All language subtitles for the_avengers_s05e07_the_living_dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,730 --> 00:01:59,730 Goodnight, Kermit. 2 00:03:49,859 --> 00:03:50,859 In there. 3 00:03:51,000 --> 00:03:53,280 I saw him. Who? 4 00:03:53,720 --> 00:03:56,420 I saw him with my own eyes. Who did you see? 5 00:03:56,820 --> 00:03:58,920 He rose up out of the grave. 6 00:03:59,220 --> 00:04:05,540 The Duke. What are you talking about? The ghost of the dead Duke. I saw him. 7 00:04:05,720 --> 00:04:07,120 He's in there. 8 00:05:04,520 --> 00:05:09,520 The ghost materialized itself somewhere near here. Went for a nocturnal stroll, 9 00:05:09,820 --> 00:05:13,860 dropped into the chapel, and then dematerialized itself again. 10 00:05:14,200 --> 00:05:17,700 Ghoulies and ghosties and things that go bump in the night. Ding -dong. 11 00:05:18,720 --> 00:05:22,140 This ghost made more of a ding -dong than a bump. It started swinging on the 12 00:05:22,140 --> 00:05:26,240 bell rope, kicked up quite a racket, loud enough to wake the... Well, pretty 13 00:05:26,240 --> 00:05:27,139 loud, anyway. 14 00:05:27,140 --> 00:05:29,280 Was it just any old ghost, or one person in particular? 15 00:05:29,520 --> 00:05:33,800 Very particular. Montague Staplow, the sixth Duke of Benedict. 16 00:05:34,510 --> 00:05:36,070 He died 1698. 17 00:05:36,670 --> 00:05:40,070 Now, this is the family graveyard. All the Staplos are buried here. 18 00:05:40,310 --> 00:05:41,430 Not quite all. 19 00:05:42,290 --> 00:05:47,030 Rupert Staplo, the 15th Duke of Benedict. His body lies, we know not 20 00:05:47,030 --> 00:05:48,310 in the Benedict Mine disaster. 21 00:05:49,170 --> 00:05:52,350 This is to commemorate him and the brave men who died with him. 22 00:05:52,610 --> 00:05:55,970 The Benedict Mine disaster. That was about five years ago, wasn't it? 23 00:05:56,230 --> 00:06:00,090 There were 30 men lost, and the roof caved in. And they were never able to 24 00:06:00,090 --> 00:06:03,290 out. The pit was sealed off, and the mine closed down. 25 00:06:03,980 --> 00:06:07,400 Well, that lets out Rupert, the 15th Duke. 26 00:06:07,640 --> 00:06:12,400 It couldn't have been him who popped up last night. Do you believe in ghosts? 27 00:06:12,880 --> 00:06:13,880 Someone does. 28 00:06:14,880 --> 00:06:16,340 Kermit the Hermit. 29 00:06:16,840 --> 00:06:19,560 You didn't answer my question. Do you believe? 30 00:06:19,900 --> 00:06:20,920 Let's put it this way. 31 00:06:21,280 --> 00:06:25,540 Strange happenings need looking into. Now, you stay here and browse around, 32 00:06:25,540 --> 00:06:27,300 I'll go and see Kermit the Hermit. 33 00:07:05,520 --> 00:07:06,520 Kermit? 34 00:07:09,640 --> 00:07:10,640 Kermit? 35 00:07:14,600 --> 00:07:17,680 That's not a very nice welcome. I'd like to be left alone. 36 00:07:20,160 --> 00:07:24,080 I'd like you to tell me a ghost story. A ghost? 37 00:07:25,140 --> 00:07:27,560 Yeah, like the one you saw last night. 38 00:07:27,800 --> 00:07:28,900 I didn't see anything. 39 00:07:29,160 --> 00:07:33,060 I'd had too much to drink. When I've had too much to drink, I think he's here. 40 00:07:34,760 --> 00:07:37,180 Here. Just go away. Leave me alone. 41 00:07:37,400 --> 00:07:38,540 I didn't see anything. 42 00:07:38,760 --> 00:07:39,820 There wasn't any ghost. 43 00:07:40,120 --> 00:07:41,120 There never was a ghost. 44 00:07:41,620 --> 00:07:42,700 Never. Never. 45 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 The vibrations are marvelous. 46 00:08:13,580 --> 00:08:16,660 Vibrations. They're all around us. My psyche is absolutely tingling. 47 00:08:17,140 --> 00:08:17,999 Feel it. 48 00:08:18,000 --> 00:08:19,140 I thought of... 49 00:08:19,140 --> 00:08:25,200 Splendid. 50 00:08:25,820 --> 00:08:29,360 In fact, I'd say it was the best I've ever experienced. 51 00:08:30,660 --> 00:08:32,780 I'm Mandy Mackay of Fog. 52 00:08:32,980 --> 00:08:33,980 Fog? 53 00:08:36,059 --> 00:08:37,059 Friends of girls. 54 00:08:38,140 --> 00:08:39,140 Yeah. 55 00:08:39,740 --> 00:08:41,159 Superly supernatural here. 56 00:08:44,240 --> 00:08:45,240 Definitely. 57 00:08:48,120 --> 00:08:49,300 Ghosts all around us. 58 00:08:50,640 --> 00:08:54,840 Uh... Uh, Peele. Mrs. Emma Peele. Mrs. Peele. 59 00:08:55,620 --> 00:08:58,200 Yes. They're all here. 60 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 And friendly. 61 00:08:59,780 --> 00:09:01,500 Well, Fogg believes that all ghosts are friendly. 62 00:09:02,060 --> 00:09:04,900 I mean, people are always being frightened of ghosts. 63 00:09:05,440 --> 00:09:08,020 But have you ever considered that they might be frightened about us? 64 00:09:08,720 --> 00:09:13,260 You do give them a terrible time, you know. Hunting them, exorcising them. 65 00:09:13,260 --> 00:09:16,000 time they take a little stroll, someone's liable to throw a blue fit. 66 00:09:16,360 --> 00:09:17,360 Poor things. 67 00:09:17,860 --> 00:09:20,440 How many ghosts have you actually seen? 68 00:09:21,220 --> 00:09:24,560 Well, I haven't actually seen any. 69 00:09:24,920 --> 00:09:28,920 But I think there's definitely one here, and I mean to seek him out. 70 00:09:29,520 --> 00:09:31,820 With camp and mumbo -jumbo. 71 00:09:32,100 --> 00:09:33,620 With superstitious nonsense. 72 00:09:34,220 --> 00:09:35,840 You? Me. 73 00:09:37,000 --> 00:09:39,900 And about to disprove all your silly little notions. 74 00:09:40,700 --> 00:09:44,020 George Spencer. He's from Smog, Mrs. Peel. 75 00:09:44,500 --> 00:09:47,140 Smog? Scientific measurement of ghosts. 76 00:09:47,340 --> 00:09:50,380 A society that does not believe in ghosts, Mrs. Peel. 77 00:09:50,900 --> 00:09:55,700 There's a scientific explanation to all hauntings. And we find that explanation 78 00:09:55,700 --> 00:09:59,180 scientifically. We fight legend with logic. 79 00:09:59,620 --> 00:10:01,040 Folklore with facts. 80 00:10:01,580 --> 00:10:03,280 Cold clinical facts. 81 00:10:03,600 --> 00:10:04,860 You may rest assured. 82 00:10:05,530 --> 00:10:08,130 The dead Duke of Benedict does not walk this area. 83 00:10:29,450 --> 00:10:30,450 Morning! 84 00:10:34,960 --> 00:10:38,760 Lucky I was flying high, otherwise you'd have winged me. 85 00:10:39,040 --> 00:10:40,040 You saw the notice. 86 00:10:40,480 --> 00:10:42,580 Back there, keep out. You saw it? 87 00:10:42,820 --> 00:10:43,820 Yes, yes. 88 00:10:44,100 --> 00:10:45,100 Well? 89 00:10:46,180 --> 00:10:47,360 Beautiful, bright paint. 90 00:10:48,140 --> 00:10:49,820 Excellent lettering, easy to read. 91 00:10:50,140 --> 00:10:52,040 I'd have preferred a four -point direct myself. 92 00:10:52,380 --> 00:10:57,580 But on the whole, I'd say an excellent notice. It meant what it said. Keep out, 93 00:10:57,580 --> 00:10:58,580 keep away. 94 00:10:59,000 --> 00:11:01,520 You're in danger of roughing my feathers. 95 00:11:09,780 --> 00:11:11,020 What's going on? Mezgar? 96 00:11:11,420 --> 00:11:14,200 Only a testament to your grace. Don't worry, I'll take care of it. Your grace, 97 00:11:14,280 --> 00:11:16,780 the Duke of Benedict, John Steed. There's a business matter. 98 00:11:17,080 --> 00:11:19,140 Is there somewhere private we can talk? 99 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 Certainly. 100 00:11:25,940 --> 00:11:32,840 When I have laid all 101 00:11:32,840 --> 00:11:34,080 this out, the trap will be set. 102 00:11:34,360 --> 00:11:35,860 Do you really think you'll catch something? 103 00:11:36,200 --> 00:11:39,100 I have caught things before, but only hook, sir. 104 00:11:39,740 --> 00:11:40,740 Practical jokers. 105 00:11:41,300 --> 00:11:43,280 Never a real genuine goat. 106 00:11:43,600 --> 00:11:47,600 Well, if you can't cross the big one, you can always cut him down to size with 107 00:11:47,600 --> 00:11:48,539 that sword. 108 00:11:48,540 --> 00:11:50,200 You're both unbelievers. 109 00:11:50,600 --> 00:11:52,080 You've got to be in sympathy. 110 00:11:52,560 --> 00:11:54,400 Without sympathy, you won't see anything. 111 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 Okay, all right. 112 00:11:55,840 --> 00:11:58,740 It'll be a long, cold, fruitless vigil. 113 00:11:59,020 --> 00:12:00,680 Do you intend staying here all night? 114 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 At least until midnight. 115 00:12:02,440 --> 00:12:03,640 The witching hour. 116 00:12:06,320 --> 00:12:08,620 I must apologise to my estate manager. 117 00:12:09,260 --> 00:12:10,560 Takes his duties rather furiously. 118 00:12:10,880 --> 00:12:13,540 That delightful Claret fully makes up for his discontent. 119 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 I thought it might. 120 00:12:15,540 --> 00:12:17,380 Tell me now, indeed, what do you want to see me about? 121 00:12:18,300 --> 00:12:19,300 Ah. 122 00:12:20,080 --> 00:12:21,080 Who's this? 123 00:12:21,240 --> 00:12:24,100 Oh, oh, that's poor cousin Rupert. 124 00:12:24,580 --> 00:12:26,680 He died in the miners' after, didn't he? 125 00:12:26,920 --> 00:12:30,220 Yes, poor fellow. He was taking some visitors around at the time, and the 126 00:12:30,220 --> 00:12:33,100 caved in, and the 15th Duke was no more. 127 00:12:33,420 --> 00:12:34,860 And the 16th took over. 128 00:12:35,100 --> 00:12:37,280 What a fine old house. 129 00:12:41,390 --> 00:12:43,770 Now, look here, Steed, what is this business of yours? 130 00:12:44,010 --> 00:12:46,090 My business is shooting. 131 00:12:49,930 --> 00:12:50,930 Shooting? 132 00:12:51,810 --> 00:12:55,930 Well, I heard the game around here was very good, so I thought I'd ask your 133 00:12:55,930 --> 00:12:59,390 permission to roam around and bang away at it. I'm afraid that'll be quite 134 00:12:59,390 --> 00:13:02,510 impossible, Mr. Steed. We've had so much poaching this year, the game is very 135 00:13:02,510 --> 00:13:04,490 scarce. I'm sure you understand. 136 00:13:04,950 --> 00:13:06,810 Oh, yes, yes, poachers, hordes of them. 137 00:13:07,150 --> 00:13:10,930 I'm terribly sorry, my dear Jeff. Well, it wasn't a wasted visit anyway. 138 00:13:11,610 --> 00:13:13,390 Had access to your cellar. 139 00:13:16,110 --> 00:13:20,090 Cellar? Do you mean he's been down... Do you mean you... He's referring to the 140 00:13:20,090 --> 00:13:24,870 wine. It's an old English custom to refer to one's wine stock as one's 141 00:13:28,310 --> 00:13:33,430 But perhaps he's, um... He's unfamiliar with old English customs. 142 00:13:34,190 --> 00:13:36,210 Well, it's been awfully nice meeting you, Steed. 143 00:13:36,700 --> 00:13:39,980 I hope you'll come back again when we're not so busy. 144 00:13:48,100 --> 00:13:49,500 Spun can lotion? 145 00:13:50,060 --> 00:13:52,160 About a ton of it. And that's not all. 146 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 No? 147 00:13:56,920 --> 00:13:58,100 The Duke's estate. 148 00:13:58,660 --> 00:14:00,280 Hotly defended by gamekeepers. 149 00:14:00,560 --> 00:14:01,560 Isn't that their job? 150 00:14:01,760 --> 00:14:03,760 Yes, but not when they shoot at things out of season. 151 00:14:04,140 --> 00:14:05,260 What's out of season now? 152 00:14:05,500 --> 00:14:07,540 Me. And that's not all. 153 00:14:07,880 --> 00:14:11,400 There's a very strange chap called Mazgard. He works for the Duke. 154 00:14:12,340 --> 00:14:15,860 He was very nervy when I mentioned the wine cellar. Which wine cellar? 155 00:14:16,500 --> 00:14:17,500 The Duke. 156 00:14:18,120 --> 00:14:21,220 And you think there's something nasty in the Duke's wine cellar? Could be. 157 00:14:25,620 --> 00:14:27,860 Well, what's it to be? Same again? 158 00:14:29,300 --> 00:14:30,640 Same again, please, landlord. 159 00:14:30,940 --> 00:14:31,940 Yes, sir. 160 00:14:34,400 --> 00:14:35,860 What did you find out? 161 00:14:43,340 --> 00:14:45,360 Nothing. Nothing? Nothing at all. 162 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 Just a couple of goat hunters. 163 00:14:47,380 --> 00:14:49,960 One of them's keeping a twilight watch at the chapel now. 164 00:15:19,450 --> 00:15:21,410 First, there's Spencer of Smog. 165 00:15:21,630 --> 00:15:23,710 Smog? Smog. He does it all by science. 166 00:15:24,250 --> 00:15:29,650 Then there's Mandy Mackay of Fog. Fog? Fog. She does it all by... Ah, Miss 167 00:15:29,650 --> 00:15:33,930 Mackay. I was just telling Mr. Teed about the Friends of Ghosts. Mandy 168 00:15:33,950 --> 00:15:35,350 John Steed. How do you do? Hello. 169 00:15:36,210 --> 00:15:38,010 Do you believe in ghosts, Mr. Teed? 170 00:16:26,760 --> 00:16:27,920 It's uncanny. 171 00:16:29,120 --> 00:16:30,120 Unbelievable. 172 00:16:32,620 --> 00:16:33,620 Supernatural. 173 00:16:34,940 --> 00:16:37,880 It's an omen. A bad omen. 174 00:16:40,540 --> 00:16:42,520 Papa! Papa! 175 00:16:42,840 --> 00:16:43,839 All right. 176 00:16:43,840 --> 00:16:45,780 All right. Keep your voice down. 177 00:16:46,000 --> 00:16:47,480 I want two bottles. 178 00:16:48,960 --> 00:16:50,620 Two bottles of the usual. 179 00:16:56,140 --> 00:16:57,760 Something a little better. 180 00:16:59,460 --> 00:17:03,140 Something with a bit more quality. 181 00:17:17,760 --> 00:17:19,980 That's mine. I earned it. 182 00:17:20,200 --> 00:17:22,940 Earned it? How did you earn it? I didn't do any harm. 183 00:17:23,220 --> 00:17:25,180 Just told a lie, that's all. 184 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 About the ghost. 185 00:17:26,839 --> 00:17:28,240 Well, you said there wasn't a ghost. 186 00:17:29,600 --> 00:17:30,740 That's the lie I told. 187 00:17:32,580 --> 00:17:35,980 There was a ghost all right. I saw it with my own eyes. 188 00:17:36,580 --> 00:17:40,700 But he paid me to say I hadn't seen it. Who paid you? 189 00:17:41,220 --> 00:17:42,920 Him, up at the Duke's. 190 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 Mad God. 191 00:17:45,420 --> 00:17:46,900 Mad God paid me. 192 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 You are quite correct, Mr. Steed. 193 00:17:49,340 --> 00:17:51,560 I did pay Kermit to keep his mouth shut. 194 00:17:51,760 --> 00:17:52,760 Why? 195 00:17:53,130 --> 00:17:55,390 I really don't see that that has anything to do with you. 196 00:17:56,170 --> 00:17:57,510 I don't mind telling you. 197 00:17:58,310 --> 00:18:00,370 This story about a ghost. 198 00:18:01,670 --> 00:18:05,210 Let a thing like that spread and people will come here from miles around. 199 00:18:05,750 --> 00:18:07,970 Hundreds of them, maybe thousands. 200 00:18:08,870 --> 00:18:12,010 It could ruin the estate, frighten the game away. 201 00:18:13,350 --> 00:18:17,390 And as a sportsman, I am sure that you share my concern for the game. 202 00:18:18,570 --> 00:18:20,590 So I paid Kermit... 203 00:18:21,070 --> 00:18:23,450 in order to stop the story before it started. 204 00:18:24,790 --> 00:18:25,790 Satisfied? 205 00:18:26,330 --> 00:18:31,130 As a sportsman, let's just say that I share your concerns for the game. 206 00:19:29,560 --> 00:19:33,020 Right, ready when you are. I still don't think you should come along. 207 00:19:33,340 --> 00:19:35,340 Nonsense. If you're going to keep watch, so am I. 208 00:19:35,640 --> 00:19:40,780 You, an unbeliever. A disbeliever. Not quite the same thing. I'm skeptical, but 209 00:19:40,780 --> 00:19:41,780 I could be convinced. 210 00:19:42,460 --> 00:19:44,300 I still don't feel in sympathy. 211 00:19:45,100 --> 00:19:48,680 Spencer wasn't in sympathy, but the ghost put in an appearance for him with 212 00:19:48,680 --> 00:19:50,060 vengeance. Shall we go? 213 00:20:00,010 --> 00:20:03,190 To do as I say. If a ghost appears, you tackle his leg. 214 00:20:03,830 --> 00:20:05,550 I'll bash him over the head. 215 00:20:05,830 --> 00:20:07,970 That is, unless he's got it tucked underneath his arm. 216 00:20:43,879 --> 00:20:44,879 Stronger than ever. 217 00:20:53,600 --> 00:20:54,880 Usual? In a minute. 218 00:20:55,960 --> 00:20:57,800 What do you know about the Duke of Benedict? 219 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 This one? 220 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 No backbone. 221 00:21:04,500 --> 00:21:07,200 Rupert, now the 15th Duke. He was a real man. 222 00:21:07,720 --> 00:21:09,140 Things were different when he was alive. 223 00:21:10,260 --> 00:21:12,980 It was a terrible disaster when we lost him like that. 224 00:21:13,680 --> 00:21:14,700 What happened exactly? 225 00:21:15,160 --> 00:21:16,840 We never did find out for sure. 226 00:21:17,360 --> 00:21:21,760 Mr. Rupert was showing off some of his mining techniques to a party of more 227 00:21:21,760 --> 00:21:23,740 30. Mining experts, most of them. 228 00:21:25,240 --> 00:21:26,240 Bit four. 229 00:21:26,440 --> 00:21:27,500 The roof came in. 230 00:21:28,300 --> 00:21:29,500 And they never got him out? 231 00:21:30,760 --> 00:21:32,080 So they closed the mine. 232 00:21:33,020 --> 00:21:36,360 They made it a sort of tomb for them all. 233 00:21:37,100 --> 00:21:39,380 There's a draft coming from somewhere. Do you feel it? 234 00:21:39,680 --> 00:21:40,680 It's a door. 235 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 No, it closed. 236 00:21:44,880 --> 00:21:45,880 Now I did. 237 00:21:46,920 --> 00:21:48,520 It's coming from somewhere. 238 00:21:53,900 --> 00:21:55,220 Somewhere over here. 239 00:22:08,100 --> 00:22:09,800 What about Mazgard? 240 00:22:11,180 --> 00:22:12,800 What about Mazgard? 241 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 Well, where was he? 242 00:22:16,060 --> 00:22:17,060 When? 243 00:22:17,200 --> 00:22:18,880 When the mine caved in. 244 00:22:19,340 --> 00:22:20,319 No idea. 245 00:22:20,320 --> 00:22:21,320 He's only been here a month. 246 00:22:22,220 --> 00:22:24,960 He's very familiar with the Duke. He's only been here a month. 247 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 Isn't he, though? 248 00:22:29,220 --> 00:22:32,560 Well, I'd better be going. If Mrs. Peel comes in, you'll tell her... Mrs. Peel 249 00:22:32,560 --> 00:22:33,760 went out to the chapel. 250 00:22:35,360 --> 00:22:36,400 She's keeping watch. 251 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 happened? What is it? 252 00:22:53,550 --> 00:22:54,550 Ghost. 253 00:22:56,310 --> 00:22:57,370 It took her. 254 00:22:57,790 --> 00:23:00,270 It took Mrs. Peel. 255 00:23:46,640 --> 00:23:47,740 and tell us what happened. 256 00:23:48,600 --> 00:23:53,040 We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... 257 00:23:53,040 --> 00:23:58,140 We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... 258 00:23:58,140 --> 00:24:01,280 We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... 259 00:24:01,280 --> 00:24:02,880 We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... 260 00:24:02,880 --> 00:24:02,880 We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... 261 00:24:02,880 --> 00:24:02,880 We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... 262 00:24:02,880 --> 00:24:02,880 We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... 263 00:24:02,880 --> 00:24:05,080 We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... We... 264 00:24:05,080 --> 00:24:11,460 We... We... We... We... 265 00:24:11,460 --> 00:24:15,420 We... 266 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 And transparent. 267 00:24:18,720 --> 00:24:21,680 Transparent? You could have read a newspaper through him. Could you? 268 00:24:22,380 --> 00:24:23,400 Go on, Marina. 269 00:24:25,620 --> 00:24:31,640 He stretched out his arms, moved towards Mrs. Peel, and then... And then? 270 00:24:32,100 --> 00:24:33,180 And then I ran. 271 00:24:35,640 --> 00:24:36,740 And Mrs. Peel? 272 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 Didn't run. 273 00:24:39,000 --> 00:24:42,440 I say, I've actually seen my first ghost. 274 00:24:44,540 --> 00:24:45,640 My dear friend. 275 00:24:48,080 --> 00:24:49,080 I've just heard. 276 00:24:49,260 --> 00:24:50,500 I've seen my first goat. 277 00:24:51,220 --> 00:24:53,340 I'll do everything I can to help. 278 00:24:53,800 --> 00:24:56,200 I've seen my first goat. My very first goat. 279 00:24:56,540 --> 00:25:00,340 My people are searching the whole area. They work all night in this village. 280 00:25:00,660 --> 00:25:01,760 My first goat. 281 00:25:01,960 --> 00:25:03,040 She's seen her first goat. 282 00:25:04,580 --> 00:25:05,580 Funny business. 283 00:25:07,440 --> 00:25:09,920 Hilarious. I've actually seen my first goat. 284 00:25:13,930 --> 00:25:14,930 You bet it. 285 00:25:16,750 --> 00:25:17,750 Ah, 286 00:25:18,870 --> 00:25:19,870 my dear chap. 287 00:25:23,290 --> 00:25:24,370 No luck, I'm afraid. 288 00:25:24,710 --> 00:25:25,710 That's a relief. 289 00:25:25,790 --> 00:25:28,910 Eh? I don't relish finding Mrs. Peel in the graveyard. 290 00:25:29,350 --> 00:25:30,650 No. No, no, of course. 291 00:25:31,270 --> 00:25:32,830 Still, he bet it, what? 292 00:25:33,050 --> 00:25:34,190 See what we can dig up? 293 00:25:34,890 --> 00:25:37,110 I mean, see what we can find. 294 00:25:38,570 --> 00:25:40,890 They won't find anything here. 295 00:25:45,200 --> 00:25:46,200 It's the wrong place. 296 00:25:47,760 --> 00:25:49,320 They should try the mine. 297 00:25:50,540 --> 00:25:52,140 That's where the others are. 298 00:25:52,900 --> 00:25:53,900 Others? What others? 299 00:26:28,139 --> 00:26:30,260 Now, you have to offer some information. 300 00:26:31,120 --> 00:26:32,560 Now, you said the others were here. 301 00:26:32,780 --> 00:26:33,780 What others? 302 00:26:34,040 --> 00:26:38,240 The Prince, Duke, Mr. Rupert, and those that were with him. 303 00:26:39,280 --> 00:26:41,500 What, you mean the men who died in the mine disaster? 304 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 They're not dead. 305 00:26:44,140 --> 00:26:45,820 They're still here. 306 00:26:47,820 --> 00:26:48,820 Down there. 307 00:26:54,800 --> 00:26:57,200 Five years ago. They died five years ago. 308 00:26:57,880 --> 00:26:59,060 They're still alive. 309 00:26:59,940 --> 00:27:02,520 Alive and down there. 310 00:27:03,040 --> 00:27:05,640 I've heard them. Heard what? 311 00:27:06,300 --> 00:27:07,300 Them. 312 00:27:07,560 --> 00:27:08,560 Down there. 313 00:27:09,020 --> 00:27:10,220 Trying to tunnel out. 314 00:27:10,780 --> 00:27:12,720 I've heard them tapping. 315 00:28:09,320 --> 00:28:10,320 you 316 00:31:18,500 --> 00:31:19,620 Why is it light on? 317 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 Who's been down here? 318 00:31:22,420 --> 00:31:24,600 I expect they've been shifting the gale around. 319 00:31:26,920 --> 00:31:28,280 And who harmed the graveyard, Sir? 320 00:31:28,500 --> 00:31:30,840 An unnecessary piece of theatricality on your part. 321 00:31:31,460 --> 00:31:33,440 You're not required to think but to do as you're told. 322 00:31:33,640 --> 00:31:37,940 Well, it seemed a good idea to help Steve. Any more good ideas and you'll 323 00:31:37,940 --> 00:31:39,900 to go underground for a while. Well, I'm awfully sorry. 324 00:32:00,699 --> 00:32:01,920 What do we do now? 325 00:32:02,220 --> 00:32:04,120 You will come to learn we never panic. 326 00:32:05,040 --> 00:32:06,740 There is a solution to every problem. 327 00:32:20,080 --> 00:32:21,080 What's up? 328 00:32:22,560 --> 00:32:23,860 I want to go down the mine. 329 00:32:24,300 --> 00:32:25,179 You what? 330 00:32:25,180 --> 00:32:26,800 Is there someone in the village who can take me there? 331 00:32:27,700 --> 00:32:29,960 Look, is there someone who knows how? 332 00:32:30,720 --> 00:32:31,720 Well, there's me. 333 00:32:32,820 --> 00:32:33,840 Oh, good. 334 00:32:34,360 --> 00:32:36,200 Yeah, I worked in that mine for ten years. 335 00:32:36,540 --> 00:32:37,700 Well, then you can take me down, can't you? 336 00:32:38,740 --> 00:32:39,740 No. 337 00:32:40,740 --> 00:32:42,160 Not there. Why not? 338 00:32:42,540 --> 00:32:46,320 There's nothing mortal scares me but that bit of a tomb. 339 00:32:48,020 --> 00:32:49,180 An evil place. 340 00:32:49,440 --> 00:32:50,570 Oh. Come now. 341 00:32:51,290 --> 00:32:52,290 No. 342 00:32:52,850 --> 00:32:55,330 But I'll send you down. I'll operate the cage. 343 00:32:55,590 --> 00:32:57,010 But I stay on top. 344 00:32:57,350 --> 00:32:58,350 Fair enough. 345 00:33:01,150 --> 00:33:02,670 I suppose there's a good reason. 346 00:33:03,770 --> 00:33:07,730 Let's say there's the ghost of a good reason. 347 00:33:21,870 --> 00:33:24,050 It's about the haunting, isn't it, Mrs. Peel? 348 00:33:25,010 --> 00:33:26,270 I'm coming with you. 349 00:33:27,210 --> 00:33:28,210 Absolutely no. 350 00:33:28,910 --> 00:33:31,170 Well, I couldn't dare not go. I'd be drummed out of fog. 351 00:33:31,510 --> 00:33:33,150 You wouldn't want that to happen, would you? 352 00:33:33,570 --> 00:33:37,190 Now, look here, Miss Mackay, do you think you can make me change my... that 353 00:33:37,190 --> 00:33:42,950 can trick me round your, um... by rolling those beautiful blue eyes of 354 00:33:43,010 --> 00:33:44,010 They're grey, actually. 355 00:33:44,990 --> 00:33:49,870 So they are, they're so grey. I love the way they... No, no, no! 356 00:33:57,580 --> 00:33:58,580 You let me go first. 357 00:34:10,540 --> 00:34:12,800 That wheel hasn't turned in five years. 358 00:34:13,460 --> 00:34:14,500 That's the theory. 359 00:34:15,460 --> 00:34:16,460 Cage is over here. 360 00:34:35,760 --> 00:34:37,120 Go ahead. Bounce! 361 00:35:22,480 --> 00:35:23,480 spooky atmosphere. 362 00:35:24,780 --> 00:35:25,780 But no. 363 00:35:27,740 --> 00:35:33,600 I mean, who ever heard of a subterranean ghost? 364 00:35:34,200 --> 00:35:36,340 A ghost is the spirit of the dead, isn't it? 365 00:35:37,120 --> 00:35:40,520 Well, there must be at least 30 dead somewhere down here. 366 00:35:49,960 --> 00:35:51,420 All right, Hopper, who's down there? 367 00:35:51,920 --> 00:35:54,200 Don't be heroic. I asked you a question. 368 00:35:55,240 --> 00:35:56,240 Steed and the girl. 369 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 Girl? 370 00:35:58,580 --> 00:36:00,080 Miss Mackay, she's with him. 371 00:36:00,360 --> 00:36:01,360 Is she now? 372 00:36:02,080 --> 00:36:05,960 Get an axe. Cut through the cables. 373 00:36:12,160 --> 00:36:13,520 We must have walked miles. 374 00:36:14,360 --> 00:36:15,440 About one mile. 375 00:36:15,820 --> 00:36:17,860 But don't you think it's far enough? There's nothing down here, Steed. 376 00:36:26,360 --> 00:36:27,380 It's stopped now. 377 00:36:29,500 --> 00:36:31,760 It came from over there, I'm sure of it. 378 00:36:34,320 --> 00:36:38,020 This could be the rock ball that trapped those men. 379 00:36:39,880 --> 00:36:43,220 If it is, then it must be solid rock all the way back for miles. 380 00:36:43,440 --> 00:36:44,860 I mean, they didn't get out, did they? 381 00:37:28,590 --> 00:37:30,370 Rupert. That's right, Steed. 382 00:37:31,210 --> 00:37:32,210 Rupert. 383 00:37:32,690 --> 00:37:34,590 The 15th Duke of Benedict. 384 00:37:35,590 --> 00:37:37,430 I had hoped you wouldn't get this far. 385 00:37:38,010 --> 00:37:39,010 But you have. 386 00:37:39,050 --> 00:37:40,370 And now you must stay. 387 00:38:07,760 --> 00:38:08,880 I've seen your name on a grave. 388 00:38:10,060 --> 00:38:11,060 Perhaps I am dead. 389 00:38:11,680 --> 00:38:12,700 Perhaps we're both dead. 390 00:38:13,500 --> 00:38:14,800 And this is some kind of hell. 391 00:38:17,380 --> 00:38:18,680 Most of the others are dead. 392 00:38:19,160 --> 00:38:20,960 The men who were with you? Yes. 393 00:38:22,020 --> 00:38:24,720 There were more than 30 of us. Now there are just five. 394 00:38:26,140 --> 00:38:27,140 Just five. 395 00:38:27,480 --> 00:38:28,660 All the others have gone. 396 00:38:30,720 --> 00:38:32,040 And that's their only monument. 397 00:38:33,160 --> 00:38:34,800 They kept us down here to build that. 398 00:38:38,259 --> 00:38:39,640 Down? What do you mean, down? 399 00:38:39,880 --> 00:38:40,880 That street you see. 400 00:38:41,060 --> 00:38:42,820 Have you the faintest idea where we are? 401 00:38:43,060 --> 00:38:44,060 Wait! 402 00:38:46,220 --> 00:38:48,380 We are more than a mile and a half underground. 403 00:38:50,000 --> 00:38:52,940 The sunlight is provided, so is the fresh air. 404 00:38:54,080 --> 00:38:55,080 But why? 405 00:38:55,140 --> 00:38:56,800 Well, you may ask, Mrs. Peel. 406 00:38:57,940 --> 00:38:58,940 Out. 407 00:39:12,200 --> 00:39:14,280 don't think we've had the pleasure. 408 00:39:14,920 --> 00:39:15,920 Pleasure? 409 00:39:16,360 --> 00:39:18,420 I've heard all about you, Mr. Massguard. 410 00:39:19,160 --> 00:39:20,640 Your friend, Mr. 411 00:39:20,860 --> 00:39:21,860 Steed. 412 00:39:22,680 --> 00:39:23,680 Yes. 413 00:39:26,140 --> 00:39:28,020 And what do you think of our arrangement? 414 00:39:28,380 --> 00:39:30,760 Of course, you can only see a small part of it from here. 415 00:39:31,120 --> 00:39:32,600 A very small part. 416 00:39:33,700 --> 00:39:37,900 But beyond that street is a complete town. 417 00:39:39,620 --> 00:39:41,240 Shops. Cinemas. 418 00:39:42,360 --> 00:39:43,360 Recreation parks. 419 00:39:43,900 --> 00:39:45,040 Every amenity. 420 00:39:45,980 --> 00:39:46,980 You look surprised. 421 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 I am. 422 00:39:49,320 --> 00:39:53,220 I know there's a population problem up top, but I don't see the point in... In 423 00:39:53,220 --> 00:39:54,320 building a town underground. 424 00:39:55,540 --> 00:39:56,540 No, it's quite simple. 425 00:39:57,040 --> 00:40:02,340 If an army of men is to stay under the earth for 10, perhaps 15 years, they 426 00:40:02,340 --> 00:40:06,120 need every comfort. It's absolutely essential for their morale, so that they 427 00:40:06,120 --> 00:40:09,000 perfectly ready when needed. 428 00:40:11,180 --> 00:40:12,098 An army? 429 00:40:12,100 --> 00:40:13,100 Quite soon, yes. 430 00:40:13,860 --> 00:40:18,140 Our town is fairly empty at the moment. We're operating with a minimum force. 431 00:40:19,120 --> 00:40:25,440 But within a month, we will have a population of over 20 ,000 trained 432 00:40:25,440 --> 00:40:26,960 men with their families. 433 00:40:27,280 --> 00:40:34,260 And they, and all the supplies they need, will be brought here by 434 00:40:34,260 --> 00:40:35,260 submarine. 435 00:40:36,700 --> 00:40:37,800 A submarine? 436 00:40:38,560 --> 00:40:39,880 To a coal mine? 437 00:40:40,250 --> 00:40:41,830 It's only a few miles to the coast. 438 00:40:42,730 --> 00:40:45,030 You've got to have a tunnel. We have a tunnel. 439 00:40:45,310 --> 00:40:46,910 It's nearing completion at the moment. 440 00:40:47,290 --> 00:40:49,610 A tunnel from here to the sea. 441 00:40:50,170 --> 00:40:52,310 So the mining disaster was a fake. 442 00:40:52,710 --> 00:40:54,730 We had to have the top men for our task. 443 00:40:55,090 --> 00:40:56,850 Mining experts of the highest degree. 444 00:40:57,550 --> 00:40:59,210 And Geoffrey, the Duke of Benedict? 445 00:41:00,250 --> 00:41:03,190 An outer cover man, I think he might be called. 446 00:41:03,650 --> 00:41:05,630 It's very difficult for us to go up on top. 447 00:41:06,030 --> 00:41:10,210 You get so pale living down here. I would not have gone up if... If Rupert 448 00:41:10,210 --> 00:41:12,090 hadn't escaped and started the ghost scare. 449 00:41:12,810 --> 00:41:13,810 Exactly. 450 00:41:15,410 --> 00:41:19,390 It's far too elaborate for a private fantasy. 451 00:41:20,430 --> 00:41:23,750 It is neither private nor a fantasy, Mrs. Peel. 452 00:41:24,630 --> 00:41:27,290 My country plans ahead. 453 00:41:27,970 --> 00:41:32,530 And one day, soon, we will decimate your country. 454 00:41:33,190 --> 00:41:40,130 Up there, but... Down here, we will escape the effects of the radiation, and 455 00:41:40,130 --> 00:41:42,870 day, our army will move. 456 00:41:43,810 --> 00:41:50,370 It will rise up into the cold, fresh air, and Britain will be ours. 457 00:41:51,370 --> 00:41:52,770 But that is for the future. 458 00:41:55,190 --> 00:41:58,570 We still have a few problems of the present to take care of. 459 00:42:18,540 --> 00:42:21,220 Yes, they are taking him to be shot. 460 00:42:22,500 --> 00:42:23,500 Execution squad! 461 00:42:25,860 --> 00:42:26,860 Halt! 462 00:42:28,760 --> 00:42:29,760 Ride! 463 00:42:32,260 --> 00:42:32,940 It's 464 00:42:32,940 --> 00:42:43,400 customary 465 00:42:43,400 --> 00:42:47,580 to ask, do you have any last request before you? 466 00:42:49,070 --> 00:42:50,670 Yes, would you cancel my milk? 467 00:42:53,750 --> 00:42:54,750 Last cigarette? 468 00:42:55,790 --> 00:42:57,390 No, thank you. Oh. 469 00:42:58,050 --> 00:42:59,090 Do you mind if I do? 470 00:42:59,870 --> 00:43:00,870 Not at all. 471 00:43:06,250 --> 00:43:08,150 It's important to do these things well. 472 00:43:08,670 --> 00:43:09,670 Yes. 473 00:43:51,640 --> 00:43:55,080 Blindfold? I think so. 474 00:44:15,440 --> 00:44:17,460 No peeping. 475 00:44:50,170 --> 00:44:51,069 We're ready. 476 00:44:51,070 --> 00:44:52,070 Good. 477 00:44:58,570 --> 00:45:00,330 Right. I'll see to it straight away. 478 00:45:36,170 --> 00:45:38,150 Execution squad, prepare to take aim! 479 00:46:48,140 --> 00:46:50,640 For that, you'd definitely get a mention in my will. 480 00:46:51,380 --> 00:46:54,200 Did the whole of your past life flash before your eyes? 481 00:46:54,600 --> 00:46:55,600 Yes. 482 00:46:55,880 --> 00:46:56,880 Infinitely enjoyable. 483 00:46:57,640 --> 00:46:58,980 You know what's going on here? 484 00:46:59,280 --> 00:47:00,280 I have a good idea. 485 00:47:00,640 --> 00:47:01,720 Highly antisocial. 486 00:47:01,920 --> 00:47:03,340 Agreed. It's got to be stopped. 487 00:47:03,600 --> 00:47:07,660 Yes. We've had special instructions to bury you. 488 00:47:08,100 --> 00:47:09,180 Not just yet. 489 00:47:09,440 --> 00:47:10,840 Thank you very much. 490 00:47:11,180 --> 00:47:13,080 Now, who knows the way out of here? 491 00:47:13,580 --> 00:47:14,960 There are only two ways out. 492 00:47:15,300 --> 00:47:17,460 The shaft itself and the main exit. 493 00:47:18,230 --> 00:47:22,470 Exit? Ah, now that's the word I approve of. That's a good word. 494 00:47:22,670 --> 00:47:23,730 Exit from the Latin. 495 00:47:24,470 --> 00:47:28,810 Exodus. To depart from, to leave, to escape. To follow me. Are you coming? 496 00:47:48,040 --> 00:47:51,120 This runs up to the lower level. After that, there are tunnels leading to 497 00:47:51,120 --> 00:47:51,899 various exits. 498 00:47:51,900 --> 00:47:55,520 The Benedict Wine Cellars, the graveyard, the chapel. That is the only 499 00:47:55,600 --> 00:47:57,400 Yes. How about cutting one or two wires? 500 00:47:57,720 --> 00:48:00,440 Wait until where? On top. They thought they were building a refuge, but in 501 00:48:00,440 --> 00:48:02,000 actual fact... They were building a trap. 502 00:48:31,470 --> 00:48:32,428 Well, am I shot? 503 00:48:32,430 --> 00:48:33,430 Shut up! 504 00:48:38,430 --> 00:48:39,570 I cut the cable. 505 00:49:06,060 --> 00:49:10,820 You frightened him. Poor dear, he thought he saw a ghost. Well, breakfast 506 00:49:10,820 --> 00:49:12,060 pub. Ah, the spirit. 507 00:49:16,880 --> 00:49:17,520 Found 508 00:49:17,520 --> 00:49:24,260 the trouble? 509 00:49:25,080 --> 00:49:26,580 Not yet, sir. 510 00:49:29,580 --> 00:49:31,380 Ah. Yes? 511 00:49:32,360 --> 00:49:33,360 No. 512 00:49:34,400 --> 00:49:36,630 This... This might be it. What? 513 00:49:36,990 --> 00:49:40,530 Don't move, sir. Don't you even breathe. 514 00:49:41,130 --> 00:49:44,270 Very delicate piece of mechanism, this. 515 00:49:47,370 --> 00:49:48,990 Trouble? Thought so. 516 00:49:49,550 --> 00:49:51,310 There's your trouble, sir. 517 00:49:52,350 --> 00:49:55,670 Ghosts, sir. You've got ghosts in your engine. 518 00:49:56,470 --> 00:49:57,470 Ghosts? 519 00:49:58,470 --> 00:49:59,570 Mrs. Peel? 38170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.