All language subtitles for the_avengers_s05e10_never_never_say_die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,620 --> 00:02:49,620 Call them Oak. 2 00:02:49,720 --> 00:02:50,720 Dead on arrival. 3 00:03:57,149 --> 00:03:59,230 Mrs. Peel, we're needed. 4 00:04:04,730 --> 00:04:05,730 Where's the body? 5 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 There isn't one. 6 00:04:08,370 --> 00:04:09,370 No body? 7 00:04:09,670 --> 00:04:10,649 No body. 8 00:04:10,650 --> 00:04:11,690 There was always a body. 9 00:04:12,110 --> 00:04:13,009 There was. 10 00:04:13,010 --> 00:04:14,010 Ah. 11 00:04:15,290 --> 00:04:18,149 But this one got up and walked away. 12 00:04:18,970 --> 00:04:20,370 I can confirm that. 13 00:04:20,630 --> 00:04:22,770 Oh, Mrs. Peel, this is Dr. James, a duty resident. 14 00:04:23,110 --> 00:04:24,210 It's a fact, Mrs. Peel. 15 00:04:24,789 --> 00:04:27,410 There was no pulse, heartbeat, respiration. 16 00:04:28,090 --> 00:04:32,110 Eyes cold to the touch, pupils completely dilated. All the symptoms of 17 00:04:32,530 --> 00:04:35,830 Yes. Mind you, if I hadn't seen it with my own eyes... Doctor. 18 00:04:37,930 --> 00:04:39,150 Is it all right if I go now? 19 00:04:39,490 --> 00:04:40,830 Do you feel fit enough to drive? 20 00:04:41,090 --> 00:04:42,090 Oh, fine, yes. 21 00:04:42,230 --> 00:04:45,690 I admit it did shake me up a little bit, but now that I know he's alive again... 22 00:04:45,690 --> 00:04:46,870 He's alive? 23 00:04:47,390 --> 00:04:49,150 Not when I examined him. 24 00:04:50,430 --> 00:04:53,830 Well, alive or not, he's up and about again, isn't he? 25 00:04:54,570 --> 00:04:55,570 That's all that matters. 26 00:04:56,710 --> 00:04:58,610 How severe were the man's injuries? 27 00:04:59,010 --> 00:05:00,170 The car hit him head on. 28 00:05:00,530 --> 00:05:01,850 He was thrown 20 feet. 29 00:05:02,390 --> 00:05:06,090 If I hadn't seen him, I'd have said his chances were nil. Well, if he's hurt 30 00:05:06,090 --> 00:05:08,090 that badly, he can't have gone far. 31 00:05:58,620 --> 00:05:59,960 Well, goodbye, Dr. James. 32 00:06:00,160 --> 00:06:01,160 Dr. James! 33 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 I've killed him. 34 00:06:03,340 --> 00:06:04,400 I've killed him again. 35 00:07:11,370 --> 00:07:12,370 But he was here. 36 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 Just there. 37 00:07:16,850 --> 00:07:19,070 I tell you, he was just there. 38 00:07:20,050 --> 00:07:22,990 It looks as though the dear departed has departed. 39 00:07:23,450 --> 00:07:25,030 And not a sign of blood. 40 00:07:26,630 --> 00:07:28,690 M -O -T -N -R -U. 41 00:07:32,790 --> 00:07:33,790 Anagram? 42 00:07:34,690 --> 00:07:37,230 You're absolutely sure it was the same man? 43 00:07:37,450 --> 00:07:38,450 Same man again. 44 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 Dead again. 45 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 It's ridiculous. 46 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 It's ludicrous. 47 00:08:24,960 --> 00:08:26,100 It's medically impossible. 48 00:08:26,940 --> 00:08:28,260 And yet it did happen. 49 00:08:28,660 --> 00:08:29,660 Twice. 50 00:08:29,840 --> 00:08:32,760 I must say, it seems to be sadly lacking in traffic sense. 51 00:08:33,179 --> 00:08:34,799 Oh. What do we do now? 52 00:08:35,020 --> 00:08:37,120 Sit around and wait for him to be knocked down again? 53 00:08:37,419 --> 00:08:38,419 Well, not me. 54 00:08:38,700 --> 00:08:41,320 M -O -T -N -R -U must mean something. 55 00:08:41,820 --> 00:08:42,900 I'll do some checking. 56 00:08:44,540 --> 00:08:46,460 Let me know if the body turns up. 57 00:09:41,680 --> 00:09:45,040 Casualty. Found unconscious about a mile from here. He'd been attacked. 58 00:09:47,160 --> 00:09:48,320 By a banana. 59 00:09:51,980 --> 00:09:53,000 What happened? 60 00:09:53,280 --> 00:09:55,120 He hit me. 61 00:09:55,380 --> 00:09:56,380 Who did? 62 00:09:56,940 --> 00:09:57,940 This man. 63 00:09:58,480 --> 00:09:59,480 Huge fellow. 64 00:10:00,080 --> 00:10:01,220 He attacked you? 65 00:10:02,160 --> 00:10:03,240 On the radio. 66 00:10:03,780 --> 00:10:05,840 He smashed the radio. 67 00:12:01,260 --> 00:12:03,260 Ah, this looks as nice a place as any. 68 00:12:07,160 --> 00:12:10,700 I say, excuse me, Sergeant, but we are on manoeuvres, you know. 69 00:12:11,160 --> 00:12:14,700 The rest of the battalion... With any luck, the rest of the battalion is ten 70 00:12:14,700 --> 00:12:15,700 miles away by now. 71 00:12:16,860 --> 00:12:19,140 Look, we're the forward patrol, right? 72 00:12:19,340 --> 00:12:22,840 Right. And what was the last thing the Major said to us before we left? 73 00:12:24,800 --> 00:12:26,360 Use your initiative, right? 74 00:12:26,740 --> 00:12:30,120 Right. and sitting here while the rest of them go chasing through the mud, 75 00:12:30,240 --> 00:12:31,940 that's real initiative, right? 76 00:12:32,400 --> 00:12:34,520 Right. Then be a good boy and sit down. 77 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 Right. 78 00:12:40,300 --> 00:12:41,300 Forward patrol. 79 00:12:41,540 --> 00:12:42,359 Yes, sir. 80 00:12:42,360 --> 00:12:43,360 What's your position? 81 00:12:43,760 --> 00:12:44,900 We're heading north, sir. 82 00:12:45,140 --> 00:12:46,260 What's the terrain like? 83 00:12:46,680 --> 00:12:49,380 Pretty tough, sir, but we're plowing on. Good show. 84 00:12:49,580 --> 00:12:50,580 Keep it up, men. 85 00:12:50,660 --> 00:12:51,660 Yes, sir. 86 00:12:52,340 --> 00:12:53,340 That's initiative. 87 00:12:55,820 --> 00:12:57,000 All right, you can stop now. 88 00:12:57,620 --> 00:12:58,400 I said... 89 00:12:58,400 --> 00:13:12,940 Hold 90 00:13:12,940 --> 00:13:13,940 this. 91 00:13:37,640 --> 00:13:39,700 Concussed. And severely shocked, that's it. 92 00:13:42,420 --> 00:13:43,420 What happened? 93 00:13:43,560 --> 00:13:45,100 You won't believe it. Try us. 94 00:13:45,840 --> 00:13:48,780 We were on manoeuvres and we stopped for a rest. Just for a minute, you know. 95 00:13:48,880 --> 00:13:49,880 You were using the radio? 96 00:13:50,100 --> 00:13:50,799 Yes, sir. 97 00:13:50,800 --> 00:13:51,980 And then this man appeared. 98 00:13:52,260 --> 00:13:53,260 A big man? 99 00:13:53,300 --> 00:13:54,139 Very big? 100 00:13:54,140 --> 00:13:54,979 Yes, sir. 101 00:13:54,980 --> 00:13:59,440 He slammed into him and then he came at me, so I shot him. I had to. It was self 102 00:13:59,440 --> 00:14:02,120 -defence. He came at me like a mad thing. I had to shoot him. Where was 103 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Where have you left him? 104 00:14:03,280 --> 00:14:04,580 I told you you wouldn't believe me. 105 00:14:05,130 --> 00:14:06,130 He wasn't hurt. 106 00:14:06,750 --> 00:14:10,230 He came right at me. I could see the bullet holes in his chest. He took a 107 00:14:10,230 --> 00:14:11,390 magazine and he wasn't hurt. 108 00:14:11,950 --> 00:14:13,370 And then he smashed the radio. 109 00:14:13,590 --> 00:14:14,349 And then? 110 00:14:14,350 --> 00:14:15,350 He walked away. 111 00:14:15,490 --> 00:14:16,429 Where did he go? 112 00:14:16,430 --> 00:14:17,430 Into the forest. 113 00:16:52,780 --> 00:16:53,780 Okay. 114 00:18:21,550 --> 00:18:22,950 Thanks. Thanks. 115 00:21:08,910 --> 00:21:12,330 You know the regulations. Grade A personnel only. 116 00:21:12,650 --> 00:21:13,750 But it's all right. 117 00:21:14,170 --> 00:21:15,170 Everything's ready. 118 00:21:15,350 --> 00:21:17,050 Professor Stone can handle him. 119 00:21:26,670 --> 00:21:32,250 I've had patients who claim to cast iron constitution, but this fellow... Steve, 120 00:21:32,410 --> 00:21:37,270 M -O -T -N -R -U stands for... Ministry of Technology, Neoteric Research Unit. 121 00:21:37,570 --> 00:21:38,570 That's a good guess. 122 00:21:40,080 --> 00:21:43,140 I've seen the place. It's about a mile or so from here. And never mind that. 123 00:21:43,160 --> 00:21:44,840 What else did you find out about it? Not a thing. 124 00:21:45,580 --> 00:21:48,340 Neoteric. That means... Modern, futuristic, advanced. 125 00:21:48,800 --> 00:21:50,100 The military wouldn't say a word about it. 126 00:21:50,920 --> 00:21:52,300 What goes on in there, Doctor? 127 00:21:52,540 --> 00:21:57,120 It's a research establishment run by a man named Stone. That's all I know. 128 00:21:57,420 --> 00:22:01,000 Stone? Professor Frank N. Stone. I found this at his cottage. 129 00:22:01,360 --> 00:22:04,560 See George Eccles' aerial cottage, Serious Interference. 130 00:22:04,980 --> 00:22:06,040 Worth following up. 131 00:22:07,120 --> 00:22:08,200 And I'll see the professor. 132 00:22:17,290 --> 00:22:18,290 Pass, please, sir. 133 00:22:28,070 --> 00:22:29,630 This way, sir. To your left, please. 134 00:22:35,090 --> 00:22:36,410 I'll need your pass again, sir. 135 00:22:37,290 --> 00:22:38,290 Thank you, sir. 136 00:22:47,150 --> 00:22:48,150 Thank you, sir. 137 00:22:49,510 --> 00:22:50,770 Oh, excuse me, sir. 138 00:22:52,750 --> 00:22:56,270 Dr. Penrose, this is Mr. Steed. He's from security. 139 00:22:57,330 --> 00:22:58,330 Security? 140 00:22:58,730 --> 00:22:59,730 Thank you, Carter. 141 00:23:01,370 --> 00:23:03,690 Yes, we have some VIPs arriving next week. 142 00:23:04,050 --> 00:23:07,190 You're here to... To make sure they're safe and secure. 143 00:23:07,630 --> 00:23:09,830 Well, perhaps if you wouldn't mind waiting in the professor's office. 144 00:23:13,590 --> 00:23:15,850 Your security appears to be more than adequate. 145 00:23:16,780 --> 00:23:19,500 I can't recall meeting such stringent precautions. 146 00:23:19,700 --> 00:23:23,440 Very necessary, I assure you. I'm assured, although I'm curious to know 147 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 you're harboring. Under the rules governing this establishment, Mr. Steed, 148 00:23:26,920 --> 00:23:30,520 work may only be discussed with our immediate superiors. I have only one, 149 00:23:30,620 --> 00:23:31,620 Professor Stone. 150 00:23:34,580 --> 00:23:35,940 Ah, that will be him now. 151 00:23:43,140 --> 00:23:46,000 Mr. Steed, meet Professor Stone. 152 00:24:32,140 --> 00:24:33,700 You have gone too far, Vladimir. 153 00:24:33,980 --> 00:24:36,040 A threat to the queen I cannot allow. 154 00:24:36,320 --> 00:24:39,400 If my plan is to succeed, it is vital to remove her. 155 00:24:40,080 --> 00:24:43,160 Then, comrade, you give me no alternative. 156 00:24:43,840 --> 00:24:46,060 What can you do, eh? You are trapped, surrounded. 157 00:24:46,700 --> 00:24:48,320 That's where you are wrong, comrade. 158 00:24:49,820 --> 00:24:54,060 Bishop, to queen's night four. Please, I must have time to consider. 159 00:24:54,340 --> 00:24:55,340 But of course. 160 00:24:55,500 --> 00:24:56,500 Mr. Eccles. 161 00:24:56,840 --> 00:24:57,840 Yes? 162 00:25:01,800 --> 00:25:02,800 Hello, Pakistan. 163 00:25:03,220 --> 00:25:05,740 Is that you, sir? Indeed, it is me. 164 00:25:06,000 --> 00:25:07,400 And have you deliberated your move? 165 00:25:07,700 --> 00:25:08,700 I have. 166 00:25:08,820 --> 00:25:13,220 After much thought and prayer, my knight moves to rook six. 167 00:25:15,280 --> 00:25:18,460 Ah, I shall answer with my rook to bishop four. 168 00:25:18,800 --> 00:25:19,860 Goodness gracious me. 169 00:25:20,300 --> 00:25:21,640 Mr. George Eccles. 170 00:25:21,880 --> 00:25:22,619 That's right. 171 00:25:22,620 --> 00:25:25,120 And this is Twiggy. She's quite harmless, really. 172 00:25:25,480 --> 00:25:28,340 This is Mrs. Peel, and I'm quite harmless, too. 173 00:25:28,940 --> 00:25:32,780 Yes. Well, I'm afraid you've caught me at a rather inopportune moment. It's my 174 00:25:32,780 --> 00:25:35,820 daily chess art, you see. There's nothing like a game of chess to improve 175 00:25:35,820 --> 00:25:36,960 international relations. 176 00:25:37,980 --> 00:25:38,980 Excuse me. 177 00:25:40,700 --> 00:25:42,200 Hello? Tokyo? 178 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 Greetings, George. 179 00:25:44,880 --> 00:25:45,880 Greetings? 180 00:25:46,160 --> 00:25:48,860 I am still illuminating. 181 00:25:49,540 --> 00:25:50,620 Illuminate all you wish. 182 00:25:51,460 --> 00:25:52,460 What do you think? 183 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 Most impressive. 184 00:25:55,960 --> 00:25:57,340 This is rather fun, isn't it? 185 00:25:57,900 --> 00:25:59,080 Come in, Caroline. 186 00:26:01,020 --> 00:26:02,520 What can I do for you, Mrs. Field? 187 00:26:03,020 --> 00:26:06,040 It's about Professor Stone. Caroline are calling Eccles. 188 00:26:06,360 --> 00:26:07,960 Eccles receiving you all. 189 00:26:08,260 --> 00:26:11,900 And have little old you meet your little old movie. I was thinking of moving my 190 00:26:11,900 --> 00:26:13,180 pawn to Bishop Five. 191 00:26:13,580 --> 00:26:14,580 Okay. 192 00:26:19,680 --> 00:26:21,020 What about Professor Stone? 193 00:26:21,260 --> 00:26:22,260 You do know him? 194 00:26:22,480 --> 00:26:24,840 No, of course I know him. He's been hounding me for months. 195 00:26:25,120 --> 00:26:26,120 What about? 196 00:26:26,140 --> 00:26:27,140 Interference. 197 00:26:28,530 --> 00:26:29,530 Interference? 198 00:26:29,630 --> 00:26:30,630 Interference. 199 00:26:30,730 --> 00:26:31,730 Downright interference. 200 00:26:32,610 --> 00:26:35,210 You've seen our security arrangements, Mr. Steed. You know they couldn't 201 00:26:35,210 --> 00:26:38,250 possibly be tighter. All the same, I thought perhaps I'd better just check up 202 00:26:38,250 --> 00:26:38,869 you, Professor. 203 00:26:38,870 --> 00:26:39,970 On me? 204 00:26:40,190 --> 00:26:41,290 Well, your establishment. 205 00:26:42,030 --> 00:26:43,530 Do you spend much time in the village? 206 00:26:44,030 --> 00:26:47,610 No, very little. Our work here is reaching a climax. I like to be close at 207 00:26:47,790 --> 00:26:49,530 So you don't see your cottage much? 208 00:26:50,770 --> 00:26:53,230 Cottage? Your weekend cottage, Professor. 209 00:26:54,830 --> 00:26:56,570 Oh, yes, of course. 210 00:26:56,810 --> 00:27:00,310 That answers your question, Mr. Seed, doesn't it? It's been so long since I've 211 00:27:00,310 --> 00:27:01,850 been there that I've forgotten I ever owned it. 212 00:27:03,050 --> 00:27:04,930 When did you last leave the establishment? 213 00:27:05,630 --> 00:27:07,770 Must have been about a month ago. 214 00:27:08,630 --> 00:27:11,650 Really, Mr. Seed, you haven't been behind these walls for a month. 215 00:27:12,090 --> 00:27:14,690 Professor Stone is a dedicated man, Mr. Seed. 216 00:27:15,530 --> 00:27:17,690 May I ask just why it's so important? 217 00:27:18,070 --> 00:27:22,630 Well, it could be important. The Ministers of Science, Technology and 218 00:27:22,630 --> 00:27:24,070 are coming down here shortly, aren't they? 219 00:27:24,570 --> 00:27:28,230 We don't want to expose them to risk. So could we go over your security 220 00:27:28,230 --> 00:27:30,110 arrangements just once more? 221 00:27:32,110 --> 00:27:33,110 Over and out. 222 00:27:35,310 --> 00:27:36,289 Now then. 223 00:27:36,290 --> 00:27:37,290 Professor Stone. 224 00:27:37,490 --> 00:27:38,910 Ah, yes, the dear professor. 225 00:27:39,210 --> 00:27:41,570 Said I was interfering with some of his experiments. 226 00:27:41,990 --> 00:27:44,010 How? Using certain radio frequencies. 227 00:27:44,290 --> 00:27:46,750 Said they clashed with a certain project he was developing. 228 00:27:47,010 --> 00:27:48,010 Which frequencies? 229 00:27:48,130 --> 00:27:50,730 Oh, about 540 megacycles. 230 00:27:51,170 --> 00:27:52,950 Hardly my territory, that. Oh. 231 00:27:53,340 --> 00:27:55,120 Only operates over short distances, do you see? 232 00:27:55,380 --> 00:27:57,680 Ah, well, perhaps the professor was using that weight band. 233 00:27:57,900 --> 00:27:59,440 Could be. We can easily find out. 234 00:28:00,540 --> 00:28:01,540 Tune in. 235 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 Do you mind? 236 00:28:03,080 --> 00:28:04,080 She's not very heavy. 237 00:28:11,020 --> 00:28:12,020 Well, 238 00:28:12,540 --> 00:28:14,500 there's something there, but it's very faint there. 239 00:28:14,720 --> 00:28:15,740 Can you boost it? 240 00:28:16,640 --> 00:28:17,640 You can have a go. 241 00:28:23,639 --> 00:28:24,960 That's about it, Mr. T. 242 00:28:26,340 --> 00:28:28,100 Our complete security layout. 243 00:28:29,260 --> 00:28:30,260 What's this section? 244 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 Oh, that's the experimental section. 245 00:28:33,360 --> 00:28:37,420 Oh, I'd like to see it. I'm sorry, Mr. T., that's out of bounds easy to you. 246 00:28:37,420 --> 00:28:40,760 surely if we came around here, we wouldn't be in any... Professor. 247 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Are you all right? 248 00:28:46,860 --> 00:28:49,480 Yes. Yes, it's just a slight headache. 249 00:28:50,960 --> 00:28:52,860 Perhaps you ought to lie down. 250 00:28:55,370 --> 00:28:57,290 Rest. I'm perfectly all right, thank you. 251 00:28:58,490 --> 00:29:00,070 He suffers from a slight migraine. 252 00:29:00,310 --> 00:29:01,310 Nothing serious. 253 00:29:02,650 --> 00:29:04,310 Really ought to lie down, sir. Rest. 254 00:29:04,750 --> 00:29:05,750 He really ought to. 255 00:29:06,930 --> 00:29:09,710 Perhaps, Mr. Steve, you won't mind if we continue with this discussion at some 256 00:29:09,710 --> 00:29:10,850 later date? Not at all. 257 00:29:11,090 --> 00:29:12,490 Are you sure it's not serious? 258 00:29:12,770 --> 00:29:13,790 Nothing we can't handle. 259 00:29:16,650 --> 00:29:17,650 Quickly, Professor. 260 00:29:17,710 --> 00:29:18,710 Hurry. 261 00:29:39,240 --> 00:29:40,700 Is that as high as it will go? 262 00:29:42,140 --> 00:29:44,600 No, we could cut in another amplifier. 263 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 Let's do that. 264 00:30:38,960 --> 00:30:40,500 Cliff, fetch the ambulance. He's gone again. 265 00:30:48,680 --> 00:30:50,540 No one's using this wave band. 266 00:30:50,940 --> 00:30:54,040 It's just a collection of signals and harmonics from other stations. 267 00:30:54,340 --> 00:30:55,900 Then why did Stone complain? 268 00:30:56,500 --> 00:30:59,980 Well, if you tune into these high frequencies, do you see? It can cause 269 00:30:59,980 --> 00:31:01,960 interference. It affects instruments. 270 00:31:06,740 --> 00:31:07,740 Easy, Twiggy. 271 00:31:45,640 --> 00:31:50,020 You saw no one? Just his handiwork. He disposed of Eccles and wrecked his 272 00:31:50,020 --> 00:31:56,080 equipment. Well, if it is Professor Stone, Jekyll and Hyde. You say he was 273 00:31:56,080 --> 00:31:57,440 identical to our court? 274 00:31:58,300 --> 00:31:59,780 Identical. How did he behave? 275 00:32:00,140 --> 00:32:04,180 Very courteously. They rolled out the carpet, gave me the full VIP treatment. 276 00:32:04,500 --> 00:32:07,440 But no hint of what was going on there? Not a glimmering. It was all very 277 00:32:07,440 --> 00:32:09,100 mysterious. Like Stone's cottage. 278 00:32:09,300 --> 00:32:10,580 That hasn't been lived in for weeks. 279 00:32:10,820 --> 00:32:12,400 He explained that. He's residing at the unit. 280 00:32:13,090 --> 00:32:15,290 Sounds believable, but I think it merits another look. 281 00:32:15,570 --> 00:32:16,750 Them's are my sentiments. 282 00:32:20,550 --> 00:32:21,550 Dr. James? 283 00:32:24,670 --> 00:32:28,310 I can assure you, Mr. Steed, that whatever has occurred down in the 284 00:32:28,310 --> 00:32:29,990 got nothing to do with what's happened up here. 285 00:32:31,070 --> 00:32:32,330 You'll have to convince me. 286 00:32:32,570 --> 00:32:33,750 I thought we already had. 287 00:32:34,490 --> 00:32:36,570 I mean, is when you were here last. 288 00:32:36,850 --> 00:32:39,550 When I was here last, the professor was not at his best. 289 00:32:40,780 --> 00:32:44,820 How are you now, by the way? Oh, I'm fully recovered, thank you. No chance of 290 00:32:44,820 --> 00:32:46,040 relapse? No, none whatever. 291 00:32:46,600 --> 00:32:49,140 Good. Then I can have a look at the experimental section. 292 00:32:50,840 --> 00:32:55,900 I thought I'd made it quite clear, Mr. Steele. Oh, I have official consent. You 293 00:32:55,900 --> 00:32:56,900 can check it if you like. 294 00:32:57,460 --> 00:32:59,920 You see, I'll have to lay my cards on the table. 295 00:33:02,000 --> 00:33:04,160 We have had problems here. 296 00:33:05,700 --> 00:33:08,340 Problems which, perhaps foolishly, we have tried to cover up. 297 00:33:08,580 --> 00:33:09,940 But now we have solved them. 298 00:33:10,990 --> 00:33:13,610 There will be no more incidents, I promise you. 299 00:33:16,830 --> 00:33:19,270 I suppose we shall have to show him. 300 00:33:20,210 --> 00:33:25,390 Mr. Steed, an inquiry now could put back the entire project. 301 00:33:26,350 --> 00:33:27,670 Could even finish it altogether. 302 00:33:29,490 --> 00:33:33,110 If we can show you the results of our work, if we can convince you that it's 303 00:33:33,110 --> 00:33:36,130 perfectly safe, can we rely on your support? 304 00:33:36,510 --> 00:33:39,010 Ask me again after you've shown me. 305 00:33:39,330 --> 00:33:40,330 Very well. 306 00:33:40,620 --> 00:33:41,740 You'll be good enough to come with me. 307 00:33:45,100 --> 00:33:46,100 Please. 308 00:33:46,120 --> 00:33:47,120 Thank you. 309 00:34:38,350 --> 00:34:39,510 No, Mr. Seed. 310 00:34:40,210 --> 00:34:41,790 That is not my twin. 311 00:34:42,550 --> 00:34:46,010 That is a machine, what we call a duplicate. 312 00:34:46,350 --> 00:34:47,350 A robot? 313 00:34:47,610 --> 00:34:48,408 Oh, no. 314 00:34:48,409 --> 00:34:52,010 Robots need a master control and men to build them and maintain them. 315 00:34:52,350 --> 00:34:53,350 And what's the difference? 316 00:34:53,469 --> 00:34:56,090 Well, this can repair and recreate itself. 317 00:34:56,929 --> 00:34:58,950 All it needs is power. 318 00:34:59,670 --> 00:35:03,690 It's programmed like a computer, with a man's complete memory, his total 319 00:35:03,690 --> 00:35:04,690 experience. 320 00:35:05,640 --> 00:35:09,340 It's based on the absorption of electrical impulses. What you would 321 00:35:09,340 --> 00:35:11,280 suppose, a brain transfusion. 322 00:35:11,580 --> 00:35:12,580 I see. 323 00:35:12,860 --> 00:35:16,180 By this means, Mr. Steed, great minds need never die. 324 00:35:16,820 --> 00:35:21,220 We can preserve not only memory and experience, but thought processes as 325 00:35:21,620 --> 00:35:23,300 Is that skin plastic? 326 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 And heat resistant. 327 00:35:25,100 --> 00:35:28,020 I utilize new alloys. It's virtually indestructible. 328 00:35:29,360 --> 00:35:30,980 Why does it have to look like you? 329 00:35:32,220 --> 00:35:33,640 In my own image, you mean? 330 00:35:35,570 --> 00:35:36,488 Vanity, perhaps. 331 00:35:36,490 --> 00:35:37,970 I was the first of the guinea pigs. 332 00:35:38,990 --> 00:35:43,450 Of course, we still have our problems, the weight, for instance, and it's still 333 00:35:43,450 --> 00:35:46,330 susceptible to certain radio frequencies which affect the circuits. 334 00:35:46,610 --> 00:35:49,350 However, there's nothing more to worry about with this one. I've drained the 335 00:35:49,350 --> 00:35:51,270 memory. It's completely harmless now. 336 00:35:52,210 --> 00:35:55,610 But this one, now this is my mark two. 337 00:35:55,950 --> 00:35:56,970 He will be perfect. 338 00:36:03,080 --> 00:36:05,220 Are you quite certain he's securely tucked up? 339 00:36:06,360 --> 00:36:08,240 Quite certain, Mr. Steve. 340 00:38:04,170 --> 00:38:07,470 So you will appreciate the need for absolute secrecy, Mr. Steed. 341 00:38:08,110 --> 00:38:11,810 If we are to preserve our finest minds in a matter of ten or twenty years, we 342 00:38:11,810 --> 00:38:15,190 shall outstrip every other nation. There will be no limit whatsoever to our 343 00:38:15,190 --> 00:38:18,050 advancement. I don't relish the idea of permanent politicians. 344 00:38:18,450 --> 00:38:21,510 Oh, no. The duplicates will be carefully selected from amongst the creative 345 00:38:21,510 --> 00:38:25,110 field. There will be adequate controls, I assure you. Goodbye, Mr. Steed. 346 00:38:25,190 --> 00:38:26,190 Goodbye, Professor. 347 00:38:26,570 --> 00:38:27,750 Oops, excuse me. 348 00:38:33,000 --> 00:38:37,680 This problem of radio frequency appears insoluble. Nothing is insoluble, Doctor. 349 00:38:38,240 --> 00:38:41,480 I've utilized every technique, I promise you. Yes, I'm sure you have. 350 00:38:42,840 --> 00:38:46,520 Perhaps the answer lies in our earlier papers. 351 00:39:04,150 --> 00:39:05,650 Hello? Hello, Dr. James. 352 00:39:06,010 --> 00:39:07,050 Yes, Mrs. Beale. 353 00:39:07,590 --> 00:39:08,630 Is Steed there? 354 00:39:08,850 --> 00:39:09,870 No, he isn't. 355 00:39:59,750 --> 00:40:01,530 I'll take those, Mrs. Peel. 356 00:40:09,850 --> 00:40:10,850 Oh, Doctor? 357 00:40:11,870 --> 00:40:12,870 Any news? 358 00:40:12,970 --> 00:40:16,970 No. Did Mrs. Peel call by any chance? As a matter of fact, she did. 359 00:40:17,210 --> 00:40:19,110 And? She's gone back to town. 360 00:41:36,910 --> 00:41:40,430 If you're the real one, who's minding the store? 361 00:41:41,550 --> 00:41:43,150 What else did Mrs. Peel say? 362 00:41:43,810 --> 00:41:46,210 Just what I told you. She's going back to town. 363 00:41:46,490 --> 00:41:47,490 But why? 364 00:41:47,530 --> 00:41:48,770 Did she explain why? 365 00:41:49,090 --> 00:41:50,330 Just what I've told you. 366 00:41:58,230 --> 00:42:01,330 Surely, surely she must have said something else. 367 00:42:17,350 --> 00:42:18,350 Mr. Steed. 368 00:42:19,030 --> 00:42:21,330 Do you know Dr. James, Dr. Betty James? 369 00:42:21,750 --> 00:42:23,770 Yes, she runs the village hospital. Why? 370 00:42:24,070 --> 00:42:25,250 How well do you know her? 371 00:42:25,610 --> 00:42:26,610 Hardly at all. 372 00:42:26,790 --> 00:42:27,870 Let's put it this way. 373 00:42:28,430 --> 00:42:30,190 How closely have you studied her? 374 00:42:30,790 --> 00:42:34,770 Why don't you get to the point, Mr. Steed? The point is that I have just 375 00:42:34,770 --> 00:42:36,510 away a replica of Dr. 376 00:42:36,790 --> 00:42:38,090 James. A replica? 377 00:42:38,350 --> 00:42:40,870 I don't understand. A duplicate. An exact duplicate. 378 00:42:41,370 --> 00:42:45,470 That model of yours downstairs, the one that you didn't show me. 379 00:42:46,090 --> 00:42:49,270 Who did you duplicate this time? Whose face did you use? Dr. James? 380 00:42:49,990 --> 00:42:54,090 No, it was Penrose. As a matter of fact, the Mark II model was a duplicate of 381 00:42:54,090 --> 00:42:55,270 him. I made it in his image. 382 00:42:55,970 --> 00:42:56,970 Penrose. 383 00:42:58,790 --> 00:43:02,830 Who models the faces, the features? Somebody must do it. 384 00:43:03,130 --> 00:43:06,570 Well, yes, Penrose does. He has a certain artistic flair. 385 00:43:06,990 --> 00:43:08,410 Penrose! Do you know what's been happening? 386 00:43:09,250 --> 00:43:12,010 It isn't Penrose who's assisting you. It's his duplicate. 387 00:43:12,450 --> 00:43:13,450 That's quite impossible. 388 00:43:13,950 --> 00:43:15,670 But it answers so many questions. 389 00:43:18,150 --> 00:43:20,950 I think perhaps you'd better let me deal with this, Mr. Steed. 390 00:43:21,210 --> 00:43:24,150 Are you sure you can deal with it? Yes, of course I can. 391 00:43:30,510 --> 00:43:31,650 You wanted me, Professor? 392 00:43:32,430 --> 00:43:33,510 Yes, Sir Penrose. 393 00:43:34,170 --> 00:43:37,230 Mr. Steed wishes to see the brain transfuser in operation. 394 00:43:37,910 --> 00:43:40,110 I told him I was sure you'd be willing to cooperate. 395 00:43:40,810 --> 00:43:41,810 Certainly, Professor. 396 00:43:43,370 --> 00:43:45,130 Would you care to come over here, Mr. Dean? 397 00:44:05,670 --> 00:44:08,890 It's possible to feed the vibrations into the duplicate. 398 00:44:10,110 --> 00:44:12,130 Or with a touch of this switch... 399 00:44:12,380 --> 00:44:13,380 Withdraw them. 400 00:44:46,120 --> 00:44:47,280 When you come with me, Mr. Seed... 401 00:45:31,880 --> 00:45:36,320 Mrs. Peel, Dr. James, I do apologize. I can't tell you how sorry I am. I hope 402 00:45:36,320 --> 00:45:37,320 you haven't come to any harm. 403 00:45:37,840 --> 00:45:39,200 Untouched by human hand. 404 00:45:39,940 --> 00:45:40,940 Do you have a key? 405 00:45:41,280 --> 00:45:42,280 Yes, of course. 406 00:45:43,940 --> 00:45:45,160 Really, I'm extremely sorry. 407 00:45:46,160 --> 00:45:47,160 Dr. James? 408 00:45:49,300 --> 00:45:50,660 You have the real Dr. 409 00:45:50,860 --> 00:45:51,860 Penrose in here. 410 00:45:52,480 --> 00:45:54,740 And? And the real Dr. James. 411 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 And? 412 00:46:02,250 --> 00:46:04,190 Whoever heard of a robot growing a beard? 413 00:46:04,650 --> 00:46:05,750 You're a duplicate. 414 00:46:06,330 --> 00:46:07,330 Come on, Doctor! 415 00:46:13,450 --> 00:46:14,070 We 416 00:46:14,070 --> 00:46:21,250 duplicates 417 00:46:21,250 --> 00:46:24,250 are programmed to survive, Mr. Steed. 418 00:46:24,770 --> 00:46:29,290 We are programmed to take over. Your ministers will arrive on their tour of 419 00:46:29,290 --> 00:46:31,670 inspection, but... Duplicates will leave. 420 00:46:32,430 --> 00:46:34,990 Duplicates so perfect they will defy detection. 421 00:46:35,470 --> 00:46:37,270 Do you want the latest cricket scores? 422 00:46:38,330 --> 00:46:39,730 Frequency 540. 423 00:48:39,340 --> 00:48:40,340 You're attractive. 424 00:48:41,620 --> 00:48:42,800 Not a patch on you. 425 00:48:44,400 --> 00:48:45,400 How about him? 426 00:49:16,170 --> 00:49:19,990 Isn't there anything intellectually stimulating, morally uplifting? 427 00:49:20,930 --> 00:49:23,830 Maybe a comment on the rich pageant of life. 428 00:49:24,130 --> 00:49:28,710 Something with warmth, humanity, substance, tragedy. 429 00:49:29,350 --> 00:49:31,490 Maybe even a touch of humour. 430 00:49:31,810 --> 00:49:36,110 Ah, you mean the political broadcast. We bring you the political broadcast. 431 00:49:36,390 --> 00:49:38,190 Here is the Minister of Economics. 432 00:49:38,710 --> 00:49:39,710 Good evening. 433 00:49:39,950 --> 00:49:41,850 Tonight I wish to talk to you... 434 00:49:42,160 --> 00:49:46,000 about the engendered five -year plan for the establishment of industrial 435 00:49:46,000 --> 00:49:50,580 sanctions and arbitrations in the north -eastern sector of heavy and light 436 00:49:50,580 --> 00:49:54,600 -heavy industries. I'm sure you would all agree, a fascinating topic. 437 00:49:54,820 --> 00:49:56,600 You know, we just averted a disaster. 438 00:49:57,260 --> 00:50:00,720 Huh? Can you imagine plastic politicians? 439 00:50:02,340 --> 00:50:08,440 Who would ever know the difference? Cheers. 32797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.