl for the first
77
00:10:16,100 --> 00:10:17,280
eleven, you know. Sir,
78
00:10:18,320 --> 00:10:19,500
you put me off.
79
00:10:22,800 --> 00:10:23,960
Has he been at the ballroom?
80
00:10:36,650 --> 00:10:37,950
After our safe ending. Robert.
81
00:10:41,450 --> 00:10:43,530
Oh, sorry, I... Oh, don't worry.
82
00:10:44,670 --> 00:10:45,670
Oh.
83
00:10:46,390 --> 00:10:47,390
I say.
84
00:10:47,710 --> 00:10:48,710
Are you all right?
85
00:10:49,050 --> 00:10:50,050
Here.
86
00:10:50,410 --> 00:10:51,410
Oh, yes.
87
00:10:51,910 --> 00:10:53,710
Thanks. Come and have a seat here.
88
00:10:55,010 --> 00:10:56,010
There, sit down here.
89
00:10:56,390 --> 00:10:59,030
Look, Steed, I must be getting back.
I've got a pile of paperwork to do.
90
00:10:59,630 --> 00:11:00,850
No point in hanging around here.
91
00:11:01,950 --> 00:11:03,530
Any more questions, I'll be at my home.
92
00:11:58,000 --> 00:11:59,160
Call me if you want anything.
93
00:11:59,660 --> 00:12:00,660
Yes.
94
00:12:03,060 --> 00:12:04,400
Are you all right, my lord?
95
00:12:05,260 --> 00:12:06,740
I'm so sorry.
96
00:12:07,460 --> 00:12:09,300
I had a complete fool of myself.
97
00:12:10,060 --> 00:12:12,660
Really must not drink on an empty
stomach.
98
00:12:12,920 --> 00:12:14,200
Who's Roberts, my lord?
99
00:12:15,000 --> 00:12:17,700
A little while ago you mentioned someone
called Roberts.
100
00:12:18,320 --> 00:12:19,320
Did I?
101
00:12:21,440 --> 00:12:22,700
That's an odd coincidence.
102
00:12:24,540 --> 00:12:26,060
I didn't dream about her.
103
00:12:28,160 --> 00:12:29,480
My old nanny.
104
00:12:30,820 --> 00:12:31,820
Nanny Roberts.
105
00:12:33,540 --> 00:12:34,580
Odd sort of dream.
106
00:12:35,480 --> 00:12:38,280
A ball came bouncing in.
107
00:12:40,240 --> 00:12:41,900
I was back in the nursery.
108
00:12:43,640 --> 00:12:44,960
Dear old Nanny Roberts.
109
00:12:45,300 --> 00:12:46,740
Haven't thought about her for years.
110
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Well, there she was.
111
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Large as life.
112
00:12:50,080 --> 00:12:51,780
Nanny Roberts. I'd like to meet her.
113
00:12:52,520 --> 00:12:53,880
I don't even know if she's still alive.
114
00:12:54,200 --> 00:12:56,080
I could show you a photograph of her.
115
00:13:22,699 --> 00:13:23,699
Webster's arrived.
116
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
Stand by.
117
00:13:29,700 --> 00:13:31,280
No, don't go, James. I want you.
118
00:13:31,820 --> 00:13:32,759
Yes, sir.
119
00:13:32,760 --> 00:13:35,220
James, those old photographs you took
years back.
120
00:13:35,460 --> 00:13:36,480
Me and old Nanny Roberts.
121
00:13:37,100 --> 00:13:39,960
They weren't very good, sir. Never mind
that. Where are they? I want them. In
122
00:13:39,960 --> 00:13:41,880
the cellar, I believe, sir. Get them for
me, please.
123
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
Go on, right away.
124
00:13:43,740 --> 00:13:44,740
Very well, sir.
125
00:14:36,300 --> 00:14:37,960
Well, there's one of old Nanny, sir.
126
00:14:38,320 --> 00:14:40,120
It must be a good 30 years.
127
00:14:40,500 --> 00:14:42,100
Mm, must be.
128
00:14:43,040 --> 00:14:44,040
It's funny.
129
00:14:44,380 --> 00:14:45,500
I had a dream.
130
00:14:46,560 --> 00:14:47,640
Thought it with her.
131
00:14:48,420 --> 00:14:49,620
Now I'm sure.
132
00:14:51,580 --> 00:14:53,880
Odd. Willie meant me, huh?
133
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Thank you, James.
134
00:14:58,540 --> 00:15:01,300
No, I'll hang on to this one.
135
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
James.
136
00:15:30,320 --> 00:15:31,320
James, where are you?
137
00:15:47,600 --> 00:15:48,600
James?
138
00:17:03,720 --> 00:17:04,499
There's a visitor.
139
00:17:04,500 --> 00:17:05,619
How do you have much time?
140
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
Lord Webster.
141
00:17:17,319 --> 00:17:18,680
Lord Webster.
142
00:18:46,250 --> 00:18:47,730
I do hope I haven't bored you.
143
00:18:48,210 --> 00:18:49,210
Not at all.
144
00:18:49,450 --> 00:18:51,310
When did you last hear of Nanny Robert?
145
00:18:51,730 --> 00:18:53,410
Oh, I haven't seen her for years.
146
00:18:54,150 --> 00:18:57,130
I think she was running a sort of school
for nannies.
147
00:18:58,330 --> 00:18:59,970
Her and her old lavender.
148
00:19:01,430 --> 00:19:03,490
Funny how one recalls things like that.
149
00:19:04,050 --> 00:19:06,190
She always wore old lavender.
150
00:19:07,470 --> 00:19:09,210
Used to smother herself in it.
151
00:19:09,930 --> 00:19:11,050
Oh, and another thing.
152
00:19:12,040 --> 00:19:16,180
That ball I saw in my dream, it was
called a baby bouncer, I remember.
153
00:19:16,800 --> 00:19:18,260
She took me with her to buy it.
154
00:19:18,800 --> 00:19:19,800
Where?
155
00:19:20,200 --> 00:19:21,460
Only one place for the nobility.
156
00:19:22,240 --> 00:19:23,520
Old Martin's Toy Shop.
157
00:20:07,620 --> 00:20:08,740
Good morning.
158
00:20:10,980 --> 00:20:13,560
Welcome to my humble establishment.
159
00:20:14,040 --> 00:20:16,760
At your service in a moment, sir. Down
you go.
160
00:20:18,700 --> 00:20:19,760
Stubborn little fellow.
161
00:20:23,860 --> 00:20:27,540
Now, sir, I trust I am addressing you
correctly?
162
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Yes.
163
00:20:29,379 --> 00:20:33,140
Royalty and nobility are the rule here
rather than the exception.
164
00:20:33,460 --> 00:20:37,740
Are they? Yes, it's usually your
highness, your ladyship, your grace.
165
00:20:38,060 --> 00:20:39,280
One must be correct.
166
00:20:39,960 --> 00:20:41,980
Undoubtedly. Yes, they're very touch,
you know.
167
00:20:42,900 --> 00:20:43,900
Oh, Mr.
168
00:20:44,020 --> 00:20:45,720
Thede. Mr. John Thede.
169
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
Just a mister?
170
00:20:47,060 --> 00:20:49,240
Just. Not even an honourable?
171
00:20:49,440 --> 00:20:52,960
I'm afraid not. Oh, that's a lovely toy.
I used to have one of these when I
172
00:20:52,960 --> 00:20:57,260
was... How nice. Yes, most of our toys
are created to instil character.
173
00:20:57,870 --> 00:20:59,530
Ambition and patriotism.
174
00:20:59,890 --> 00:21:02,450
For launching ships of the line.
175
00:21:03,210 --> 00:21:04,910
Laying foundation stones.
176
00:21:06,170 --> 00:21:07,710
Conferring knighthood.
177
00:21:08,070 --> 00:21:10,530
Oh, I'd like one of those.
178
00:21:12,450 --> 00:21:14,170
Baby banter.
179
00:21:14,450 --> 00:21:16,130
They're not for sale. Why not?
180
00:21:16,890 --> 00:21:21,090
Customers' own design, specially made,
have been for over half a century.
181
00:21:21,470 --> 00:21:25,470
But surely after all this time... I'm
afraid they're gone. Gone?
182
00:21:27,020 --> 00:21:29,480
No, gone G -O -N -N.
183
00:21:30,380 --> 00:21:32,520
Guild of Noble Nannies.
184
00:22:50,350 --> 00:22:51,710
Excellent, ladies, excellent.
185
00:22:52,490 --> 00:22:53,490
Freewheeling, if you please.
186
00:22:57,930 --> 00:23:01,470
Can I help you? Well, I was looking for
Nanny Goat.
187
00:23:02,170 --> 00:23:03,170
I beg your pardon?
188
00:23:03,370 --> 00:23:04,730
I'm Goat, senior tutor.
189
00:23:05,130 --> 00:23:08,350
Oh, I should do. My name is Dee, John
Dee. I can guess why you're here.
190
00:23:08,650 --> 00:23:11,770
You can. An aura of proud fatherhood
surrounds you.
191
00:23:12,410 --> 00:23:13,410
Oh.
192
00:23:13,600 --> 00:23:17,780
My warmest congratulations and welcome
to the Guild of Noble Nannies. Thank
193
00:23:18,100 --> 00:23:19,220
Observe them, Mr. Steed.
194
00:23:19,480 --> 00:23:22,660
The epitome of efficiency, poise, and
dignity.
195
00:23:23,060 --> 00:23:26,160
So sedate, demure, maternal.
196
00:23:26,640 --> 00:23:27,599
I can see.
197
00:23:27,600 --> 00:23:28,720
Thoroughbreds of gentility.
198
00:23:29,060 --> 00:23:30,340
Oh, I like that.
199
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
May I quote you?
200
00:23:31,860 --> 00:23:32,759
Please do.
201
00:23:32,760 --> 00:23:34,840
They offer a child security, Mr.
202
00:23:35,040 --> 00:23:37,940
Steed, and nothing is more important
than security.
203
00:23:38,480 --> 00:23:39,480
I agree.
204
00:23:39,760 --> 00:23:42,080
Then we must do our best to accommodate
you, Mr. Steed.
205
00:23:42,340 --> 00:23:44,360
Ah, our secretary, Miss Lister, Mr.
206
00:23:44,660 --> 00:23:46,940
Steed -chum. You're inquiring about the
nanny?
207
00:23:47,160 --> 00:23:49,100
Yes. As a matter of fact, I'm a
bachelor.
208
00:23:49,380 --> 00:23:50,380
Oh.
209
00:23:50,720 --> 00:23:53,240
Oh, it's my old nanny. I can't see.
210
00:23:53,580 --> 00:23:54,900
Ah. Nanny Roberts.
211
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
Nanny Roberts?
212
00:23:57,740 --> 00:24:01,620
It's a good many years since I saw her,
but I gather that she used to manage
213
00:24:01,620 --> 00:24:02,519
this place.
214
00:24:02,520 --> 00:24:07,620
Well, she did, but... Well, don't tell
me that... Oh, no, no, no.
215
00:24:08,300 --> 00:24:10,440
She's just not as young as she was.
216
00:24:10,940 --> 00:24:12,740
Completely chair -ridden, I'm afraid.
217
00:24:13,100 --> 00:24:15,640
Well, then I'm sure she'd welcome a
visit from an old baby.
218
00:24:15,940 --> 00:24:16,940
That isn't possible.
219
00:24:19,120 --> 00:24:20,220
Doctor's orders forbid it.
220
00:24:20,460 --> 00:24:22,280
Oh, come now, Miss Lister.
221
00:24:22,600 --> 00:24:25,640
Surely we can stretch a point in Mr.
Steed's case.
222
00:24:25,900 --> 00:24:27,200
One of her little charges.
223
00:24:27,440 --> 00:24:29,300
But Nanny Roberts is taking her
afternoon nap.
224
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
I'll wait.
225
00:24:30,640 --> 00:24:32,200
Good. Then that's settled.
226
00:24:33,440 --> 00:24:36,140
You're due in the nursery, Mr. Goat. Ah,
so I am.
227
00:24:36,739 --> 00:24:37,940
Carry on rocking, ladies.
228
00:24:38,540 --> 00:24:40,220
Do make yourself at home, Mr. Steed.
229
00:24:40,980 --> 00:24:42,860
She usually wakes around four.
230
00:24:49,540 --> 00:24:52,420
You know, I'm getting a little tired of
playing nursemaid to a nanny. How is
231
00:24:52,420 --> 00:24:54,020
she? Tough, I'll say that for her.
232
00:24:54,220 --> 00:24:55,320
She's going into action again.
233
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Oh, when?
234
00:24:57,020 --> 00:24:58,020
At three.
235
00:25:05,960 --> 00:25:07,660
nice kind face. Oh, thank you.
236
00:25:08,320 --> 00:25:10,040
Look after things for a moment, will
you?
237
00:25:12,260 --> 00:25:13,600
But I'm not very exp...
238
00:25:50,510 --> 00:25:51,730
Who's playing ball this time?
239
00:25:51,950 --> 00:25:52,950
The noble knight.
240
00:25:53,050 --> 00:25:55,370
Ah, Georgie Porgie Pudding and Pie.
241
00:25:55,630 --> 00:25:56,630
You'll deliver it personally.
242
00:25:56,830 --> 00:25:57,990
What about the nanny?
243
00:25:58,250 --> 00:25:59,250
She's ready.
244
00:26:51,440 --> 00:26:52,720
How did you get on with Webster?
245
00:26:53,300 --> 00:26:56,640
Well... I'll bring the car round the
back.
246
00:26:57,780 --> 00:26:59,540
And tell Nanny to hurry. Good.
247
00:27:07,620 --> 00:27:08,720
And the ball was gone?
248
00:27:09,100 --> 00:27:11,320
Mm -hmm. About this size, spiral design?
249
00:27:11,700 --> 00:27:12,700
Yes, but how did you know?
250
00:27:13,100 --> 00:27:14,100
Baby Bouncer.
251
00:27:14,560 --> 00:27:18,940
Made by Martin's Toy Shop, exclusive to
this guild. Did you find anything else?
252
00:27:19,660 --> 00:27:22,500
This. She was Webster's nanny, too.
253
00:27:22,860 --> 00:27:23,960
He had a similar daydream?
254
00:27:24,700 --> 00:27:26,040
Yes, but was it a dream?
255
00:27:26,240 --> 00:27:27,500
That smell of old lavender.
256
00:27:27,800 --> 00:27:30,060
But she's in her 80s, chair -ridden.
257
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
Are you certain?
258
00:27:31,380 --> 00:27:32,380
I soon will be.
259
00:27:32,660 --> 00:27:35,320
You don't suppose she could have also
fostered Sir George?
260
00:27:36,080 --> 00:27:37,480
There's one way of finding out.
261
00:27:38,120 --> 00:27:39,120
What's his address?
262
00:29:57,960 --> 00:29:58,960
Sir George.
263
00:29:59,540 --> 00:30:00,580
Sir George.
264
00:30:01,060 --> 00:30:03,240
Georgie, poor Georgie, pudding and pie.
265
00:30:03,640 --> 00:30:04,840
Kiss the girl.
266
00:30:08,380 --> 00:30:09,440
Mrs. Peel.
267
00:30:11,100 --> 00:30:12,100
What happened?
268
00:30:12,520 --> 00:30:13,620
You tell me.
269
00:30:15,340 --> 00:30:17,220
I got into my car.
270
00:30:17,560 --> 00:30:19,260
Yes, I got into my car.
271
00:30:20,160 --> 00:30:21,940
There was a ball on the seat.
272
00:30:22,680 --> 00:30:25,640
A baby bouncer. I used to have one when
I was a child.
273
00:30:26,640 --> 00:30:27,660
Began to spin.
274
00:30:28,440 --> 00:30:29,580
I fell asleep.
275
00:30:31,760 --> 00:30:33,240
Then there was Nanny.
276
00:30:33,620 --> 00:30:36,000
My old Nanny. Nanny Roberts.
277
00:30:41,000 --> 00:30:42,440
And Nanny Roberts is awake.
278
00:30:42,760 --> 00:30:43,760
She'll see you now.
279
00:30:43,880 --> 00:30:44,880
Oh, excuse me.
280
00:30:45,120 --> 00:30:46,820
She finds the light of the train.
281
00:31:14,380 --> 00:31:17,240
Annie Roberts, your visitor's here.
282
00:31:18,800 --> 00:31:25,280
The visitor I mentioned, one of your
former charges, Mr. John Steed.
283
00:31:26,420 --> 00:31:27,420
Steed?
284
00:31:28,700 --> 00:31:32,040
Steed? Surely you remember me, don't
you, Danny?
285
00:31:34,880 --> 00:31:37,160
I'm afraid her memory isn't what it was.
286
00:31:37,860 --> 00:31:38,860
Bless her.
287
00:31:40,540 --> 00:31:41,980
I remember you.
288
00:31:42,800 --> 00:31:44,500
Steed? You see?
289
00:32:03,760 --> 00:32:05,420
She's getting very tired.
290
00:32:05,720 --> 00:32:07,060
I think you ought to go.
291
00:32:07,340 --> 00:32:08,340
Of course.
292
00:32:10,340 --> 00:32:11,740
Well, goodbye, Nanny.
293
00:32:12,240 --> 00:32:13,240
Goodbye.
294
00:32:19,600 --> 00:32:21,320
Thank you. I'll find my own way out.
295
00:32:33,540 --> 00:32:34,540
Excellent, ladies.
296
00:32:34,780 --> 00:32:40,500
Excellent. Now, ladies, my subject for
today is child welfare and health care.
297
00:32:40,780 --> 00:32:44,340
An absorbing subject, and one you should
all pay attention to.
298
00:32:52,270 --> 00:32:53,430
I told you it was a mistake.
299
00:32:54,210 --> 00:32:55,370
Gordon, check. Look.
300
00:32:56,130 --> 00:32:58,370
You never were a nanny to a John Steed.
301
00:32:58,630 --> 00:32:59,630
Don't worry.
302
00:33:00,050 --> 00:33:02,570
If he was snooping, it'll be the last
time he does.
303
00:34:08,350 --> 00:34:10,090
Well? Goodbye, Mr. Steve.
304
00:34:10,850 --> 00:34:11,949
We've got another delivery.
305
00:34:12,469 --> 00:34:13,428
So soon?
306
00:34:13,429 --> 00:34:14,850
They'll cancel the defense meeting.
307
00:34:15,250 --> 00:34:16,929
No more secrets, then? Oh, no.
308
00:34:17,449 --> 00:34:19,190
This time we go right to the top.
309
00:34:19,929 --> 00:34:22,550
You know, I'd still like to know how
Steve got onto us.
310
00:34:23,310 --> 00:34:24,610
There's only one possibility.
311
00:34:29,110 --> 00:34:30,110
Steve?
312
00:34:37,290 --> 00:34:38,330
Trying to reach top C.
313
00:34:38,969 --> 00:34:42,969
Target practice. I always indulge
myself. Well, it looked like it went
314
00:34:42,969 --> 00:34:45,469
bang. That's funny. Someone sent me a
surprise package.
315
00:34:45,870 --> 00:34:47,350
Sir George received one too.
316
00:34:47,889 --> 00:34:49,130
A baby bouncer.
317
00:34:49,550 --> 00:34:52,190
When I got there, he was behaving as
though he were back in kindergarten.
318
00:34:52,590 --> 00:34:53,590
Dreaming of Nanny Roberts?
319
00:34:53,730 --> 00:34:56,070
But I wasn't dreaming when I saw her
leaving the car park.
320
00:34:56,290 --> 00:34:57,290
She's confined to bed.
321
00:34:58,050 --> 00:34:59,490
Baby bouncer, eh?
322
00:34:59,870 --> 00:35:01,410
Exclusively from Martin's toy shop.
323
00:35:01,690 --> 00:35:03,590
I see. That shop deserves another visit.
324
00:35:03,810 --> 00:35:04,788
You'd better hurry.
325
00:35:04,790 --> 00:35:07,960
Why? Hadn't you noticed? As soon as we
discover someone who can supply the
326
00:35:07,960 --> 00:35:10,460
answer... Someone always... Get to them
first.
327
00:35:12,240 --> 00:35:12,620
Can
328
00:35:12,620 --> 00:35:21,440
I
329
00:35:21,440 --> 00:35:22,440
help you, madam?
330
00:35:24,020 --> 00:35:25,360
It's a repair job, is it?
331
00:35:25,700 --> 00:35:26,700
Leave it with me.
332
00:36:15,600 --> 00:36:16,600
Do you mind?
333
00:36:17,920 --> 00:36:20,380
Ah, Mr. Steed, back again.
334
00:36:20,680 --> 00:36:23,020
It was Mr. Steed, wasn't it? Yes.
335
00:36:23,240 --> 00:36:24,880
Just Mr. and not even an on?
336
00:36:25,340 --> 00:36:26,760
Well, I... Yes?
337
00:36:27,900 --> 00:36:30,960
I'm travelling incognito. Ah, I thought
so.
338
00:36:32,320 --> 00:36:34,940
I thought you had the look of an
honourable at least.
339
00:36:36,520 --> 00:36:38,420
The lid's stuck. Excuse me.
340
00:36:40,140 --> 00:36:42,580
Now, what can I do for you, Mr.
341
00:36:42,800 --> 00:36:43,800
Steed?
342
00:36:44,360 --> 00:36:46,340
My heart is still flat on a baby
bouncer.
343
00:36:46,600 --> 00:36:50,580
Oh, I'm very sorry. My entire stock was
collected barely an hour ago.
344
00:36:53,780 --> 00:36:54,780
By whom?
345
00:36:59,840 --> 00:37:00,360
You
346
00:37:00,360 --> 00:37:11,200
idiot.
347
00:37:11,480 --> 00:37:13,080
What? You said you dealt with Steve.
348
00:37:13,440 --> 00:37:14,700
Well, I did. I... He's in there.
349
00:37:14,960 --> 00:37:16,280
And now he knows about Wilmot.
350
00:37:19,160 --> 00:37:20,760
And do it right this time.
351
00:37:39,080 --> 00:37:41,060
Go on, the window. Head him off. I'll
call Nanny.
352
00:39:49,420 --> 00:39:52,280
It's my opinion, General, you're next on
the list.
353
00:39:53,540 --> 00:39:55,560
Me? Oh, don't be ridiculous.
354
00:39:55,860 --> 00:39:57,300
Well, you planned the new missile bases.
355
00:39:57,620 --> 00:39:59,580
Yeah, but it's all filed away out here,
old man.
356
00:39:59,800 --> 00:40:02,240
Embedded in the concrete, is what.
Excuse me, I've got to take a shower.
357
00:40:02,540 --> 00:40:05,640
But they got it, uh... Don't you worry,
none is going to get a B.
358
00:40:06,060 --> 00:40:08,700
Well, they got it, Beaumont, Webster and
Collin.
359
00:40:18,830 --> 00:40:19,830
I know.
360
00:40:21,690 --> 00:40:22,690
I'm making this delivery.
361
00:40:22,870 --> 00:40:24,490
You ought to stay here. Put this in my
car.
362
00:40:24,770 --> 00:40:25,770
Should anyone call?
363
00:40:26,230 --> 00:40:28,670
Steed, Mrs. Peel? You're well versed in
royal receptions.
364
00:40:30,670 --> 00:40:32,050
I'll roll out the red carpet.
365
00:41:45,320 --> 00:41:46,320
Mammy, Robert.
366
00:41:46,420 --> 00:41:47,420
Help me.
367
00:41:47,800 --> 00:41:48,920
Help me.
368
00:42:01,940 --> 00:42:02,940
Wilmot.
369
00:42:03,700 --> 00:42:05,440
I'm wrong. Wilmot.
370
00:42:05,920 --> 00:42:06,920
Wilmot.
371
00:42:46,410 --> 00:42:47,650
Excellent, ladies, excellent.
372
00:42:50,070 --> 00:42:55,170
Now, ladies, my subject for today is
child welfare and health care.
373
00:42:55,450 --> 00:42:59,050
An absorbing subject, and one you should
all pay attention to.
374
00:43:24,360 --> 00:43:25,380
That's a childhood.
375
00:43:25,680 --> 00:43:26,678
That's ridiculous.
376
00:43:26,680 --> 00:43:27,680
That's my theory.
377
00:43:27,860 --> 00:43:32,340
Where does Nanny Roberts fit in? She
creates a sense of security. She
378
00:43:32,340 --> 00:43:36,900
all the more intimate details. A child's
pet name, for instance. I'm sure you
379
00:43:36,900 --> 00:43:37,900
had one.
380
00:43:39,720 --> 00:43:41,940
Nanny Roberts, one of them.
381
00:43:42,500 --> 00:43:44,840
Well, I should think they're using her.
382
00:43:45,300 --> 00:43:49,160
You know, this dream always starts with
this baby bouncer.
383
00:44:12,784 --> 00:44:13,784
Hello,
384
00:44:16,080 --> 00:44:18,240
Cuddles. Now relax.
385
00:44:18,440 --> 00:44:19,980
There's a good boy.
386
00:44:20,520 --> 00:44:21,520
Don't!
387
00:44:30,030 --> 00:44:32,550
That's all right. He's touched it. He's
back in the nursery, too.
388
00:44:32,770 --> 00:44:33,950
You're sure? Oh, absolutely.
389
00:44:34,350 --> 00:44:37,110
This drug is an advance on all other
psychedelic drugs.
390
00:44:37,550 --> 00:44:41,490
Absorbed through the skin, it produces
immediate hallucinations of infancy. But
391
00:44:41,490 --> 00:44:42,910
the memory remains unaffected.
392
00:44:43,230 --> 00:44:45,250
Enhanced, even, as long as they feel
secure.
393
00:44:45,950 --> 00:44:47,570
They'll tell Nanny anything.
394
00:44:49,330 --> 00:44:50,750
Here, cuddles.
395
00:44:51,630 --> 00:44:53,770
Come here. There's a good boy.
396
00:44:54,330 --> 00:44:56,130
Look what Nanny's brought you.
397
00:44:56,970 --> 00:44:58,390
Come along, then.
398
00:44:59,180 --> 00:45:01,080
They're the good boy.
399
00:45:02,160 --> 00:45:08,500
Now then, you show Nanny where you keep
those pretty little missiles.
400
00:45:13,580 --> 00:45:15,840
They're the good boy.
401
00:45:16,080 --> 00:45:17,940
And another one.
402
00:46:10,520 --> 00:46:12,440
There's a good boy.
403
00:46:13,080 --> 00:46:18,240
Now then, Cuddles, for being such a good
boy, here's a present.
404
00:46:18,980 --> 00:46:21,840
Now, he's an Indian.
405
00:46:22,540 --> 00:46:23,940
You're a cowboy.
406
00:46:24,720 --> 00:46:29,560
Wait, wait till Nanny's gone. Then you
can shoot him.
407
00:46:29,940 --> 00:46:31,160
Off you go.
408
00:46:41,840 --> 00:46:43,540
We'd better hurry. Just get the map.
409
00:46:50,580 --> 00:46:53,160
Naughty, give that to Nanny.
410
00:46:54,400 --> 00:46:55,600
Give it to me.
411
00:47:07,360 --> 00:47:08,360
He's wearing gloves.
412
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
He's back in the nursery.
413
00:47:23,700 --> 00:47:25,220
I know just how he feels.
414
00:47:29,260 --> 00:47:32,080
Well, I got the plans of the missile
base.
415
00:47:32,960 --> 00:47:34,260
It was child play.
416
00:47:34,640 --> 00:47:35,880
Yes, it was, wasn't it?
417
00:47:36,320 --> 00:47:37,400
Now pick up the map.
418
00:47:38,080 --> 00:47:39,240
All the little pieces.
419
00:47:39,920 --> 00:47:41,900
All? There's a good boy.
420
00:47:42,680 --> 00:47:43,680
Come along.
421
00:48:00,300 --> 00:48:04,900
There was a big, bad nanny. No, no, no,
no, no, no. Did they get anything from
422
00:48:04,900 --> 00:48:05,940
you? Did I give away any secrets?
423
00:48:06,900 --> 00:48:09,780
Well? A few minor indiscretions.
424
00:48:10,140 --> 00:48:11,220
Personal details?
425
00:48:11,700 --> 00:48:12,399
What do you mean?
426
00:48:12,400 --> 00:48:14,100
It'll all be in the official report.
427
00:48:14,760 --> 00:48:15,760
Cuddles?
428
00:48:17,660 --> 00:48:18,660
Cuddle.
429
00:48:19,160 --> 00:48:20,160
Cuddle.
430
00:48:21,280 --> 00:48:22,280
Oh.
431
00:48:25,300 --> 00:48:27,520
What do you see, Madam Peel?
432
00:48:29,480 --> 00:48:36,480
You wish to know all, even if it be bad,
even if it be
433
00:48:36,480 --> 00:48:38,680
sorrow. I'm braced for the worst.
434
00:48:40,200 --> 00:48:43,220
I see a violent death.
435
00:48:43,560 --> 00:48:45,000
Always starts that way.
436
00:48:45,660 --> 00:48:49,200
I see you and I on the scene.
437
00:48:49,460 --> 00:48:51,080
Something lurking in the background?
438
00:48:51,500 --> 00:48:54,860
Yes. I see another violent death.
439
00:48:55,320 --> 00:48:58,260
The trail's warming up. I see danger
approaching.
440
00:48:59,120 --> 00:49:00,120
It comes closer.
441
00:49:01,360 --> 00:49:06,220
I see you attacked by two large... What?
442
00:49:07,520 --> 00:49:08,520
Things.
443
00:49:09,720 --> 00:49:10,880
I dispose of them?
444
00:49:13,600 --> 00:49:15,140
I do dispose of them.
445
00:49:15,360 --> 00:49:16,360
No.
446
00:49:16,720 --> 00:49:17,720
I do.
447
00:49:18,540 --> 00:49:20,600
We are in a dark catacomb.
448
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
The villain's headquarters.
449
00:49:22,160 --> 00:49:23,340
We enter. We fight.
450
00:49:23,660 --> 00:49:25,380
We are hopelessly trapped.
451
00:49:25,960 --> 00:49:27,040
We are seconds.
452
00:49:27,660 --> 00:49:29,000
Inches away from death.
453
00:49:29,360 --> 00:49:30,360
And then?
454
00:49:30,700 --> 00:49:32,780
The glass has gone cloudy.
455
00:49:33,400 --> 00:49:34,880
I cannot see.
456
00:49:35,900 --> 00:49:40,780
Can't you just give it a... I see some
writing.
457
00:49:41,240 --> 00:49:44,360
Yes. It says... Yes, yes.
458
00:49:44,640 --> 00:49:47,400
Watch next week.
459
00:49:48,840 --> 00:49:49,960
Is that all?
460
00:49:50,400 --> 00:49:51,400
That's all.
461
00:49:52,000 --> 00:49:53,340
Let me look.
462
00:49:54,980 --> 00:49:56,280
I see.
463
00:49:58,060 --> 00:49:59,560
Well? Uh -huh.
464
00:50:33,740 --> 00:50:34,740
Thank you.
32239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.