All language subtitles for the_avengers_s05e08_the_hidden_tiger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,280 --> 00:01:51,680 Ugh! 2 00:04:08,960 --> 00:04:12,480 Williams was found in here, Mrs. Peel. Sir David Harper's butler, I gather. 3 00:04:12,680 --> 00:04:16,779 Butler, valet, general factotum. His services were terminated just there. 4 00:04:16,980 --> 00:04:19,560 All the family silver's intact. It's a motiveless murder. 5 00:04:19,800 --> 00:04:22,260 Not a single clue, just a few shreds of evidence. 6 00:04:22,820 --> 00:04:24,900 Whatever did that, Mrs. Peel, was wild. 7 00:04:25,380 --> 00:04:28,840 Inhuman, bestial. I wouldn't argue on that point, Sir David. Yet it appeared 8 00:04:28,840 --> 00:04:29,840 without warning. 9 00:04:30,080 --> 00:04:31,460 And disappeared without a trace. 10 00:04:31,780 --> 00:04:34,300 Which I believe carried it clearly into your territory. 11 00:04:34,740 --> 00:04:37,960 No, I'm not concerned with my own personal safety, but you know what? I'm 12 00:04:37,960 --> 00:04:38,799 running down here. 13 00:04:38,800 --> 00:04:41,080 Some kind of experimental farm, isn't it? 14 00:04:42,060 --> 00:04:43,480 Dairy products, among other things. 15 00:04:44,000 --> 00:04:45,120 I'm in charge of research. 16 00:04:45,340 --> 00:04:46,920 And you feel an attack on the farm? 17 00:04:47,880 --> 00:04:50,320 We've valuable livestock out there, Mrs. Peel. 18 00:04:51,680 --> 00:04:53,780 And whatever killed Williams is still on the loose. 19 00:04:54,020 --> 00:04:55,540 We've got to find it, and quickly. 20 00:04:56,100 --> 00:04:57,820 We'll check around the grounds. 21 00:06:52,490 --> 00:06:53,490 Same way. 22 00:07:06,010 --> 00:07:06,370 No 23 00:07:06,370 --> 00:07:14,130 footprints? 24 00:07:14,350 --> 00:07:15,350 Nothing. 25 00:07:18,690 --> 00:07:20,910 Looks as though it could have been a cat of some kind. 26 00:07:21,659 --> 00:07:22,860 We plead not guilty. 27 00:07:25,060 --> 00:07:27,980 No, Mrs. Peel, I think it was something a little larger than that. 28 00:07:28,760 --> 00:07:29,760 There's the devil. 29 00:07:30,260 --> 00:07:32,640 He's with us. Watch him. 30 00:07:33,740 --> 00:07:34,740 Watch him close. 31 00:07:39,440 --> 00:07:43,100 Well, I hope my party piece hasn't bored you, Mr. Steed. On the contrary, Major 32 00:07:43,100 --> 00:07:45,280 Nesbitt. It brought back the full flavor of the hunt. 33 00:07:45,540 --> 00:07:46,540 Giant of a beast, eh? 34 00:07:47,120 --> 00:07:48,980 Weighed a quarter of a ton, if he weighed a pound. 35 00:07:49,770 --> 00:07:51,070 Had quite a job carting him back. 36 00:07:51,610 --> 00:07:52,750 You brought him back? 37 00:07:53,330 --> 00:07:54,330 Yes. Here? 38 00:07:54,650 --> 00:07:55,810 Yes. There he is. 39 00:07:57,270 --> 00:07:58,270 That's him. 40 00:07:58,830 --> 00:08:02,150 I reckon I know as much about the big cats as any man living. 41 00:08:02,350 --> 00:08:03,350 That's why I'm here, Major. 42 00:08:03,690 --> 00:08:05,830 Ruthless. Natural -born killers. 43 00:08:06,470 --> 00:08:08,250 Even in captivity, you'll never subject. 44 00:08:08,730 --> 00:08:12,530 Nothing walks the earth more cunning, barbarous, and savage. 45 00:08:13,690 --> 00:08:15,310 Killed an entire village, this chap. 46 00:08:18,760 --> 00:08:21,560 Interesting. I used to keep a small carp once. 47 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 Got too big. 48 00:08:23,600 --> 00:08:24,780 In the London Zoo now. 49 00:08:25,220 --> 00:08:26,420 Couldn't risk him getting out. 50 00:08:27,220 --> 00:08:29,240 Tiger on the loose would create havoc. 51 00:08:29,460 --> 00:08:32,539 One already has. Two of your neighbours were mauled to death not a mile from 52 00:08:32,539 --> 00:08:35,400 here. Sir David Harper and his butler, Williams. 53 00:08:35,980 --> 00:08:37,440 Harper? You knew him? 54 00:08:37,900 --> 00:08:39,419 Yeah, served on several committees. 55 00:08:40,580 --> 00:08:41,580 Mauled, you say? 56 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 Yes. 57 00:08:43,559 --> 00:08:44,680 Impossible, Steed. 58 00:08:44,940 --> 00:08:47,200 This isn't just an ordinary nose. 59 00:08:48,140 --> 00:08:49,980 This is a built -in cat detector. 60 00:08:50,560 --> 00:08:55,460 If there was one on the loose, I'd know it. Well, assuming there was one, where 61 00:08:55,460 --> 00:08:56,480 would you start to look for it? 62 00:08:56,860 --> 00:08:57,859 Ah, 63 00:08:57,860 --> 00:08:59,220 it can't remain hidden for long. 64 00:09:00,400 --> 00:09:03,760 A beast that size needs meat, and plenty of it. 65 00:09:17,670 --> 00:09:20,550 David carried out most of his research. That's right. New feeding techniques, 66 00:09:20,790 --> 00:09:22,190 fertilizers, livestock breeding. 67 00:09:22,430 --> 00:09:24,550 He tackled them all. Very important work. 68 00:09:24,890 --> 00:09:27,230 Definitely. But hardly what I'd call hush -hush. 69 00:09:27,990 --> 00:09:29,630 Hardly. And through here? 70 00:09:29,970 --> 00:09:31,110 That's the specimen store. 71 00:09:31,610 --> 00:09:32,529 Morning, Peters. 72 00:09:32,530 --> 00:09:34,230 Morning, Mr. Eskin. This is Mrs. Peel. 73 00:09:34,730 --> 00:09:35,730 Morning. 74 00:09:37,370 --> 00:09:38,850 Perishable specimens were stored in here. 75 00:09:39,390 --> 00:09:42,110 Milk, meat. All the facets of our experiments. 76 00:09:42,370 --> 00:09:45,830 Interesting. Well, I think so. But again, nothing sinister about it. 77 00:09:46,360 --> 00:09:48,180 You're looking for a motive for Sir David's murder. 78 00:09:48,840 --> 00:09:50,760 I'm just looking, Mr. Erskine. 79 00:09:54,240 --> 00:09:55,240 Mr. Erskine. 80 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Mr. Erskine. 81 00:09:57,540 --> 00:09:58,540 Mr. Erskine, sir. 82 00:09:58,980 --> 00:10:00,240 It's the bull, sir, the prize bull. 83 00:10:00,740 --> 00:10:02,540 What about it? It's been attacked, sir. 84 00:10:03,040 --> 00:10:04,040 It's dead. 85 00:10:04,540 --> 00:10:05,540 Dead? 86 00:10:09,280 --> 00:10:14,160 What could do that to her? 87 00:10:14,920 --> 00:10:15,920 A full -grown bull. 88 00:10:16,700 --> 00:10:17,700 What, indeed. 89 00:10:18,680 --> 00:10:20,620 Your security here seems pretty strict. 90 00:10:22,200 --> 00:10:23,800 How strict? Stricter than you think. 91 00:10:24,080 --> 00:10:25,740 The farm's ringed with tracks. Look. 92 00:10:26,060 --> 00:10:29,280 We put them down to safeguard the poultry against the odd fox or dog. 93 00:10:29,640 --> 00:10:31,740 Nothing could pass this barrier without our knowing. 94 00:10:32,060 --> 00:10:38,840 One foot in the wrong place and... Reminds me of old days in Bengal. Is 95 00:10:38,840 --> 00:10:42,300 anything more exciting than hunting the big cats? 96 00:10:42,920 --> 00:10:43,920 The shank. 97 00:10:44,080 --> 00:10:45,080 That's just what we're in for. 98 00:10:45,240 --> 00:10:47,100 The shank. But not my shanks. 99 00:10:47,320 --> 00:10:49,660 I don't fancy my profile up there. 100 00:10:49,880 --> 00:10:52,300 Remember, old man, I bag the head. 101 00:10:52,560 --> 00:10:53,980 Make a nice companion set. 102 00:10:55,860 --> 00:10:57,480 Let's bag the big cat first. 103 00:10:57,780 --> 00:11:00,340 Let's organize a safari. Just like the old times, eh? 104 00:11:00,580 --> 00:11:01,580 Like old times. 105 00:11:09,420 --> 00:11:10,420 Unusual old man. 106 00:11:10,480 --> 00:11:11,840 Woman on a big game hunt. 107 00:11:12,280 --> 00:11:13,280 Unusual woman. 108 00:11:13,320 --> 00:11:14,380 All set, Mrs. Peel? 109 00:11:15,180 --> 00:11:16,180 Nor, nor east. 110 00:11:16,460 --> 00:11:17,780 Best to stay upwind of the cattle. 111 00:11:18,560 --> 00:11:19,479 Let's split up. 112 00:11:19,480 --> 00:11:20,560 I'll make for the high ground. 113 00:11:20,800 --> 00:11:23,380 Anything on the prowl lower down, you should spot it from here. 114 00:11:25,140 --> 00:11:27,180 I'll cover the farm area. 115 00:11:28,000 --> 00:11:29,640 On your own down there, won't you be lonely? 116 00:11:30,040 --> 00:11:31,120 I shan't be on my own. 117 00:11:32,020 --> 00:11:33,220 Erskine's working late tonight. 118 00:12:59,020 --> 00:13:00,020 Thank you. 119 00:15:05,089 --> 00:15:09,510 It's illogical, Mrs. Peel. Three men mauled to death and not a single report 120 00:15:09,510 --> 00:15:10,850 an escaped lion or tiger. 121 00:15:11,170 --> 00:15:11,989 Or anything. 122 00:15:11,990 --> 00:15:15,030 If you want my view, someone's heading for disaster. 123 00:15:16,050 --> 00:15:17,050 Disaster? 124 00:15:17,610 --> 00:15:18,610 Sorry. 125 00:15:19,130 --> 00:15:20,130 My hat. 126 00:15:21,370 --> 00:15:22,370 Humour in milk. 127 00:15:22,730 --> 00:15:23,850 Milk and its derivatives. 128 00:15:24,110 --> 00:15:25,850 Do you mean to say you've waded all the way through these? 129 00:15:26,110 --> 00:15:29,730 I think the word is skimmed. What about the David's notes? 130 00:15:30,110 --> 00:15:31,670 Nothing in them to suggest a motive. 131 00:15:32,450 --> 00:15:33,450 Oh. 132 00:15:33,890 --> 00:15:35,150 Back on safari. 133 00:15:38,530 --> 00:15:39,530 I'm prepared. 134 00:15:42,490 --> 00:15:43,490 Here, take this. 135 00:15:44,050 --> 00:15:48,370 It'll pick up the slightest sound, so what the eyes can't see... The ear may 136 00:15:48,370 --> 00:15:49,370 very well hear. 137 00:15:49,530 --> 00:15:51,590 What? You're not switched on. 138 00:15:51,890 --> 00:15:52,890 Oh. 139 00:15:54,790 --> 00:15:57,090 You play it your way, we'll let the Major play it his way. 140 00:15:57,330 --> 00:15:59,710 And what has the Major in mind? A secret recipe. 141 00:16:00,230 --> 00:16:01,230 What's his recipe? 142 00:16:01,490 --> 00:16:02,490 What did you say? 143 00:16:03,500 --> 00:16:04,580 What does it do? 144 00:16:05,480 --> 00:16:08,020 Attracts the big cat steed like honey to bees. 145 00:16:08,520 --> 00:16:09,640 They can't resist it. 146 00:16:10,160 --> 00:16:11,340 Never been there to fail. 147 00:16:12,140 --> 00:16:13,580 It carries for miles. 148 00:16:17,000 --> 00:16:18,420 It looks delicious. 149 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 It is. 150 00:16:20,320 --> 00:16:21,800 I'm sure, but will it work? 151 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 I'd stake my life on it. 152 00:16:24,980 --> 00:16:27,040 Is there enough room in there for a big cat? 153 00:16:27,360 --> 00:16:28,840 That's not for the cat, old man. 154 00:16:29,180 --> 00:16:30,180 That's for me. 155 00:16:30,400 --> 00:16:31,480 Be safer inside. 156 00:16:32,020 --> 00:16:33,450 Now. If you'd oblige. 157 00:16:39,530 --> 00:16:40,950 Better make yourself scarce, Steve. 158 00:16:41,370 --> 00:16:43,790 And, uh, watch the waterhole. 159 00:16:44,370 --> 00:16:45,370 Thank you, Major. 160 00:17:31,649 --> 00:17:33,310 Remarkably loud and clear, Mrs. Peel. 161 00:17:33,950 --> 00:17:35,070 Where are you nestling? 162 00:17:35,590 --> 00:17:39,030 I'm high up on a hill between the farm and Nesbitt's place. 163 00:17:39,890 --> 00:17:41,770 It's a perfect bird's -eye view. 164 00:17:42,190 --> 00:17:44,850 Well, the miniature mics are scattered, all ready to switch on. 165 00:17:45,110 --> 00:17:46,530 Hold on a second, Mrs. Peel. 166 00:17:49,710 --> 00:17:50,710 Cheers, 167 00:17:55,250 --> 00:17:56,250 Steve. 168 00:17:57,250 --> 00:17:58,350 Cheers, Mrs. Peel. 169 00:18:21,350 --> 00:18:22,450 I thought everybody had left. 170 00:18:23,030 --> 00:18:24,570 I had a few things to clear up. 171 00:18:24,830 --> 00:18:26,790 You still on safari? Yes. Do you want to come along? 172 00:18:27,210 --> 00:18:29,010 Not me. I haven't forgotten that bull. 173 00:18:29,390 --> 00:18:30,390 Or Erskine. 174 00:18:34,190 --> 00:18:35,190 Who was that? 175 00:18:35,310 --> 00:18:36,310 That was Peter. 176 00:18:36,450 --> 00:18:38,390 Not the most chivalrous of gentlemen. 177 00:18:39,170 --> 00:18:40,610 We're few and far between. 178 00:18:41,950 --> 00:18:44,010 May we now establish radio silence? 179 00:19:22,510 --> 00:19:23,510 Mrs. Peel? 180 00:19:27,190 --> 00:19:28,190 You hear it? 181 00:19:29,070 --> 00:19:30,070 Yes. 182 00:19:32,210 --> 00:19:33,210 What is it? 183 00:19:36,190 --> 00:19:37,190 I don't know. 184 00:19:39,290 --> 00:19:40,390 It's heading your way. 185 00:19:41,310 --> 00:19:42,430 It's getting quite near. 186 00:19:43,710 --> 00:19:44,710 Can you see anything? 187 00:19:45,510 --> 00:19:46,510 Not yet. 188 00:20:47,639 --> 00:20:48,639 Mrs. Peel! 189 00:20:48,960 --> 00:20:50,320 Mrs. Peel, are you all right? 190 00:20:51,140 --> 00:20:52,140 Yes, I'm fine. 191 00:20:52,680 --> 00:20:53,680 What was it? 192 00:20:54,060 --> 00:20:55,440 I fell over the empties. 193 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 Oh. 194 00:20:57,640 --> 00:20:58,980 I thought I heard... Shh. 195 00:21:01,440 --> 00:21:05,140 Whatever it was, it was here. 196 00:21:06,900 --> 00:21:09,380 And now it's turning north. 197 00:21:11,260 --> 00:21:12,260 I've got it. 198 00:21:12,860 --> 00:21:14,460 And now it's moving west. 199 00:21:15,080 --> 00:21:16,080 Due west. 200 00:21:18,100 --> 00:21:19,500 Towards Nesbitt's place. 201 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 I'm on my way. 202 00:21:53,800 --> 00:21:54,800 All right. 203 00:24:42,000 --> 00:24:43,660 Were you a friend of the deceased? 204 00:24:44,660 --> 00:24:45,840 Not exactly. 205 00:24:46,240 --> 00:24:47,640 You will be sadly missed. 206 00:24:47,940 --> 00:24:50,280 He was always such good company. 207 00:24:51,380 --> 00:24:54,140 Cheshire. Edwin Cheshire. John Stead. 208 00:24:54,520 --> 00:24:56,660 Yes, he was indeed a true companion. 209 00:24:57,680 --> 00:24:59,300 You may proceed, gentlemen. 210 00:25:03,660 --> 00:25:05,820 Hardly ever spent a night out on the tile. 211 00:25:06,780 --> 00:25:08,060 Very commendable. 212 00:25:08,400 --> 00:25:10,560 He had his funny little ways, of course. 213 00:25:11,150 --> 00:25:12,150 Don't we all? 214 00:25:12,330 --> 00:25:13,330 Yes. 215 00:25:13,770 --> 00:25:16,950 Used to love to take a snooze inside the back of this harmonium. 216 00:25:17,510 --> 00:25:20,570 I cured him of it, though, sleeping in the harmonium. 217 00:25:21,370 --> 00:25:22,850 Poked him out with my umbrella. 218 00:25:24,150 --> 00:25:26,110 I smeared his nose with butter. 219 00:25:26,450 --> 00:25:27,710 It's a sure cure. 220 00:25:28,350 --> 00:25:30,070 Rather drastic, I should have thought. 221 00:25:32,030 --> 00:25:33,250 Here he comes now. 222 00:25:46,920 --> 00:25:49,860 Courtney of Chippenham, champion of champions. 223 00:25:50,140 --> 00:25:53,940 Is there a cat lover anywhere who will not mourn his passing? 224 00:26:00,140 --> 00:26:01,140 Farewell. 225 00:26:01,760 --> 00:26:04,940 Farewell, faithful, fair and fulsome feline friend. 226 00:26:07,460 --> 00:26:08,900 But life must go on. 227 00:26:09,260 --> 00:26:13,540 You've come to join PUR, no doubt. Indeed. The Philanthropic Union for 228 00:26:13,600 --> 00:26:14,780 Relief and Recuperation. 229 00:26:15,000 --> 00:26:15,779 Of cats? 230 00:26:15,780 --> 00:26:16,780 But of course of cats. 231 00:26:17,240 --> 00:26:21,760 Those leggy, lovable, nightsome creatures. We care for them. We care for 232 00:26:21,760 --> 00:26:23,860 all. Oh, it's a lot of work. Great deal of work. 233 00:26:24,100 --> 00:26:30,840 Why, in London alone, our membership stands at... 1 ,110 ,043. Ah, Angora. 234 00:26:31,320 --> 00:26:33,000 Application form for Mr. Steed, please. 235 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 Thank you. 236 00:26:36,500 --> 00:26:40,000 Now, Mr. Steed, the name of your beloved pussy? 237 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 Oh, Emma. 238 00:26:43,020 --> 00:26:44,020 Emma. 239 00:26:44,300 --> 00:26:46,740 Pedigree? Family trees that long. 240 00:26:47,620 --> 00:26:48,620 Coloring? 241 00:26:49,060 --> 00:26:49,959 Reddish brown. 242 00:26:49,960 --> 00:26:55,800 Oh, a cuddly bronze tabby. And what a joy for you it must be when she's curled 243 00:26:55,800 --> 00:26:56,800 up in your lap. 244 00:26:56,840 --> 00:26:58,340 Well, I've never thought of it that way. 245 00:26:58,680 --> 00:26:59,900 Fine, please. Thank you. 246 00:27:02,920 --> 00:27:04,980 Now, may I offer you a drink? 247 00:27:05,640 --> 00:27:07,220 Well, I wouldn't say no. Good. 248 00:27:07,740 --> 00:27:12,540 Let's see, we have homogenized, pasteurized, full cream, dairy special, 249 00:27:12,830 --> 00:27:14,230 Or perhaps you'd prefer a short. 250 00:27:14,710 --> 00:27:17,850 Well, I... I've got some condensed here somewhere. 251 00:27:18,290 --> 00:27:22,570 No, it is a little soon before lunch. Oh, but it's the food of the gods. 252 00:27:23,010 --> 00:27:24,970 And gods these creatures are. 253 00:27:25,590 --> 00:27:27,290 Worshipped by earlier civilizations. 254 00:27:27,670 --> 00:27:29,710 Such grace, beauty and intelligence. 255 00:27:30,250 --> 00:27:33,570 It was said that one day cats would inherit the earth. 256 00:27:34,170 --> 00:27:36,430 And one day, Mr. Steed, they shall. 257 00:27:36,990 --> 00:27:37,990 One day. 258 00:27:44,740 --> 00:27:46,200 On the bottle again, Cheshire. 259 00:27:46,660 --> 00:27:49,040 Dr. Manx, may I present Mr. 260 00:27:49,240 --> 00:27:51,240 Steed. How do you do, Dr. Manx? Hello. 261 00:27:51,640 --> 00:27:55,660 Dr. Manx is our medical advisor. He sees everything in very cold and clinical 262 00:27:55,660 --> 00:28:00,320 terms, I'm afraid. No feeling, no rapport with our feline friends at all. 263 00:28:00,320 --> 00:28:02,680 after them well, though. Ah, there we see eye to eye. 264 00:28:02,980 --> 00:28:05,400 You're joining per, Mr. Steed? Just my cat. 265 00:28:05,780 --> 00:28:06,780 Very wise move. 266 00:28:07,120 --> 00:28:10,180 Mr. Cheshire here will look after your cat's welfare, and I shall look after 267 00:28:10,180 --> 00:28:12,180 health. Splendid. You deal with all cats? 268 00:28:12,560 --> 00:28:15,620 Naturally. All cats are welcome here. Even the big ones. 269 00:28:19,580 --> 00:28:21,700 Don't forget your brochure, Mr. Steed. 270 00:29:21,659 --> 00:29:23,060 Oh. 271 00:30:07,600 --> 00:30:08,720 He went that away. 272 00:30:19,700 --> 00:30:20,700 A to D? 273 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 E to K. 274 00:30:22,740 --> 00:30:23,740 Ah. 275 00:30:25,040 --> 00:30:27,900 Philanthropic Union for Rescue, Relief and Recuperation of Cats. 276 00:30:28,160 --> 00:30:31,680 A feline paradise run by a man called Cheshire. So that's our Mr. Purr. 277 00:30:31,940 --> 00:30:35,660 You read on. That'll make you bristle, you beautiful bronze tabby. 278 00:30:38,220 --> 00:30:42,080 Sir David, Major Nesbitt, Erskine. The three men. Four. 279 00:30:42,640 --> 00:30:45,520 Bellamy was mauled to death about an hour ago. 280 00:30:45,840 --> 00:30:47,080 Pension for committee members. 281 00:30:47,360 --> 00:30:48,480 Now, who's for dessert? 282 00:30:48,780 --> 00:30:52,220 Mr. Samuel Jones, unless we can get to him first. Ah, Jones. 283 00:30:54,840 --> 00:30:57,340 Jones. How about this Mr. Cheshire? 284 00:30:57,820 --> 00:30:58,820 Loves cats. 285 00:30:58,920 --> 00:31:01,460 Prefers them to humans. Well, they're much more cuddly. Ah, well, they're 286 00:31:01,460 --> 00:31:03,780 ones. I'd like to know where he keeps those big ones. 287 00:31:05,020 --> 00:31:07,220 Let's put a pigeon among the pussies. Right. 288 00:31:08,270 --> 00:31:12,810 While you're on the wing, Mrs. Pigeon, I'll forage through these Joneses, Mr. 289 00:31:12,890 --> 00:31:13,890 Samuel Jones. 290 00:31:14,390 --> 00:31:15,890 Jones! Jones! 291 00:31:16,310 --> 00:31:17,610 Jones! Jones! 292 00:31:17,930 --> 00:31:23,530 Jones! Have no fear, Mrs. Peel. We'll find your little John for you. I do hope 293 00:31:23,530 --> 00:31:24,149 so, Mr. 294 00:31:24,150 --> 00:31:25,069 Churchill. Oh, yes. 295 00:31:25,070 --> 00:31:29,110 If we can't locate him direct, our vast membership will certainly cooperate. 296 00:31:29,490 --> 00:31:30,490 Come with me. 297 00:31:30,650 --> 00:31:35,530 Now, I've noted your description, and I've built up a composite picture, as 298 00:31:35,530 --> 00:31:36,149 can see. 299 00:31:36,150 --> 00:31:37,790 Now, tell me, is that like it? 300 00:31:41,360 --> 00:31:46,040 No. Little John's nose is much more aristocratic. 301 00:31:46,740 --> 00:31:47,740 Of course. 302 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 Of course. 303 00:31:51,800 --> 00:31:56,060 How about that? 304 00:31:57,640 --> 00:31:59,520 The eyes are a little too small. 305 00:32:05,920 --> 00:32:07,160 Is that better? 306 00:32:07,580 --> 00:32:09,580 Yes. That's him. 307 00:32:09,820 --> 00:32:10,669 You see? 308 00:32:10,670 --> 00:32:15,170 Our identicat system never fails. I just knew your society could help. 309 00:32:15,430 --> 00:32:18,410 Oh, Mrs. Peel, per is not a society. 310 00:32:18,810 --> 00:32:21,390 It is a union, a union of souls. 311 00:32:21,650 --> 00:32:25,310 We rescue and relieve the lost, neglected, and homeless. 312 00:32:25,530 --> 00:32:26,810 And where do they recuperate? 313 00:32:27,090 --> 00:32:27,929 Through there. 314 00:32:27,930 --> 00:32:32,530 But first, tell me, has your little John any other peculiarities? 315 00:32:32,970 --> 00:32:38,370 Well, he's very bad -tempered first thing in the morning, until he's had his 316 00:32:38,370 --> 00:32:39,470 first glass of champagne. 317 00:32:46,440 --> 00:32:48,640 Oh, do I have the right number for Mr. Samuel Jones? 318 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Samantha. 319 00:32:52,740 --> 00:32:54,160 What a charming name. 320 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 Yes. 321 00:32:57,780 --> 00:33:00,240 But I must find Samuel. 322 00:33:06,020 --> 00:33:10,480 Ah, what a joyous sound. Almost time for tea. Come in, dear lady. 323 00:33:10,880 --> 00:33:14,780 Through these portals have passed a hundred thousand strays. 324 00:33:16,490 --> 00:33:20,250 Our membership includes over 90 % of the entire feline population. 325 00:33:20,570 --> 00:33:24,150 But I will not rest until every cat wears our medallion. 326 00:33:24,630 --> 00:33:29,910 Ah, look at them. I must have a look at my tabbies. Just a minute. 327 00:33:31,390 --> 00:33:34,290 Oh, hello, my pets. Ready for your tea? 328 00:33:35,490 --> 00:33:36,490 Now then. 329 00:33:36,650 --> 00:33:40,150 Ah, hello, Elfrida. Willington. 330 00:33:41,990 --> 00:33:43,390 Can't be long, my petties. 331 00:33:44,880 --> 00:33:46,120 Oh, they're so sweet. 332 00:33:46,480 --> 00:33:49,280 Now, these are... Oh, I'm sorry. 333 00:33:50,180 --> 00:33:52,240 The new arrivals are at the far end. 334 00:33:52,700 --> 00:33:55,620 Yes. You're the heavyweight champion of where? 335 00:33:57,660 --> 00:33:58,660 Oh, there. 336 00:33:59,300 --> 00:34:01,360 I'm extremely sorry to have troubled you. 337 00:34:05,060 --> 00:34:06,380 Take a peep, Mrs. Field. 338 00:34:08,219 --> 00:34:09,820 Well, is your cat amongst them? 339 00:34:10,300 --> 00:34:13,120 Ah, have courage, my dear. He'll return. I know it. 340 00:34:16,110 --> 00:34:16,948 And here? 341 00:34:16,949 --> 00:34:20,090 That is our treatment room. And who is that getting the treatment? 342 00:34:20,790 --> 00:34:25,070 Ah, Dr. Manx. Mrs. Peel. Mrs. Peel has just lost her dearest companion. 343 00:34:25,330 --> 00:34:26,810 Not among the new arrivals. 344 00:34:27,110 --> 00:34:28,110 Alas, no. 345 00:34:29,090 --> 00:34:30,250 What a beautiful cat. 346 00:34:30,730 --> 00:34:31,730 Oh, that one, yes. 347 00:34:31,810 --> 00:34:33,370 Complete mental wreck on arrival. 348 00:34:33,929 --> 00:34:36,530 Persecution mania. Thought she was being pursued by a poodle. 349 00:34:36,750 --> 00:34:39,630 But after a few sessions of psychat therapy, look at her now. 350 00:34:39,850 --> 00:34:44,350 Psychat therapy? A new form of treatment devised by Dr. Manx. I can hardly take 351 00:34:44,350 --> 00:34:45,238 all the credit. 352 00:34:45,239 --> 00:34:48,159 Mr. Cheshire is our guiding light. He supplied the finance. 353 00:34:48,420 --> 00:34:51,600 Oh, that reminds me. I had a note from the committee. Have we a description of 354 00:34:51,600 --> 00:34:53,280 your cat, Mrs. Peel? Yes, yes. 355 00:34:53,620 --> 00:34:54,620 Follow me, please. 356 00:35:00,820 --> 00:35:01,860 Oh, it's away? 357 00:35:02,420 --> 00:35:03,420 For how long? 358 00:35:05,600 --> 00:35:07,160 Eighteen months with remission? 359 00:35:08,660 --> 00:35:10,800 I am sorry, madam. 360 00:35:26,440 --> 00:35:27,640 Well, that's all, Mrs. Peel. 361 00:35:28,640 --> 00:35:31,600 We'll circulate his photograph and description in our members' bulletin. 362 00:35:32,120 --> 00:35:35,100 You'll receive your medallion in due course. Thank you. 363 00:35:35,720 --> 00:35:37,640 Don't forget your coat, Mrs. Peel. 364 00:35:38,020 --> 00:35:39,020 Oh. 365 00:35:55,400 --> 00:35:56,400 I'll see you out. 366 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 Thank you. 367 00:36:10,440 --> 00:36:11,920 I brought the bag. All equipped? 368 00:36:12,260 --> 00:36:14,980 As per instructions. Good. Zero hours fixed for 2300. 369 00:36:15,200 --> 00:36:17,700 Tonight? I thought that we... You were never employed to think, Peters. 370 00:36:18,960 --> 00:36:22,020 Saturation point has been reached. The experimental stage entirely 371 00:36:22,640 --> 00:36:24,540 There is no point in delaying the operation. 372 00:36:25,050 --> 00:36:26,130 They're still Samuel Jones. 373 00:36:26,530 --> 00:36:27,990 Don't panic. The matter's well in hand. 374 00:36:30,510 --> 00:36:32,110 Where on earth's that woman going? 375 00:36:33,470 --> 00:36:37,310 Mrs. Peele. You know her? She was the one at the farm with a man called Steed. 376 00:36:37,430 --> 00:36:38,430 Steed? 377 00:36:39,850 --> 00:36:40,890 You're certain it's her? 378 00:36:41,930 --> 00:36:43,130 Well, if I need confirmation. 379 00:36:47,350 --> 00:36:48,350 Leave this to me. 380 00:36:48,930 --> 00:36:51,250 No. Put them on to us. They must be. How? 381 00:36:52,710 --> 00:36:53,710 Suspicious, perhaps. 382 00:36:54,410 --> 00:36:55,830 So were Harper and Nesbitt. 383 00:36:56,850 --> 00:37:00,830 But remember, Peters, there's more than one way to skin a cat. 384 00:37:11,790 --> 00:37:12,790 Hello? 385 00:37:13,230 --> 00:37:14,550 Yes, this is Samuel Jones. 386 00:37:15,770 --> 00:37:17,250 Yes, indeed, I'm on the governing committee. 387 00:37:17,750 --> 00:37:22,390 Look, Mr Jones, I can't explain now, but you are in extreme danger. 388 00:37:24,060 --> 00:37:25,260 Yes, I have your address. 389 00:37:26,140 --> 00:37:29,060 Now bolt all your doors and windows and I'll be right over. 390 00:37:29,320 --> 00:37:31,100 But really, Mr. Seed, I'm quite safe here. 391 00:37:31,380 --> 00:37:32,660 I live in a penthouse flat. 392 00:37:33,020 --> 00:37:34,420 Please do as I say. 393 00:37:35,620 --> 00:37:36,620 Oh, very well. 394 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 I'll be expecting you. 395 00:38:12,520 --> 00:38:13,520 Okay. 396 00:39:31,650 --> 00:39:34,670 You can stop worrying about Mr. Samuel Jones. 397 00:39:35,990 --> 00:39:37,190 You've been dealt with. 398 00:39:37,690 --> 00:39:39,350 Now for Mrs. Peel. Put that away. 399 00:39:40,810 --> 00:39:43,590 We'll dispose of Mrs. Peel as we disposed of the others. 400 00:39:44,510 --> 00:39:45,510 Here. 401 00:39:45,790 --> 00:39:46,830 Take her to Cheshire. 402 00:39:48,910 --> 00:39:51,650 Peters, aren't you forgetting something? 403 00:39:56,950 --> 00:39:57,950 Oh, Steve. 404 00:39:58,350 --> 00:39:59,510 Did you trace Jones? 405 00:39:59,830 --> 00:40:01,370 Yes, I traced him, but too late. 406 00:40:01,610 --> 00:40:02,690 How did you get on with the cats? 407 00:40:02,970 --> 00:40:06,110 Well, there's an odd laboratory there. 408 00:40:06,700 --> 00:40:08,600 And a van equipped like a small apartment. 409 00:40:09,260 --> 00:40:10,260 Really? 410 00:40:15,300 --> 00:40:16,300 Mrs. 411 00:40:16,700 --> 00:40:18,520 Peel, I'll call you back. The cat's out of the bag. 412 00:40:24,040 --> 00:40:25,120 Mr. Cheshire. 413 00:40:25,660 --> 00:40:28,000 Your sorrows are at an end, dear lady. 414 00:40:28,260 --> 00:40:30,940 The lonely gap in your heart will soon be filled. 415 00:40:36,270 --> 00:40:40,050 No, don't thank me. The look in your eyes is gratitude enough. 416 00:40:40,370 --> 00:40:43,250 But supposing little John were to come home? 417 00:40:43,570 --> 00:40:45,750 Then your heart will be doubly filled. 418 00:40:46,590 --> 00:40:53,550 But Mr. Cheshire... I'm so glad that we found someone to take 419 00:40:53,550 --> 00:40:54,550 care of you. 420 00:41:05,370 --> 00:41:09,810 additional circuit which is intriguing it's a recent development called an 421 00:41:09,810 --> 00:41:15,630 electrophon transmits brain waves what effect do they have on humans or 422 00:41:15,630 --> 00:41:21,070 negligible with too many barriers on animals they release the primitive 423 00:41:21,070 --> 00:41:27,250 they have an effect on a cat ideal subjects 424 00:41:27,250 --> 00:41:31,970 you beam these waves into the brain of a cat and you find yourself with a tiger 425 00:41:31,970 --> 00:41:32,970 in your lap 426 00:43:46,520 --> 00:43:49,020 How very obliging of you, Mr. Steed. 427 00:43:49,840 --> 00:43:51,440 You saved us the trouble. 428 00:43:52,060 --> 00:43:53,060 Us? 429 00:43:58,620 --> 00:44:00,260 Welcome back, Mr. Steed. 430 00:44:00,960 --> 00:44:05,700 Now, as you've doubtless heard, curiosity killed the cat. Well, in this 431 00:44:05,760 --> 00:44:07,660 the cats are going to kill the curious. 432 00:44:09,640 --> 00:44:15,220 That equipment, it transmits brain waves into those receivers and the medallions 433 00:44:15,220 --> 00:44:18,580 there? Inside every cat, there's a hidden tiger. 434 00:44:18,800 --> 00:44:20,100 Well, I can release it. 435 00:44:20,440 --> 00:44:22,500 Shortly, I shall blanket the entire country. 436 00:44:22,780 --> 00:44:26,740 Every cat wearing a medallion will revert to its savage ancestry. 437 00:44:27,220 --> 00:44:29,100 Our membership runs into millions. 438 00:44:30,080 --> 00:44:34,420 Few will survive, but for those who do, there'll be wealth. 439 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Unlimited wealth. In banks, safe deposits, diamond vaults. 440 00:44:39,310 --> 00:44:41,490 And all by the mere flick of a switch. 441 00:44:42,530 --> 00:44:43,530 Easy, 442 00:44:44,970 --> 00:44:45,968 isn't it? 443 00:44:45,970 --> 00:44:48,510 I think that was grounds for divorce. 444 00:45:24,120 --> 00:45:28,100 Yes, it was a pity about my governing committee, but they became curious about 445 00:45:28,100 --> 00:45:29,120 my expenditure. 446 00:45:29,680 --> 00:45:32,900 Still, they were very useful guinea pigs in the experimental stage. 447 00:45:33,340 --> 00:45:34,340 Ah. 448 00:45:35,000 --> 00:45:36,700 Let them out and meet me in the van. 449 00:45:37,480 --> 00:45:41,560 I regret my departure, Mr. Steed, but you won't be alone for long. 450 00:46:25,700 --> 00:46:29,880 It's set to transmit in exactly one minute from now. 451 00:46:30,460 --> 00:46:31,540 Goodbye, Mr. Steele. 452 00:46:32,020 --> 00:46:33,640 You did say you were fond of cats. 453 00:47:16,880 --> 00:47:17,880 Mrs. Peel. 454 00:47:20,180 --> 00:47:21,220 What is galore? 455 00:47:21,660 --> 00:47:23,040 Get that thing switched off. 456 00:47:25,340 --> 00:47:26,580 Is there a master switch? 457 00:47:26,940 --> 00:47:27,940 Try the lot. 458 00:47:38,900 --> 00:47:40,160 Will I put the cat out? 459 00:47:40,740 --> 00:47:41,740 Do. 460 00:47:49,120 --> 00:47:51,900 Angora? Titus? At this moment? 461 00:47:52,540 --> 00:47:53,540 Angora? 462 00:47:57,060 --> 00:47:59,240 No! No, get him off me! 463 00:48:04,960 --> 00:48:08,640 We just made it. 464 00:48:57,710 --> 00:49:00,810 A man's doodles reveal his psychic character. 465 00:49:01,170 --> 00:49:03,550 Really? What do you think of that? 466 00:49:04,790 --> 00:49:06,830 Definitely a repressed personality. 467 00:49:11,650 --> 00:49:14,370 With extrovert undertones. 468 00:49:20,940 --> 00:49:22,640 originality, Dr. Manx's scheme. 469 00:49:22,980 --> 00:49:23,980 Fiendishly feline. 470 00:49:24,420 --> 00:49:26,620 Release the savage beast within. 471 00:49:26,900 --> 00:49:31,680 Tear down the barriers of inhibition. Let the primeval instincts run riot. 472 00:49:43,960 --> 00:49:47,500 Well, one thing's for certain. 473 00:49:48,180 --> 00:49:53,080 By acting as we did, We narrowly averted a terrible... 474 00:49:53,080 --> 00:49:56,400 ...attack. 34695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.