Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,240 --> 00:02:02,120
Good evening, old chap. You're late.
2
00:02:02,800 --> 00:02:04,260
We agreed 10 .30.
3
00:02:04,900 --> 00:02:09,000
Indeed, we are late, old chap, and I do
wish to extend my most abject apologies.
4
00:02:09,259 --> 00:02:10,259
Never mind that.
5
00:02:11,240 --> 00:02:12,240
This the man?
6
00:02:12,760 --> 00:02:13,760
This is he, yes.
7
00:02:14,040 --> 00:02:15,940
He tells me you have information to
sell.
8
00:02:16,460 --> 00:02:17,460
Important information.
9
00:02:23,560 --> 00:02:26,660
What's the matter with him? Is he dumb
or something? No, he's British.
10
00:02:27,440 --> 00:02:30,260
Naturally, he couldn't dream of
discussing business with you until he's
11
00:02:30,260 --> 00:02:31,260
formally introduced.
12
00:02:31,520 --> 00:02:34,600
Mr. Grosky, may I present Algernon
Winch, Mr. Boris Grosky.
13
00:02:34,860 --> 00:02:35,860
How do you do?
14
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
You British.
15
00:02:40,740 --> 00:02:42,580
It'll be the death of me. Yes, exactly.
16
00:02:43,800 --> 00:02:44,800
Intuitively.
17
00:03:41,810 --> 00:03:42,810
Boris Groski.
18
00:03:42,930 --> 00:03:43,930
You knew him?
19
00:03:44,970 --> 00:03:47,110
We crossed swords quite a lot of times.
20
00:03:47,430 --> 00:03:48,910
You mean he's not one of ours?
21
00:03:49,350 --> 00:03:50,910
No, he's one of theirs.
22
00:03:52,190 --> 00:03:53,750
One of their top agents.
23
00:03:54,370 --> 00:03:55,510
That makes a change.
24
00:03:55,910 --> 00:03:56,970
Yes, but it's embarrassing.
25
00:03:57,190 --> 00:03:59,870
If he had been naughty, they might have
had a good manners to have popped him
26
00:03:59,870 --> 00:04:00,870
off in his own country.
27
00:04:00,990 --> 00:04:02,150
He does with all the paperwork.
28
00:04:02,490 --> 00:04:03,710
Apart from that, it's unethical.
29
00:04:03,930 --> 00:04:04,970
It's just not cricket.
30
00:04:06,530 --> 00:04:07,990
Let's hope they don't do it again.
31
00:04:10,280 --> 00:04:11,280
Thank you.
32
00:04:51,060 --> 00:04:52,060
Stanislaus Akadi.
33
00:04:52,280 --> 00:04:53,340
Another one of them.
34
00:04:53,620 --> 00:04:57,860
In charge of counter -espionage for the
Eastern Seaboard. Do you think they're
35
00:04:57,860 --> 00:05:01,420
having a purge? Well, if they are, I
wish they'd... Do it in their own
36
00:05:01,480 --> 00:05:05,240
You said that. It's unethical, just not
cricket. You said that, too. We need a
37
00:05:05,240 --> 00:05:07,440
drink. That you haven't said.
38
00:05:09,420 --> 00:05:13,440
Two Eastern agents popped off in 24
hours. It's not like them.
39
00:05:13,720 --> 00:05:15,780
Well, perhaps they're just going through
an awkward phase.
40
00:05:16,900 --> 00:05:18,980
Awkward phase or not, I don't approve of
it.
41
00:05:19,240 --> 00:05:20,940
Well, it literally diminishes the
opposition.
42
00:05:21,360 --> 00:05:24,880
That's our job, taking it on themselves,
breaking all the rules. Shh. Keep
43
00:05:24,880 --> 00:05:25,880
talking.
44
00:05:26,180 --> 00:05:32,020
Oh. As I said before, it is a far, far
better thing I do than I've ever done
45
00:05:32,020 --> 00:05:33,020
before.
46
00:05:33,060 --> 00:05:37,000
As the boy who stood on the burning deck
said, to be or not to be, that is the
47
00:05:37,000 --> 00:05:38,920
question, he just didn't know what he
was talking about.
48
00:05:39,220 --> 00:05:40,220
Steve. Rolling.
49
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
Hello.
50
00:05:41,660 --> 00:05:42,660
Goodbye.
51
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
One, two, three.
52
00:05:51,980 --> 00:05:53,500
Now you're here, why don't you stay for
a drink?
53
00:05:53,720 --> 00:05:54,720
You know him?
54
00:05:54,900 --> 00:05:59,020
Ivan Pepitoporov. He's one of them.
Second in command of their counter
55
00:05:59,020 --> 00:06:02,300
-espionage. That's right, isn't it,
Ivan? Or have they upgraded you?
56
00:06:03,120 --> 00:06:04,420
I'm going to kill you.
57
00:06:05,740 --> 00:06:08,920
Why on earth should you want to do that?
I thought we were the best of enemies.
58
00:06:09,060 --> 00:06:10,640
You don't know why. Because of Grotki.
59
00:06:11,060 --> 00:06:14,840
Grotki? Grotki. And Arkady. And Arkady.
And Arkady.
60
00:06:15,120 --> 00:06:17,620
You didn't think you'd get away with
this, did you? Get away with what?
61
00:06:17,920 --> 00:06:21,880
I think that he thinks that... That I
did it, that I killed Grosky. And
62
00:06:23,080 --> 00:06:26,260
Mrs. Peel will vouch for it. I haven't
killed anyone all week.
63
00:06:26,500 --> 00:06:28,840
Then if not you, then who did? We
thought you lot did.
64
00:06:30,140 --> 00:06:31,680
Murder two of our own men.
65
00:06:32,520 --> 00:06:35,960
We are getting our wires crossed.
66
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Or double crossed.
67
00:06:38,720 --> 00:06:42,580
My dear chap, you better take me to your
leader.
68
00:06:43,240 --> 00:06:47,320
The Colonel, it is impossible to
infiltrate the horse guards in this
69
00:06:47,420 --> 00:06:52,160
Our men don't have the necessary
connections, and besides... Yes.
70
00:06:53,780 --> 00:06:54,780
Yes.
71
00:06:56,600 --> 00:07:00,520
Yes, yes. No, no, I have no wish to be
recalled.
72
00:07:01,660 --> 00:07:04,180
Yes, of course I know my duty.
73
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
Very well.
74
00:07:06,720 --> 00:07:09,760
The horse guards will be infiltrated.
75
00:07:12,780 --> 00:07:13,780
Perhaps with a horse.
76
00:07:18,260 --> 00:07:24,240
Steed! Steed, my dear fellow! Hello,
Natsky. What a delightful surprise. What
77
00:07:24,240 --> 00:07:27,520
pleasure to see you again. I told you to
kill him.
78
00:07:28,000 --> 00:07:30,240
He had nothing to do with Grotsky's
death.
79
00:07:30,500 --> 00:07:31,479
Nor Akari.
80
00:07:31,480 --> 00:07:32,840
He has convinced me.
81
00:07:33,040 --> 00:07:34,040
You didn't.
82
00:07:34,240 --> 00:07:36,520
Then perhaps one of your colleagues? I
would have known.
83
00:07:37,540 --> 00:07:38,720
But this is impossible.
84
00:07:39,830 --> 00:07:44,590
I'm not doubting your word, my dear
fellow, but if you didn't and we didn't,
85
00:07:44,610 --> 00:07:45,610
then who?
86
00:07:45,630 --> 00:07:48,670
A third party, someone opposed to both
of us. For what purpose?
87
00:07:48,930 --> 00:07:52,710
Self -interest, steal secrets, sell to
the highest bidder. It makes sense,
88
00:07:52,710 --> 00:07:54,610
Lutzky. A third party.
89
00:07:55,370 --> 00:07:57,530
But this is scandalous, infamous.
90
00:07:58,690 --> 00:07:59,970
What are we going to do?
91
00:08:00,390 --> 00:08:01,390
Speed the jet.
92
00:08:02,090 --> 00:08:03,250
We call it truce.
93
00:08:03,510 --> 00:08:07,070
Someone's trying to drive a wedge
between us. Well, we combine forces, you
94
00:08:07,070 --> 00:08:08,810
I. Combine forces? Yes.
95
00:08:09,450 --> 00:08:11,750
Work together. You and I.
96
00:08:13,190 --> 00:08:15,270
Ed Cordes would never hear of it.
97
00:08:15,730 --> 00:08:17,010
We already have.
98
00:08:17,430 --> 00:08:19,090
I called them on the way here.
99
00:08:19,650 --> 00:08:23,010
You went over my head. I considered the
situation urgent.
100
00:08:23,490 --> 00:08:27,090
Anyway, they're all for it. So it's Pax
for the moment.
101
00:08:27,550 --> 00:08:28,690
For the moment.
102
00:08:30,770 --> 00:08:34,630
Well, this calls for a drink.
103
00:08:35,370 --> 00:08:37,090
You won't say no, huh, Steve?
104
00:08:37,370 --> 00:08:38,370
I won't say no.
105
00:08:38,940 --> 00:08:45,640
This reminds me of the old days when I
was young and gay. You remember Vienna?
106
00:08:45,920 --> 00:08:46,879
Ah, Vienna.
107
00:08:46,880 --> 00:08:48,780
The exploding tiny fish.
108
00:08:49,000 --> 00:08:50,700
The poisoned toothpick.
109
00:08:50,980 --> 00:08:55,140
And that big fellow, the sweet,
tremendous sense of humor.
110
00:08:55,360 --> 00:08:59,060
The day that he stepped into the lift.
And you removed the bottom?
111
00:08:59,530 --> 00:09:02,390
He laughed all the way down, 13 floors.
112
00:09:02,650 --> 00:09:07,150
Tremendous sense of humor. Oh, a
splendid chap. I carried a scar from his
113
00:09:07,150 --> 00:09:08,610
still. Where did he get you?
114
00:09:09,330 --> 00:09:10,730
In the Dardanelles.
115
00:09:11,890 --> 00:09:12,930
Zamir. Zamir.
116
00:09:17,370 --> 00:09:18,370
Well,
117
00:09:19,810 --> 00:09:22,790
now, who are you going to send us?
118
00:09:23,370 --> 00:09:24,670
What was your idea?
119
00:09:25,210 --> 00:09:26,530
Combine our resources.
120
00:09:26,870 --> 00:09:32,020
Now, I suggest... That we sent someone
along to assist you, and you sent
121
00:09:32,020 --> 00:09:33,300
along to assist Ivan.
122
00:09:33,660 --> 00:09:34,700
A hostage?
123
00:09:35,120 --> 00:09:38,000
An act of faith.
124
00:09:39,680 --> 00:09:41,440
You can provide someone.
125
00:09:44,040 --> 00:09:46,580
Yes, I can provide someone. And you?
126
00:10:41,530 --> 00:10:43,130
Your name, my dear?
127
00:10:43,430 --> 00:10:46,450
Olga Savonovich Negreskin -Kavalovsky.
128
00:10:47,030 --> 00:10:48,030
Comrade Nutski.
129
00:10:48,370 --> 00:10:49,630
Relax, my dear.
130
00:10:49,890 --> 00:10:54,270
Thank you, Comrade Nutski. Let us
dispense with the formality, please.
131
00:10:54,850 --> 00:10:57,610
My friends call me Nutty.
132
00:10:58,530 --> 00:11:03,270
We have a little task for you. A chance
to serve the glorious motherland?
133
00:11:03,550 --> 00:11:07,010
Better and better. You're quite right,
my dear. I'm ready.
134
00:11:07,480 --> 00:11:10,540
I will fight to the last man,
figuratively speaking.
135
00:11:10,880 --> 00:11:11,880
Excellent, excellent.
136
00:11:12,240 --> 00:11:13,360
What do you want me to do?
137
00:11:13,840 --> 00:11:20,660
Well, there is this Englishman by the
name of Steve. You want me to
138
00:11:20,660 --> 00:11:21,660
kill him?
139
00:11:21,780 --> 00:11:22,860
You hear that?
140
00:11:23,420 --> 00:11:24,420
Kill him.
141
00:11:24,940 --> 00:11:29,620
And they say that today there is no
moral fiber among the younger
142
00:11:30,580 --> 00:11:31,580
No, my dear.
143
00:11:32,400 --> 00:11:35,020
You will not be necessary to kill Steve.
144
00:11:35,460 --> 00:11:36,660
Not yet, anyway.
145
00:11:37,290 --> 00:11:41,570
You will work with him. With him? You
mean, fraternize?
146
00:11:42,390 --> 00:11:46,110
Infiltrate would be more apt. Gain his
confidence. And then kill him.
147
00:11:47,650 --> 00:11:49,590
I don't understand.
148
00:11:52,030 --> 00:11:54,610
Two of our countrymen have been
murdered.
149
00:11:55,490 --> 00:11:59,550
We must find the killers before they
strike again.
150
00:12:40,140 --> 00:12:44,260
Of course it's a serious business to be
treated seriously.
151
00:12:45,380 --> 00:12:46,380
And we will.
152
00:12:48,020 --> 00:12:49,100
Murder number three?
153
00:12:49,560 --> 00:12:50,680
Name of Zorik.
154
00:12:50,940 --> 00:12:51,839
One of theirs?
155
00:12:51,840 --> 00:12:52,840
One of yours.
156
00:12:53,260 --> 00:12:58,640
After all, you're one of them now. How I
envy you working cheek by jowl with
157
00:12:58,640 --> 00:13:02,760
Ivan. I can assure you my cheek's going
to be nowhere near his jowl.
158
00:13:04,060 --> 00:13:05,060
That'll be them.
159
00:13:16,400 --> 00:13:21,980
I introduce Olga Zvonovich
Negretitskinka -Volovsky.
160
00:13:22,220 --> 00:13:24,580
John Steed. Comrade Steed.
161
00:13:24,900 --> 00:13:26,320
How do you do?
162
00:13:33,020 --> 00:13:39,940
It is, as I expected, opulent,
luxurious, expensive, and thoroughly
163
00:13:39,940 --> 00:13:45,020
decadent. Well, Steed, we have kept our
part of the bargain.
164
00:13:47,579 --> 00:13:48,579
Oh, yes.
165
00:13:48,860 --> 00:13:50,680
You haven't met Mrs. Peel.
166
00:13:51,960 --> 00:13:53,380
She is your choice.
167
00:13:53,620 --> 00:13:54,720
I am my choice.
168
00:13:54,960 --> 00:13:56,260
Couldn't keep her away from it.
169
00:13:56,480 --> 00:14:00,680
It will be a pleasure working with you,
Mrs. Peel. It will be a change.
170
00:14:01,280 --> 00:14:04,900
Well, then, shall we... For one minute,
information concerning the dead man. I
171
00:14:04,900 --> 00:14:05,900
have to start somewhere.
172
00:14:06,300 --> 00:14:10,480
Groski had only been 24 hours in the
country. During that time, he made only
173
00:14:10,480 --> 00:14:13,660
call at this address. I suggest you try
there first.
174
00:14:14,040 --> 00:14:15,039
Goodbye, Pete.
175
00:14:15,040 --> 00:14:20,700
This is Irish.
176
00:14:22,480 --> 00:14:23,480
Oh.
177
00:14:23,960 --> 00:14:25,220
May I call you Olga?
178
00:14:25,860 --> 00:14:31,620
Comrade Wolofsky, informality breeds
undiscipline. You are absolutely right.
179
00:14:31,720 --> 00:14:34,920
Will you have a drink? Hard liquors
soften the brain tissues.
180
00:14:35,700 --> 00:14:39,080
Oh, well, I don't think a cigarette will
soften the brain tissues. We should
181
00:14:39,080 --> 00:14:40,580
understand one another, comrade.
182
00:14:41,000 --> 00:14:44,500
When I heard of this assignment, my
first impulse was to kill you.
183
00:14:44,800 --> 00:14:45,799
Oh, dear.
184
00:14:45,800 --> 00:14:49,680
But the glorious motherland says I am to
work with you. And mother's always
185
00:14:49,680 --> 00:14:53,220
right. We are waiting the time. Now we
should start work immediately.
186
00:14:53,880 --> 00:14:55,080
I am ready.
187
00:15:03,420 --> 00:15:04,660
What is this place?
188
00:15:05,180 --> 00:15:06,200
I don't know.
189
00:15:07,020 --> 00:15:12,000
It was one of the several addresses
Groski called at the day he died. One of
190
00:15:12,000 --> 00:15:14,540
several? But you told Steve... Well, I
like to keep something in reserve.
191
00:15:15,140 --> 00:15:17,340
I thought we had a truce. Indeed.
192
00:15:18,920 --> 00:15:21,860
But a little cheating is expected.
193
00:15:25,740 --> 00:15:26,940
On book five.
194
00:15:43,850 --> 00:15:45,050
How did Grotsky go that day?
195
00:15:45,850 --> 00:15:46,850
Here.
196
00:15:47,450 --> 00:15:51,250
The address I give. Steed, a place in
Chelsea.
197
00:15:53,210 --> 00:15:54,390
Right. Who's first?
198
00:15:54,610 --> 00:15:55,610
The lady was first.
199
00:16:06,790 --> 00:16:09,190
Good afternoon, Miss, um... Oh, Mrs.
200
00:16:09,550 --> 00:16:11,630
Peel. Oh, Mrs. Peel, yes.
201
00:16:13,320 --> 00:16:15,580
Um, Hubert Merriweather at your service.
202
00:16:15,960 --> 00:16:17,040
Well, Mrs. Peel.
203
00:16:17,580 --> 00:16:19,040
What can we do for you?
204
00:16:19,320 --> 00:16:20,540
What seems to be the trouble.
205
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Trouble?
206
00:16:22,620 --> 00:16:23,620
Ah, trouble.
207
00:16:24,320 --> 00:16:25,700
It's the same as Groski's.
208
00:16:26,580 --> 00:16:29,320
Groski? He recommended that I came to
you.
209
00:16:29,560 --> 00:16:31,480
He said you did miracles for him.
210
00:16:32,260 --> 00:16:34,200
I don't recall a patient of that name.
211
00:16:35,320 --> 00:16:36,600
Do you, Mr. Merriweather?
212
00:16:37,460 --> 00:16:39,080
No, no, I can't say I do.
213
00:16:39,760 --> 00:16:41,740
Perhaps if we just checked up on her.
214
00:16:42,010 --> 00:16:46,250
We might discover something to our
advantage. We might find her Achilles'
215
00:16:46,590 --> 00:16:48,290
You just take your shoes off, please.
216
00:16:48,530 --> 00:16:49,530
And lie down.
217
00:16:51,830 --> 00:16:53,850
Just lie here, Mrs. Peel.
218
00:16:55,390 --> 00:16:57,410
We'll soon find what's troubling you.
219
00:16:58,290 --> 00:17:01,070
A bothersome bunion, a cruel corn.
220
00:17:01,430 --> 00:17:04,450
Your feet are now in my hands, Mrs.
Peel.
221
00:17:05,390 --> 00:17:08,990
My feet? Well, naturally. Why else would
you consult a chiropodist?
222
00:17:15,790 --> 00:17:16,790
Now, me, old boy.
223
00:17:19,410 --> 00:17:20,410
Thank you.
224
00:17:21,670 --> 00:17:22,670
So sorry.
225
00:17:24,970 --> 00:17:28,790
Your feet are in excellent condition,
Mrs. Peel. There was really no need to
226
00:17:28,790 --> 00:17:29,569
consult me.
227
00:17:29,570 --> 00:17:31,290
It's a great comfort to hear you say
that.
228
00:17:31,550 --> 00:17:34,170
How much do I owe you? There's no charge
for consultation.
229
00:17:34,810 --> 00:17:35,810
I see.
230
00:17:35,830 --> 00:17:36,830
Well, thank you.
231
00:17:39,530 --> 00:17:43,090
I must have made a mistake, then. Now,
by Grotsky coming here.
232
00:17:43,670 --> 00:17:46,010
That's right, Mrs. Peel. You made a
mistake.
233
00:17:49,130 --> 00:17:52,430
I have a shrewd suspicion that...
Yvonne?
234
00:17:54,450 --> 00:17:55,450
Yvonne?
235
00:18:05,670 --> 00:18:07,250
Number 10, this is the place.
236
00:18:07,610 --> 00:18:10,170
J. Nathan Winters. What do we do now?
237
00:18:10,990 --> 00:18:13,110
Grosky paid a visit here, right?
238
00:18:13,560 --> 00:18:16,500
Right. So we interrogate Mr. Winters,
right?
239
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
Right.
240
00:18:19,660 --> 00:18:21,260
Wrong. A subtlety comrade.
241
00:18:22,320 --> 00:18:23,400
At all costs.
242
00:19:11,530 --> 00:19:12,990
Testing the new Mark IV.
243
00:19:13,690 --> 00:19:15,110
Dense, natty umbrella.
244
00:19:15,330 --> 00:19:17,030
Note the ebonized shaft.
245
00:19:17,530 --> 00:19:22,330
Tempered steel pedule. Chinese proof
silk stretched over an all -metal frame.
246
00:19:23,070 --> 00:19:24,330
Easy action.
247
00:19:24,750 --> 00:19:30,130
Light on the shoulder went up.
Alternatively, nice, jaunty swagger went
248
00:19:30,250 --> 00:19:33,750
And all subjected to my final rigorous
test.
249
00:19:35,510 --> 00:19:37,370
Force IX downfall.
250
00:19:38,030 --> 00:19:41,390
Each and every one of these umbrellas
has been rained on from a great height.
251
00:19:43,250 --> 00:19:48,830
Winters. Jay, Nathan Winters. Can I help
you? Tell us all you know about...
252
00:19:48,830 --> 00:19:51,590
Umbrellas. I'm thinking of changing my
style.
253
00:19:51,930 --> 00:19:53,750
All I know about umbrellas?
254
00:19:54,170 --> 00:19:56,730
That would take some time, say years
even.
255
00:19:57,970 --> 00:20:00,870
Perhaps I could begin by examining the
existing model.
256
00:20:08,620 --> 00:20:13,240
Well, sir, I may be losing business by
it, but I don't think you're going to
257
00:20:13,240 --> 00:20:14,240
better this model.
258
00:20:14,380 --> 00:20:15,800
Absolutely reliable.
259
00:20:16,100 --> 00:20:17,140
Nice balance.
260
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
Loose fit.
261
00:20:19,880 --> 00:20:23,820
What I'm really interested in is the
handle.
262
00:20:25,100 --> 00:20:26,100
Ah.
263
00:20:27,140 --> 00:20:28,140
Ah.
264
00:20:36,810 --> 00:20:38,490
think so. I'd like the same as Mr.
Groski.
265
00:20:39,290 --> 00:20:41,230
Uh, Groski.
266
00:20:41,630 --> 00:20:43,090
Pleased to check your record.
267
00:20:43,330 --> 00:20:46,290
Check my... Yes, that's it. Check my
records.
268
00:20:46,870 --> 00:20:49,030
Check my records. I'll go and check my
records.
269
00:20:50,830 --> 00:20:51,830
Now what?
270
00:20:52,710 --> 00:20:55,530
You search that side. I'll search the
other. Very subtle.
271
00:21:23,460 --> 00:21:25,160
How goes it, comrade?
272
00:21:25,440 --> 00:21:27,280
I'm enmeshed in wet weather gear.
273
00:21:32,000 --> 00:21:33,120
I told you.
274
00:21:33,580 --> 00:21:35,280
We should have used my method.
275
00:21:35,680 --> 00:21:37,300
We could have made him talk.
276
00:21:38,740 --> 00:21:39,740
Comrade?
277
00:22:05,900 --> 00:22:11,800
my rickles thoroughly, sir, and I can't
find any trace of Grosky at all. What a
278
00:22:11,800 --> 00:22:12,800
shame.
279
00:22:14,820 --> 00:22:16,780
Oh, excuse me, sir.
280
00:22:17,600 --> 00:22:21,280
Good afternoon, gentlemen. Will you come
this way? It's all waiting for you.
281
00:22:21,660 --> 00:22:23,620
Down the end there, round the corner.
282
00:22:24,140 --> 00:22:25,680
Treat it gently, won't you?
283
00:22:27,160 --> 00:22:30,540
I suppose I couldn't interest you in the
Mark V.
284
00:22:31,140 --> 00:22:35,660
Well, I don't think so. It does have a
crocodile handle, and it is... Utterly
285
00:22:35,660 --> 00:22:36,900
reliable. Good.
286
00:22:52,220 --> 00:22:54,240
And they come in two models.
287
00:22:54,540 --> 00:22:56,960
Oh. Town and country.
288
00:22:57,620 --> 00:22:58,539
I'll take a dozen.
289
00:22:58,540 --> 00:22:59,540
A dozen?
290
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
Assorted handles.
291
00:23:00,820 --> 00:23:02,300
Hope it keeps wet for you.
292
00:23:02,580 --> 00:23:03,580
Bye.
293
00:23:11,980 --> 00:23:13,640
You've got to follow that packing case.
Why?
294
00:23:13,900 --> 00:23:20,900
Because Ivan's body's inside it. What do
you mean you've
295
00:23:20,900 --> 00:23:26,160
lost Ivan? I did not lose him. He walked
out on me. My men are hand -picked and
296
00:23:26,160 --> 00:23:27,660
dedicated, Mrs. Peel.
297
00:23:27,880 --> 00:23:29,500
They do not walk out.
298
00:23:30,680 --> 00:23:36,740
I suspect foul play or some treachery
from Steve. What about your treachery?
299
00:23:36,740 --> 00:23:38,420
didn't tell me about the chiropodist,
remember?
300
00:23:39,130 --> 00:23:40,190
A mere detail.
301
00:23:40,550 --> 00:23:43,210
Well, whatever else, I can assure you
Steed will keep his word.
302
00:23:44,050 --> 00:23:45,050
Touching loyalty.
303
00:23:45,330 --> 00:23:47,870
It's plain common sense. Steed will keep
his part of the bargain.
304
00:23:48,810 --> 00:23:53,430
In that case, you will have no
hesitation in keeping yours.
305
00:23:54,930 --> 00:23:58,150
You will remain here until Ivan is
found.
306
00:23:59,450 --> 00:24:00,570
I have your word?
307
00:24:01,550 --> 00:24:02,690
You have my word.
308
00:24:04,210 --> 00:24:07,030
I will go and make a few inquiries.
309
00:24:07,720 --> 00:24:11,140
Are you sure that you want... You have
my word.
310
00:24:12,680 --> 00:24:14,160
And I trust you.
311
00:24:16,240 --> 00:24:17,640
Trust everyone.
312
00:24:18,220 --> 00:24:21,000
But before he deals, cut the cards.
313
00:24:23,220 --> 00:24:25,840
An old saying from the old country.
314
00:24:29,540 --> 00:24:32,620
But a little cheating is expected.
315
00:25:09,320 --> 00:25:11,820
All right, gentlemen, get assembled, if
you please.
316
00:25:13,860 --> 00:25:17,480
Ain't two lines, gentlemen, two umbrella
lengths apart.
317
00:25:19,180 --> 00:25:21,500
Now, come along, gentlemen. Look like
this.
318
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
Are we ready, then?
319
00:25:24,180 --> 00:25:25,180
Good.
320
00:25:25,640 --> 00:25:31,280
Well, today, gentlemen, we will see what
we know about the hailing of the
321
00:25:31,280 --> 00:25:37,040
taxicab. Now, our first task is to see
that we stand out from the hurly -burly
322
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
of the meals.
323
00:25:38,870 --> 00:25:41,490
Presence. Presence, gentlemen.
324
00:25:41,790 --> 00:25:43,470
Are we all comfortable?
325
00:25:44,190 --> 00:25:48,710
Good. Then we are ready to hail our
taxicab.
326
00:25:49,210 --> 00:25:54,510
Now first, the eye must seek out its
objective. Then fix.
327
00:25:54,770 --> 00:25:58,250
Fix our taxicab with a steady eye.
328
00:25:58,890 --> 00:26:00,970
Judge its speed of approach.
329
00:26:01,790 --> 00:26:04,610
Assess competitors nearby.
330
00:26:05,050 --> 00:26:06,690
And one.
331
00:26:07,360 --> 00:26:09,120
Two, three, hail!
332
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
With me, gentlemen.
333
00:26:11,660 --> 00:26:14,480
One, two, three, hail!
334
00:26:15,580 --> 00:26:20,400
One, two, three, hail! Get your
shoulders back, Mr. Jones.
335
00:26:21,440 --> 00:26:22,440
Mr.
336
00:26:22,820 --> 00:26:23,820
Watkins.
337
00:26:24,160 --> 00:26:27,960
We are waggling, Mr. Watkins. We are
waggling when we should be thrusting.
338
00:26:27,960 --> 00:26:29,360
had to talk to you about our waggling
before.
339
00:26:29,680 --> 00:26:30,519
Up and up!
340
00:26:30,520 --> 00:26:31,520
That's better.
341
00:26:31,640 --> 00:26:32,640
Much better.
342
00:26:35,180 --> 00:26:37,000
Mr. Jones, carry on with the next
exercise.
343
00:26:37,880 --> 00:26:40,040
Good afternoon, sir, madam.
344
00:26:40,920 --> 00:26:45,320
Tarquin Ponsonby Frye, at your service.
How do you do? John Steen.
345
00:26:46,160 --> 00:26:48,960
May I introduce comrade Miss Volofsky.
346
00:26:49,760 --> 00:26:52,140
Superb. Utterly superb, sir.
347
00:26:53,020 --> 00:26:56,960
Your manner, sir, the way you doffed
your bowler, the pure economy of
348
00:26:57,080 --> 00:26:58,560
the sheer elegance of stance.
349
00:26:58,940 --> 00:27:02,120
Oh, forgive me, sir. Allow me to welcome
you to Snob.
350
00:27:02,980 --> 00:27:04,540
And you too, madam. Snob.
351
00:27:05,050 --> 00:27:06,550
What is snob?
352
00:27:06,850 --> 00:27:12,410
A training center, madam. It is, if you
will forgive the pun, a breeding ground
353
00:27:12,410 --> 00:27:15,690
for young gentlemen. And where do they
breed?
354
00:27:17,570 --> 00:27:23,630
As you can see, we change mere man into
gentle man.
355
00:27:24,270 --> 00:27:29,650
We endeavor to endow them with some of
those qualities which some of us were
356
00:27:29,650 --> 00:27:30,950
lucky enough to be born with.
357
00:27:31,340 --> 00:27:33,500
Hey, Mr. Teed. Do you have much success?
358
00:27:33,800 --> 00:27:36,760
I try, and if I only partially succeed,
I feel I've made some small
359
00:27:36,760 --> 00:27:39,840
contribution. Half an oaf is better than
low bread, eh?
360
00:27:40,580 --> 00:27:42,720
You seem to be so very witty.
361
00:27:43,780 --> 00:27:47,160
But now, sir, what brings you here?
Obviously, you have no need of my
362
00:27:47,420 --> 00:27:48,500
I'm trying to trace a friend.
363
00:27:48,820 --> 00:27:53,540
Is he a pupil here? In some way,
bourgeois as this. It is eminently
364
00:27:53,760 --> 00:27:55,680
In that case, his name will be on the
records.
365
00:27:55,880 --> 00:27:57,120
In the office, sir, this way.
366
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
Madam.
367
00:27:59,300 --> 00:28:00,380
After you, comrade.
368
00:28:06,920 --> 00:28:09,740
And now, sir, the name of your friend.
369
00:28:10,420 --> 00:28:11,420
Groski.
370
00:28:12,480 --> 00:28:15,320
I certainly don't have to look that up.
371
00:28:15,540 --> 00:28:16,540
You know him?
372
00:28:16,680 --> 00:28:20,500
Oh, definitely not. There's no one of
that name on our list. But you haven't
373
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
checked?
374
00:28:21,600 --> 00:28:25,200
I don't have to. I'm familiar with all
my pupils, Mr. Steve.
375
00:28:25,760 --> 00:28:29,360
Groski. I should certainly remember a
name like that. Certainly.
376
00:28:29,640 --> 00:28:31,900
No, I'm sorry. I'm afraid I can't help
you. Oh, dear. What a pity.
377
00:28:32,860 --> 00:28:33,860
Oops!
378
00:28:34,570 --> 00:28:37,270
I'm most extremely sorry. That's very
clumsy of me.
379
00:28:41,010 --> 00:28:42,010
Quite a collection.
380
00:28:42,390 --> 00:28:45,230
I believe in starting my young gentleman
off right.
381
00:28:45,890 --> 00:28:50,270
And as you know, Mr. Steed, a young
gentleman is naked without his umbrella.
382
00:28:52,990 --> 00:28:54,430
A fine selection.
383
00:28:54,830 --> 00:28:57,890
I'm very sorry to have taken up so much
of your time. Oh, it's my pleasure, sir.
384
00:28:57,930 --> 00:28:59,270
Do pop in again sometime.
385
00:28:59,510 --> 00:29:01,130
Doubt this, comrade, and I will
sometime.
386
00:29:02,590 --> 00:29:03,590
Goodbye.
387
00:29:38,350 --> 00:29:39,350
Ogre, my dear?
388
00:29:39,850 --> 00:29:43,110
Go along with Steed until he is
dispensable.
389
00:29:43,310 --> 00:29:45,050
And then dispense with him.
390
00:29:45,390 --> 00:29:47,230
And what about me and Mrs.
391
00:29:47,470 --> 00:29:48,470
Peel?
392
00:29:48,630 --> 00:29:51,850
She doesn't learn too much. Keep her
occupied.
393
00:29:52,490 --> 00:29:53,950
Forgive her the runaround.
394
00:30:13,390 --> 00:30:15,190
But, Mrs. Beale!
395
00:30:15,450 --> 00:30:17,930
Just giving you the runaround, comrade.
396
00:30:18,650 --> 00:30:20,110
You promised!
397
00:30:21,090 --> 00:30:23,990
You didn't even begin to keep your side
of the bargain.
398
00:30:24,310 --> 00:30:26,170
There's a saying in my country.
399
00:30:26,890 --> 00:30:31,690
If you want to feel safe, keep your
combinations to yourself.
400
00:30:34,650 --> 00:30:37,510
First there is Ivan's body, then nobody.
401
00:30:37,810 --> 00:30:39,490
This subtle approach.
402
00:30:39,790 --> 00:30:45,830
If we had used my method... Foraged on,
leaving no stone unturned, overlooking
403
00:30:45,830 --> 00:30:48,170
not a single clue, overlooking nothing.
404
00:30:50,930 --> 00:30:51,930
Oh.
405
00:30:52,770 --> 00:30:53,770
Overlooked something?
406
00:30:53,990 --> 00:30:54,990
The crate.
407
00:30:55,330 --> 00:30:59,730
The one we followed, the one with Ivan's
body. It was addressed to Snob, no?
408
00:31:00,050 --> 00:31:04,070
Yes. Well, the one I looked into had a
different address on it.
409
00:31:04,370 --> 00:31:05,370
What address?
410
00:31:05,570 --> 00:31:06,570
H.
411
00:31:06,790 --> 00:31:08,330
Meriwether Chiropedist.
412
00:31:08,610 --> 00:31:12,540
Now, what... would a chiropodist want
with a case full of embryos?
413
00:31:21,380 --> 00:31:25,560
Large tweezers, please.
414
00:31:49,940 --> 00:31:51,440
Right. That's the lot, I think.
415
00:31:51,960 --> 00:31:55,840
Why shouldn't you tell them all, Mr.
Merriweather? There's no need for that.
416
00:31:55,840 --> 00:31:58,620
can guarantee they all transmit and
receive for up to 100 miles.
417
00:31:59,000 --> 00:32:01,180
And anyway, I'm tired.
418
00:32:10,600 --> 00:32:11,600
Halt.
419
00:32:13,180 --> 00:32:14,180
Gun.
420
00:32:16,440 --> 00:32:19,220
For goodness sake, I've just... finished
one batch.
421
00:32:20,740 --> 00:32:22,760
Look, enough's enough. I've had it.
422
00:32:23,040 --> 00:32:25,400
I've yet to have it. It's quite a
different problem. Nothing to do with
423
00:32:25,400 --> 00:32:26,680
instrument installation at all.
424
00:32:27,240 --> 00:32:28,440
More matter of disposal.
425
00:32:32,460 --> 00:32:33,460
See what I mean?
426
00:32:34,920 --> 00:32:36,380
Oh, no.
427
00:32:36,760 --> 00:32:41,100
My dear fellow, our splendid boss says
yes. Yes, you see, we've been carting
428
00:32:41,100 --> 00:32:43,140
poor Ivan around from place to place all
day.
429
00:32:43,980 --> 00:32:47,440
Now he's yours. Back to square one, the
scene of the crime.
430
00:32:48,010 --> 00:32:51,030
That's the place we popped him off in
the first place. I don't want to get
431
00:32:51,030 --> 00:32:54,750
involved. Look, I agreed to help you
with the equipment. Nothing like this.
432
00:32:54,970 --> 00:32:56,490
I'm afraid that we beg to differ.
433
00:32:56,870 --> 00:32:58,870
Percy is fearfully right, you know.
434
00:33:00,950 --> 00:33:01,950
Hilda.
435
00:33:17,230 --> 00:33:18,330
They're in the training center today.
436
00:33:18,990 --> 00:33:19,990
The back way.
437
00:33:20,310 --> 00:33:21,430
If we can get a phone.
438
00:33:23,470 --> 00:33:26,610
You utterly sure of your facts, Hilda?
439
00:33:26,850 --> 00:33:27,849
Quite sure.
440
00:33:27,850 --> 00:33:29,310
You know what to do, old boy.
441
00:33:30,170 --> 00:33:32,230
Of course he knows.
442
00:33:33,330 --> 00:33:38,450
All you have to do is ask a few subtle
questions and wait for a reaction.
443
00:33:38,890 --> 00:33:39,930
Subtle questions?
444
00:33:41,410 --> 00:33:42,410
Next.
445
00:33:43,860 --> 00:33:47,500
It's the young lady. We were in the
middle of a foxtrot. She turned to make
446
00:33:47,500 --> 00:33:48,880
four -point... This way, please.
447
00:33:53,700 --> 00:33:54,720
Over here.
448
00:33:59,540 --> 00:34:04,140
To put it subtly, I was told to come
here by a friend.
449
00:34:04,420 --> 00:34:06,000
Will you take your shoes off, please?
450
00:34:08,679 --> 00:34:10,719
This friend's name was Gruski.
451
00:34:11,980 --> 00:34:13,000
Comrade Gruski.
452
00:34:14,159 --> 00:34:15,320
How very interesting.
453
00:34:19,219 --> 00:34:22,400
No, no, I couldn't do it. I couldn't
bring myself to do it. It's your job.
454
00:34:27,980 --> 00:34:30,520
There's no room in this organisation for
weaklings.
455
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Hello, comrade.
456
00:34:33,620 --> 00:34:37,100
Where's Nutsky? I've handed in my
notice. The other side was cheating.
457
00:34:37,699 --> 00:34:40,300
Nutsky had no intention of seriously
honouring the truce.
458
00:34:40,540 --> 00:34:42,940
I'm not surprised. I never thought he
would. Apart from that, if I was
459
00:34:42,940 --> 00:34:44,690
disappeared. Ivan's dead.
460
00:34:45,310 --> 00:34:47,110
And Olga from the Volga?
461
00:34:47,590 --> 00:34:49,429
In there, having her pedicure.
462
00:34:57,690 --> 00:34:59,150
Somebody's put a spoke in.
463
00:34:59,490 --> 00:35:01,050
And where is Olga?
464
00:35:01,450 --> 00:35:02,490
That's a good question.
465
00:35:12,590 --> 00:35:14,250
You're no good to struggle, Miss
Belovsky.
466
00:35:14,630 --> 00:35:18,470
We've secured you with old -school ties,
and the bonds of the old -school tie
467
00:35:18,470 --> 00:35:19,790
are well -nigh impossible to break.
468
00:35:21,070 --> 00:35:22,110
Did you call the boss?
469
00:35:22,330 --> 00:35:23,330
Yes, we're to move her.
470
00:35:24,110 --> 00:35:26,310
Again? But it was dangerous enough
bringing her here.
471
00:35:26,590 --> 00:35:27,590
Those were his orders.
472
00:35:28,130 --> 00:35:29,190
We'd better get some help.
473
00:35:29,510 --> 00:35:31,050
Don't you think you'd better crate her
up first?
474
00:35:33,970 --> 00:35:35,650
This place is all washed up anyway.
475
00:35:37,290 --> 00:35:38,890
We shan't be using it any more.
476
00:35:43,120 --> 00:35:46,640
I sent her in alone. If anything's
happened to her... Dee, she was a very
477
00:35:46,640 --> 00:35:50,080
experienced agent, and she was perfectly
prepared to kill you if necessary.
478
00:35:50,240 --> 00:35:53,760
That's a matter for conjecture. The
point is, here we are sitting quite
479
00:35:53,760 --> 00:35:56,600
Poor Olga and Ivan. Yes, it looks as
though we backed down.
480
00:35:57,140 --> 00:35:58,640
Did you get anything out of Ivan?
481
00:35:59,040 --> 00:36:00,500
Well, he talked a lot about Groski.
482
00:36:00,900 --> 00:36:04,140
I think Groski was here on a very
special assignment. Yeah, he's probably
483
00:36:04,140 --> 00:36:06,400
the same man we are, the third party.
484
00:36:06,620 --> 00:36:07,620
Did he tell you anything else?
485
00:36:07,960 --> 00:36:09,460
Something about an address in Chelsea.
486
00:36:09,840 --> 00:36:11,160
Chelsea? Well, that's where Snob is.
487
00:36:11,890 --> 00:36:14,430
Snob? The finishing school for young
gentlemen, of course.
488
00:36:14,850 --> 00:36:18,150
They did it to Ivan, they'll do it to
Olga. Do what to Olga?
489
00:36:18,430 --> 00:36:19,630
Pop her into an umbrella crate.
490
00:36:20,450 --> 00:36:24,110
Furled or unfurled? Go to Nutsky, tell
him to be at snob headquarters within
491
00:36:24,110 --> 00:36:27,090
hour. Are you sure you can trust him?
No, but I mean to use him.
492
00:36:27,430 --> 00:36:28,368
Here's the address.
493
00:36:28,370 --> 00:36:29,370
See you there.
494
00:37:00,140 --> 00:37:02,960
Treat it gently. Remember, we're dealing
with a member of the weaker sex.
495
00:37:10,020 --> 00:37:11,040
All together now.
496
00:37:11,920 --> 00:37:12,920
Lift.
497
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
Forward.
498
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
One.
499
00:37:34,120 --> 00:37:38,260
We will now master the short, sharp stab
in the back.
500
00:37:39,020 --> 00:37:43,820
Now, grasping the umbrella a little
lower down and keep... Oh, well.
501
00:37:44,280 --> 00:37:45,660
Take that to my office, gentlemen.
502
00:37:52,320 --> 00:37:58,280
Now, as I was saying, grasping the
umbrella a little lower down and keeping
503
00:37:58,280 --> 00:38:01,980
close eye on our adversary, we creep
nearer.
504
00:38:03,120 --> 00:38:04,820
Creep creep
505
00:38:29,890 --> 00:38:32,590
like someone who has been tied up and
dumped in a box.
506
00:38:32,850 --> 00:38:35,590
Oops. I don't know how to knife. Oh,
507
00:38:37,810 --> 00:38:39,210
they've taken my fur coat.
508
00:38:40,690 --> 00:38:41,690
What is it?
509
00:38:41,870 --> 00:38:43,010
It's my old school tie.
510
00:38:45,690 --> 00:38:46,690
Oh, well.
511
00:38:51,730 --> 00:38:53,270
How did you get in here?
512
00:38:53,570 --> 00:38:55,350
I hate to tell you, but... The subtle
approach.
513
00:38:55,630 --> 00:38:57,350
Not bad for a decadent capitalist, eh?
514
00:39:05,640 --> 00:39:08,160
The next part will be most interesting.
515
00:39:13,240 --> 00:39:14,240
Vanguard!
516
00:39:14,620 --> 00:39:15,620
Advance!
517
00:39:16,080 --> 00:39:19,120
Lunge! No, no, no, Mr. Wilson.
518
00:39:19,320 --> 00:39:21,360
We're not prodding a balloon. We're
killing the enemy.
519
00:39:34,190 --> 00:39:36,430
How do you settle your way past that?
520
00:39:41,170 --> 00:39:42,930
What is holding us up?
521
00:39:43,210 --> 00:39:46,930
I cannot make a move without express
orders from headquarters.
522
00:39:47,370 --> 00:39:48,830
My hands are tied.
523
00:39:49,170 --> 00:39:51,590
But Dean is a snob. He needs help.
524
00:39:52,210 --> 00:39:56,370
I know. My heart bleeds for him. Bleeds
for him.
525
00:39:56,590 --> 00:39:59,430
But I cannot move without orders. Well,
I can.
526
00:39:59,650 --> 00:40:00,650
I'll see you there.
527
00:40:00,950 --> 00:40:01,950
And hurry.
528
00:40:16,170 --> 00:40:18,830
Please, speed it up. We haven't got all
day. Come on. Hurry up. Into line. Hurry
529
00:40:18,830 --> 00:40:19,830
up, please.
530
00:40:22,770 --> 00:40:24,470
Nutski's not going to turn up, is he?
531
00:40:25,210 --> 00:40:26,990
He has been delayed by your ally.
532
00:40:27,690 --> 00:40:28,770
We've got to get out of here.
533
00:40:29,690 --> 00:40:31,110
We will fight to the death.
534
00:40:31,390 --> 00:40:32,730
I sincerely hope not.
535
00:40:37,910 --> 00:40:38,910
Right now, gentlemen.
536
00:40:39,110 --> 00:40:41,410
We are ready to proceed to more serious
things.
537
00:40:42,310 --> 00:40:43,390
Deadly combat, eh?
538
00:40:43,910 --> 00:40:44,910
With, uh...
539
00:40:45,150 --> 00:40:46,150
I'm Gaudi Blatt.
540
00:40:47,950 --> 00:40:50,210
As soon as they get started, I'll head
for the light switches.
541
00:40:50,610 --> 00:40:52,570
That's more like it. We will have
action.
542
00:40:55,170 --> 00:40:56,170
I got us action.
543
00:40:56,670 --> 00:40:59,470
Now, you make straight for the door.
Keep going. Whatever happens, don't stop
544
00:40:59,470 --> 00:41:01,650
for me. But... Don't stop for me.
545
00:41:02,070 --> 00:41:05,370
That's an order. Think of the glorious
motherland or something.
546
00:41:08,810 --> 00:41:09,810
Taylor!
547
00:41:12,390 --> 00:41:14,570
And now, gentlemen, it is your turn.
548
00:41:14,890 --> 00:41:17,910
But first of all, to put us in the right
frame of mind, let us return to our
549
00:41:17,910 --> 00:41:19,750
enemy identification boards.
550
00:41:20,490 --> 00:41:21,490
All right, gentlemen.
551
00:41:21,590 --> 00:41:23,510
Gather round me and pay attention.
552
00:41:26,010 --> 00:41:27,070
Won't be long now.
553
00:41:27,330 --> 00:41:30,650
Now, we must always remember the motto
of our organization.
554
00:41:31,410 --> 00:41:32,910
Seek, hate, kill.
555
00:41:34,230 --> 00:41:35,670
Seek, hate, kill.
556
00:41:36,610 --> 00:41:38,210
Seek, hate, kill.
557
00:41:39,990 --> 00:41:41,750
Seek, hate, kill. Look what I say.
558
00:41:43,130 --> 00:41:44,130
That chap's here.
559
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
He went into the office.
560
00:41:49,720 --> 00:41:50,720
Ready? Yes.
561
00:41:51,220 --> 00:41:54,140
Now, when you hear the clash of their
blades, you will be in great danger.
562
00:41:54,420 --> 00:41:58,820
Some. In that case, I should like you to
know that despite your peculiar
563
00:41:58,820 --> 00:42:01,080
methods, I've come to admire you.
564
00:42:01,820 --> 00:42:02,820
A little.
565
00:42:03,880 --> 00:42:05,240
Thank you very much, comrade.
566
00:42:07,500 --> 00:42:08,500
Is something wrong?
567
00:42:09,780 --> 00:42:11,880
Oh! Good evening.
568
00:42:13,670 --> 00:42:15,270
I'm so sorry. I'm forgetting my manners.
569
00:42:15,490 --> 00:42:17,290
Oh, splendid, sir, splendid.
570
00:42:17,710 --> 00:42:21,870
You note, gentlemen, the correct way of
doing everything, even in defeat.
571
00:42:23,310 --> 00:42:25,390
Allow me, Madam Comrade.
572
00:42:26,130 --> 00:42:27,130
Beautifully done.
573
00:42:45,960 --> 00:42:49,460
I can handle the situation now. We
mustn't allow this little intrusion to
574
00:42:49,460 --> 00:42:50,460
interfere with our studies.
575
00:42:50,800 --> 00:42:52,600
Well, come along, gentlemen. Take up
your places.
576
00:42:53,980 --> 00:42:55,620
Form two ranks this time.
577
00:42:57,080 --> 00:42:59,900
Now, please, do make yourselves
comfortable.
578
00:43:00,280 --> 00:43:01,720
That's extraordinarily good of you.
579
00:43:05,520 --> 00:43:07,220
Now, form two ranks this time.
580
00:43:08,340 --> 00:43:09,500
Choose your enemy.
581
00:43:10,160 --> 00:43:11,680
Stand up straight, Wilkins.
582
00:43:12,960 --> 00:43:15,840
Now, grasp your blades firmly and quite
still.
583
00:43:16,080 --> 00:43:17,160
Come along, quickly, quickly.
584
00:43:17,360 --> 00:43:18,218
Jump, do it!
585
00:43:18,220 --> 00:43:19,220
Haven't got all day.
586
00:43:20,120 --> 00:43:21,120
Quite so.
587
00:43:21,380 --> 00:43:22,380
Straighten your back, Wilson.
588
00:43:22,760 --> 00:43:23,760
Now, are we ready?
589
00:43:24,540 --> 00:43:25,540
Open order!
590
00:43:52,490 --> 00:43:53,770
Why don't they kill us?
591
00:43:54,010 --> 00:43:55,550
What are they waiting for?
592
00:43:55,970 --> 00:43:57,690
For the boss to arrive.
593
00:43:58,290 --> 00:44:04,310
Oh, you really are very astute, Mr.
Steed. Oh, no. Just an educated guess.
594
00:44:05,010 --> 00:44:07,690
Surely there is something subtle you can
do.
595
00:44:08,130 --> 00:44:10,310
I'm giving it a certain amount of subtle
thought.
596
00:44:22,380 --> 00:44:24,640
Get rid of the people. We don't want
witnesses.
597
00:44:24,980 --> 00:44:25,980
Right, sir.
598
00:44:27,500 --> 00:44:28,880
Oh, comrade.
599
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
En garde.
600
00:44:32,040 --> 00:44:33,040
Right side.
601
00:44:33,200 --> 00:44:34,200
Extend your arms.
602
00:44:34,680 --> 00:44:35,680
Lunge.
603
00:44:36,060 --> 00:44:37,060
Percival. Sir.
604
00:44:37,280 --> 00:44:40,500
Algernon. Sir. You may dismiss the class
for today.
605
00:44:41,420 --> 00:44:42,580
My class dismiss.
606
00:44:57,360 --> 00:45:00,280
I'm sorry for the delay, sir, but
they'll all be gone in about five
607
00:45:00,620 --> 00:45:03,120
Excellent, excellent. Traitor! Bourgeois
betrayer!
608
00:45:03,800 --> 00:45:05,400
Relax, my dear.
609
00:45:07,540 --> 00:45:10,860
Well, Steve, what do you think of my
little setup?
610
00:45:11,720 --> 00:45:13,460
A highly trained force.
611
00:45:13,720 --> 00:45:15,580
And they get better every day.
612
00:45:15,920 --> 00:45:21,000
Trained, as you so aptly put it, to
steal secrets, sell to the highest
613
00:45:21,180 --> 00:45:23,500
Ingenious. Ah, but this is only the
beginning.
614
00:45:24,170 --> 00:45:28,250
Soon I will have a trained force in
every capital city of the world.
615
00:45:28,530 --> 00:45:34,130
And then a third world power will
emerge. We will grow in strength. We
616
00:45:34,130 --> 00:45:38,950
grind our enemies under our heel until
there is one world power, the state of
617
00:45:38,950 --> 00:45:39,950
Natskiville.
618
00:45:42,330 --> 00:45:47,590
My initiative surprises you? Not at all,
I guessed it. Huh? Groski was sent over
619
00:45:47,590 --> 00:45:48,750
here to investigate you, eh?
620
00:45:50,810 --> 00:45:53,560
You always wear a... Cunning old fox.
621
00:45:55,540 --> 00:46:00,460
But, uh, why do you send for me? I need
confirmation you provided it.
622
00:46:00,820 --> 00:46:06,620
But, uh, Mrs. Peel said... Where is she,
anyhow?
623
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Sir?
624
00:46:09,080 --> 00:46:10,820
Mrs. Peel, the other woman.
625
00:46:11,240 --> 00:46:14,660
There was no other woman, sir. But she
is here somewhere.
626
00:46:14,860 --> 00:46:15,860
Go find her.
627
00:47:48,230 --> 00:47:49,230
Oh, God.
628
00:48:21,450 --> 00:48:22,570
Well thrown, comrade.
629
00:48:22,930 --> 00:48:25,290
Thank you. You must have some Slavic
blood.
630
00:48:25,670 --> 00:48:27,430
No. British through and through.
631
00:48:27,630 --> 00:48:30,110
But you won't hold that against her,
will you? I think this calls for a
632
00:48:30,110 --> 00:48:31,069
celebration drink.
633
00:48:31,070 --> 00:48:32,730
Hard liquor softens the brain tissues.
634
00:48:33,130 --> 00:48:35,550
Vodka from the glorious motherland.
635
00:48:35,890 --> 00:48:36,930
Lead on, comrade.
636
00:48:51,340 --> 00:48:52,340
Good morning, Mrs. Peel.
637
00:48:54,280 --> 00:48:55,360
Good morning, Steve.
638
00:48:57,160 --> 00:48:58,700
Present from Olga. Like it?
639
00:48:59,020 --> 00:49:00,020
Very cozy.
640
00:49:00,180 --> 00:49:04,460
And practical, too. She says that it
keeps the brain at an even temperature
641
00:49:04,460 --> 00:49:06,140
an even brain as a cool brain.
642
00:49:06,520 --> 00:49:07,720
And what did you give her?
643
00:49:08,540 --> 00:49:12,040
A reassessment of the decadent English
male. Coffee?
644
00:49:12,700 --> 00:49:14,900
I think lemon tea would be more
appropriate.
645
00:49:15,920 --> 00:49:19,360
I've been embraced to the bosom of the
glorious motherland.
646
00:49:20,110 --> 00:49:21,110
figuratively speaking.
647
00:49:21,270 --> 00:49:26,210
Do you mean 36, 24, 36, or a more sort
of cultural exchange?
648
00:49:28,190 --> 00:49:30,750
Olga is a very charming girl once you
get to know her.
649
00:49:31,110 --> 00:49:34,790
Poised, witty, feminine, proudly
dependable, terribly efficient.
650
00:49:35,470 --> 00:49:39,330
Did you know that not only is she an
accomplished bricklayer, but she can
651
00:49:39,330 --> 00:49:42,810
every party manifesto since 1922?
652
00:49:43,330 --> 00:49:44,330
And she did?
653
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
Of course, twice.
654
00:49:46,040 --> 00:49:48,060
I can see she filled a big gap in your
education.
655
00:49:48,460 --> 00:49:51,300
Did you know that 25 % of the electrical
engineers in her country are women?
656
00:49:51,620 --> 00:49:56,820
75 % of the garbage disposal workers are
women? 5 % of the male athletes are
657
00:49:56,820 --> 00:49:58,060
drawn from the armed services?
658
00:49:58,580 --> 00:49:59,580
I should have guessed.
659
00:50:00,460 --> 00:50:03,120
The evening was heavily instructive.
660
00:50:04,220 --> 00:50:10,280
But lacking... A certain bourgeois,
capitalistic, decadent touch.
50232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.