Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,730 --> 00:01:59,730
Goodnight, Kermit.
2
00:03:49,859 --> 00:03:50,859
In there.
3
00:03:51,000 --> 00:03:53,280
I saw him. Who?
4
00:03:53,720 --> 00:03:56,420
I saw him with my own eyes. Who did you
see?
5
00:03:56,820 --> 00:03:58,920
He rose up out of the grave.
6
00:03:59,220 --> 00:04:05,540
The Duke. What are you talking about?
The ghost of the dead Duke. I saw him.
7
00:04:05,720 --> 00:04:07,120
He's in there.
8
00:05:04,520 --> 00:05:09,520
The ghost materialized itself somewhere
near here. Went for a nocturnal stroll,
9
00:05:09,820 --> 00:05:13,860
dropped into the chapel, and then
dematerialized itself again.
10
00:05:14,200 --> 00:05:17,700
Ghoulies and ghosties and things that go
bump in the night. Ding -dong.
11
00:05:18,720 --> 00:05:22,140
This ghost made more of a ding -dong
than a bump. It started swinging on the
12
00:05:22,140 --> 00:05:26,240
bell rope, kicked up quite a racket,
loud enough to wake the... Well, pretty
13
00:05:26,240 --> 00:05:27,139
loud, anyway.
14
00:05:27,140 --> 00:05:29,280
Was it just any old ghost, or one person
in particular?
15
00:05:29,520 --> 00:05:33,800
Very particular. Montague Staplow, the
sixth Duke of Benedict.
16
00:05:34,510 --> 00:05:36,070
He died 1698.
17
00:05:36,670 --> 00:05:40,070
Now, this is the family graveyard. All
the Staplos are buried here.
18
00:05:40,310 --> 00:05:41,430
Not quite all.
19
00:05:42,290 --> 00:05:47,030
Rupert Staplo, the 15th Duke of
Benedict. His body lies, we know not
20
00:05:47,030 --> 00:05:48,310
in the Benedict Mine disaster.
21
00:05:49,170 --> 00:05:52,350
This is to commemorate him and the brave
men who died with him.
22
00:05:52,610 --> 00:05:55,970
The Benedict Mine disaster. That was
about five years ago, wasn't it?
23
00:05:56,230 --> 00:06:00,090
There were 30 men lost, and the roof
caved in. And they were never able to
24
00:06:00,090 --> 00:06:03,290
out. The pit was sealed off, and the
mine closed down.
25
00:06:03,980 --> 00:06:07,400
Well, that lets out Rupert, the 15th
Duke.
26
00:06:07,640 --> 00:06:12,400
It couldn't have been him who popped up
last night. Do you believe in ghosts?
27
00:06:12,880 --> 00:06:13,880
Someone does.
28
00:06:14,880 --> 00:06:16,340
Kermit the Hermit.
29
00:06:16,840 --> 00:06:19,560
You didn't answer my question. Do you
believe?
30
00:06:19,900 --> 00:06:20,920
Let's put it this way.
31
00:06:21,280 --> 00:06:25,540
Strange happenings need looking into.
Now, you stay here and browse around,
32
00:06:25,540 --> 00:06:27,300
I'll go and see Kermit the Hermit.
33
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
Kermit?
34
00:07:09,640 --> 00:07:10,640
Kermit?
35
00:07:14,600 --> 00:07:17,680
That's not a very nice welcome. I'd like
to be left alone.
36
00:07:20,160 --> 00:07:24,080
I'd like you to tell me a ghost story. A
ghost?
37
00:07:25,140 --> 00:07:27,560
Yeah, like the one you saw last night.
38
00:07:27,800 --> 00:07:28,900
I didn't see anything.
39
00:07:29,160 --> 00:07:33,060
I'd had too much to drink. When I've had
too much to drink, I think he's here.
40
00:07:34,760 --> 00:07:37,180
Here. Just go away. Leave me alone.
41
00:07:37,400 --> 00:07:38,540
I didn't see anything.
42
00:07:38,760 --> 00:07:39,820
There wasn't any ghost.
43
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
There never was a ghost.
44
00:07:41,620 --> 00:07:42,700
Never. Never.
45
00:08:11,400 --> 00:08:12,400
The vibrations are marvelous.
46
00:08:13,580 --> 00:08:16,660
Vibrations. They're all around us. My
psyche is absolutely tingling.
47
00:08:17,140 --> 00:08:17,999
Feel it.
48
00:08:18,000 --> 00:08:19,140
I thought of...
49
00:08:19,140 --> 00:08:25,200
Splendid.
50
00:08:25,820 --> 00:08:29,360
In fact, I'd say it was the best I've
ever experienced.
51
00:08:30,660 --> 00:08:32,780
I'm Mandy Mackay of Fog.
52
00:08:32,980 --> 00:08:33,980
Fog?
53
00:08:36,059 --> 00:08:37,059
Friends of girls.
54
00:08:38,140 --> 00:08:39,140
Yeah.
55
00:08:39,740 --> 00:08:41,159
Superly supernatural here.
56
00:08:44,240 --> 00:08:45,240
Definitely.
57
00:08:48,120 --> 00:08:49,300
Ghosts all around us.
58
00:08:50,640 --> 00:08:54,840
Uh... Uh, Peele. Mrs. Emma Peele. Mrs.
Peele.
59
00:08:55,620 --> 00:08:58,200
Yes. They're all here.
60
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
And friendly.
61
00:08:59,780 --> 00:09:01,500
Well, Fogg believes that all ghosts are
friendly.
62
00:09:02,060 --> 00:09:04,900
I mean, people are always being
frightened of ghosts.
63
00:09:05,440 --> 00:09:08,020
But have you ever considered that they
might be frightened about us?
64
00:09:08,720 --> 00:09:13,260
You do give them a terrible time, you
know. Hunting them, exorcising them.
65
00:09:13,260 --> 00:09:16,000
time they take a little stroll,
someone's liable to throw a blue fit.
66
00:09:16,360 --> 00:09:17,360
Poor things.
67
00:09:17,860 --> 00:09:20,440
How many ghosts have you actually seen?
68
00:09:21,220 --> 00:09:24,560
Well, I haven't actually seen any.
69
00:09:24,920 --> 00:09:28,920
But I think there's definitely one here,
and I mean to seek him out.
70
00:09:29,520 --> 00:09:31,820
With camp and mumbo -jumbo.
71
00:09:32,100 --> 00:09:33,620
With superstitious nonsense.
72
00:09:34,220 --> 00:09:35,840
You? Me.
73
00:09:37,000 --> 00:09:39,900
And about to disprove all your silly
little notions.
74
00:09:40,700 --> 00:09:44,020
George Spencer. He's from Smog, Mrs.
Peel.
75
00:09:44,500 --> 00:09:47,140
Smog? Scientific measurement of ghosts.
76
00:09:47,340 --> 00:09:50,380
A society that does not believe in
ghosts, Mrs. Peel.
77
00:09:50,900 --> 00:09:55,700
There's a scientific explanation to all
hauntings. And we find that explanation
78
00:09:55,700 --> 00:09:59,180
scientifically. We fight legend with
logic.
79
00:09:59,620 --> 00:10:01,040
Folklore with facts.
80
00:10:01,580 --> 00:10:03,280
Cold clinical facts.
81
00:10:03,600 --> 00:10:04,860
You may rest assured.
82
00:10:05,530 --> 00:10:08,130
The dead Duke of Benedict does not walk
this area.
83
00:10:29,450 --> 00:10:30,450
Morning!
84
00:10:34,960 --> 00:10:38,760
Lucky I was flying high, otherwise you'd
have winged me.
85
00:10:39,040 --> 00:10:40,040
You saw the notice.
86
00:10:40,480 --> 00:10:42,580
Back there, keep out. You saw it?
87
00:10:42,820 --> 00:10:43,820
Yes, yes.
88
00:10:44,100 --> 00:10:45,100
Well?
89
00:10:46,180 --> 00:10:47,360
Beautiful, bright paint.
90
00:10:48,140 --> 00:10:49,820
Excellent lettering, easy to read.
91
00:10:50,140 --> 00:10:52,040
I'd have preferred a four -point direct
myself.
92
00:10:52,380 --> 00:10:57,580
But on the whole, I'd say an excellent
notice. It meant what it said. Keep out,
93
00:10:57,580 --> 00:10:58,580
keep away.
94
00:10:59,000 --> 00:11:01,520
You're in danger of roughing my
feathers.
95
00:11:09,780 --> 00:11:11,020
What's going on? Mezgar?
96
00:11:11,420 --> 00:11:14,200
Only a testament to your grace. Don't
worry, I'll take care of it. Your grace,
97
00:11:14,280 --> 00:11:16,780
the Duke of Benedict, John Steed.
There's a business matter.
98
00:11:17,080 --> 00:11:19,140
Is there somewhere private we can talk?
99
00:11:21,040 --> 00:11:22,040
Certainly.
100
00:11:25,940 --> 00:11:32,840
When I have laid all
101
00:11:32,840 --> 00:11:34,080
this out, the trap will be set.
102
00:11:34,360 --> 00:11:35,860
Do you really think you'll catch
something?
103
00:11:36,200 --> 00:11:39,100
I have caught things before, but only
hook, sir.
104
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
Practical jokers.
105
00:11:41,300 --> 00:11:43,280
Never a real genuine goat.
106
00:11:43,600 --> 00:11:47,600
Well, if you can't cross the big one,
you can always cut him down to size with
107
00:11:47,600 --> 00:11:48,539
that sword.
108
00:11:48,540 --> 00:11:50,200
You're both unbelievers.
109
00:11:50,600 --> 00:11:52,080
You've got to be in sympathy.
110
00:11:52,560 --> 00:11:54,400
Without sympathy, you won't see
anything.
111
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
Okay, all right.
112
00:11:55,840 --> 00:11:58,740
It'll be a long, cold, fruitless vigil.
113
00:11:59,020 --> 00:12:00,680
Do you intend staying here all night?
114
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
At least until midnight.
115
00:12:02,440 --> 00:12:03,640
The witching hour.
116
00:12:06,320 --> 00:12:08,620
I must apologise to my estate manager.
117
00:12:09,260 --> 00:12:10,560
Takes his duties rather furiously.
118
00:12:10,880 --> 00:12:13,540
That delightful Claret fully makes up
for his discontent.
119
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
I thought it might.
120
00:12:15,540 --> 00:12:17,380
Tell me now, indeed, what do you want to
see me about?
121
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
Ah.
122
00:12:20,080 --> 00:12:21,080
Who's this?
123
00:12:21,240 --> 00:12:24,100
Oh, oh, that's poor cousin Rupert.
124
00:12:24,580 --> 00:12:26,680
He died in the miners' after, didn't he?
125
00:12:26,920 --> 00:12:30,220
Yes, poor fellow. He was taking some
visitors around at the time, and the
126
00:12:30,220 --> 00:12:33,100
caved in, and the 15th Duke was no more.
127
00:12:33,420 --> 00:12:34,860
And the 16th took over.
128
00:12:35,100 --> 00:12:37,280
What a fine old house.
129
00:12:41,390 --> 00:12:43,770
Now, look here, Steed, what is this
business of yours?
130
00:12:44,010 --> 00:12:46,090
My business is shooting.
131
00:12:49,930 --> 00:12:50,930
Shooting?
132
00:12:51,810 --> 00:12:55,930
Well, I heard the game around here was
very good, so I thought I'd ask your
133
00:12:55,930 --> 00:12:59,390
permission to roam around and bang away
at it. I'm afraid that'll be quite
134
00:12:59,390 --> 00:13:02,510
impossible, Mr. Steed. We've had so much
poaching this year, the game is very
135
00:13:02,510 --> 00:13:04,490
scarce. I'm sure you understand.
136
00:13:04,950 --> 00:13:06,810
Oh, yes, yes, poachers, hordes of them.
137
00:13:07,150 --> 00:13:10,930
I'm terribly sorry, my dear Jeff. Well,
it wasn't a wasted visit anyway.
138
00:13:11,610 --> 00:13:13,390
Had access to your cellar.
139
00:13:16,110 --> 00:13:20,090
Cellar? Do you mean he's been down... Do
you mean you... He's referring to the
140
00:13:20,090 --> 00:13:24,870
wine. It's an old English custom to
refer to one's wine stock as one's
141
00:13:28,310 --> 00:13:33,430
But perhaps he's, um... He's unfamiliar
with old English customs.
142
00:13:34,190 --> 00:13:36,210
Well, it's been awfully nice meeting
you, Steed.
143
00:13:36,700 --> 00:13:39,980
I hope you'll come back again when we're
not so busy.
144
00:13:48,100 --> 00:13:49,500
Spun can lotion?
145
00:13:50,060 --> 00:13:52,160
About a ton of it. And that's not all.
146
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
No?
147
00:13:56,920 --> 00:13:58,100
The Duke's estate.
148
00:13:58,660 --> 00:14:00,280
Hotly defended by gamekeepers.
149
00:14:00,560 --> 00:14:01,560
Isn't that their job?
150
00:14:01,760 --> 00:14:03,760
Yes, but not when they shoot at things
out of season.
151
00:14:04,140 --> 00:14:05,260
What's out of season now?
152
00:14:05,500 --> 00:14:07,540
Me. And that's not all.
153
00:14:07,880 --> 00:14:11,400
There's a very strange chap called
Mazgard. He works for the Duke.
154
00:14:12,340 --> 00:14:15,860
He was very nervy when I mentioned the
wine cellar. Which wine cellar?
155
00:14:16,500 --> 00:14:17,500
The Duke.
156
00:14:18,120 --> 00:14:21,220
And you think there's something nasty in
the Duke's wine cellar? Could be.
157
00:14:25,620 --> 00:14:27,860
Well, what's it to be? Same again?
158
00:14:29,300 --> 00:14:30,640
Same again, please, landlord.
159
00:14:30,940 --> 00:14:31,940
Yes, sir.
160
00:14:34,400 --> 00:14:35,860
What did you find out?
161
00:14:43,340 --> 00:14:45,360
Nothing. Nothing? Nothing at all.
162
00:14:45,800 --> 00:14:47,000
Just a couple of goat hunters.
163
00:14:47,380 --> 00:14:49,960
One of them's keeping a twilight watch
at the chapel now.
164
00:15:19,450 --> 00:15:21,410
First, there's Spencer of Smog.
165
00:15:21,630 --> 00:15:23,710
Smog? Smog. He does it all by science.
166
00:15:24,250 --> 00:15:29,650
Then there's Mandy Mackay of Fog. Fog?
Fog. She does it all by... Ah, Miss
167
00:15:29,650 --> 00:15:33,930
Mackay. I was just telling Mr. Teed
about the Friends of Ghosts. Mandy
168
00:15:33,950 --> 00:15:35,350
John Steed. How do you do? Hello.
169
00:15:36,210 --> 00:15:38,010
Do you believe in ghosts, Mr. Teed?
170
00:16:26,760 --> 00:16:27,920
It's uncanny.
171
00:16:29,120 --> 00:16:30,120
Unbelievable.
172
00:16:32,620 --> 00:16:33,620
Supernatural.
173
00:16:34,940 --> 00:16:37,880
It's an omen. A bad omen.
174
00:16:40,540 --> 00:16:42,520
Papa! Papa!
175
00:16:42,840 --> 00:16:43,839
All right.
176
00:16:43,840 --> 00:16:45,780
All right. Keep your voice down.
177
00:16:46,000 --> 00:16:47,480
I want two bottles.
178
00:16:48,960 --> 00:16:50,620
Two bottles of the usual.
179
00:16:56,140 --> 00:16:57,760
Something a little better.
180
00:16:59,460 --> 00:17:03,140
Something with a bit more quality.
181
00:17:17,760 --> 00:17:19,980
That's mine. I earned it.
182
00:17:20,200 --> 00:17:22,940
Earned it? How did you earn it? I didn't
do any harm.
183
00:17:23,220 --> 00:17:25,180
Just told a lie, that's all.
184
00:17:25,760 --> 00:17:26,760
About the ghost.
185
00:17:26,839 --> 00:17:28,240
Well, you said there wasn't a ghost.
186
00:17:29,600 --> 00:17:30,740
That's the lie I told.
187
00:17:32,580 --> 00:17:35,980
There was a ghost all right. I saw it
with my own eyes.
188
00:17:36,580 --> 00:17:40,700
But he paid me to say I hadn't seen it.
Who paid you?
189
00:17:41,220 --> 00:17:42,920
Him, up at the Duke's.
190
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
Mad God.
191
00:17:45,420 --> 00:17:46,900
Mad God paid me.
192
00:17:47,200 --> 00:17:48,880
You are quite correct, Mr. Steed.
193
00:17:49,340 --> 00:17:51,560
I did pay Kermit to keep his mouth shut.
194
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
Why?
195
00:17:53,130 --> 00:17:55,390
I really don't see that that has
anything to do with you.
196
00:17:56,170 --> 00:17:57,510
I don't mind telling you.
197
00:17:58,310 --> 00:18:00,370
This story about a ghost.
198
00:18:01,670 --> 00:18:05,210
Let a thing like that spread and people
will come here from miles around.
199
00:18:05,750 --> 00:18:07,970
Hundreds of them, maybe thousands.
200
00:18:08,870 --> 00:18:12,010
It could ruin the estate, frighten the
game away.
201
00:18:13,350 --> 00:18:17,390
And as a sportsman, I am sure that you
share my concern for the game.
202
00:18:18,570 --> 00:18:20,590
So I paid Kermit...
203
00:18:21,070 --> 00:18:23,450
in order to stop the story before it
started.
204
00:18:24,790 --> 00:18:25,790
Satisfied?
205
00:18:26,330 --> 00:18:31,130
As a sportsman, let's just say that I
share your concerns for the game.
206
00:19:29,560 --> 00:19:33,020
Right, ready when you are. I still don't
think you should come along.
207
00:19:33,340 --> 00:19:35,340
Nonsense. If you're going to keep watch,
so am I.
208
00:19:35,640 --> 00:19:40,780
You, an unbeliever. A disbeliever. Not
quite the same thing. I'm skeptical, but
209
00:19:40,780 --> 00:19:41,780
I could be convinced.
210
00:19:42,460 --> 00:19:44,300
I still don't feel in sympathy.
211
00:19:45,100 --> 00:19:48,680
Spencer wasn't in sympathy, but the
ghost put in an appearance for him with
212
00:19:48,680 --> 00:19:50,060
vengeance. Shall we go?
213
00:20:00,010 --> 00:20:03,190
To do as I say. If a ghost appears, you
tackle his leg.
214
00:20:03,830 --> 00:20:05,550
I'll bash him over the head.
215
00:20:05,830 --> 00:20:07,970
That is, unless he's got it tucked
underneath his arm.
216
00:20:43,879 --> 00:20:44,879
Stronger than ever.
217
00:20:53,600 --> 00:20:54,880
Usual? In a minute.
218
00:20:55,960 --> 00:20:57,800
What do you know about the Duke of
Benedict?
219
00:21:01,240 --> 00:21:02,240
This one?
220
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
No backbone.
221
00:21:04,500 --> 00:21:07,200
Rupert, now the 15th Duke. He was a real
man.
222
00:21:07,720 --> 00:21:09,140
Things were different when he was alive.
223
00:21:10,260 --> 00:21:12,980
It was a terrible disaster when we lost
him like that.
224
00:21:13,680 --> 00:21:14,700
What happened exactly?
225
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
We never did find out for sure.
226
00:21:17,360 --> 00:21:21,760
Mr. Rupert was showing off some of his
mining techniques to a party of more
227
00:21:21,760 --> 00:21:23,740
30. Mining experts, most of them.
228
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
Bit four.
229
00:21:26,440 --> 00:21:27,500
The roof came in.
230
00:21:28,300 --> 00:21:29,500
And they never got him out?
231
00:21:30,760 --> 00:21:32,080
So they closed the mine.
232
00:21:33,020 --> 00:21:36,360
They made it a sort of tomb for them
all.
233
00:21:37,100 --> 00:21:39,380
There's a draft coming from somewhere.
Do you feel it?
234
00:21:39,680 --> 00:21:40,680
It's a door.
235
00:21:41,160 --> 00:21:42,160
No, it closed.
236
00:21:44,880 --> 00:21:45,880
Now I did.
237
00:21:46,920 --> 00:21:48,520
It's coming from somewhere.
238
00:21:53,900 --> 00:21:55,220
Somewhere over here.
239
00:22:08,100 --> 00:22:09,800
What about Mazgard?
240
00:22:11,180 --> 00:22:12,800
What about Mazgard?
241
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
Well, where was he?
242
00:22:16,060 --> 00:22:17,060
When?
243
00:22:17,200 --> 00:22:18,880
When the mine caved in.
244
00:22:19,340 --> 00:22:20,319
No idea.
245
00:22:20,320 --> 00:22:21,320
He's only been here a month.
246
00:22:22,220 --> 00:22:24,960
He's very familiar with the Duke. He's
only been here a month.
247
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
Isn't he, though?
248
00:22:29,220 --> 00:22:32,560
Well, I'd better be going. If Mrs. Peel
comes in, you'll tell her... Mrs. Peel
249
00:22:32,560 --> 00:22:33,760
went out to the chapel.
250
00:22:35,360 --> 00:22:36,400
She's keeping watch.
251
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
happened? What is it?
252
00:22:53,550 --> 00:22:54,550
Ghost.
253
00:22:56,310 --> 00:22:57,370
It took her.
254
00:22:57,790 --> 00:23:00,270
It took Mrs. Peel.
255
00:23:46,640 --> 00:23:47,740
and tell us what happened.
256
00:23:48,600 --> 00:23:53,040
We... We... We... We... We... We...
We... We... We... We... We... We...
257
00:23:53,040 --> 00:23:58,140
We... We... We... We... We... We...
We... We... We... We... We... We...
258
00:23:58,140 --> 00:24:01,280
We... We... We... We... We... We...
We... We... We... We... We... We...
259
00:24:01,280 --> 00:24:02,880
We... We... We... We... We... We...
We... We... We... We... We... We...
260
00:24:02,880 --> 00:24:02,880
We... We... We... We... We... We...
We... We... We... We... We... We...
261
00:24:02,880 --> 00:24:02,880
We... We... We... We... We... We...
We... We... We... We... We... We...
262
00:24:02,880 --> 00:24:02,880
We... We... We... We... We... We...
We... We... We... We... We... We...
263
00:24:02,880 --> 00:24:05,080
We... We... We... We... We... We...
We... We... We... We... We... We...
264
00:24:05,080 --> 00:24:11,460
We... We... We... We...
265
00:24:11,460 --> 00:24:15,420
We...
266
00:24:16,140 --> 00:24:17,140
And transparent.
267
00:24:18,720 --> 00:24:21,680
Transparent? You could have read a
newspaper through him. Could you?
268
00:24:22,380 --> 00:24:23,400
Go on, Marina.
269
00:24:25,620 --> 00:24:31,640
He stretched out his arms, moved towards
Mrs. Peel, and then... And then?
270
00:24:32,100 --> 00:24:33,180
And then I ran.
271
00:24:35,640 --> 00:24:36,740
And Mrs. Peel?
272
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Didn't run.
273
00:24:39,000 --> 00:24:42,440
I say, I've actually seen my first
ghost.
274
00:24:44,540 --> 00:24:45,640
My dear friend.
275
00:24:48,080 --> 00:24:49,080
I've just heard.
276
00:24:49,260 --> 00:24:50,500
I've seen my first goat.
277
00:24:51,220 --> 00:24:53,340
I'll do everything I can to help.
278
00:24:53,800 --> 00:24:56,200
I've seen my first goat. My very first
goat.
279
00:24:56,540 --> 00:25:00,340
My people are searching the whole area.
They work all night in this village.
280
00:25:00,660 --> 00:25:01,760
My first goat.
281
00:25:01,960 --> 00:25:03,040
She's seen her first goat.
282
00:25:04,580 --> 00:25:05,580
Funny business.
283
00:25:07,440 --> 00:25:09,920
Hilarious. I've actually seen my first
goat.
284
00:25:13,930 --> 00:25:14,930
You bet it.
285
00:25:16,750 --> 00:25:17,750
Ah,
286
00:25:18,870 --> 00:25:19,870
my dear chap.
287
00:25:23,290 --> 00:25:24,370
No luck, I'm afraid.
288
00:25:24,710 --> 00:25:25,710
That's a relief.
289
00:25:25,790 --> 00:25:28,910
Eh? I don't relish finding Mrs. Peel in
the graveyard.
290
00:25:29,350 --> 00:25:30,650
No. No, no, of course.
291
00:25:31,270 --> 00:25:32,830
Still, he bet it, what?
292
00:25:33,050 --> 00:25:34,190
See what we can dig up?
293
00:25:34,890 --> 00:25:37,110
I mean, see what we can find.
294
00:25:38,570 --> 00:25:40,890
They won't find anything here.
295
00:25:45,200 --> 00:25:46,200
It's the wrong place.
296
00:25:47,760 --> 00:25:49,320
They should try the mine.
297
00:25:50,540 --> 00:25:52,140
That's where the others are.
298
00:25:52,900 --> 00:25:53,900
Others? What others?
299
00:26:28,139 --> 00:26:30,260
Now, you have to offer some information.
300
00:26:31,120 --> 00:26:32,560
Now, you said the others were here.
301
00:26:32,780 --> 00:26:33,780
What others?
302
00:26:34,040 --> 00:26:38,240
The Prince, Duke, Mr. Rupert, and those
that were with him.
303
00:26:39,280 --> 00:26:41,500
What, you mean the men who died in the
mine disaster?
304
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
They're not dead.
305
00:26:44,140 --> 00:26:45,820
They're still here.
306
00:26:47,820 --> 00:26:48,820
Down there.
307
00:26:54,800 --> 00:26:57,200
Five years ago. They died five years
ago.
308
00:26:57,880 --> 00:26:59,060
They're still alive.
309
00:26:59,940 --> 00:27:02,520
Alive and down there.
310
00:27:03,040 --> 00:27:05,640
I've heard them. Heard what?
311
00:27:06,300 --> 00:27:07,300
Them.
312
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
Down there.
313
00:27:09,020 --> 00:27:10,220
Trying to tunnel out.
314
00:27:10,780 --> 00:27:12,720
I've heard them tapping.
315
00:28:09,320 --> 00:28:10,320
you
316
00:31:18,500 --> 00:31:19,620
Why is it light on?
317
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
Who's been down here?
318
00:31:22,420 --> 00:31:24,600
I expect they've been shifting the gale
around.
319
00:31:26,920 --> 00:31:28,280
And who harmed the graveyard, Sir?
320
00:31:28,500 --> 00:31:30,840
An unnecessary piece of theatricality on
your part.
321
00:31:31,460 --> 00:31:33,440
You're not required to think but to do
as you're told.
322
00:31:33,640 --> 00:31:37,940
Well, it seemed a good idea to help
Steve. Any more good ideas and you'll
323
00:31:37,940 --> 00:31:39,900
to go underground for a while. Well, I'm
awfully sorry.
324
00:32:00,699 --> 00:32:01,920
What do we do now?
325
00:32:02,220 --> 00:32:04,120
You will come to learn we never panic.
326
00:32:05,040 --> 00:32:06,740
There is a solution to every problem.
327
00:32:20,080 --> 00:32:21,080
What's up?
328
00:32:22,560 --> 00:32:23,860
I want to go down the mine.
329
00:32:24,300 --> 00:32:25,179
You what?
330
00:32:25,180 --> 00:32:26,800
Is there someone in the village who can
take me there?
331
00:32:27,700 --> 00:32:29,960
Look, is there someone who knows how?
332
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
Well, there's me.
333
00:32:32,820 --> 00:32:33,840
Oh, good.
334
00:32:34,360 --> 00:32:36,200
Yeah, I worked in that mine for ten
years.
335
00:32:36,540 --> 00:32:37,700
Well, then you can take me down, can't
you?
336
00:32:38,740 --> 00:32:39,740
No.
337
00:32:40,740 --> 00:32:42,160
Not there. Why not?
338
00:32:42,540 --> 00:32:46,320
There's nothing mortal scares me but
that bit of a tomb.
339
00:32:48,020 --> 00:32:49,180
An evil place.
340
00:32:49,440 --> 00:32:50,570
Oh. Come now.
341
00:32:51,290 --> 00:32:52,290
No.
342
00:32:52,850 --> 00:32:55,330
But I'll send you down. I'll operate the
cage.
343
00:32:55,590 --> 00:32:57,010
But I stay on top.
344
00:32:57,350 --> 00:32:58,350
Fair enough.
345
00:33:01,150 --> 00:33:02,670
I suppose there's a good reason.
346
00:33:03,770 --> 00:33:07,730
Let's say there's the ghost of a good
reason.
347
00:33:21,870 --> 00:33:24,050
It's about the haunting, isn't it, Mrs.
Peel?
348
00:33:25,010 --> 00:33:26,270
I'm coming with you.
349
00:33:27,210 --> 00:33:28,210
Absolutely no.
350
00:33:28,910 --> 00:33:31,170
Well, I couldn't dare not go. I'd be
drummed out of fog.
351
00:33:31,510 --> 00:33:33,150
You wouldn't want that to happen, would
you?
352
00:33:33,570 --> 00:33:37,190
Now, look here, Miss Mackay, do you
think you can make me change my... that
353
00:33:37,190 --> 00:33:42,950
can trick me round your, um... by
rolling those beautiful blue eyes of
354
00:33:43,010 --> 00:33:44,010
They're grey, actually.
355
00:33:44,990 --> 00:33:49,870
So they are, they're so grey. I love the
way they... No, no, no!
356
00:33:57,580 --> 00:33:58,580
You let me go first.
357
00:34:10,540 --> 00:34:12,800
That wheel hasn't turned in five years.
358
00:34:13,460 --> 00:34:14,500
That's the theory.
359
00:34:15,460 --> 00:34:16,460
Cage is over here.
360
00:34:35,760 --> 00:34:37,120
Go ahead. Bounce!
361
00:35:22,480 --> 00:35:23,480
spooky atmosphere.
362
00:35:24,780 --> 00:35:25,780
But no.
363
00:35:27,740 --> 00:35:33,600
I mean, who ever heard of a subterranean
ghost?
364
00:35:34,200 --> 00:35:36,340
A ghost is the spirit of the dead, isn't
it?
365
00:35:37,120 --> 00:35:40,520
Well, there must be at least 30 dead
somewhere down here.
366
00:35:49,960 --> 00:35:51,420
All right, Hopper, who's down there?
367
00:35:51,920 --> 00:35:54,200
Don't be heroic. I asked you a question.
368
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
Steed and the girl.
369
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
Girl?
370
00:35:58,580 --> 00:36:00,080
Miss Mackay, she's with him.
371
00:36:00,360 --> 00:36:01,360
Is she now?
372
00:36:02,080 --> 00:36:05,960
Get an axe. Cut through the cables.
373
00:36:12,160 --> 00:36:13,520
We must have walked miles.
374
00:36:14,360 --> 00:36:15,440
About one mile.
375
00:36:15,820 --> 00:36:17,860
But don't you think it's far enough?
There's nothing down here, Steed.
376
00:36:26,360 --> 00:36:27,380
It's stopped now.
377
00:36:29,500 --> 00:36:31,760
It came from over there, I'm sure of it.
378
00:36:34,320 --> 00:36:38,020
This could be the rock ball that trapped
those men.
379
00:36:39,880 --> 00:36:43,220
If it is, then it must be solid rock all
the way back for miles.
380
00:36:43,440 --> 00:36:44,860
I mean, they didn't get out, did they?
381
00:37:28,590 --> 00:37:30,370
Rupert. That's right, Steed.
382
00:37:31,210 --> 00:37:32,210
Rupert.
383
00:37:32,690 --> 00:37:34,590
The 15th Duke of Benedict.
384
00:37:35,590 --> 00:37:37,430
I had hoped you wouldn't get this far.
385
00:37:38,010 --> 00:37:39,010
But you have.
386
00:37:39,050 --> 00:37:40,370
And now you must stay.
387
00:38:07,760 --> 00:38:08,880
I've seen your name on a grave.
388
00:38:10,060 --> 00:38:11,060
Perhaps I am dead.
389
00:38:11,680 --> 00:38:12,700
Perhaps we're both dead.
390
00:38:13,500 --> 00:38:14,800
And this is some kind of hell.
391
00:38:17,380 --> 00:38:18,680
Most of the others are dead.
392
00:38:19,160 --> 00:38:20,960
The men who were with you? Yes.
393
00:38:22,020 --> 00:38:24,720
There were more than 30 of us. Now there
are just five.
394
00:38:26,140 --> 00:38:27,140
Just five.
395
00:38:27,480 --> 00:38:28,660
All the others have gone.
396
00:38:30,720 --> 00:38:32,040
And that's their only monument.
397
00:38:33,160 --> 00:38:34,800
They kept us down here to build that.
398
00:38:38,259 --> 00:38:39,640
Down? What do you mean, down?
399
00:38:39,880 --> 00:38:40,880
That street you see.
400
00:38:41,060 --> 00:38:42,820
Have you the faintest idea where we are?
401
00:38:43,060 --> 00:38:44,060
Wait!
402
00:38:46,220 --> 00:38:48,380
We are more than a mile and a half
underground.
403
00:38:50,000 --> 00:38:52,940
The sunlight is provided, so is the
fresh air.
404
00:38:54,080 --> 00:38:55,080
But why?
405
00:38:55,140 --> 00:38:56,800
Well, you may ask, Mrs. Peel.
406
00:38:57,940 --> 00:38:58,940
Out.
407
00:39:12,200 --> 00:39:14,280
don't think we've had the pleasure.
408
00:39:14,920 --> 00:39:15,920
Pleasure?
409
00:39:16,360 --> 00:39:18,420
I've heard all about you, Mr. Massguard.
410
00:39:19,160 --> 00:39:20,640
Your friend, Mr.
411
00:39:20,860 --> 00:39:21,860
Steed.
412
00:39:22,680 --> 00:39:23,680
Yes.
413
00:39:26,140 --> 00:39:28,020
And what do you think of our
arrangement?
414
00:39:28,380 --> 00:39:30,760
Of course, you can only see a small part
of it from here.
415
00:39:31,120 --> 00:39:32,600
A very small part.
416
00:39:33,700 --> 00:39:37,900
But beyond that street is a complete
town.
417
00:39:39,620 --> 00:39:41,240
Shops. Cinemas.
418
00:39:42,360 --> 00:39:43,360
Recreation parks.
419
00:39:43,900 --> 00:39:45,040
Every amenity.
420
00:39:45,980 --> 00:39:46,980
You look surprised.
421
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
I am.
422
00:39:49,320 --> 00:39:53,220
I know there's a population problem up
top, but I don't see the point in... In
423
00:39:53,220 --> 00:39:54,320
building a town underground.
424
00:39:55,540 --> 00:39:56,540
No, it's quite simple.
425
00:39:57,040 --> 00:40:02,340
If an army of men is to stay under the
earth for 10, perhaps 15 years, they
426
00:40:02,340 --> 00:40:06,120
need every comfort. It's absolutely
essential for their morale, so that they
427
00:40:06,120 --> 00:40:09,000
perfectly ready when needed.
428
00:40:11,180 --> 00:40:12,098
An army?
429
00:40:12,100 --> 00:40:13,100
Quite soon, yes.
430
00:40:13,860 --> 00:40:18,140
Our town is fairly empty at the moment.
We're operating with a minimum force.
431
00:40:19,120 --> 00:40:25,440
But within a month, we will have a
population of over 20 ,000 trained
432
00:40:25,440 --> 00:40:26,960
men with their families.
433
00:40:27,280 --> 00:40:34,260
And they, and all the supplies they
need, will be brought here by
434
00:40:34,260 --> 00:40:35,260
submarine.
435
00:40:36,700 --> 00:40:37,800
A submarine?
436
00:40:38,560 --> 00:40:39,880
To a coal mine?
437
00:40:40,250 --> 00:40:41,830
It's only a few miles to the coast.
438
00:40:42,730 --> 00:40:45,030
You've got to have a tunnel. We have a
tunnel.
439
00:40:45,310 --> 00:40:46,910
It's nearing completion at the moment.
440
00:40:47,290 --> 00:40:49,610
A tunnel from here to the sea.
441
00:40:50,170 --> 00:40:52,310
So the mining disaster was a fake.
442
00:40:52,710 --> 00:40:54,730
We had to have the top men for our task.
443
00:40:55,090 --> 00:40:56,850
Mining experts of the highest degree.
444
00:40:57,550 --> 00:40:59,210
And Geoffrey, the Duke of Benedict?
445
00:41:00,250 --> 00:41:03,190
An outer cover man, I think he might be
called.
446
00:41:03,650 --> 00:41:05,630
It's very difficult for us to go up on
top.
447
00:41:06,030 --> 00:41:10,210
You get so pale living down here. I
would not have gone up if... If Rupert
448
00:41:10,210 --> 00:41:12,090
hadn't escaped and started the ghost
scare.
449
00:41:12,810 --> 00:41:13,810
Exactly.
450
00:41:15,410 --> 00:41:19,390
It's far too elaborate for a private
fantasy.
451
00:41:20,430 --> 00:41:23,750
It is neither private nor a fantasy,
Mrs. Peel.
452
00:41:24,630 --> 00:41:27,290
My country plans ahead.
453
00:41:27,970 --> 00:41:32,530
And one day, soon, we will decimate your
country.
454
00:41:33,190 --> 00:41:40,130
Up there, but... Down here, we will
escape the effects of the radiation, and
455
00:41:40,130 --> 00:41:42,870
day, our army will move.
456
00:41:43,810 --> 00:41:50,370
It will rise up into the cold, fresh
air, and Britain will be ours.
457
00:41:51,370 --> 00:41:52,770
But that is for the future.
458
00:41:55,190 --> 00:41:58,570
We still have a few problems of the
present to take care of.
459
00:42:18,540 --> 00:42:21,220
Yes, they are taking him to be shot.
460
00:42:22,500 --> 00:42:23,500
Execution squad!
461
00:42:25,860 --> 00:42:26,860
Halt!
462
00:42:28,760 --> 00:42:29,760
Ride!
463
00:42:32,260 --> 00:42:32,940
It's
464
00:42:32,940 --> 00:42:43,400
customary
465
00:42:43,400 --> 00:42:47,580
to ask, do you have any last request
before you?
466
00:42:49,070 --> 00:42:50,670
Yes, would you cancel my milk?
467
00:42:53,750 --> 00:42:54,750
Last cigarette?
468
00:42:55,790 --> 00:42:57,390
No, thank you. Oh.
469
00:42:58,050 --> 00:42:59,090
Do you mind if I do?
470
00:42:59,870 --> 00:43:00,870
Not at all.
471
00:43:06,250 --> 00:43:08,150
It's important to do these things well.
472
00:43:08,670 --> 00:43:09,670
Yes.
473
00:43:51,640 --> 00:43:55,080
Blindfold? I think so.
474
00:44:15,440 --> 00:44:17,460
No peeping.
475
00:44:50,170 --> 00:44:51,069
We're ready.
476
00:44:51,070 --> 00:44:52,070
Good.
477
00:44:58,570 --> 00:45:00,330
Right. I'll see to it straight away.
478
00:45:36,170 --> 00:45:38,150
Execution squad, prepare to take aim!
479
00:46:48,140 --> 00:46:50,640
For that, you'd definitely get a mention
in my will.
480
00:46:51,380 --> 00:46:54,200
Did the whole of your past life flash
before your eyes?
481
00:46:54,600 --> 00:46:55,600
Yes.
482
00:46:55,880 --> 00:46:56,880
Infinitely enjoyable.
483
00:46:57,640 --> 00:46:58,980
You know what's going on here?
484
00:46:59,280 --> 00:47:00,280
I have a good idea.
485
00:47:00,640 --> 00:47:01,720
Highly antisocial.
486
00:47:01,920 --> 00:47:03,340
Agreed. It's got to be stopped.
487
00:47:03,600 --> 00:47:07,660
Yes. We've had special instructions to
bury you.
488
00:47:08,100 --> 00:47:09,180
Not just yet.
489
00:47:09,440 --> 00:47:10,840
Thank you very much.
490
00:47:11,180 --> 00:47:13,080
Now, who knows the way out of here?
491
00:47:13,580 --> 00:47:14,960
There are only two ways out.
492
00:47:15,300 --> 00:47:17,460
The shaft itself and the main exit.
493
00:47:18,230 --> 00:47:22,470
Exit? Ah, now that's the word I approve
of. That's a good word.
494
00:47:22,670 --> 00:47:23,730
Exit from the Latin.
495
00:47:24,470 --> 00:47:28,810
Exodus. To depart from, to leave, to
escape. To follow me. Are you coming?
496
00:47:48,040 --> 00:47:51,120
This runs up to the lower level. After
that, there are tunnels leading to
497
00:47:51,120 --> 00:47:51,899
various exits.
498
00:47:51,900 --> 00:47:55,520
The Benedict Wine Cellars, the
graveyard, the chapel. That is the only
499
00:47:55,600 --> 00:47:57,400
Yes. How about cutting one or two wires?
500
00:47:57,720 --> 00:48:00,440
Wait until where? On top. They thought
they were building a refuge, but in
501
00:48:00,440 --> 00:48:02,000
actual fact... They were building a
trap.
502
00:48:31,470 --> 00:48:32,428
Well, am I shot?
503
00:48:32,430 --> 00:48:33,430
Shut up!
504
00:48:38,430 --> 00:48:39,570
I cut the cable.
505
00:49:06,060 --> 00:49:10,820
You frightened him. Poor dear, he
thought he saw a ghost. Well, breakfast
506
00:49:10,820 --> 00:49:12,060
pub. Ah, the spirit.
507
00:49:16,880 --> 00:49:17,520
Found
508
00:49:17,520 --> 00:49:24,260
the trouble?
509
00:49:25,080 --> 00:49:26,580
Not yet, sir.
510
00:49:29,580 --> 00:49:31,380
Ah. Yes?
511
00:49:32,360 --> 00:49:33,360
No.
512
00:49:34,400 --> 00:49:36,630
This... This might be it. What?
513
00:49:36,990 --> 00:49:40,530
Don't move, sir. Don't you even breathe.
514
00:49:41,130 --> 00:49:44,270
Very delicate piece of mechanism, this.
515
00:49:47,370 --> 00:49:48,990
Trouble? Thought so.
516
00:49:49,550 --> 00:49:51,310
There's your trouble, sir.
517
00:49:52,350 --> 00:49:55,670
Ghosts, sir. You've got ghosts in your
engine.
518
00:49:56,470 --> 00:49:57,470
Ghosts?
519
00:49:58,470 --> 00:49:59,570
Mrs. Peel?
38170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.