Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,620 --> 00:02:49,620
Call them Oak.
2
00:02:49,720 --> 00:02:50,720
Dead on arrival.
3
00:03:57,149 --> 00:03:59,230
Mrs. Peel, we're needed.
4
00:04:04,730 --> 00:04:05,730
Where's the body?
5
00:04:06,950 --> 00:04:07,950
There isn't one.
6
00:04:08,370 --> 00:04:09,370
No body?
7
00:04:09,670 --> 00:04:10,649
No body.
8
00:04:10,650 --> 00:04:11,690
There was always a body.
9
00:04:12,110 --> 00:04:13,009
There was.
10
00:04:13,010 --> 00:04:14,010
Ah.
11
00:04:15,290 --> 00:04:18,149
But this one got up and walked away.
12
00:04:18,970 --> 00:04:20,370
I can confirm that.
13
00:04:20,630 --> 00:04:22,770
Oh, Mrs. Peel, this is Dr. James, a duty
resident.
14
00:04:23,110 --> 00:04:24,210
It's a fact, Mrs. Peel.
15
00:04:24,789 --> 00:04:27,410
There was no pulse, heartbeat,
respiration.
16
00:04:28,090 --> 00:04:32,110
Eyes cold to the touch, pupils
completely dilated. All the symptoms of
17
00:04:32,530 --> 00:04:35,830
Yes. Mind you, if I hadn't seen it with
my own eyes... Doctor.
18
00:04:37,930 --> 00:04:39,150
Is it all right if I go now?
19
00:04:39,490 --> 00:04:40,830
Do you feel fit enough to drive?
20
00:04:41,090 --> 00:04:42,090
Oh, fine, yes.
21
00:04:42,230 --> 00:04:45,690
I admit it did shake me up a little bit,
but now that I know he's alive again...
22
00:04:45,690 --> 00:04:46,870
He's alive?
23
00:04:47,390 --> 00:04:49,150
Not when I examined him.
24
00:04:50,430 --> 00:04:53,830
Well, alive or not, he's up and about
again, isn't he?
25
00:04:54,570 --> 00:04:55,570
That's all that matters.
26
00:04:56,710 --> 00:04:58,610
How severe were the man's injuries?
27
00:04:59,010 --> 00:05:00,170
The car hit him head on.
28
00:05:00,530 --> 00:05:01,850
He was thrown 20 feet.
29
00:05:02,390 --> 00:05:06,090
If I hadn't seen him, I'd have said his
chances were nil. Well, if he's hurt
30
00:05:06,090 --> 00:05:08,090
that badly, he can't have gone far.
31
00:05:58,620 --> 00:05:59,960
Well, goodbye, Dr. James.
32
00:06:00,160 --> 00:06:01,160
Dr. James!
33
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
I've killed him.
34
00:06:03,340 --> 00:06:04,400
I've killed him again.
35
00:07:11,370 --> 00:07:12,370
But he was here.
36
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
Just there.
37
00:07:16,850 --> 00:07:19,070
I tell you, he was just there.
38
00:07:20,050 --> 00:07:22,990
It looks as though the dear departed has
departed.
39
00:07:23,450 --> 00:07:25,030
And not a sign of blood.
40
00:07:26,630 --> 00:07:28,690
M -O -T -N -R -U.
41
00:07:32,790 --> 00:07:33,790
Anagram?
42
00:07:34,690 --> 00:07:37,230
You're absolutely sure it was the same
man?
43
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
Same man again.
44
00:07:39,720 --> 00:07:40,720
Dead again.
45
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
It's ridiculous.
46
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
It's ludicrous.
47
00:08:24,960 --> 00:08:26,100
It's medically impossible.
48
00:08:26,940 --> 00:08:28,260
And yet it did happen.
49
00:08:28,660 --> 00:08:29,660
Twice.
50
00:08:29,840 --> 00:08:32,760
I must say, it seems to be sadly lacking
in traffic sense.
51
00:08:33,179 --> 00:08:34,799
Oh. What do we do now?
52
00:08:35,020 --> 00:08:37,120
Sit around and wait for him to be
knocked down again?
53
00:08:37,419 --> 00:08:38,419
Well, not me.
54
00:08:38,700 --> 00:08:41,320
M -O -T -N -R -U must mean something.
55
00:08:41,820 --> 00:08:42,900
I'll do some checking.
56
00:08:44,540 --> 00:08:46,460
Let me know if the body turns up.
57
00:09:41,680 --> 00:09:45,040
Casualty. Found unconscious about a mile
from here. He'd been attacked.
58
00:09:47,160 --> 00:09:48,320
By a banana.
59
00:09:51,980 --> 00:09:53,000
What happened?
60
00:09:53,280 --> 00:09:55,120
He hit me.
61
00:09:55,380 --> 00:09:56,380
Who did?
62
00:09:56,940 --> 00:09:57,940
This man.
63
00:09:58,480 --> 00:09:59,480
Huge fellow.
64
00:10:00,080 --> 00:10:01,220
He attacked you?
65
00:10:02,160 --> 00:10:03,240
On the radio.
66
00:10:03,780 --> 00:10:05,840
He smashed the radio.
67
00:12:01,260 --> 00:12:03,260
Ah, this looks as nice a place as any.
68
00:12:07,160 --> 00:12:10,700
I say, excuse me, Sergeant, but we are
on manoeuvres, you know.
69
00:12:11,160 --> 00:12:14,700
The rest of the battalion... With any
luck, the rest of the battalion is ten
70
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
miles away by now.
71
00:12:16,860 --> 00:12:19,140
Look, we're the forward patrol, right?
72
00:12:19,340 --> 00:12:22,840
Right. And what was the last thing the
Major said to us before we left?
73
00:12:24,800 --> 00:12:26,360
Use your initiative, right?
74
00:12:26,740 --> 00:12:30,120
Right. and sitting here while the rest
of them go chasing through the mud,
75
00:12:30,240 --> 00:12:31,940
that's real initiative, right?
76
00:12:32,400 --> 00:12:34,520
Right. Then be a good boy and sit down.
77
00:12:35,360 --> 00:12:36,360
Right.
78
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
Forward patrol.
79
00:12:41,540 --> 00:12:42,359
Yes, sir.
80
00:12:42,360 --> 00:12:43,360
What's your position?
81
00:12:43,760 --> 00:12:44,900
We're heading north, sir.
82
00:12:45,140 --> 00:12:46,260
What's the terrain like?
83
00:12:46,680 --> 00:12:49,380
Pretty tough, sir, but we're plowing on.
Good show.
84
00:12:49,580 --> 00:12:50,580
Keep it up, men.
85
00:12:50,660 --> 00:12:51,660
Yes, sir.
86
00:12:52,340 --> 00:12:53,340
That's initiative.
87
00:12:55,820 --> 00:12:57,000
All right, you can stop now.
88
00:12:57,620 --> 00:12:58,400
I said...
89
00:12:58,400 --> 00:13:12,940
Hold
90
00:13:12,940 --> 00:13:13,940
this.
91
00:13:37,640 --> 00:13:39,700
Concussed. And severely shocked, that's
it.
92
00:13:42,420 --> 00:13:43,420
What happened?
93
00:13:43,560 --> 00:13:45,100
You won't believe it. Try us.
94
00:13:45,840 --> 00:13:48,780
We were on manoeuvres and we stopped for
a rest. Just for a minute, you know.
95
00:13:48,880 --> 00:13:49,880
You were using the radio?
96
00:13:50,100 --> 00:13:50,799
Yes, sir.
97
00:13:50,800 --> 00:13:51,980
And then this man appeared.
98
00:13:52,260 --> 00:13:53,260
A big man?
99
00:13:53,300 --> 00:13:54,139
Very big?
100
00:13:54,140 --> 00:13:54,979
Yes, sir.
101
00:13:54,980 --> 00:13:59,440
He slammed into him and then he came at
me, so I shot him. I had to. It was self
102
00:13:59,440 --> 00:14:02,120
-defence. He came at me like a mad
thing. I had to shoot him. Where was
103
00:14:02,200 --> 00:14:03,200
Where have you left him?
104
00:14:03,280 --> 00:14:04,580
I told you you wouldn't believe me.
105
00:14:05,130 --> 00:14:06,130
He wasn't hurt.
106
00:14:06,750 --> 00:14:10,230
He came right at me. I could see the
bullet holes in his chest. He took a
107
00:14:10,230 --> 00:14:11,390
magazine and he wasn't hurt.
108
00:14:11,950 --> 00:14:13,370
And then he smashed the radio.
109
00:14:13,590 --> 00:14:14,349
And then?
110
00:14:14,350 --> 00:14:15,350
He walked away.
111
00:14:15,490 --> 00:14:16,429
Where did he go?
112
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
Into the forest.
113
00:16:52,780 --> 00:16:53,780
Okay.
114
00:18:21,550 --> 00:18:22,950
Thanks. Thanks.
115
00:21:08,910 --> 00:21:12,330
You know the regulations. Grade A
personnel only.
116
00:21:12,650 --> 00:21:13,750
But it's all right.
117
00:21:14,170 --> 00:21:15,170
Everything's ready.
118
00:21:15,350 --> 00:21:17,050
Professor Stone can handle him.
119
00:21:26,670 --> 00:21:32,250
I've had patients who claim to cast iron
constitution, but this fellow... Steve,
120
00:21:32,410 --> 00:21:37,270
M -O -T -N -R -U stands for... Ministry
of Technology, Neoteric Research Unit.
121
00:21:37,570 --> 00:21:38,570
That's a good guess.
122
00:21:40,080 --> 00:21:43,140
I've seen the place. It's about a mile
or so from here. And never mind that.
123
00:21:43,160 --> 00:21:44,840
What else did you find out about it? Not
a thing.
124
00:21:45,580 --> 00:21:48,340
Neoteric. That means... Modern,
futuristic, advanced.
125
00:21:48,800 --> 00:21:50,100
The military wouldn't say a word about
it.
126
00:21:50,920 --> 00:21:52,300
What goes on in there, Doctor?
127
00:21:52,540 --> 00:21:57,120
It's a research establishment run by a
man named Stone. That's all I know.
128
00:21:57,420 --> 00:22:01,000
Stone? Professor Frank N. Stone. I found
this at his cottage.
129
00:22:01,360 --> 00:22:04,560
See George Eccles' aerial cottage,
Serious Interference.
130
00:22:04,980 --> 00:22:06,040
Worth following up.
131
00:22:07,120 --> 00:22:08,200
And I'll see the professor.
132
00:22:17,290 --> 00:22:18,290
Pass, please, sir.
133
00:22:28,070 --> 00:22:29,630
This way, sir. To your left, please.
134
00:22:35,090 --> 00:22:36,410
I'll need your pass again, sir.
135
00:22:37,290 --> 00:22:38,290
Thank you, sir.
136
00:22:47,150 --> 00:22:48,150
Thank you, sir.
137
00:22:49,510 --> 00:22:50,770
Oh, excuse me, sir.
138
00:22:52,750 --> 00:22:56,270
Dr. Penrose, this is Mr. Steed. He's
from security.
139
00:22:57,330 --> 00:22:58,330
Security?
140
00:22:58,730 --> 00:22:59,730
Thank you, Carter.
141
00:23:01,370 --> 00:23:03,690
Yes, we have some VIPs arriving next
week.
142
00:23:04,050 --> 00:23:07,190
You're here to... To make sure they're
safe and secure.
143
00:23:07,630 --> 00:23:09,830
Well, perhaps if you wouldn't mind
waiting in the professor's office.
144
00:23:13,590 --> 00:23:15,850
Your security appears to be more than
adequate.
145
00:23:16,780 --> 00:23:19,500
I can't recall meeting such stringent
precautions.
146
00:23:19,700 --> 00:23:23,440
Very necessary, I assure you. I'm
assured, although I'm curious to know
147
00:23:23,440 --> 00:23:26,920
you're harboring. Under the rules
governing this establishment, Mr. Steed,
148
00:23:26,920 --> 00:23:30,520
work may only be discussed with our
immediate superiors. I have only one,
149
00:23:30,620 --> 00:23:31,620
Professor Stone.
150
00:23:34,580 --> 00:23:35,940
Ah, that will be him now.
151
00:23:43,140 --> 00:23:46,000
Mr. Steed, meet Professor Stone.
152
00:24:32,140 --> 00:24:33,700
You have gone too far, Vladimir.
153
00:24:33,980 --> 00:24:36,040
A threat to the queen I cannot allow.
154
00:24:36,320 --> 00:24:39,400
If my plan is to succeed, it is vital to
remove her.
155
00:24:40,080 --> 00:24:43,160
Then, comrade, you give me no
alternative.
156
00:24:43,840 --> 00:24:46,060
What can you do, eh? You are trapped,
surrounded.
157
00:24:46,700 --> 00:24:48,320
That's where you are wrong, comrade.
158
00:24:49,820 --> 00:24:54,060
Bishop, to queen's night four. Please, I
must have time to consider.
159
00:24:54,340 --> 00:24:55,340
But of course.
160
00:24:55,500 --> 00:24:56,500
Mr. Eccles.
161
00:24:56,840 --> 00:24:57,840
Yes?
162
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
Hello, Pakistan.
163
00:25:03,220 --> 00:25:05,740
Is that you, sir? Indeed, it is me.
164
00:25:06,000 --> 00:25:07,400
And have you deliberated your move?
165
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
I have.
166
00:25:08,820 --> 00:25:13,220
After much thought and prayer, my knight
moves to rook six.
167
00:25:15,280 --> 00:25:18,460
Ah, I shall answer with my rook to
bishop four.
168
00:25:18,800 --> 00:25:19,860
Goodness gracious me.
169
00:25:20,300 --> 00:25:21,640
Mr. George Eccles.
170
00:25:21,880 --> 00:25:22,619
That's right.
171
00:25:22,620 --> 00:25:25,120
And this is Twiggy. She's quite
harmless, really.
172
00:25:25,480 --> 00:25:28,340
This is Mrs. Peel, and I'm quite
harmless, too.
173
00:25:28,940 --> 00:25:32,780
Yes. Well, I'm afraid you've caught me
at a rather inopportune moment. It's my
174
00:25:32,780 --> 00:25:35,820
daily chess art, you see. There's
nothing like a game of chess to improve
175
00:25:35,820 --> 00:25:36,960
international relations.
176
00:25:37,980 --> 00:25:38,980
Excuse me.
177
00:25:40,700 --> 00:25:42,200
Hello? Tokyo?
178
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
Greetings, George.
179
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
Greetings?
180
00:25:46,160 --> 00:25:48,860
I am still illuminating.
181
00:25:49,540 --> 00:25:50,620
Illuminate all you wish.
182
00:25:51,460 --> 00:25:52,460
What do you think?
183
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
Most impressive.
184
00:25:55,960 --> 00:25:57,340
This is rather fun, isn't it?
185
00:25:57,900 --> 00:25:59,080
Come in, Caroline.
186
00:26:01,020 --> 00:26:02,520
What can I do for you, Mrs. Field?
187
00:26:03,020 --> 00:26:06,040
It's about Professor Stone. Caroline are
calling Eccles.
188
00:26:06,360 --> 00:26:07,960
Eccles receiving you all.
189
00:26:08,260 --> 00:26:11,900
And have little old you meet your little
old movie. I was thinking of moving my
190
00:26:11,900 --> 00:26:13,180
pawn to Bishop Five.
191
00:26:13,580 --> 00:26:14,580
Okay.
192
00:26:19,680 --> 00:26:21,020
What about Professor Stone?
193
00:26:21,260 --> 00:26:22,260
You do know him?
194
00:26:22,480 --> 00:26:24,840
No, of course I know him. He's been
hounding me for months.
195
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
What about?
196
00:26:26,140 --> 00:26:27,140
Interference.
197
00:26:28,530 --> 00:26:29,530
Interference?
198
00:26:29,630 --> 00:26:30,630
Interference.
199
00:26:30,730 --> 00:26:31,730
Downright interference.
200
00:26:32,610 --> 00:26:35,210
You've seen our security arrangements,
Mr. Steed. You know they couldn't
201
00:26:35,210 --> 00:26:38,250
possibly be tighter. All the same, I
thought perhaps I'd better just check up
202
00:26:38,250 --> 00:26:38,869
you, Professor.
203
00:26:38,870 --> 00:26:39,970
On me?
204
00:26:40,190 --> 00:26:41,290
Well, your establishment.
205
00:26:42,030 --> 00:26:43,530
Do you spend much time in the village?
206
00:26:44,030 --> 00:26:47,610
No, very little. Our work here is
reaching a climax. I like to be close at
207
00:26:47,790 --> 00:26:49,530
So you don't see your cottage much?
208
00:26:50,770 --> 00:26:53,230
Cottage? Your weekend cottage,
Professor.
209
00:26:54,830 --> 00:26:56,570
Oh, yes, of course.
210
00:26:56,810 --> 00:27:00,310
That answers your question, Mr. Seed,
doesn't it? It's been so long since I've
211
00:27:00,310 --> 00:27:01,850
been there that I've forgotten I ever
owned it.
212
00:27:03,050 --> 00:27:04,930
When did you last leave the
establishment?
213
00:27:05,630 --> 00:27:07,770
Must have been about a month ago.
214
00:27:08,630 --> 00:27:11,650
Really, Mr. Seed, you haven't been
behind these walls for a month.
215
00:27:12,090 --> 00:27:14,690
Professor Stone is a dedicated man, Mr.
Seed.
216
00:27:15,530 --> 00:27:17,690
May I ask just why it's so important?
217
00:27:18,070 --> 00:27:22,630
Well, it could be important. The
Ministers of Science, Technology and
218
00:27:22,630 --> 00:27:24,070
are coming down here shortly, aren't
they?
219
00:27:24,570 --> 00:27:28,230
We don't want to expose them to risk. So
could we go over your security
220
00:27:28,230 --> 00:27:30,110
arrangements just once more?
221
00:27:32,110 --> 00:27:33,110
Over and out.
222
00:27:35,310 --> 00:27:36,289
Now then.
223
00:27:36,290 --> 00:27:37,290
Professor Stone.
224
00:27:37,490 --> 00:27:38,910
Ah, yes, the dear professor.
225
00:27:39,210 --> 00:27:41,570
Said I was interfering with some of his
experiments.
226
00:27:41,990 --> 00:27:44,010
How? Using certain radio frequencies.
227
00:27:44,290 --> 00:27:46,750
Said they clashed with a certain project
he was developing.
228
00:27:47,010 --> 00:27:48,010
Which frequencies?
229
00:27:48,130 --> 00:27:50,730
Oh, about 540 megacycles.
230
00:27:51,170 --> 00:27:52,950
Hardly my territory, that. Oh.
231
00:27:53,340 --> 00:27:55,120
Only operates over short distances, do
you see?
232
00:27:55,380 --> 00:27:57,680
Ah, well, perhaps the professor was
using that weight band.
233
00:27:57,900 --> 00:27:59,440
Could be. We can easily find out.
234
00:28:00,540 --> 00:28:01,540
Tune in.
235
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
Do you mind?
236
00:28:03,080 --> 00:28:04,080
She's not very heavy.
237
00:28:11,020 --> 00:28:12,020
Well,
238
00:28:12,540 --> 00:28:14,500
there's something there, but it's very
faint there.
239
00:28:14,720 --> 00:28:15,740
Can you boost it?
240
00:28:16,640 --> 00:28:17,640
You can have a go.
241
00:28:23,639 --> 00:28:24,960
That's about it, Mr. T.
242
00:28:26,340 --> 00:28:28,100
Our complete security layout.
243
00:28:29,260 --> 00:28:30,260
What's this section?
244
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
Oh, that's the experimental section.
245
00:28:33,360 --> 00:28:37,420
Oh, I'd like to see it. I'm sorry, Mr.
T., that's out of bounds easy to you.
246
00:28:37,420 --> 00:28:40,760
surely if we came around here, we
wouldn't be in any... Professor.
247
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Are you all right?
248
00:28:46,860 --> 00:28:49,480
Yes. Yes, it's just a slight headache.
249
00:28:50,960 --> 00:28:52,860
Perhaps you ought to lie down.
250
00:28:55,370 --> 00:28:57,290
Rest. I'm perfectly all right, thank
you.
251
00:28:58,490 --> 00:29:00,070
He suffers from a slight migraine.
252
00:29:00,310 --> 00:29:01,310
Nothing serious.
253
00:29:02,650 --> 00:29:04,310
Really ought to lie down, sir. Rest.
254
00:29:04,750 --> 00:29:05,750
He really ought to.
255
00:29:06,930 --> 00:29:09,710
Perhaps, Mr. Steve, you won't mind if we
continue with this discussion at some
256
00:29:09,710 --> 00:29:10,850
later date? Not at all.
257
00:29:11,090 --> 00:29:12,490
Are you sure it's not serious?
258
00:29:12,770 --> 00:29:13,790
Nothing we can't handle.
259
00:29:16,650 --> 00:29:17,650
Quickly, Professor.
260
00:29:17,710 --> 00:29:18,710
Hurry.
261
00:29:39,240 --> 00:29:40,700
Is that as high as it will go?
262
00:29:42,140 --> 00:29:44,600
No, we could cut in another amplifier.
263
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
Let's do that.
264
00:30:38,960 --> 00:30:40,500
Cliff, fetch the ambulance. He's gone
again.
265
00:30:48,680 --> 00:30:50,540
No one's using this wave band.
266
00:30:50,940 --> 00:30:54,040
It's just a collection of signals and
harmonics from other stations.
267
00:30:54,340 --> 00:30:55,900
Then why did Stone complain?
268
00:30:56,500 --> 00:30:59,980
Well, if you tune into these high
frequencies, do you see? It can cause
269
00:30:59,980 --> 00:31:01,960
interference. It affects instruments.
270
00:31:06,740 --> 00:31:07,740
Easy, Twiggy.
271
00:31:45,640 --> 00:31:50,020
You saw no one? Just his handiwork. He
disposed of Eccles and wrecked his
272
00:31:50,020 --> 00:31:56,080
equipment. Well, if it is Professor
Stone, Jekyll and Hyde. You say he was
273
00:31:56,080 --> 00:31:57,440
identical to our court?
274
00:31:58,300 --> 00:31:59,780
Identical. How did he behave?
275
00:32:00,140 --> 00:32:04,180
Very courteously. They rolled out the
carpet, gave me the full VIP treatment.
276
00:32:04,500 --> 00:32:07,440
But no hint of what was going on there?
Not a glimmering. It was all very
277
00:32:07,440 --> 00:32:09,100
mysterious. Like Stone's cottage.
278
00:32:09,300 --> 00:32:10,580
That hasn't been lived in for weeks.
279
00:32:10,820 --> 00:32:12,400
He explained that. He's residing at the
unit.
280
00:32:13,090 --> 00:32:15,290
Sounds believable, but I think it merits
another look.
281
00:32:15,570 --> 00:32:16,750
Them's are my sentiments.
282
00:32:20,550 --> 00:32:21,550
Dr. James?
283
00:32:24,670 --> 00:32:28,310
I can assure you, Mr. Steed, that
whatever has occurred down in the
284
00:32:28,310 --> 00:32:29,990
got nothing to do with what's happened
up here.
285
00:32:31,070 --> 00:32:32,330
You'll have to convince me.
286
00:32:32,570 --> 00:32:33,750
I thought we already had.
287
00:32:34,490 --> 00:32:36,570
I mean, is when you were here last.
288
00:32:36,850 --> 00:32:39,550
When I was here last, the professor was
not at his best.
289
00:32:40,780 --> 00:32:44,820
How are you now, by the way? Oh, I'm
fully recovered, thank you. No chance of
290
00:32:44,820 --> 00:32:46,040
relapse? No, none whatever.
291
00:32:46,600 --> 00:32:49,140
Good. Then I can have a look at the
experimental section.
292
00:32:50,840 --> 00:32:55,900
I thought I'd made it quite clear, Mr.
Steele. Oh, I have official consent. You
293
00:32:55,900 --> 00:32:56,900
can check it if you like.
294
00:32:57,460 --> 00:32:59,920
You see, I'll have to lay my cards on
the table.
295
00:33:02,000 --> 00:33:04,160
We have had problems here.
296
00:33:05,700 --> 00:33:08,340
Problems which, perhaps foolishly, we
have tried to cover up.
297
00:33:08,580 --> 00:33:09,940
But now we have solved them.
298
00:33:10,990 --> 00:33:13,610
There will be no more incidents, I
promise you.
299
00:33:16,830 --> 00:33:19,270
I suppose we shall have to show him.
300
00:33:20,210 --> 00:33:25,390
Mr. Steed, an inquiry now could put back
the entire project.
301
00:33:26,350 --> 00:33:27,670
Could even finish it altogether.
302
00:33:29,490 --> 00:33:33,110
If we can show you the results of our
work, if we can convince you that it's
303
00:33:33,110 --> 00:33:36,130
perfectly safe, can we rely on your
support?
304
00:33:36,510 --> 00:33:39,010
Ask me again after you've shown me.
305
00:33:39,330 --> 00:33:40,330
Very well.
306
00:33:40,620 --> 00:33:41,740
You'll be good enough to come with me.
307
00:33:45,100 --> 00:33:46,100
Please.
308
00:33:46,120 --> 00:33:47,120
Thank you.
309
00:34:38,350 --> 00:34:39,510
No, Mr. Seed.
310
00:34:40,210 --> 00:34:41,790
That is not my twin.
311
00:34:42,550 --> 00:34:46,010
That is a machine, what we call a
duplicate.
312
00:34:46,350 --> 00:34:47,350
A robot?
313
00:34:47,610 --> 00:34:48,408
Oh, no.
314
00:34:48,409 --> 00:34:52,010
Robots need a master control and men to
build them and maintain them.
315
00:34:52,350 --> 00:34:53,350
And what's the difference?
316
00:34:53,469 --> 00:34:56,090
Well, this can repair and recreate
itself.
317
00:34:56,929 --> 00:34:58,950
All it needs is power.
318
00:34:59,670 --> 00:35:03,690
It's programmed like a computer, with a
man's complete memory, his total
319
00:35:03,690 --> 00:35:04,690
experience.
320
00:35:05,640 --> 00:35:09,340
It's based on the absorption of
electrical impulses. What you would
321
00:35:09,340 --> 00:35:11,280
suppose, a brain transfusion.
322
00:35:11,580 --> 00:35:12,580
I see.
323
00:35:12,860 --> 00:35:16,180
By this means, Mr. Steed, great minds
need never die.
324
00:35:16,820 --> 00:35:21,220
We can preserve not only memory and
experience, but thought processes as
325
00:35:21,620 --> 00:35:23,300
Is that skin plastic?
326
00:35:23,840 --> 00:35:24,840
And heat resistant.
327
00:35:25,100 --> 00:35:28,020
I utilize new alloys. It's virtually
indestructible.
328
00:35:29,360 --> 00:35:30,980
Why does it have to look like you?
329
00:35:32,220 --> 00:35:33,640
In my own image, you mean?
330
00:35:35,570 --> 00:35:36,488
Vanity, perhaps.
331
00:35:36,490 --> 00:35:37,970
I was the first of the guinea pigs.
332
00:35:38,990 --> 00:35:43,450
Of course, we still have our problems,
the weight, for instance, and it's still
333
00:35:43,450 --> 00:35:46,330
susceptible to certain radio frequencies
which affect the circuits.
334
00:35:46,610 --> 00:35:49,350
However, there's nothing more to worry
about with this one. I've drained the
335
00:35:49,350 --> 00:35:51,270
memory. It's completely harmless now.
336
00:35:52,210 --> 00:35:55,610
But this one, now this is my mark two.
337
00:35:55,950 --> 00:35:56,970
He will be perfect.
338
00:36:03,080 --> 00:36:05,220
Are you quite certain he's securely
tucked up?
339
00:36:06,360 --> 00:36:08,240
Quite certain, Mr. Steve.
340
00:38:04,170 --> 00:38:07,470
So you will appreciate the need for
absolute secrecy, Mr. Steed.
341
00:38:08,110 --> 00:38:11,810
If we are to preserve our finest minds
in a matter of ten or twenty years, we
342
00:38:11,810 --> 00:38:15,190
shall outstrip every other nation. There
will be no limit whatsoever to our
343
00:38:15,190 --> 00:38:18,050
advancement. I don't relish the idea of
permanent politicians.
344
00:38:18,450 --> 00:38:21,510
Oh, no. The duplicates will be carefully
selected from amongst the creative
345
00:38:21,510 --> 00:38:25,110
field. There will be adequate controls,
I assure you. Goodbye, Mr. Steed.
346
00:38:25,190 --> 00:38:26,190
Goodbye, Professor.
347
00:38:26,570 --> 00:38:27,750
Oops, excuse me.
348
00:38:33,000 --> 00:38:37,680
This problem of radio frequency appears
insoluble. Nothing is insoluble, Doctor.
349
00:38:38,240 --> 00:38:41,480
I've utilized every technique, I promise
you. Yes, I'm sure you have.
350
00:38:42,840 --> 00:38:46,520
Perhaps the answer lies in our earlier
papers.
351
00:39:04,150 --> 00:39:05,650
Hello? Hello, Dr. James.
352
00:39:06,010 --> 00:39:07,050
Yes, Mrs. Beale.
353
00:39:07,590 --> 00:39:08,630
Is Steed there?
354
00:39:08,850 --> 00:39:09,870
No, he isn't.
355
00:39:59,750 --> 00:40:01,530
I'll take those, Mrs. Peel.
356
00:40:09,850 --> 00:40:10,850
Oh, Doctor?
357
00:40:11,870 --> 00:40:12,870
Any news?
358
00:40:12,970 --> 00:40:16,970
No. Did Mrs. Peel call by any chance? As
a matter of fact, she did.
359
00:40:17,210 --> 00:40:19,110
And? She's gone back to town.
360
00:41:36,910 --> 00:41:40,430
If you're the real one, who's minding
the store?
361
00:41:41,550 --> 00:41:43,150
What else did Mrs. Peel say?
362
00:41:43,810 --> 00:41:46,210
Just what I told you. She's going back
to town.
363
00:41:46,490 --> 00:41:47,490
But why?
364
00:41:47,530 --> 00:41:48,770
Did she explain why?
365
00:41:49,090 --> 00:41:50,330
Just what I've told you.
366
00:41:58,230 --> 00:42:01,330
Surely, surely she must have said
something else.
367
00:42:17,350 --> 00:42:18,350
Mr. Steed.
368
00:42:19,030 --> 00:42:21,330
Do you know Dr. James, Dr. Betty James?
369
00:42:21,750 --> 00:42:23,770
Yes, she runs the village hospital. Why?
370
00:42:24,070 --> 00:42:25,250
How well do you know her?
371
00:42:25,610 --> 00:42:26,610
Hardly at all.
372
00:42:26,790 --> 00:42:27,870
Let's put it this way.
373
00:42:28,430 --> 00:42:30,190
How closely have you studied her?
374
00:42:30,790 --> 00:42:34,770
Why don't you get to the point, Mr.
Steed? The point is that I have just
375
00:42:34,770 --> 00:42:36,510
away a replica of Dr.
376
00:42:36,790 --> 00:42:38,090
James. A replica?
377
00:42:38,350 --> 00:42:40,870
I don't understand. A duplicate. An
exact duplicate.
378
00:42:41,370 --> 00:42:45,470
That model of yours downstairs, the one
that you didn't show me.
379
00:42:46,090 --> 00:42:49,270
Who did you duplicate this time? Whose
face did you use? Dr. James?
380
00:42:49,990 --> 00:42:54,090
No, it was Penrose. As a matter of fact,
the Mark II model was a duplicate of
381
00:42:54,090 --> 00:42:55,270
him. I made it in his image.
382
00:42:55,970 --> 00:42:56,970
Penrose.
383
00:42:58,790 --> 00:43:02,830
Who models the faces, the features?
Somebody must do it.
384
00:43:03,130 --> 00:43:06,570
Well, yes, Penrose does. He has a
certain artistic flair.
385
00:43:06,990 --> 00:43:08,410
Penrose! Do you know what's been
happening?
386
00:43:09,250 --> 00:43:12,010
It isn't Penrose who's assisting you.
It's his duplicate.
387
00:43:12,450 --> 00:43:13,450
That's quite impossible.
388
00:43:13,950 --> 00:43:15,670
But it answers so many questions.
389
00:43:18,150 --> 00:43:20,950
I think perhaps you'd better let me deal
with this, Mr. Steed.
390
00:43:21,210 --> 00:43:24,150
Are you sure you can deal with it? Yes,
of course I can.
391
00:43:30,510 --> 00:43:31,650
You wanted me, Professor?
392
00:43:32,430 --> 00:43:33,510
Yes, Sir Penrose.
393
00:43:34,170 --> 00:43:37,230
Mr. Steed wishes to see the brain
transfuser in operation.
394
00:43:37,910 --> 00:43:40,110
I told him I was sure you'd be willing
to cooperate.
395
00:43:40,810 --> 00:43:41,810
Certainly, Professor.
396
00:43:43,370 --> 00:43:45,130
Would you care to come over here, Mr.
Dean?
397
00:44:05,670 --> 00:44:08,890
It's possible to feed the vibrations
into the duplicate.
398
00:44:10,110 --> 00:44:12,130
Or with a touch of this switch...
399
00:44:12,380 --> 00:44:13,380
Withdraw them.
400
00:44:46,120 --> 00:44:47,280
When you come with me, Mr. Seed...
401
00:45:31,880 --> 00:45:36,320
Mrs. Peel, Dr. James, I do apologize. I
can't tell you how sorry I am. I hope
402
00:45:36,320 --> 00:45:37,320
you haven't come to any harm.
403
00:45:37,840 --> 00:45:39,200
Untouched by human hand.
404
00:45:39,940 --> 00:45:40,940
Do you have a key?
405
00:45:41,280 --> 00:45:42,280
Yes, of course.
406
00:45:43,940 --> 00:45:45,160
Really, I'm extremely sorry.
407
00:45:46,160 --> 00:45:47,160
Dr. James?
408
00:45:49,300 --> 00:45:50,660
You have the real Dr.
409
00:45:50,860 --> 00:45:51,860
Penrose in here.
410
00:45:52,480 --> 00:45:54,740
And? And the real Dr. James.
411
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
And?
412
00:46:02,250 --> 00:46:04,190
Whoever heard of a robot growing a
beard?
413
00:46:04,650 --> 00:46:05,750
You're a duplicate.
414
00:46:06,330 --> 00:46:07,330
Come on, Doctor!
415
00:46:13,450 --> 00:46:14,070
We
416
00:46:14,070 --> 00:46:21,250
duplicates
417
00:46:21,250 --> 00:46:24,250
are programmed to survive, Mr. Steed.
418
00:46:24,770 --> 00:46:29,290
We are programmed to take over. Your
ministers will arrive on their tour of
419
00:46:29,290 --> 00:46:31,670
inspection, but... Duplicates will
leave.
420
00:46:32,430 --> 00:46:34,990
Duplicates so perfect they will defy
detection.
421
00:46:35,470 --> 00:46:37,270
Do you want the latest cricket scores?
422
00:46:38,330 --> 00:46:39,730
Frequency 540.
423
00:48:39,340 --> 00:48:40,340
You're attractive.
424
00:48:41,620 --> 00:48:42,800
Not a patch on you.
425
00:48:44,400 --> 00:48:45,400
How about him?
426
00:49:16,170 --> 00:49:19,990
Isn't there anything intellectually
stimulating, morally uplifting?
427
00:49:20,930 --> 00:49:23,830
Maybe a comment on the rich pageant of
life.
428
00:49:24,130 --> 00:49:28,710
Something with warmth, humanity,
substance, tragedy.
429
00:49:29,350 --> 00:49:31,490
Maybe even a touch of humour.
430
00:49:31,810 --> 00:49:36,110
Ah, you mean the political broadcast. We
bring you the political broadcast.
431
00:49:36,390 --> 00:49:38,190
Here is the Minister of Economics.
432
00:49:38,710 --> 00:49:39,710
Good evening.
433
00:49:39,950 --> 00:49:41,850
Tonight I wish to talk to you...
434
00:49:42,160 --> 00:49:46,000
about the engendered five -year plan for
the establishment of industrial
435
00:49:46,000 --> 00:49:50,580
sanctions and arbitrations in the north
-eastern sector of heavy and light
436
00:49:50,580 --> 00:49:54,600
-heavy industries. I'm sure you would
all agree, a fascinating topic.
437
00:49:54,820 --> 00:49:56,600
You know, we just averted a disaster.
438
00:49:57,260 --> 00:50:00,720
Huh? Can you imagine plastic
politicians?
439
00:50:02,340 --> 00:50:08,440
Who would ever know the difference?
Cheers.
32797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.