Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,010 --> 00:01:49,010
Where is he?
2
00:01:49,670 --> 00:01:50,790
What do you think?
3
00:01:51,670 --> 00:01:53,770
He's absolutely gorgeous.
4
00:01:54,210 --> 00:01:56,050
Just look at those nostrils.
5
00:02:09,330 --> 00:02:12,310
Zizi, darling, he's perfect for the
part.
6
00:02:12,870 --> 00:02:14,090
Don't you think so, Stuart?
7
00:02:26,160 --> 00:02:27,160
Yeah, splendid.
8
00:02:27,660 --> 00:02:28,660
Perfectly splendid.
9
00:02:29,460 --> 00:02:30,560
A bit tall.
10
00:02:31,140 --> 00:02:36,080
The way he looks is the most important
thing. This is a non -speaking part,
11
00:02:36,180 --> 00:02:36,959
isn't it?
12
00:02:36,960 --> 00:02:40,600
Your agent explained it was a non
-speaking part.
13
00:02:40,960 --> 00:02:42,580
Oh, Zizi, darling.
14
00:02:42,860 --> 00:02:45,940
This is the boy. I just feel it.
15
00:02:48,500 --> 00:02:49,600
We test him.
16
00:02:50,160 --> 00:02:54,440
I just know you'll be marvelous.
17
00:03:06,420 --> 00:03:08,760
speaking. A beautiful performance.
18
00:03:09,960 --> 00:03:11,040
You were right.
19
00:03:12,640 --> 00:03:14,220
Absolutely right, my dove.
20
00:03:15,140 --> 00:03:17,280
He makes an excellent corpse.
21
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
Excellent.
22
00:03:43,130 --> 00:03:45,010
Mrs. Peel. Sorry, indeed, I'm needed.
23
00:03:45,910 --> 00:03:46,910
Elsewhere.
24
00:03:48,130 --> 00:03:49,130
Where are we going?
25
00:03:49,390 --> 00:03:51,730
North to Whittlesham Heath. Find Fitzroy
Lane.
26
00:03:52,350 --> 00:03:54,970
Continue along it for five -tenths of a
mile and stop.
27
00:03:55,530 --> 00:03:56,530
And then?
28
00:03:56,930 --> 00:03:57,930
I don't know.
29
00:03:57,970 --> 00:04:01,450
I had an anonymous phone call. A man. I
didn't recognize the voice.
30
00:04:01,690 --> 00:04:02,690
He asked you to meet him?
31
00:04:02,910 --> 00:04:04,430
Said it was a matter of life and death.
32
00:04:04,750 --> 00:04:06,210
It could be a trap.
33
00:04:06,530 --> 00:04:07,550
You could be right.
34
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
Just up there.
35
00:04:20,170 --> 00:04:21,750
Five tenths of a mile.
36
00:05:09,450 --> 00:05:11,890
False alarm shall we go back?
37
00:05:36,470 --> 00:05:39,920
Funny business Probably somebody's idea
of a joke.
38
00:05:40,200 --> 00:05:42,180
This voice, what did it sound like?
39
00:05:42,420 --> 00:05:43,420
Hear it for yourself.
40
00:05:44,760 --> 00:05:46,800
Hello? Mrs. Peel? Yes?
41
00:05:47,060 --> 00:05:48,240
I have to see you.
42
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
It's imperative.
43
00:05:50,000 --> 00:05:50,719
Who's speaking?
44
00:05:50,720 --> 00:05:52,520
Take the road north to Whittlesham
Heath.
45
00:05:53,480 --> 00:05:55,080
Find Fitzroy Lane.
46
00:05:55,460 --> 00:05:56,460
Now, just a moment.
47
00:05:56,660 --> 00:05:59,020
Drive exactly five -tenths of a mile
along it.
48
00:05:59,380 --> 00:06:00,380
Then stop.
49
00:06:00,980 --> 00:06:01,980
I'll meet you there.
50
00:06:02,340 --> 00:06:03,340
Who are you?
51
00:06:03,420 --> 00:06:05,280
It's life and death, Mrs. Peel.
52
00:06:06,240 --> 00:06:08,460
I must see you. Now, listen.
53
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
Hello?
54
00:06:11,600 --> 00:06:12,600
Recognise him? No.
55
00:06:13,420 --> 00:06:15,860
But there is something vaguely familiar
about the voice.
56
00:06:16,460 --> 00:06:19,120
Well, if it comes to you in a blinding
flash, let me know.
57
00:06:19,540 --> 00:06:20,820
Meanwhile, what can I do for you?
58
00:06:21,900 --> 00:06:23,880
Well, I dropped by to invite you out to
dinner.
59
00:06:24,300 --> 00:06:27,440
I thought we'd start off early, go down
to the coast. I have to drive over and
60
00:06:27,440 --> 00:06:28,940
see a friend, but I should be back
around five.
61
00:06:29,260 --> 00:06:30,500
Pick you up around six.
62
00:06:31,860 --> 00:06:32,860
Lovely.
63
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
I like her.
64
00:06:59,980 --> 00:07:04,700
Thought you would. She has poise, looks,
a kind of animal vitality.
65
00:07:05,300 --> 00:07:09,440
Animal vitality. That's exactly the word
I was looking for.
66
00:07:09,940 --> 00:07:10,940
She's right.
67
00:07:11,480 --> 00:07:12,660
Absolutely right.
68
00:07:13,680 --> 00:07:14,800
I want her, Kirby.
69
00:07:15,720 --> 00:07:17,440
I want Mrs. Peel.
70
00:07:58,640 --> 00:07:59,720
Three and six lady.
71
00:08:02,920 --> 00:08:03,940
Victoria Grove.
72
00:08:38,789 --> 00:08:40,090
You're going the wrong way.
73
00:10:27,050 --> 00:10:28,050
Bye -bye.
74
00:11:17,160 --> 00:11:18,160
She is right.
75
00:11:19,540 --> 00:11:21,020
Absolutely right.
76
00:14:01,070 --> 00:14:02,070
Thank you.
77
00:16:16,880 --> 00:16:17,880
Sing for you.
78
00:17:44,200 --> 00:17:45,560
Who are you?
79
00:17:46,900 --> 00:17:51,100
And what part have you played in that
little tragedy back there?
80
00:17:52,060 --> 00:17:53,060
Leave her alone!
81
00:17:54,000 --> 00:17:56,440
I told you before, stay away from
Mother!
82
00:17:57,060 --> 00:17:59,020
Mother? Can it be?
83
00:17:59,480 --> 00:18:00,920
Is it possible?
84
00:18:01,760 --> 00:18:02,760
Alexander!
85
00:18:03,120 --> 00:18:04,120
Mother!
86
00:18:07,620 --> 00:18:09,480
My little Alexander.
87
00:18:09,980 --> 00:18:11,600
Mother. Home from the wars.
88
00:18:12,200 --> 00:18:15,300
Was it so... Was it so terrible?
89
00:18:15,720 --> 00:18:16,880
It was hell, Mother.
90
00:18:17,320 --> 00:18:19,100
The noise. The people.
91
00:18:22,280 --> 00:18:29,180
How... How you must have suffered,
Alexander. Mother. Alexander. Mother.
92
00:18:29,740 --> 00:18:33,840
How has my wicked little sister been
behaving? She is evil. I know. Shall we
93
00:18:33,840 --> 00:18:34,840
rid of her, Mother?
94
00:18:34,860 --> 00:18:37,580
Shall we be rid of her once and for all?
Yes. Shall I kill her for you?
95
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
Yes.
96
00:18:39,100 --> 00:18:40,100
Yes.
97
00:18:40,580 --> 00:18:41,580
I will kill her.
98
00:19:09,390 --> 00:19:10,950
Well played. Thank you.
99
00:19:11,410 --> 00:19:12,490
Good, good.
100
00:19:13,690 --> 00:19:14,690
Mark it.
101
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
Give you three seconds.
102
00:20:38,440 --> 00:20:39,480
Get out of town.
103
00:21:44,240 --> 00:21:45,820
Thank you.
104
00:22:18,220 --> 00:22:23,180
This will be my ultimate masterpiece, a
compendium of all my films, a picture
105
00:22:23,180 --> 00:22:28,540
with passion, with horror, with danger,
and with Mrs. Peel in the lead.
106
00:22:28,800 --> 00:22:30,220
I think we'd better get after her.
107
00:22:30,460 --> 00:22:32,520
Yeah, she can't possibly get away from
the studio.
108
00:22:33,200 --> 00:22:34,360
There's no rush, no rush.
109
00:22:34,880 --> 00:22:38,680
Now, Kirby, I want to talk about the
next scene, huh? Oh. I think we should
110
00:22:38,680 --> 00:22:42,180
this with plenty of page, you know? Give
it everything you have, you understand?
111
00:22:48,520 --> 00:22:49,520
coast, Mrs. Beale?
112
00:22:51,580 --> 00:22:52,580
Mrs. Beale?
113
00:23:08,820 --> 00:23:09,820
Fitzroy Lane.
114
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Now, just a moment.
115
00:23:11,520 --> 00:23:15,160
Drive exactly five -tenths of a mile
along it, then stop.
116
00:23:16,600 --> 00:23:17,600
I'll meet you there.
117
00:23:18,300 --> 00:23:19,300
Who are you?
118
00:23:19,960 --> 00:23:22,000
It's life and death, Mrs. Peel.
119
00:23:25,940 --> 00:23:27,380
It's life and death.
120
00:23:30,340 --> 00:23:32,380
It's life and death, Mrs. Peel.
121
00:23:34,700 --> 00:23:41,520
The substance of a great movie is like a
magnificent fabric woven from here
122
00:23:41,520 --> 00:23:44,480
and here and here.
123
00:23:46,580 --> 00:23:47,840
The rest...
124
00:23:48,770 --> 00:23:49,770
Many shadows.
125
00:23:50,390 --> 00:23:53,090
Brilliant shadows that I create.
126
00:23:53,430 --> 00:23:54,430
And what about us?
127
00:23:54,610 --> 00:23:56,950
You, you, my pets, are merely puppets.
Puppets?
128
00:23:57,250 --> 00:24:00,570
That's a bit thick. Don't forget that
you are still under contract to me, both
129
00:24:00,570 --> 00:24:02,890
of you. A ridiculous small print.
130
00:24:03,150 --> 00:24:07,130
You know, darling, we should have
slaughtered that agent of ours. Don't
131
00:24:07,350 --> 00:24:10,970
Now, remember my promise to you. This
picture will restore you to your
132
00:24:10,970 --> 00:24:11,970
pedestals.
133
00:24:12,930 --> 00:24:16,190
It will send you soaring once more into
that...
134
00:24:16,410 --> 00:24:20,150
Firmament, that galaxy where the stars
shine brightest.
135
00:24:27,050 --> 00:24:33,770
So far we have created a confined,
claustrophobic
136
00:24:33,770 --> 00:24:34,770
atmosphere.
137
00:24:35,150 --> 00:24:38,410
Now we must open the story out.
138
00:24:38,850 --> 00:24:40,990
Give it a vista.
139
00:24:41,910 --> 00:24:43,430
Give it air.
140
00:26:01,000 --> 00:26:02,600
important part of the picture.
141
00:26:03,280 --> 00:26:08,160
It should symbolize Mrs. Peel's descent
into the realms of terror, her
142
00:26:08,160 --> 00:26:12,040
confusion, her helpless efforts to
escape.
143
00:27:20,040 --> 00:27:21,840
supposed to win, Kirby?
144
00:27:24,560 --> 00:27:26,460
Why didn't you tell her that?
145
00:27:26,960 --> 00:27:29,800
Pink pages, Kirby. This will mean pink
pages.
146
00:27:30,040 --> 00:27:31,740
I will have to rewrite the script.
147
00:27:32,920 --> 00:27:35,240
She will that away.
148
00:27:35,440 --> 00:27:36,820
Don't worry. She can't escape.
149
00:27:37,980 --> 00:27:41,140
It's time I started planning the climax
of this picture.
150
00:27:41,920 --> 00:27:43,440
The agonizing climax.
151
00:27:44,560 --> 00:27:47,220
The real death of Emma Peel.
152
00:28:21,640 --> 00:28:22,640
Doesn't flow.
153
00:28:22,760 --> 00:28:26,960
And you, Kirby, lying there with eggs
all over your face. She's an Amazon.
154
00:28:27,160 --> 00:28:29,940
We will have to retake it. Retake it?
Restate the whole thing, but this time,
155
00:28:29,980 --> 00:28:31,120
you take care of her.
156
00:28:31,900 --> 00:28:34,320
We'll make it the last desperate
struggles, but to no avail.
157
00:28:34,580 --> 00:28:36,660
She succumbs. She is captured. She is in
our power.
158
00:28:37,540 --> 00:28:38,540
And then we kill her.
159
00:28:40,200 --> 00:28:41,200
Well, do work, my pets.
160
00:28:41,700 --> 00:28:42,960
Find Emma Peel for me.
161
00:28:43,440 --> 00:28:45,800
Find her for me. I'm not a stuntman.
162
00:28:46,440 --> 00:28:47,440
Amore.
163
00:28:48,220 --> 00:28:49,220
Well.
164
00:29:35,739 --> 00:29:37,400
Oh, am I glad to see you.
165
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Me, madam?
166
00:29:38,740 --> 00:29:40,760
Why, this is a regular part of my
patrol.
167
00:29:41,420 --> 00:29:45,160
I suppose you have some authority for
being here? None at all. I was
168
00:29:45,520 --> 00:29:46,560
Oh, kidnapped.
169
00:29:46,800 --> 00:29:50,800
Would that be one P or two, madam? Two.
And a man has been murdered.
170
00:29:51,960 --> 00:29:52,960
Murdered? Over here.
171
00:29:53,500 --> 00:29:54,560
On one of the stages.
172
00:29:55,260 --> 00:29:56,260
Come on.
173
00:30:05,040 --> 00:30:05,919
Who is he?
174
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
I don't know.
175
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
A policeman?
176
00:30:08,000 --> 00:30:09,260
I didn't cast a policeman.
177
00:30:09,680 --> 00:30:10,940
Well, you've got one now.
178
00:30:12,300 --> 00:30:13,300
Very well.
179
00:30:13,820 --> 00:30:15,280
We'll write him into the script.
180
00:30:16,080 --> 00:30:17,520
And then write him out again.
181
00:30:19,620 --> 00:30:20,620
Permanently.
182
00:30:22,900 --> 00:30:24,980
All right, don't touch him. I'll handle
this.
183
00:30:25,580 --> 00:30:27,360
For a start, I'll take a statement from
you.
184
00:30:27,820 --> 00:30:31,440
The only statement I've got to make is
that the killer is around here somewhere
185
00:30:31,440 --> 00:30:33,120
while you're wasting time. First things
first.
186
00:30:34,870 --> 00:30:35,870
Murder investigation.
187
00:30:36,850 --> 00:30:40,050
Of course, you know, usually I get shot
down and killed before I arrive at the
188
00:30:40,050 --> 00:30:41,050
scene of the crime.
189
00:30:41,370 --> 00:30:42,750
Pardon? Me?
190
00:30:42,990 --> 00:30:44,210
Variably, I'm shot as we arrive.
191
00:30:44,570 --> 00:30:45,570
Perhaps you see me?
192
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
No? Look.
193
00:30:47,870 --> 00:30:49,210
Police car screams to a halt.
194
00:30:49,750 --> 00:30:52,490
Eager policeman dashes out. Kill a
poison in an upstairs room.
195
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
Bang!
196
00:30:55,570 --> 00:31:02,540
Because normally I don't get... I don't
get as
197
00:31:02,540 --> 00:31:05,660
much screen time as that. Usually I have
to fall straight down as soon as I'm
198
00:31:05,660 --> 00:31:06,660
shot.
199
00:31:06,900 --> 00:31:08,000
You're not a policeman.
200
00:31:08,420 --> 00:31:09,420
Well, I am today.
201
00:31:09,900 --> 00:31:10,960
Can't give it up, you see.
202
00:31:12,180 --> 00:31:15,480
Yes, I must have played the policeman
more than a hundred times back in the
203
00:31:15,480 --> 00:31:16,920
days when the studios were flourishing.
204
00:31:17,260 --> 00:31:19,640
Mind you, I never had as much dialogue
as I had today.
205
00:31:20,060 --> 00:31:24,560
Matter of fact, I never had any. Unless
you can't... You're a film extra.
206
00:31:25,160 --> 00:31:26,460
Film artiste, please.
207
00:31:27,880 --> 00:31:28,880
Backbone of the industry.
208
00:31:29,900 --> 00:31:32,460
Where would your Roman orgies be without
your film artistes?
209
00:31:32,820 --> 00:31:34,120
And what are you doing here?
210
00:31:34,620 --> 00:31:39,240
Well, I sneaked in. I often sneak in,
borrow my old costume, relive some of my
211
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
happy memories.
212
00:31:40,740 --> 00:31:43,420
You won't give me away, will you? You
got in through the wire?
213
00:31:43,780 --> 00:31:44,820
Oh, yes, it was easy.
214
00:31:45,040 --> 00:31:46,220
Then you can show me the way out.
215
00:31:46,440 --> 00:31:47,319
Of course.
216
00:31:47,320 --> 00:31:48,320
Well, let's go.
217
00:31:48,700 --> 00:31:49,840
What's wrong with the main gate?
218
00:31:50,520 --> 00:31:52,800
I've already told you, I was brought
here.
219
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Oh, yes, kidnapped.
220
00:31:55,740 --> 00:31:58,900
No policeman in it, is there? Because if
there's any policeman in it, I'm free.
221
00:31:59,390 --> 00:32:00,349
In what?
222
00:32:00,350 --> 00:32:01,970
Well, this film you're making.
223
00:32:02,830 --> 00:32:06,730
Kidnapping. That's a crime. Crime means
policeman. I'm available. Any policeman
224
00:32:06,730 --> 00:32:08,970
who want it? I am not making a film.
225
00:32:09,810 --> 00:32:11,030
Come on, now.
226
00:32:12,190 --> 00:32:13,190
Take a look at him.
227
00:32:19,230 --> 00:32:21,050
He's very good, I give him that.
228
00:32:21,670 --> 00:32:24,690
Specializes in corpses, does he? He
can't do anything else.
229
00:32:25,050 --> 00:32:26,330
Of course, it pays to specialize.
230
00:32:26,670 --> 00:32:28,250
And he is very good.
231
00:32:29,230 --> 00:32:30,370
Take a closer look.
232
00:32:33,150 --> 00:32:34,370
Very good.
233
00:32:35,450 --> 00:32:36,650
Marvelous breathing control.
234
00:32:42,750 --> 00:32:44,470
He isn't breathing.
235
00:32:45,130 --> 00:32:46,130
That's right.
236
00:32:46,490 --> 00:32:47,490
He's dead.
237
00:32:47,650 --> 00:32:50,770
And if I'm making a film, where's the
cameraman and the director?
238
00:32:53,320 --> 00:32:58,140
Yes, that is very funny. It's not very
funny. Come on, show me the way out.
239
00:32:58,400 --> 00:32:59,400
Hiya, Riley.
240
00:33:03,540 --> 00:33:05,980
You nearly had me fooled for a minute
there.
241
00:33:07,840 --> 00:33:08,980
Stuart Carby.
242
00:33:09,620 --> 00:33:12,320
I didn't even know he was still making
movies.
243
00:33:13,040 --> 00:33:14,120
He isn't.
244
00:33:15,440 --> 00:33:17,120
You've been riding me too long.
245
00:33:21,640 --> 00:33:22,640
Lovely style.
246
00:33:23,180 --> 00:33:25,060
If it ever comes back.
247
00:33:25,500 --> 00:33:26,500
Pity.
248
00:33:27,720 --> 00:33:29,360
This is curtains for you.
249
00:33:30,860 --> 00:33:33,240
Cop. He means it.
250
00:33:33,480 --> 00:33:34,480
What?
251
00:33:34,940 --> 00:33:38,340
Lose my chance of doing a scene with
Stuart Kirby, please.
252
00:33:47,980 --> 00:33:49,760
All right, throw down that gun.
253
00:33:53,070 --> 00:33:54,070
You make me.
254
00:33:55,730 --> 00:33:58,690
Cop. Come on. This is your last chance.
255
00:34:08,130 --> 00:34:09,389
That's for the wife and kids.
256
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
I'll meet you there.
257
00:34:16,510 --> 00:34:17,510
Who are you?
258
00:34:17,570 --> 00:34:18,750
It's life and death.
259
00:34:23,020 --> 00:34:24,260
What to do?
260
00:34:24,500 --> 00:34:27,139
What to do, what to do.
261
00:34:28,159 --> 00:34:29,520
That is the question.
262
00:34:30,960 --> 00:34:32,800
That is the question.
263
00:34:34,139 --> 00:34:37,040
To be or not to be.
264
00:34:38,340 --> 00:34:39,500
That is the question.
265
00:34:40,719 --> 00:34:44,000
Whether it is nobler in the mind to
suffer the slings and arrows of
266
00:34:44,000 --> 00:34:47,600
fortune or to take arms against a sea of
troubles.
267
00:34:48,179 --> 00:34:49,280
Stuart Kirby.
268
00:34:56,560 --> 00:34:58,260
before. Stay away from Ma.
269
00:34:58,480 --> 00:35:00,420
Can it be? Is it possible?
270
00:35:00,720 --> 00:35:02,740
Edgar. Yes, Ma.
271
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
It's me.
272
00:35:04,860 --> 00:35:09,620
Oh, my little Edgar. Oh, Ma. Was
273
00:35:09,620 --> 00:35:16,380
it so awful? It was hell, Ma.
274
00:35:16,580 --> 00:35:20,380
The noise, the people, those darn
Yankees.
275
00:35:20,740 --> 00:35:23,140
How you must have suffered, Edgar.
276
00:35:24,080 --> 00:35:25,080
Yes, Ma.
277
00:35:25,140 --> 00:35:26,140
Edgar, Ma.
278
00:35:26,570 --> 00:35:27,570
So, Ma.
279
00:35:29,050 --> 00:35:30,590
How's my baby sister being?
280
00:35:31,070 --> 00:35:32,850
She's evil. I know that, Ma.
281
00:35:33,210 --> 00:35:34,430
Should we be rid of her, Ma?
282
00:35:34,690 --> 00:35:36,790
Yeah. I'll kill her for you, Ma.
283
00:35:37,190 --> 00:35:38,230
They taught me, Ma.
284
00:35:38,490 --> 00:35:40,170
Those darn Yankees, they taught me.
285
00:36:28,480 --> 00:36:33,920
We are now leading up to the climax of
the movie. The moment when the heroine
286
00:36:33,920 --> 00:36:36,920
trapped and the diabolical archfiend...
287
00:36:37,280 --> 00:36:40,460
reveals to her his terrifying purpose.
288
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
Mrs. Peel.
289
00:36:47,340 --> 00:36:48,720
Mrs. Peel?
290
00:36:50,940 --> 00:36:53,260
I am Zizi von Schnerk.
291
00:36:53,800 --> 00:37:00,420
Director, writer, producer, scenarist,
filmmaker extraordinary, and perpetrator
292
00:37:00,420 --> 00:37:01,420
of this plot.
293
00:37:02,460 --> 00:37:05,120
What do you say to that? We are just
good friends.
294
00:37:07,080 --> 00:37:08,600
A touch of humor.
295
00:37:09,540 --> 00:37:11,900
Something the film was sadly lacking.
296
00:37:13,180 --> 00:37:14,300
Excellent, Mrs. Peel.
297
00:37:14,640 --> 00:37:15,660
Most commendable.
298
00:37:17,820 --> 00:37:21,660
We are making a movie, Mrs. Peel.
299
00:37:22,500 --> 00:37:24,300
And you are the star.
300
00:37:25,480 --> 00:37:30,700
Unfortunately, it is a downbeat movie.
And the heroine dies.
301
00:37:33,680 --> 00:37:35,400
A tragedy, Mrs. Peel.
302
00:37:36,520 --> 00:37:42,560
A drama that will place me forever amid
the ranks of the immortal movie makers.
303
00:37:43,840 --> 00:37:49,400
Confusion, desperation, fear, horror,
death, and all of it authentic, filmed
304
00:37:49,400 --> 00:37:51,120
exactly as it happened.
305
00:37:51,500 --> 00:37:52,780
That's what they all say.
306
00:37:54,040 --> 00:38:00,920
I needed a woman like you, Mrs. Peel. A
woman of courage, of beauty, of
307
00:38:00,920 --> 00:38:01,920
action.
308
00:38:02,520 --> 00:38:03,560
A woman...
309
00:38:04,460 --> 00:38:07,980
who could become desperate and yet
remain strong.
310
00:38:08,440 --> 00:38:12,360
A woman who could become confused yet
remain intelligent.
311
00:38:12,660 --> 00:38:17,220
A woman who could fight back and yet
remain feminine.
312
00:38:18,780 --> 00:38:23,120
You, and only you, Emma Peel, had all
these qualifications.
313
00:38:24,000 --> 00:38:27,500
Your reputation preceded you, and you
have lived up to it.
314
00:38:28,460 --> 00:38:31,660
I hope you die as bravely.
315
00:38:33,580 --> 00:38:36,020
I will make you famous, Mrs. Peel.
316
00:38:36,720 --> 00:38:38,880
I will make you a star.
317
00:38:40,960 --> 00:38:41,960
Posthumously.
318
00:38:43,040 --> 00:38:45,740
The destruction of Mrs.
319
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Emma Peel.
320
00:38:47,520 --> 00:38:50,000
Conceived by Zizi von Schnert.
321
00:38:50,820 --> 00:38:53,020
Written by Zizi von Schnert.
322
00:38:54,400 --> 00:38:56,460
Directed by Zizi von Schnert.
323
00:38:56,760 --> 00:39:00,020
A Zizi von Schnert production.
324
00:39:02,760 --> 00:39:03,760
Wow!
325
00:39:40,970 --> 00:39:42,650
How do you like the set, Mrs. Peel?
326
00:39:44,070 --> 00:39:45,070
Hmm?
327
00:39:45,470 --> 00:39:49,630
I decided myself to blend with the
characters.
328
00:39:50,190 --> 00:39:56,290
It is symbolic of the horror, the final
horror which awaits you.
329
00:40:58,830 --> 00:41:00,110
You must do it.
330
00:41:00,490 --> 00:41:01,890
Do it now.
331
00:41:02,710 --> 00:41:03,710
Yes.
332
00:41:05,450 --> 00:41:12,210
Experiment on living tissue.
333
00:41:12,470 --> 00:41:14,410
She is beautiful.
334
00:41:14,910 --> 00:41:15,910
Almost too beautiful.
335
00:41:16,270 --> 00:41:18,350
Once I was beautiful.
336
00:41:18,990 --> 00:41:21,110
That was a long time ago, Natasha.
337
00:41:21,670 --> 00:41:25,330
And you know what you do to beautiful
things.
338
00:41:26,190 --> 00:41:31,150
You remember in the cellar at
Zerbanhofen? This is no time to be
339
00:41:31,630 --> 00:41:33,110
But she has wronged you.
340
00:41:33,550 --> 00:41:34,550
Yes.
341
00:41:35,850 --> 00:41:38,510
And I must be revenged.
342
00:41:39,130 --> 00:41:40,130
Yes.
343
00:41:40,530 --> 00:41:45,690
Yes. I will fetch you your knives and
your sculpers. No.
344
00:41:46,970 --> 00:41:49,590
That would be too crude for her.
345
00:41:50,210 --> 00:41:54,630
Her deaths must have more... more...
346
00:41:55,410 --> 00:42:01,270
Poetry, it will take time and yet be
347
00:42:01,270 --> 00:42:03,230
inevitable.
348
00:42:04,830 --> 00:42:09,930
What do you think of that, meine
Liebchen?
349
00:42:10,910 --> 00:42:15,890
I think I'm in danger of becoming a
split personality.
350
00:42:17,090 --> 00:42:18,090
Wait!
351
00:42:18,850 --> 00:42:20,330
Split personality.
352
00:42:22,030 --> 00:42:24,450
It's a great line. We'll keep it in.
Action!
353
00:42:25,340 --> 00:42:29,360
Oh, Herr Doctor, Herr Doctor, Herr
Doctor. Listen to me, Natasha.
354
00:42:30,500 --> 00:42:32,580
We will do it together.
355
00:42:33,240 --> 00:42:34,340
We? Yes.
356
00:42:34,820 --> 00:42:39,960
You said we? Yes, and we must be
avenged. Oh, Herr Doctor.
357
00:42:40,340 --> 00:42:47,300
You have given me the courage to realize
that my work must go
358
00:42:47,300 --> 00:42:48,620
on. Together.
359
00:42:49,320 --> 00:42:53,720
Herr Doctor, I love you. I will go to
the ends of the earth for you.
360
00:42:53,940 --> 00:42:54,940
Yes.
361
00:42:59,280 --> 00:43:00,340
Now. Now.
362
00:43:00,620 --> 00:43:03,080
Now. Now. Now.
363
00:43:03,540 --> 00:43:04,540
Now.
364
00:43:17,900 --> 00:43:18,900
Now.
365
00:43:19,320 --> 00:43:21,140
Now. Now.
366
00:43:21,480 --> 00:43:22,480
Now.
367
00:43:23,900 --> 00:43:25,260
Cut, cut, cut, cut.
368
00:43:26,160 --> 00:43:28,020
That's fine. That comes last.
369
00:43:28,660 --> 00:43:32,520
Once she throws that switch, the film is
over. And we only get one chance at
370
00:43:32,520 --> 00:43:33,600
that. But remember it.
371
00:43:33,920 --> 00:43:36,100
First of all, I want you to have some
coverage.
372
00:43:36,900 --> 00:43:38,340
Gloating over your helpless victim.
373
00:43:38,660 --> 00:43:39,660
Now, come on, my pets.
374
00:43:39,760 --> 00:43:40,780
Gloat, eh? Gloat!
375
00:43:48,840 --> 00:43:50,060
Gloat all you like.
376
00:43:50,340 --> 00:43:54,980
But just remember, I'm the star of this
picture.
377
00:44:00,590 --> 00:44:02,050
Fine, my lovelies, fine.
378
00:44:02,970 --> 00:44:04,530
Now, to the last scene.
379
00:44:05,270 --> 00:44:06,770
And then the picture will be complete.
380
00:44:07,470 --> 00:44:08,470
Where's the body?
381
00:44:09,010 --> 00:44:10,010
What body?
382
00:44:10,570 --> 00:44:12,350
The act I auditioned and you shot.
383
00:44:12,690 --> 00:44:13,990
Oh, that fellow.
384
00:44:14,270 --> 00:44:16,970
I'm leaving for the final sequence. Find
him, find him.
385
00:44:17,310 --> 00:44:18,310
Where is he?
386
00:44:18,510 --> 00:44:20,550
He's on the other set. Follow me.
387
00:44:21,370 --> 00:44:22,570
Yes, to meet him, dear.
388
00:44:27,150 --> 00:44:28,950
End sequence, Mrs. Beale.
389
00:44:49,040 --> 00:44:54,420
Now, I tell you what, you take his feet,
Demita.
390
00:44:57,960 --> 00:45:01,160
What? I cannot do it, Stuart. It is too
heavy.
391
00:45:02,800 --> 00:45:05,540
There is an old wheelchair somewhere
around here.
392
00:45:05,760 --> 00:45:06,760
Oh, is there?
393
00:45:20,400 --> 00:45:25,180
Now, you take his umbrella, and help me
with his hat, will you?
394
00:45:25,480 --> 00:45:26,480
Yes, Stuart.
395
00:45:40,270 --> 00:45:41,270
Goodbye, Mrs. Peel.
396
00:45:57,410 --> 00:45:58,410
Magnificent.
397
00:45:58,910 --> 00:46:00,730
Pack out the art houses.
398
00:46:09,960 --> 00:46:12,420
You are not feeling the part, Mrs. Peel.
399
00:46:13,540 --> 00:46:15,980
I have a feeling I will be feeling it.
400
00:46:20,000 --> 00:46:22,840
Ah, music, Wendy, sir. I hate music.
401
00:47:05,930 --> 00:47:07,010
Stop him, Kirby! Stop him!
402
00:47:30,250 --> 00:47:32,710
Don't! This is no pop, my friend.
403
00:47:32,990 --> 00:47:34,110
This is real.
404
00:47:37,740 --> 00:47:44,440
This will mean a change of title to The
Destruction of Peel and Steed.
405
00:48:18,060 --> 00:48:19,540
Otherwise, did you enjoy the picture?
406
00:48:19,820 --> 00:48:21,820
Oh, not bad. At least it had a happy
ending.
407
00:48:22,220 --> 00:48:27,880
But my favorite bit was the sequence
where Kirby went...
408
00:48:27,880 --> 00:48:31,720
Steve!
409
00:48:36,720 --> 00:48:37,720
Steve!
410
00:48:38,860 --> 00:48:39,860
What happened?
411
00:48:41,080 --> 00:48:42,600
The chair was a real one.
412
00:48:51,470 --> 00:48:52,470
Made up your mind?
413
00:48:53,090 --> 00:48:54,090
Still looking.
414
00:48:55,490 --> 00:48:56,490
Oh, here's one.
415
00:48:57,130 --> 00:49:02,370
The film they said couldn't be made. The
heart -searing story of an impossible
416
00:49:02,370 --> 00:49:03,550
forbidden love.
417
00:49:04,030 --> 00:49:05,030
What's it called?
418
00:49:05,790 --> 00:49:07,930
I Was Napoleon's Nanny.
419
00:49:08,510 --> 00:49:09,710
Assign you a six and a half?
420
00:49:09,970 --> 00:49:12,070
I walked out of it three -eighths of the
way through.
421
00:49:12,830 --> 00:49:16,350
There's an old Stuart Kirby movie at the
plaza.
422
00:49:21,620 --> 00:49:23,680
Nights of abandon at the art.
423
00:49:24,120 --> 00:49:27,960
The critic said it was unbridled, full
of passions.
424
00:49:28,340 --> 00:49:33,380
The screen explodes with sensuality,
hailed as a masterpiece throughout the
425
00:49:33,380 --> 00:49:35,560
world. It won a German award, it won a
French award.
426
00:49:36,660 --> 00:49:38,020
It closed yesterday.
427
00:49:38,420 --> 00:49:39,420
Oh, dear.
428
00:49:41,140 --> 00:49:42,140
Unbridled passions.
429
00:49:44,280 --> 00:49:46,560
Why don't we just spend the evening at
home?
430
00:49:47,860 --> 00:49:48,860
Why not?
431
00:49:49,920 --> 00:49:51,180
Let's get back to my apartment.
30280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.