Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,280 --> 00:01:51,680
Ugh!
2
00:04:08,960 --> 00:04:12,480
Williams was found in here, Mrs. Peel.
Sir David Harper's butler, I gather.
3
00:04:12,680 --> 00:04:16,779
Butler, valet, general factotum. His
services were terminated just there.
4
00:04:16,980 --> 00:04:19,560
All the family silver's intact. It's a
motiveless murder.
5
00:04:19,800 --> 00:04:22,260
Not a single clue, just a few shreds of
evidence.
6
00:04:22,820 --> 00:04:24,900
Whatever did that, Mrs. Peel, was wild.
7
00:04:25,380 --> 00:04:28,840
Inhuman, bestial. I wouldn't argue on
that point, Sir David. Yet it appeared
8
00:04:28,840 --> 00:04:29,840
without warning.
9
00:04:30,080 --> 00:04:31,460
And disappeared without a trace.
10
00:04:31,780 --> 00:04:34,300
Which I believe carried it clearly into
your territory.
11
00:04:34,740 --> 00:04:37,960
No, I'm not concerned with my own
personal safety, but you know what? I'm
12
00:04:37,960 --> 00:04:38,799
running down here.
13
00:04:38,800 --> 00:04:41,080
Some kind of experimental farm, isn't
it?
14
00:04:42,060 --> 00:04:43,480
Dairy products, among other things.
15
00:04:44,000 --> 00:04:45,120
I'm in charge of research.
16
00:04:45,340 --> 00:04:46,920
And you feel an attack on the farm?
17
00:04:47,880 --> 00:04:50,320
We've valuable livestock out there, Mrs.
Peel.
18
00:04:51,680 --> 00:04:53,780
And whatever killed Williams is still on
the loose.
19
00:04:54,020 --> 00:04:55,540
We've got to find it, and quickly.
20
00:04:56,100 --> 00:04:57,820
We'll check around the grounds.
21
00:06:52,490 --> 00:06:53,490
Same way.
22
00:07:06,010 --> 00:07:06,370
No
23
00:07:06,370 --> 00:07:14,130
footprints?
24
00:07:14,350 --> 00:07:15,350
Nothing.
25
00:07:18,690 --> 00:07:20,910
Looks as though it could have been a cat
of some kind.
26
00:07:21,659 --> 00:07:22,860
We plead not guilty.
27
00:07:25,060 --> 00:07:27,980
No, Mrs. Peel, I think it was something
a little larger than that.
28
00:07:28,760 --> 00:07:29,760
There's the devil.
29
00:07:30,260 --> 00:07:32,640
He's with us. Watch him.
30
00:07:33,740 --> 00:07:34,740
Watch him close.
31
00:07:39,440 --> 00:07:43,100
Well, I hope my party piece hasn't bored
you, Mr. Steed. On the contrary, Major
32
00:07:43,100 --> 00:07:45,280
Nesbitt. It brought back the full flavor
of the hunt.
33
00:07:45,540 --> 00:07:46,540
Giant of a beast, eh?
34
00:07:47,120 --> 00:07:48,980
Weighed a quarter of a ton, if he
weighed a pound.
35
00:07:49,770 --> 00:07:51,070
Had quite a job carting him back.
36
00:07:51,610 --> 00:07:52,750
You brought him back?
37
00:07:53,330 --> 00:07:54,330
Yes. Here?
38
00:07:54,650 --> 00:07:55,810
Yes. There he is.
39
00:07:57,270 --> 00:07:58,270
That's him.
40
00:07:58,830 --> 00:08:02,150
I reckon I know as much about the big
cats as any man living.
41
00:08:02,350 --> 00:08:03,350
That's why I'm here, Major.
42
00:08:03,690 --> 00:08:05,830
Ruthless. Natural -born killers.
43
00:08:06,470 --> 00:08:08,250
Even in captivity, you'll never subject.
44
00:08:08,730 --> 00:08:12,530
Nothing walks the earth more cunning,
barbarous, and savage.
45
00:08:13,690 --> 00:08:15,310
Killed an entire village, this chap.
46
00:08:18,760 --> 00:08:21,560
Interesting. I used to keep a small carp
once.
47
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Got too big.
48
00:08:23,600 --> 00:08:24,780
In the London Zoo now.
49
00:08:25,220 --> 00:08:26,420
Couldn't risk him getting out.
50
00:08:27,220 --> 00:08:29,240
Tiger on the loose would create havoc.
51
00:08:29,460 --> 00:08:32,539
One already has. Two of your neighbours
were mauled to death not a mile from
52
00:08:32,539 --> 00:08:35,400
here. Sir David Harper and his butler,
Williams.
53
00:08:35,980 --> 00:08:37,440
Harper? You knew him?
54
00:08:37,900 --> 00:08:39,419
Yeah, served on several committees.
55
00:08:40,580 --> 00:08:41,580
Mauled, you say?
56
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Yes.
57
00:08:43,559 --> 00:08:44,680
Impossible, Steed.
58
00:08:44,940 --> 00:08:47,200
This isn't just an ordinary nose.
59
00:08:48,140 --> 00:08:49,980
This is a built -in cat detector.
60
00:08:50,560 --> 00:08:55,460
If there was one on the loose, I'd know
it. Well, assuming there was one, where
61
00:08:55,460 --> 00:08:56,480
would you start to look for it?
62
00:08:56,860 --> 00:08:57,859
Ah,
63
00:08:57,860 --> 00:08:59,220
it can't remain hidden for long.
64
00:09:00,400 --> 00:09:03,760
A beast that size needs meat, and plenty
of it.
65
00:09:17,670 --> 00:09:20,550
David carried out most of his research.
That's right. New feeding techniques,
66
00:09:20,790 --> 00:09:22,190
fertilizers, livestock breeding.
67
00:09:22,430 --> 00:09:24,550
He tackled them all. Very important
work.
68
00:09:24,890 --> 00:09:27,230
Definitely. But hardly what I'd call
hush -hush.
69
00:09:27,990 --> 00:09:29,630
Hardly. And through here?
70
00:09:29,970 --> 00:09:31,110
That's the specimen store.
71
00:09:31,610 --> 00:09:32,529
Morning, Peters.
72
00:09:32,530 --> 00:09:34,230
Morning, Mr. Eskin. This is Mrs. Peel.
73
00:09:34,730 --> 00:09:35,730
Morning.
74
00:09:37,370 --> 00:09:38,850
Perishable specimens were stored in
here.
75
00:09:39,390 --> 00:09:42,110
Milk, meat. All the facets of our
experiments.
76
00:09:42,370 --> 00:09:45,830
Interesting. Well, I think so. But
again, nothing sinister about it.
77
00:09:46,360 --> 00:09:48,180
You're looking for a motive for Sir
David's murder.
78
00:09:48,840 --> 00:09:50,760
I'm just looking, Mr. Erskine.
79
00:09:54,240 --> 00:09:55,240
Mr. Erskine.
80
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
Mr. Erskine.
81
00:09:57,540 --> 00:09:58,540
Mr. Erskine, sir.
82
00:09:58,980 --> 00:10:00,240
It's the bull, sir, the prize bull.
83
00:10:00,740 --> 00:10:02,540
What about it? It's been attacked, sir.
84
00:10:03,040 --> 00:10:04,040
It's dead.
85
00:10:04,540 --> 00:10:05,540
Dead?
86
00:10:09,280 --> 00:10:14,160
What could do that to her?
87
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
A full -grown bull.
88
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
What, indeed.
89
00:10:18,680 --> 00:10:20,620
Your security here seems pretty strict.
90
00:10:22,200 --> 00:10:23,800
How strict? Stricter than you think.
91
00:10:24,080 --> 00:10:25,740
The farm's ringed with tracks. Look.
92
00:10:26,060 --> 00:10:29,280
We put them down to safeguard the
poultry against the odd fox or dog.
93
00:10:29,640 --> 00:10:31,740
Nothing could pass this barrier without
our knowing.
94
00:10:32,060 --> 00:10:38,840
One foot in the wrong place and...
Reminds me of old days in Bengal. Is
95
00:10:38,840 --> 00:10:42,300
anything more exciting than hunting the
big cats?
96
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
The shank.
97
00:10:44,080 --> 00:10:45,080
That's just what we're in for.
98
00:10:45,240 --> 00:10:47,100
The shank. But not my shanks.
99
00:10:47,320 --> 00:10:49,660
I don't fancy my profile up there.
100
00:10:49,880 --> 00:10:52,300
Remember, old man, I bag the head.
101
00:10:52,560 --> 00:10:53,980
Make a nice companion set.
102
00:10:55,860 --> 00:10:57,480
Let's bag the big cat first.
103
00:10:57,780 --> 00:11:00,340
Let's organize a safari. Just like the
old times, eh?
104
00:11:00,580 --> 00:11:01,580
Like old times.
105
00:11:09,420 --> 00:11:10,420
Unusual old man.
106
00:11:10,480 --> 00:11:11,840
Woman on a big game hunt.
107
00:11:12,280 --> 00:11:13,280
Unusual woman.
108
00:11:13,320 --> 00:11:14,380
All set, Mrs. Peel?
109
00:11:15,180 --> 00:11:16,180
Nor, nor east.
110
00:11:16,460 --> 00:11:17,780
Best to stay upwind of the cattle.
111
00:11:18,560 --> 00:11:19,479
Let's split up.
112
00:11:19,480 --> 00:11:20,560
I'll make for the high ground.
113
00:11:20,800 --> 00:11:23,380
Anything on the prowl lower down, you
should spot it from here.
114
00:11:25,140 --> 00:11:27,180
I'll cover the farm area.
115
00:11:28,000 --> 00:11:29,640
On your own down there, won't you be
lonely?
116
00:11:30,040 --> 00:11:31,120
I shan't be on my own.
117
00:11:32,020 --> 00:11:33,220
Erskine's working late tonight.
118
00:12:59,020 --> 00:13:00,020
Thank you.
119
00:15:05,089 --> 00:15:09,510
It's illogical, Mrs. Peel. Three men
mauled to death and not a single report
120
00:15:09,510 --> 00:15:10,850
an escaped lion or tiger.
121
00:15:11,170 --> 00:15:11,989
Or anything.
122
00:15:11,990 --> 00:15:15,030
If you want my view, someone's heading
for disaster.
123
00:15:16,050 --> 00:15:17,050
Disaster?
124
00:15:17,610 --> 00:15:18,610
Sorry.
125
00:15:19,130 --> 00:15:20,130
My hat.
126
00:15:21,370 --> 00:15:22,370
Humour in milk.
127
00:15:22,730 --> 00:15:23,850
Milk and its derivatives.
128
00:15:24,110 --> 00:15:25,850
Do you mean to say you've waded all the
way through these?
129
00:15:26,110 --> 00:15:29,730
I think the word is skimmed. What about
the David's notes?
130
00:15:30,110 --> 00:15:31,670
Nothing in them to suggest a motive.
131
00:15:32,450 --> 00:15:33,450
Oh.
132
00:15:33,890 --> 00:15:35,150
Back on safari.
133
00:15:38,530 --> 00:15:39,530
I'm prepared.
134
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
Here, take this.
135
00:15:44,050 --> 00:15:48,370
It'll pick up the slightest sound, so
what the eyes can't see... The ear may
136
00:15:48,370 --> 00:15:49,370
very well hear.
137
00:15:49,530 --> 00:15:51,590
What? You're not switched on.
138
00:15:51,890 --> 00:15:52,890
Oh.
139
00:15:54,790 --> 00:15:57,090
You play it your way, we'll let the
Major play it his way.
140
00:15:57,330 --> 00:15:59,710
And what has the Major in mind? A secret
recipe.
141
00:16:00,230 --> 00:16:01,230
What's his recipe?
142
00:16:01,490 --> 00:16:02,490
What did you say?
143
00:16:03,500 --> 00:16:04,580
What does it do?
144
00:16:05,480 --> 00:16:08,020
Attracts the big cat steed like honey to
bees.
145
00:16:08,520 --> 00:16:09,640
They can't resist it.
146
00:16:10,160 --> 00:16:11,340
Never been there to fail.
147
00:16:12,140 --> 00:16:13,580
It carries for miles.
148
00:16:17,000 --> 00:16:18,420
It looks delicious.
149
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
It is.
150
00:16:20,320 --> 00:16:21,800
I'm sure, but will it work?
151
00:16:22,080 --> 00:16:23,200
I'd stake my life on it.
152
00:16:24,980 --> 00:16:27,040
Is there enough room in there for a big
cat?
153
00:16:27,360 --> 00:16:28,840
That's not for the cat, old man.
154
00:16:29,180 --> 00:16:30,180
That's for me.
155
00:16:30,400 --> 00:16:31,480
Be safer inside.
156
00:16:32,020 --> 00:16:33,450
Now. If you'd oblige.
157
00:16:39,530 --> 00:16:40,950
Better make yourself scarce, Steve.
158
00:16:41,370 --> 00:16:43,790
And, uh, watch the waterhole.
159
00:16:44,370 --> 00:16:45,370
Thank you, Major.
160
00:17:31,649 --> 00:17:33,310
Remarkably loud and clear, Mrs. Peel.
161
00:17:33,950 --> 00:17:35,070
Where are you nestling?
162
00:17:35,590 --> 00:17:39,030
I'm high up on a hill between the farm
and Nesbitt's place.
163
00:17:39,890 --> 00:17:41,770
It's a perfect bird's -eye view.
164
00:17:42,190 --> 00:17:44,850
Well, the miniature mics are scattered,
all ready to switch on.
165
00:17:45,110 --> 00:17:46,530
Hold on a second, Mrs. Peel.
166
00:17:49,710 --> 00:17:50,710
Cheers,
167
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
Steve.
168
00:17:57,250 --> 00:17:58,350
Cheers, Mrs. Peel.
169
00:18:21,350 --> 00:18:22,450
I thought everybody had left.
170
00:18:23,030 --> 00:18:24,570
I had a few things to clear up.
171
00:18:24,830 --> 00:18:26,790
You still on safari? Yes. Do you want to
come along?
172
00:18:27,210 --> 00:18:29,010
Not me. I haven't forgotten that bull.
173
00:18:29,390 --> 00:18:30,390
Or Erskine.
174
00:18:34,190 --> 00:18:35,190
Who was that?
175
00:18:35,310 --> 00:18:36,310
That was Peter.
176
00:18:36,450 --> 00:18:38,390
Not the most chivalrous of gentlemen.
177
00:18:39,170 --> 00:18:40,610
We're few and far between.
178
00:18:41,950 --> 00:18:44,010
May we now establish radio silence?
179
00:19:22,510 --> 00:19:23,510
Mrs. Peel?
180
00:19:27,190 --> 00:19:28,190
You hear it?
181
00:19:29,070 --> 00:19:30,070
Yes.
182
00:19:32,210 --> 00:19:33,210
What is it?
183
00:19:36,190 --> 00:19:37,190
I don't know.
184
00:19:39,290 --> 00:19:40,390
It's heading your way.
185
00:19:41,310 --> 00:19:42,430
It's getting quite near.
186
00:19:43,710 --> 00:19:44,710
Can you see anything?
187
00:19:45,510 --> 00:19:46,510
Not yet.
188
00:20:47,639 --> 00:20:48,639
Mrs. Peel!
189
00:20:48,960 --> 00:20:50,320
Mrs. Peel, are you all right?
190
00:20:51,140 --> 00:20:52,140
Yes, I'm fine.
191
00:20:52,680 --> 00:20:53,680
What was it?
192
00:20:54,060 --> 00:20:55,440
I fell over the empties.
193
00:20:55,640 --> 00:20:56,640
Oh.
194
00:20:57,640 --> 00:20:58,980
I thought I heard... Shh.
195
00:21:01,440 --> 00:21:05,140
Whatever it was, it was here.
196
00:21:06,900 --> 00:21:09,380
And now it's turning north.
197
00:21:11,260 --> 00:21:12,260
I've got it.
198
00:21:12,860 --> 00:21:14,460
And now it's moving west.
199
00:21:15,080 --> 00:21:16,080
Due west.
200
00:21:18,100 --> 00:21:19,500
Towards Nesbitt's place.
201
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
I'm on my way.
202
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
All right.
203
00:24:42,000 --> 00:24:43,660
Were you a friend of the deceased?
204
00:24:44,660 --> 00:24:45,840
Not exactly.
205
00:24:46,240 --> 00:24:47,640
You will be sadly missed.
206
00:24:47,940 --> 00:24:50,280
He was always such good company.
207
00:24:51,380 --> 00:24:54,140
Cheshire. Edwin Cheshire. John Stead.
208
00:24:54,520 --> 00:24:56,660
Yes, he was indeed a true companion.
209
00:24:57,680 --> 00:24:59,300
You may proceed, gentlemen.
210
00:25:03,660 --> 00:25:05,820
Hardly ever spent a night out on the
tile.
211
00:25:06,780 --> 00:25:08,060
Very commendable.
212
00:25:08,400 --> 00:25:10,560
He had his funny little ways, of course.
213
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
Don't we all?
214
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
Yes.
215
00:25:13,770 --> 00:25:16,950
Used to love to take a snooze inside the
back of this harmonium.
216
00:25:17,510 --> 00:25:20,570
I cured him of it, though, sleeping in
the harmonium.
217
00:25:21,370 --> 00:25:22,850
Poked him out with my umbrella.
218
00:25:24,150 --> 00:25:26,110
I smeared his nose with butter.
219
00:25:26,450 --> 00:25:27,710
It's a sure cure.
220
00:25:28,350 --> 00:25:30,070
Rather drastic, I should have thought.
221
00:25:32,030 --> 00:25:33,250
Here he comes now.
222
00:25:46,920 --> 00:25:49,860
Courtney of Chippenham, champion of
champions.
223
00:25:50,140 --> 00:25:53,940
Is there a cat lover anywhere who will
not mourn his passing?
224
00:26:00,140 --> 00:26:01,140
Farewell.
225
00:26:01,760 --> 00:26:04,940
Farewell, faithful, fair and fulsome
feline friend.
226
00:26:07,460 --> 00:26:08,900
But life must go on.
227
00:26:09,260 --> 00:26:13,540
You've come to join PUR, no doubt.
Indeed. The Philanthropic Union for
228
00:26:13,600 --> 00:26:14,780
Relief and Recuperation.
229
00:26:15,000 --> 00:26:15,779
Of cats?
230
00:26:15,780 --> 00:26:16,780
But of course of cats.
231
00:26:17,240 --> 00:26:21,760
Those leggy, lovable, nightsome
creatures. We care for them. We care for
232
00:26:21,760 --> 00:26:23,860
all. Oh, it's a lot of work. Great deal
of work.
233
00:26:24,100 --> 00:26:30,840
Why, in London alone, our membership
stands at... 1 ,110 ,043. Ah, Angora.
234
00:26:31,320 --> 00:26:33,000
Application form for Mr. Steed, please.
235
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
Thank you.
236
00:26:36,500 --> 00:26:40,000
Now, Mr. Steed, the name of your beloved
pussy?
237
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
Oh, Emma.
238
00:26:43,020 --> 00:26:44,020
Emma.
239
00:26:44,300 --> 00:26:46,740
Pedigree? Family trees that long.
240
00:26:47,620 --> 00:26:48,620
Coloring?
241
00:26:49,060 --> 00:26:49,959
Reddish brown.
242
00:26:49,960 --> 00:26:55,800
Oh, a cuddly bronze tabby. And what a
joy for you it must be when she's curled
243
00:26:55,800 --> 00:26:56,800
up in your lap.
244
00:26:56,840 --> 00:26:58,340
Well, I've never thought of it that way.
245
00:26:58,680 --> 00:26:59,900
Fine, please. Thank you.
246
00:27:02,920 --> 00:27:04,980
Now, may I offer you a drink?
247
00:27:05,640 --> 00:27:07,220
Well, I wouldn't say no. Good.
248
00:27:07,740 --> 00:27:12,540
Let's see, we have homogenized,
pasteurized, full cream, dairy special,
249
00:27:12,830 --> 00:27:14,230
Or perhaps you'd prefer a short.
250
00:27:14,710 --> 00:27:17,850
Well, I... I've got some condensed here
somewhere.
251
00:27:18,290 --> 00:27:22,570
No, it is a little soon before lunch.
Oh, but it's the food of the gods.
252
00:27:23,010 --> 00:27:24,970
And gods these creatures are.
253
00:27:25,590 --> 00:27:27,290
Worshipped by earlier civilizations.
254
00:27:27,670 --> 00:27:29,710
Such grace, beauty and intelligence.
255
00:27:30,250 --> 00:27:33,570
It was said that one day cats would
inherit the earth.
256
00:27:34,170 --> 00:27:36,430
And one day, Mr. Steed, they shall.
257
00:27:36,990 --> 00:27:37,990
One day.
258
00:27:44,740 --> 00:27:46,200
On the bottle again, Cheshire.
259
00:27:46,660 --> 00:27:49,040
Dr. Manx, may I present Mr.
260
00:27:49,240 --> 00:27:51,240
Steed. How do you do, Dr. Manx? Hello.
261
00:27:51,640 --> 00:27:55,660
Dr. Manx is our medical advisor. He sees
everything in very cold and clinical
262
00:27:55,660 --> 00:28:00,320
terms, I'm afraid. No feeling, no
rapport with our feline friends at all.
263
00:28:00,320 --> 00:28:02,680
after them well, though. Ah, there we
see eye to eye.
264
00:28:02,980 --> 00:28:05,400
You're joining per, Mr. Steed? Just my
cat.
265
00:28:05,780 --> 00:28:06,780
Very wise move.
266
00:28:07,120 --> 00:28:10,180
Mr. Cheshire here will look after your
cat's welfare, and I shall look after
267
00:28:10,180 --> 00:28:12,180
health. Splendid. You deal with all
cats?
268
00:28:12,560 --> 00:28:15,620
Naturally. All cats are welcome here.
Even the big ones.
269
00:28:19,580 --> 00:28:21,700
Don't forget your brochure, Mr. Steed.
270
00:29:21,659 --> 00:29:23,060
Oh.
271
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
He went that away.
272
00:30:19,700 --> 00:30:20,700
A to D?
273
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
E to K.
274
00:30:22,740 --> 00:30:23,740
Ah.
275
00:30:25,040 --> 00:30:27,900
Philanthropic Union for Rescue, Relief
and Recuperation of Cats.
276
00:30:28,160 --> 00:30:31,680
A feline paradise run by a man called
Cheshire. So that's our Mr. Purr.
277
00:30:31,940 --> 00:30:35,660
You read on. That'll make you bristle,
you beautiful bronze tabby.
278
00:30:38,220 --> 00:30:42,080
Sir David, Major Nesbitt, Erskine. The
three men. Four.
279
00:30:42,640 --> 00:30:45,520
Bellamy was mauled to death about an
hour ago.
280
00:30:45,840 --> 00:30:47,080
Pension for committee members.
281
00:30:47,360 --> 00:30:48,480
Now, who's for dessert?
282
00:30:48,780 --> 00:30:52,220
Mr. Samuel Jones, unless we can get to
him first. Ah, Jones.
283
00:30:54,840 --> 00:30:57,340
Jones. How about this Mr. Cheshire?
284
00:30:57,820 --> 00:30:58,820
Loves cats.
285
00:30:58,920 --> 00:31:01,460
Prefers them to humans. Well, they're
much more cuddly. Ah, well, they're
286
00:31:01,460 --> 00:31:03,780
ones. I'd like to know where he keeps
those big ones.
287
00:31:05,020 --> 00:31:07,220
Let's put a pigeon among the pussies.
Right.
288
00:31:08,270 --> 00:31:12,810
While you're on the wing, Mrs. Pigeon,
I'll forage through these Joneses, Mr.
289
00:31:12,890 --> 00:31:13,890
Samuel Jones.
290
00:31:14,390 --> 00:31:15,890
Jones! Jones!
291
00:31:16,310 --> 00:31:17,610
Jones! Jones!
292
00:31:17,930 --> 00:31:23,530
Jones! Have no fear, Mrs. Peel. We'll
find your little John for you. I do hope
293
00:31:23,530 --> 00:31:24,149
so, Mr.
294
00:31:24,150 --> 00:31:25,069
Churchill. Oh, yes.
295
00:31:25,070 --> 00:31:29,110
If we can't locate him direct, our vast
membership will certainly cooperate.
296
00:31:29,490 --> 00:31:30,490
Come with me.
297
00:31:30,650 --> 00:31:35,530
Now, I've noted your description, and
I've built up a composite picture, as
298
00:31:35,530 --> 00:31:36,149
can see.
299
00:31:36,150 --> 00:31:37,790
Now, tell me, is that like it?
300
00:31:41,360 --> 00:31:46,040
No. Little John's nose is much more
aristocratic.
301
00:31:46,740 --> 00:31:47,740
Of course.
302
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
Of course.
303
00:31:51,800 --> 00:31:56,060
How about that?
304
00:31:57,640 --> 00:31:59,520
The eyes are a little too small.
305
00:32:05,920 --> 00:32:07,160
Is that better?
306
00:32:07,580 --> 00:32:09,580
Yes. That's him.
307
00:32:09,820 --> 00:32:10,669
You see?
308
00:32:10,670 --> 00:32:15,170
Our identicat system never fails. I just
knew your society could help.
309
00:32:15,430 --> 00:32:18,410
Oh, Mrs. Peel, per is not a society.
310
00:32:18,810 --> 00:32:21,390
It is a union, a union of souls.
311
00:32:21,650 --> 00:32:25,310
We rescue and relieve the lost,
neglected, and homeless.
312
00:32:25,530 --> 00:32:26,810
And where do they recuperate?
313
00:32:27,090 --> 00:32:27,929
Through there.
314
00:32:27,930 --> 00:32:32,530
But first, tell me, has your little John
any other peculiarities?
315
00:32:32,970 --> 00:32:38,370
Well, he's very bad -tempered first
thing in the morning, until he's had his
316
00:32:38,370 --> 00:32:39,470
first glass of champagne.
317
00:32:46,440 --> 00:32:48,640
Oh, do I have the right number for Mr.
Samuel Jones?
318
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Samantha.
319
00:32:52,740 --> 00:32:54,160
What a charming name.
320
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
Yes.
321
00:32:57,780 --> 00:33:00,240
But I must find Samuel.
322
00:33:06,020 --> 00:33:10,480
Ah, what a joyous sound. Almost time for
tea. Come in, dear lady.
323
00:33:10,880 --> 00:33:14,780
Through these portals have passed a
hundred thousand strays.
324
00:33:16,490 --> 00:33:20,250
Our membership includes over 90 % of the
entire feline population.
325
00:33:20,570 --> 00:33:24,150
But I will not rest until every cat
wears our medallion.
326
00:33:24,630 --> 00:33:29,910
Ah, look at them. I must have a look at
my tabbies. Just a minute.
327
00:33:31,390 --> 00:33:34,290
Oh, hello, my pets. Ready for your tea?
328
00:33:35,490 --> 00:33:36,490
Now then.
329
00:33:36,650 --> 00:33:40,150
Ah, hello, Elfrida. Willington.
330
00:33:41,990 --> 00:33:43,390
Can't be long, my petties.
331
00:33:44,880 --> 00:33:46,120
Oh, they're so sweet.
332
00:33:46,480 --> 00:33:49,280
Now, these are... Oh, I'm sorry.
333
00:33:50,180 --> 00:33:52,240
The new arrivals are at the far end.
334
00:33:52,700 --> 00:33:55,620
Yes. You're the heavyweight champion of
where?
335
00:33:57,660 --> 00:33:58,660
Oh, there.
336
00:33:59,300 --> 00:34:01,360
I'm extremely sorry to have troubled
you.
337
00:34:05,060 --> 00:34:06,380
Take a peep, Mrs. Field.
338
00:34:08,219 --> 00:34:09,820
Well, is your cat amongst them?
339
00:34:10,300 --> 00:34:13,120
Ah, have courage, my dear. He'll return.
I know it.
340
00:34:16,110 --> 00:34:16,948
And here?
341
00:34:16,949 --> 00:34:20,090
That is our treatment room. And who is
that getting the treatment?
342
00:34:20,790 --> 00:34:25,070
Ah, Dr. Manx. Mrs. Peel. Mrs. Peel has
just lost her dearest companion.
343
00:34:25,330 --> 00:34:26,810
Not among the new arrivals.
344
00:34:27,110 --> 00:34:28,110
Alas, no.
345
00:34:29,090 --> 00:34:30,250
What a beautiful cat.
346
00:34:30,730 --> 00:34:31,730
Oh, that one, yes.
347
00:34:31,810 --> 00:34:33,370
Complete mental wreck on arrival.
348
00:34:33,929 --> 00:34:36,530
Persecution mania. Thought she was being
pursued by a poodle.
349
00:34:36,750 --> 00:34:39,630
But after a few sessions of psychat
therapy, look at her now.
350
00:34:39,850 --> 00:34:44,350
Psychat therapy? A new form of treatment
devised by Dr. Manx. I can hardly take
351
00:34:44,350 --> 00:34:45,238
all the credit.
352
00:34:45,239 --> 00:34:48,159
Mr. Cheshire is our guiding light. He
supplied the finance.
353
00:34:48,420 --> 00:34:51,600
Oh, that reminds me. I had a note from
the committee. Have we a description of
354
00:34:51,600 --> 00:34:53,280
your cat, Mrs. Peel? Yes, yes.
355
00:34:53,620 --> 00:34:54,620
Follow me, please.
356
00:35:00,820 --> 00:35:01,860
Oh, it's away?
357
00:35:02,420 --> 00:35:03,420
For how long?
358
00:35:05,600 --> 00:35:07,160
Eighteen months with remission?
359
00:35:08,660 --> 00:35:10,800
I am sorry, madam.
360
00:35:26,440 --> 00:35:27,640
Well, that's all, Mrs. Peel.
361
00:35:28,640 --> 00:35:31,600
We'll circulate his photograph and
description in our members' bulletin.
362
00:35:32,120 --> 00:35:35,100
You'll receive your medallion in due
course. Thank you.
363
00:35:35,720 --> 00:35:37,640
Don't forget your coat, Mrs. Peel.
364
00:35:38,020 --> 00:35:39,020
Oh.
365
00:35:55,400 --> 00:35:56,400
I'll see you out.
366
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
Thank you.
367
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
I brought the bag. All equipped?
368
00:36:12,260 --> 00:36:14,980
As per instructions. Good. Zero hours
fixed for 2300.
369
00:36:15,200 --> 00:36:17,700
Tonight? I thought that we... You were
never employed to think, Peters.
370
00:36:18,960 --> 00:36:22,020
Saturation point has been reached. The
experimental stage entirely
371
00:36:22,640 --> 00:36:24,540
There is no point in delaying the
operation.
372
00:36:25,050 --> 00:36:26,130
They're still Samuel Jones.
373
00:36:26,530 --> 00:36:27,990
Don't panic. The matter's well in hand.
374
00:36:30,510 --> 00:36:32,110
Where on earth's that woman going?
375
00:36:33,470 --> 00:36:37,310
Mrs. Peele. You know her? She was the
one at the farm with a man called Steed.
376
00:36:37,430 --> 00:36:38,430
Steed?
377
00:36:39,850 --> 00:36:40,890
You're certain it's her?
378
00:36:41,930 --> 00:36:43,130
Well, if I need confirmation.
379
00:36:47,350 --> 00:36:48,350
Leave this to me.
380
00:36:48,930 --> 00:36:51,250
No. Put them on to us. They must be.
How?
381
00:36:52,710 --> 00:36:53,710
Suspicious, perhaps.
382
00:36:54,410 --> 00:36:55,830
So were Harper and Nesbitt.
383
00:36:56,850 --> 00:37:00,830
But remember, Peters, there's more than
one way to skin a cat.
384
00:37:11,790 --> 00:37:12,790
Hello?
385
00:37:13,230 --> 00:37:14,550
Yes, this is Samuel Jones.
386
00:37:15,770 --> 00:37:17,250
Yes, indeed, I'm on the governing
committee.
387
00:37:17,750 --> 00:37:22,390
Look, Mr Jones, I can't explain now, but
you are in extreme danger.
388
00:37:24,060 --> 00:37:25,260
Yes, I have your address.
389
00:37:26,140 --> 00:37:29,060
Now bolt all your doors and windows and
I'll be right over.
390
00:37:29,320 --> 00:37:31,100
But really, Mr. Seed, I'm quite safe
here.
391
00:37:31,380 --> 00:37:32,660
I live in a penthouse flat.
392
00:37:33,020 --> 00:37:34,420
Please do as I say.
393
00:37:35,620 --> 00:37:36,620
Oh, very well.
394
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
I'll be expecting you.
395
00:38:12,520 --> 00:38:13,520
Okay.
396
00:39:31,650 --> 00:39:34,670
You can stop worrying about Mr. Samuel
Jones.
397
00:39:35,990 --> 00:39:37,190
You've been dealt with.
398
00:39:37,690 --> 00:39:39,350
Now for Mrs. Peel. Put that away.
399
00:39:40,810 --> 00:39:43,590
We'll dispose of Mrs. Peel as we
disposed of the others.
400
00:39:44,510 --> 00:39:45,510
Here.
401
00:39:45,790 --> 00:39:46,830
Take her to Cheshire.
402
00:39:48,910 --> 00:39:51,650
Peters, aren't you forgetting something?
403
00:39:56,950 --> 00:39:57,950
Oh, Steve.
404
00:39:58,350 --> 00:39:59,510
Did you trace Jones?
405
00:39:59,830 --> 00:40:01,370
Yes, I traced him, but too late.
406
00:40:01,610 --> 00:40:02,690
How did you get on with the cats?
407
00:40:02,970 --> 00:40:06,110
Well, there's an odd laboratory there.
408
00:40:06,700 --> 00:40:08,600
And a van equipped like a small
apartment.
409
00:40:09,260 --> 00:40:10,260
Really?
410
00:40:15,300 --> 00:40:16,300
Mrs.
411
00:40:16,700 --> 00:40:18,520
Peel, I'll call you back. The cat's out
of the bag.
412
00:40:24,040 --> 00:40:25,120
Mr. Cheshire.
413
00:40:25,660 --> 00:40:28,000
Your sorrows are at an end, dear lady.
414
00:40:28,260 --> 00:40:30,940
The lonely gap in your heart will soon
be filled.
415
00:40:36,270 --> 00:40:40,050
No, don't thank me. The look in your
eyes is gratitude enough.
416
00:40:40,370 --> 00:40:43,250
But supposing little John were to come
home?
417
00:40:43,570 --> 00:40:45,750
Then your heart will be doubly filled.
418
00:40:46,590 --> 00:40:53,550
But Mr. Cheshire... I'm so glad that we
found someone to take
419
00:40:53,550 --> 00:40:54,550
care of you.
420
00:41:05,370 --> 00:41:09,810
additional circuit which is intriguing
it's a recent development called an
421
00:41:09,810 --> 00:41:15,630
electrophon transmits brain waves what
effect do they have on humans or
422
00:41:15,630 --> 00:41:21,070
negligible with too many barriers on
animals they release the primitive
423
00:41:21,070 --> 00:41:27,250
they have an effect on a cat ideal
subjects
424
00:41:27,250 --> 00:41:31,970
you beam these waves into the brain of a
cat and you find yourself with a tiger
425
00:41:31,970 --> 00:41:32,970
in your lap
426
00:43:46,520 --> 00:43:49,020
How very obliging of you, Mr. Steed.
427
00:43:49,840 --> 00:43:51,440
You saved us the trouble.
428
00:43:52,060 --> 00:43:53,060
Us?
429
00:43:58,620 --> 00:44:00,260
Welcome back, Mr. Steed.
430
00:44:00,960 --> 00:44:05,700
Now, as you've doubtless heard,
curiosity killed the cat. Well, in this
431
00:44:05,760 --> 00:44:07,660
the cats are going to kill the curious.
432
00:44:09,640 --> 00:44:15,220
That equipment, it transmits brain waves
into those receivers and the medallions
433
00:44:15,220 --> 00:44:18,580
there? Inside every cat, there's a
hidden tiger.
434
00:44:18,800 --> 00:44:20,100
Well, I can release it.
435
00:44:20,440 --> 00:44:22,500
Shortly, I shall blanket the entire
country.
436
00:44:22,780 --> 00:44:26,740
Every cat wearing a medallion will
revert to its savage ancestry.
437
00:44:27,220 --> 00:44:29,100
Our membership runs into millions.
438
00:44:30,080 --> 00:44:34,420
Few will survive, but for those who do,
there'll be wealth.
439
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Unlimited wealth. In banks, safe
deposits, diamond vaults.
440
00:44:39,310 --> 00:44:41,490
And all by the mere flick of a switch.
441
00:44:42,530 --> 00:44:43,530
Easy,
442
00:44:44,970 --> 00:44:45,968
isn't it?
443
00:44:45,970 --> 00:44:48,510
I think that was grounds for divorce.
444
00:45:24,120 --> 00:45:28,100
Yes, it was a pity about my governing
committee, but they became curious about
445
00:45:28,100 --> 00:45:29,120
my expenditure.
446
00:45:29,680 --> 00:45:32,900
Still, they were very useful guinea pigs
in the experimental stage.
447
00:45:33,340 --> 00:45:34,340
Ah.
448
00:45:35,000 --> 00:45:36,700
Let them out and meet me in the van.
449
00:45:37,480 --> 00:45:41,560
I regret my departure, Mr. Steed, but
you won't be alone for long.
450
00:46:25,700 --> 00:46:29,880
It's set to transmit in exactly one
minute from now.
451
00:46:30,460 --> 00:46:31,540
Goodbye, Mr. Steele.
452
00:46:32,020 --> 00:46:33,640
You did say you were fond of cats.
453
00:47:16,880 --> 00:47:17,880
Mrs. Peel.
454
00:47:20,180 --> 00:47:21,220
What is galore?
455
00:47:21,660 --> 00:47:23,040
Get that thing switched off.
456
00:47:25,340 --> 00:47:26,580
Is there a master switch?
457
00:47:26,940 --> 00:47:27,940
Try the lot.
458
00:47:38,900 --> 00:47:40,160
Will I put the cat out?
459
00:47:40,740 --> 00:47:41,740
Do.
460
00:47:49,120 --> 00:47:51,900
Angora? Titus? At this moment?
461
00:47:52,540 --> 00:47:53,540
Angora?
462
00:47:57,060 --> 00:47:59,240
No! No, get him off me!
463
00:48:04,960 --> 00:48:08,640
We just made it.
464
00:48:57,710 --> 00:49:00,810
A man's doodles reveal his psychic
character.
465
00:49:01,170 --> 00:49:03,550
Really? What do you think of that?
466
00:49:04,790 --> 00:49:06,830
Definitely a repressed personality.
467
00:49:11,650 --> 00:49:14,370
With extrovert undertones.
468
00:49:20,940 --> 00:49:22,640
originality, Dr. Manx's scheme.
469
00:49:22,980 --> 00:49:23,980
Fiendishly feline.
470
00:49:24,420 --> 00:49:26,620
Release the savage beast within.
471
00:49:26,900 --> 00:49:31,680
Tear down the barriers of inhibition.
Let the primeval instincts run riot.
472
00:49:43,960 --> 00:49:47,500
Well, one thing's for certain.
473
00:49:48,180 --> 00:49:53,080
By acting as we did, We narrowly averted
a terrible...
474
00:49:53,080 --> 00:49:56,400
...attack.
34695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.