Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,160 --> 00:04:16,380
One of our best agents, Mrs. Peel. Or
rather, he was.
2
00:04:16,620 --> 00:04:17,620
What are the details?
3
00:04:17,959 --> 00:04:22,980
Early this morning at exactly 3 .45 a
.m. He was fished out of the tent.
4
00:04:23,260 --> 00:04:24,260
Obviously done.
5
00:04:24,300 --> 00:04:26,060
Obviously. Obviously.
6
00:04:26,500 --> 00:04:29,020
Strand? Shot. With this.
7
00:04:30,560 --> 00:04:34,100
It was fire. From a 16th century gun,
medium caliber.
8
00:04:34,420 --> 00:04:35,820
Only a sporting piece.
9
00:04:36,540 --> 00:04:39,820
Used almost exclusively by noblemen in
the Elizabethan period.
10
00:04:40,490 --> 00:04:44,130
With that answer, you gain ten points.
Your team goes into the lead.
11
00:04:44,470 --> 00:04:47,850
Curiously, our case... Ah, but the
problem is very much to date.
12
00:04:50,110 --> 00:04:54,450
Notorious criminals, miscreants,
evildoers... Men on the run.
13
00:04:55,110 --> 00:04:57,130
...are disappearing without trace.
14
00:04:57,430 --> 00:05:01,590
Well, it's a fact. On the run, one
minute, vanish the next. Someone has
15
00:05:01,590 --> 00:05:02,409
an escape route.
16
00:05:02,410 --> 00:05:05,970
Ah, exactly what we at the Ministry
think. Well, there was an escape route,
17
00:05:05,970 --> 00:05:09,810
right. Paxton was on to it. I'll show
you the file. Excuse me. At my
18
00:05:10,170 --> 00:05:12,430
Oh, uh, thanks for all your help.
19
00:05:18,290 --> 00:05:22,890
The first one was Karl Blechner, a
German financier, ran off with half an
20
00:05:22,890 --> 00:05:26,370
embezzled million. Ah, yes, I've got
him. A very greedy face.
21
00:05:26,910 --> 00:05:28,730
Oh, there's an even greedier one.
22
00:05:28,990 --> 00:05:32,650
A French bank robber. He disappeared
with a cool million.
23
00:05:33,570 --> 00:05:36,450
Now, there's a face full of avarice.
24
00:05:37,320 --> 00:05:40,220
Reminds me of an auntie of mine. This
one needs no introduction.
25
00:05:40,540 --> 00:05:44,300
President B .B. Jinn. Arrived at
election APU, took off his hat. Took off
26
00:05:44,300 --> 00:05:45,920
coat. Took off the party funds.
27
00:05:46,340 --> 00:05:51,060
I wonder what did happen to B .B. Jinn.
None of these notorious criminals and
28
00:05:51,060 --> 00:05:52,640
evildoers have ever been found.
29
00:05:52,900 --> 00:05:57,400
Nor their ill -gotten gains. And
stranger than that, they were last seen
30
00:05:57,400 --> 00:06:00,900
for these shores. Now, most men on the
run go to South America. Not these. They
31
00:06:00,900 --> 00:06:04,680
all come in here. Now, there's an evil
face, if ever I saw one. That's Tubby
32
00:06:04,680 --> 00:06:06,220
Vincent. He's on our side.
33
00:08:45,670 --> 00:08:46,790
One for Tubby.
34
00:08:48,330 --> 00:08:50,170
Friend Tubby's going to wreck that bell.
35
00:09:07,210 --> 00:09:08,330
Colonel Justino.
36
00:09:09,290 --> 00:09:10,610
Justino, the ex -dictator.
37
00:09:10,870 --> 00:09:12,170
That's gone in with half the treasury.
38
00:09:12,610 --> 00:09:13,790
Another man on the run.
39
00:09:17,130 --> 00:09:21,330
Dino arriving from South America with a
black crocodile.
40
00:09:22,250 --> 00:09:24,090
Make contact 12 .30.
41
00:09:24,430 --> 00:09:26,490
Do you think he'll turn up? I hope so.
42
00:09:26,690 --> 00:09:29,530
He could lead us to the escape route,
the first link in the chain.
43
00:09:30,250 --> 00:09:32,350
Starting at Maki Daki Court.
44
00:09:52,140 --> 00:09:53,140
Thank you.
45
00:12:19,920 --> 00:12:22,720
Thank you.
46
00:15:45,930 --> 00:15:47,410
Took quite a beating.
47
00:15:50,950 --> 00:15:52,270
Luckily, it repealed you.
48
00:15:52,590 --> 00:15:53,970
I made a turner top.
49
00:15:54,690 --> 00:15:55,690
There.
50
00:15:56,670 --> 00:15:57,670
Like it?
51
00:15:58,070 --> 00:15:59,230
Remarkable, quite remarkable.
52
00:15:59,510 --> 00:16:01,130
Oh, it's not that good. But you can sew.
53
00:16:02,210 --> 00:16:04,570
Known you all this time, never knew that
you could sew.
54
00:16:04,850 --> 00:16:07,990
Well, our relationship hasn't been
exactly domestic, has it?
55
00:16:08,410 --> 00:16:09,410
Shall we go?
56
00:16:11,490 --> 00:16:14,770
Remember, I followed the escape route
and... I?
57
00:16:15,580 --> 00:16:16,580
Follow you.
58
00:17:49,230 --> 00:17:50,129
How do you do?
59
00:17:50,130 --> 00:17:55,210
My name is John... I will take your
passport.
60
00:17:56,110 --> 00:17:58,790
Well, I'm very sorry that I haven't got
it with me.
61
00:18:00,130 --> 00:18:01,130
Oh!
62
00:18:02,150 --> 00:18:04,850
Oh, I'm terribly sorry.
63
00:18:12,370 --> 00:18:13,690
Business is brisk, eh?
64
00:18:13,990 --> 00:18:16,750
Ask no questions. You obey implicitly.
65
00:18:20,750 --> 00:18:22,750
I trust that is clearly understood.
66
00:18:23,490 --> 00:18:25,450
Well, your trust is not misplaced.
67
00:18:26,010 --> 00:18:27,010
Excellent.
68
00:18:32,390 --> 00:18:34,210
You have travelled far.
69
00:18:34,910 --> 00:18:35,910
Far enough.
70
00:18:36,690 --> 00:18:39,610
You are now near the end of your road.
71
00:18:40,410 --> 00:18:41,410
Oh.
72
00:18:42,490 --> 00:18:46,730
But from now on, Ganesha is with you.
73
00:18:48,210 --> 00:18:50,510
Ganesha. The elephant god.
74
00:18:51,750 --> 00:18:53,230
Good for human beings, too.
75
00:18:53,550 --> 00:18:55,850
It is the remover of all obstacles.
76
00:18:56,470 --> 00:18:59,350
With its help, you can surmount any
barriers.
77
00:19:00,130 --> 00:19:02,370
How do I get the ganesha to shine on me?
78
00:19:04,070 --> 00:19:05,810
What would you give for an escape?
79
00:19:06,110 --> 00:19:07,110
For freedom?
80
00:19:07,330 --> 00:19:08,650
For complete liberty?
81
00:19:09,710 --> 00:19:10,990
Half my kingdom.
82
00:19:11,590 --> 00:19:13,110
Our terms exactly.
83
00:19:19,850 --> 00:19:23,410
You will leave the shop, turn right, and
then left past the barber's.
84
00:19:24,050 --> 00:19:25,050
And then?
85
00:19:25,590 --> 00:19:30,690
Oh, in the lap of the guard. You will
turn right, then left past the barber's.
86
00:19:31,270 --> 00:19:32,270
One more thing.
87
00:19:32,830 --> 00:19:37,110
Your height was estimated at six foot
two. Your weight at 170 pounds, correct?
88
00:19:37,970 --> 00:19:41,390
Correct, but you know... You end up
carrying your umbrella in your right
89
00:19:41,450 --> 00:19:42,630
Please continue to do so.
90
00:21:37,610 --> 00:21:38,610
He's here.
91
00:21:55,830 --> 00:22:00,510
And what are you escaping from? Forgive
me, but I don't recall your notorious
92
00:22:00,510 --> 00:22:01,970
exploits, Mr. Steed.
93
00:22:02,170 --> 00:22:06,610
I haven't been found out yet, Mr...
Titan, Waldo Titan.
94
00:22:07,440 --> 00:22:09,120
You have foresight, Mr. Steve.
95
00:22:10,000 --> 00:22:11,680
I have far more than that.
96
00:22:12,520 --> 00:22:13,600
In currency?
97
00:22:14,060 --> 00:22:18,560
Diamonds. How did you hear of us, Mr.
Steve?
98
00:22:18,820 --> 00:22:21,040
A friend of a friend of a friend.
99
00:22:23,520 --> 00:22:27,200
Do you know my terms? 50 % of the... The
spoils.
100
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Just so.
101
00:22:29,480 --> 00:22:31,100
My problem is immediate.
102
00:22:31,420 --> 00:22:32,900
Then we will deal with it immediately.
103
00:22:36,200 --> 00:22:42,020
Mine is a unique service, Mr. Steed, and
one that has been utilized by many
104
00:22:42,020 --> 00:22:43,020
before you.
105
00:22:43,600 --> 00:22:50,260
Bleschner, Joubert, B .B. Ginn, Colonel
Jusino.
106
00:22:53,500 --> 00:22:55,580
He disappeared quite recently, didn't
he?
107
00:22:57,580 --> 00:22:59,060
Reports say he's in South America.
108
00:22:59,460 --> 00:23:02,240
Yes, but the reports are wrong.
109
00:23:02,900 --> 00:23:05,380
You can see Colonel Jusino if you wish.
110
00:23:07,850 --> 00:23:12,150
Here? Oh, you'll never be here, Mr.
Steed, but you can still see him.
111
00:23:20,090 --> 00:23:21,090
Come over here.
112
00:23:28,630 --> 00:23:29,930
That's Epson, isn't it?
113
00:23:31,010 --> 00:23:32,550
Derby Day, 1904.
114
00:23:34,110 --> 00:23:36,430
A little before my time.
115
00:23:37,320 --> 00:23:38,320
Not necessarily.
116
00:23:45,480 --> 00:23:47,800
And I would have thought before his
time, too.
117
00:23:52,120 --> 00:23:53,240
Colonel Jusino.
118
00:23:55,320 --> 00:23:56,320
Well, Mr. T?
119
00:24:05,480 --> 00:24:10,940
I can send a man back through the
centuries, back to an era where before
120
00:24:10,940 --> 00:24:11,940
never even existed.
121
00:24:12,060 --> 00:24:13,060
Thank you.
122
00:24:13,780 --> 00:24:17,760
And where better to hide? A place where
authority may never pursue you.
123
00:24:18,680 --> 00:24:20,140
Incredible, if it can be done.
124
00:24:20,400 --> 00:24:24,460
Yes, yes, they're all sceptical at
first. That's why I insist on this trial
125
00:24:24,460 --> 00:24:27,840
so that you may see for yourself that it
is possible.
126
00:24:28,080 --> 00:24:31,300
Well, I always had a hankering for the
18th century.
127
00:24:32,480 --> 00:24:34,560
Gadzooks and Daphne Vitals.
128
00:24:35,180 --> 00:24:36,620
Now, where shall I arrive? Waterloo?
129
00:24:37,080 --> 00:24:39,820
You'll be travelling through time, not
distance.
130
00:24:40,420 --> 00:24:42,100
You'll arrive at your point of
departure.
131
00:24:42,800 --> 00:24:46,960
This house, in the year 1790.
132
00:24:47,380 --> 00:24:48,460
This house?
133
00:24:48,980 --> 00:24:52,640
Yes. It's been in my family since the
15th century.
134
00:24:53,100 --> 00:24:55,560
Oh, well, then I shall run into your
forebears.
135
00:24:56,920 --> 00:24:59,680
1790. Samuel Tyson was alive then.
136
00:25:00,060 --> 00:25:03,440
A philanderer by repute, a great one for
the ladies.
137
00:25:04,400 --> 00:25:05,400
How about the others?
138
00:25:06,440 --> 00:25:08,000
Bruno, a sportsman.
139
00:25:08,820 --> 00:25:10,360
Edwin, a duelist.
140
00:25:12,160 --> 00:25:14,460
Herbert, squire of four counties.
141
00:25:17,080 --> 00:25:18,580
How about this chap?
142
00:25:20,120 --> 00:25:22,980
Oh, that's Matthew Tyson.
143
00:25:24,420 --> 00:25:30,200
The black sheep, an inquisitor and
torturer. It is said that he invented
144
00:25:30,200 --> 00:25:31,200
rack.
145
00:25:32,140 --> 00:25:34,020
Well, I think I prefer...
146
00:25:34,240 --> 00:25:36,460
Samuel the philanderer. It's far more my
line.
147
00:25:37,080 --> 00:25:38,500
Are you ready to find out?
148
00:25:38,800 --> 00:25:39,479
Mm -hmm.
149
00:25:39,480 --> 00:25:41,520
Right. Through the doors, then, if you
please.
150
00:25:47,900 --> 00:25:51,560
Oh, I... I will control the rest.
151
00:25:52,060 --> 00:25:55,360
Oh, you may experience a little
dizziness at first. That's just
152
00:25:55,360 --> 00:25:57,000
force. Don't worry. It'll soon pass.
153
00:25:57,320 --> 00:25:59,200
An escape in time.
154
00:25:59,780 --> 00:26:00,780
Bon voyage.
155
00:27:53,520 --> 00:27:55,460
Samuel, a philanderer by repute.
156
00:28:06,380 --> 00:28:07,380
No!
157
00:28:09,640 --> 00:28:12,520
No, if Samuel turns, he'll whip me.
158
00:28:12,820 --> 00:28:14,600
Samuel's outside with his latest doxy.
159
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Come on!
160
00:28:48,520 --> 00:28:52,460
Welcome back, Mr. Steed. I take it that
you have no further doubt.
161
00:28:53,200 --> 00:28:54,460
What happens now?
162
00:28:54,820 --> 00:29:01,260
Well, you purchase a one -way ticket to
the past,
163
00:29:01,580 --> 00:29:05,140
and your troubles of the present are
over.
164
00:29:08,600 --> 00:29:09,600
The price?
165
00:29:09,980 --> 00:29:14,620
Well, you said you had diamonds, Mr.
Steed. I'm inordinately fond of
166
00:29:14,860 --> 00:29:16,620
Well, I can't put my hands on them right
away.
167
00:29:16,990 --> 00:29:21,030
But we can give you time, Mr. Teed.
After all, time is our speciality.
168
00:29:22,490 --> 00:29:23,970
You get changed now.
169
00:29:24,290 --> 00:29:26,750
We'll contact you in a day or two.
170
00:29:27,130 --> 00:29:30,150
And you'll have to leave as you arrive,
blindfolded.
171
00:29:31,250 --> 00:29:36,170
Forgive me, but it's our precaution
against... Against unwelcome intruders.
172
00:30:17,290 --> 00:30:19,510
A woman!
173
00:30:34,320 --> 00:30:35,900
A European agent should have warned us.
174
00:30:37,580 --> 00:30:40,860
I shall have to check with head office.
Head office already know they were my
175
00:30:40,860 --> 00:30:41,860
original contact.
176
00:30:42,000 --> 00:30:45,500
Even so, I ought to... I was told to
expect an efficient operation. The
177
00:30:45,500 --> 00:30:47,860
of fuss is an example of your
efficiency. Wait.
178
00:30:49,560 --> 00:30:50,820
I should have been warned.
179
00:30:51,840 --> 00:30:55,080
You will leave the shop, turn right,
then left past the barbers.
180
00:30:55,600 --> 00:30:57,680
You will then make your final contact.
181
00:32:08,600 --> 00:32:09,600
Wait here.
182
00:32:55,660 --> 00:32:56,660
Is it Theo?
183
00:32:58,420 --> 00:32:59,420
Is it Theo?
184
00:33:34,380 --> 00:33:37,380
We're looking for a house, a 15th
century house. I don't know which road.
185
00:33:37,620 --> 00:33:38,620
Well, somewhere around here.
186
00:33:39,120 --> 00:33:40,120
Somewhere?
187
00:33:40,480 --> 00:33:43,800
Oh, I was blindfold when I was taken
there. Yes, Matthew. Oh, chap.
188
00:33:44,000 --> 00:33:47,820
A house in an area the size of that.
Well, blindfold or not, there's some
189
00:33:47,820 --> 00:33:48,820
I do remember.
190
00:33:48,940 --> 00:33:49,940
Hilly terrain.
191
00:33:50,540 --> 00:33:51,540
Hills.
192
00:33:52,640 --> 00:33:53,640
Church clock.
193
00:33:54,860 --> 00:33:55,860
Churches.
194
00:33:56,920 --> 00:33:59,120
But there are dozens of them. Oh, a
bridge.
195
00:34:00,740 --> 00:34:01,740
Bridges.
196
00:34:03,530 --> 00:34:04,930
Any more useful information?
197
00:34:05,410 --> 00:34:06,410
Yes, turkeys.
198
00:34:07,290 --> 00:34:09,429
Turkeys? Yeah, there were turkeys about.
199
00:34:11,190 --> 00:34:13,830
Why didn't you say so in the first
place?
200
00:34:16,630 --> 00:34:17,650
Escaping to the park?
201
00:34:18,110 --> 00:34:19,110
Well, better.
202
00:34:19,449 --> 00:34:21,630
Do you have a particular vintage in
mind?
203
00:34:22,050 --> 00:34:23,230
It's a woman's privilege.
204
00:34:24,429 --> 00:34:28,090
The choice is yours.
205
00:34:28,330 --> 00:34:29,650
I really don't care.
206
00:34:31,270 --> 00:34:32,889
As long as it's a good year.
207
00:34:37,300 --> 00:34:40,340
Victorian? I hardly think they'd be
amused.
208
00:34:40,600 --> 00:34:41,960
No, perhaps not.
209
00:34:42,780 --> 00:34:47,340
Women then, well, they lacked your
independence.
210
00:34:48,000 --> 00:34:49,480
I'm thoroughly emancipated.
211
00:34:50,080 --> 00:34:55,520
Does Elizabethan appeal to you?
212
00:34:55,739 --> 00:34:59,240
Not at all. The men were so tiny.
213
00:35:00,520 --> 00:35:01,520
Yes.
214
00:35:02,030 --> 00:35:03,490
And Matthew was alive then.
215
00:35:03,970 --> 00:35:10,150
I wouldn't want you to meet Matthew
Tyson. He was so cruel, especially to
216
00:35:10,150 --> 00:35:11,150
women.
217
00:35:12,470 --> 00:35:17,970
The 1790s. Ah, Georgian. A man at
gracious age. Women had their say then,
218
00:35:17,970 --> 00:35:22,510
men appreciated them. And you, Mrs.
Peel, you need to be appreciated.
219
00:35:22,770 --> 00:35:26,330
I appreciate your appreciation.
220
00:35:27,290 --> 00:35:28,330
When do I leave?
221
00:35:30,190 --> 00:35:31,530
There's no time like the...
222
00:35:31,790 --> 00:35:32,790
Present?
223
00:35:43,930 --> 00:35:44,930
There you are.
224
00:35:48,090 --> 00:35:49,710
This is it, or very near it.
225
00:35:50,450 --> 00:35:54,850
The farm came from my back, so the house
must be over there.
226
00:35:55,950 --> 00:35:57,270
Behind that farm.
227
00:36:52,650 --> 00:36:53,650
It suits you.
228
00:36:53,810 --> 00:36:54,810
Oh, yes.
229
00:36:55,090 --> 00:36:56,090
It suits you.
230
00:36:56,650 --> 00:37:01,830
You'll become one of the beauties of the
year, a matching pompadour and... If I
231
00:37:01,830 --> 00:37:03,730
decide to take up permanent residence.
232
00:37:04,630 --> 00:37:09,050
Yes, yes, quite so. Well, the sooner I'm
there, the sooner I'll know.
233
00:37:09,350 --> 00:37:10,350
Are we ready?
234
00:37:12,550 --> 00:37:14,010
Through these doors, Mrs Peel.
235
00:37:19,830 --> 00:37:20,890
Through the doors.
236
00:37:22,760 --> 00:37:23,760
By your leave.
237
00:37:30,180 --> 00:37:31,180
Tyson?
238
00:37:31,660 --> 00:37:32,660
Tyson!
239
00:37:34,340 --> 00:37:37,920
Tyson! The woman who was here. She's the
one who followed the escape route.
240
00:37:39,200 --> 00:37:42,520
She can't be. She is, I'm certain of it.
241
00:37:42,920 --> 00:37:44,100
How did she get here?
242
00:37:44,480 --> 00:37:45,820
That we must find out.
243
00:37:46,540 --> 00:37:50,720
She's on her way to the 1790s, but we
will divert her to another era.
244
00:37:52,190 --> 00:37:56,390
Matthew Titan's here. He will know how
to deal with her.
245
00:39:44,640 --> 00:39:45,640
Now, look, old chap.
246
00:39:46,660 --> 00:39:50,040
I know you're laboring under a strain.
You're worried about Mrs. Peel.
247
00:39:51,380 --> 00:39:54,300
But if that's a 15th century house to
you...
248
00:40:13,040 --> 00:40:18,300
I've already told you. My name is Peel,
Mrs. Emma Peel. These strange clothes
249
00:40:18,300 --> 00:40:19,058
you wear.
250
00:40:19,060 --> 00:40:20,060
The devil's work.
251
00:40:20,880 --> 00:40:24,040
Designed to daze and to bewitch a man's
senses.
252
00:40:25,000 --> 00:40:26,700
To enslave him to lust.
253
00:40:27,160 --> 00:40:29,340
You should see me 400 years from now.
254
00:40:30,240 --> 00:40:31,240
You're a heretic!
255
00:40:31,840 --> 00:40:33,020
A bawd!
256
00:40:33,860 --> 00:40:34,860
A witch!
257
00:40:44,110 --> 00:40:45,790
to think of some names to call you, too.
258
00:40:46,370 --> 00:40:50,150
Short, up -to -date, highly descriptive
names.
259
00:40:53,490 --> 00:40:55,150
Do you know who you're addressing,
madam?
260
00:40:55,690 --> 00:40:57,630
Tyson. Matthew Tyson.
261
00:40:57,970 --> 00:41:02,350
You're honored, madam. Oh, benighted.
Whatever happened to the gracious manor
262
00:41:02,350 --> 00:41:04,410
1790? How can you hear?
263
00:41:07,050 --> 00:41:08,230
I will know, madam.
264
00:41:08,830 --> 00:41:11,730
We shall loosen your tongue from your
very head, if necessary.
265
00:41:12,160 --> 00:41:13,780
We shall purge your secrets from you.
266
00:41:14,100 --> 00:41:17,840
You'll tell us how you came here. You'll
recount every tip of your journey.
267
00:41:18,240 --> 00:41:20,220
That would take some time.
268
00:41:21,080 --> 00:41:23,600
Time is something that we have aplenty.
269
00:41:31,280 --> 00:41:32,280
Yes?
270
00:41:33,360 --> 00:41:34,360
Where?
271
00:41:36,580 --> 00:41:38,300
Right. You deal with them.
272
00:41:38,940 --> 00:41:39,940
I'll tell Tyson.
273
00:42:06,860 --> 00:42:08,240
I see you doubt our ability.
274
00:42:09,960 --> 00:42:11,240
Well, we will know, madam.
275
00:42:13,580 --> 00:42:14,580
We will know.
276
00:42:50,640 --> 00:42:53,180
Looking for your associate, Mr. Dean?
277
00:42:54,060 --> 00:42:55,960
Why, how do you call her an associate?
278
00:42:56,920 --> 00:42:58,140
She's an old friend.
279
00:42:58,760 --> 00:43:00,640
A late, lamented friend.
280
00:43:00,860 --> 00:43:02,780
When Matthew finished with her.
281
00:43:03,200 --> 00:43:04,220
Oh, Matthew.
282
00:43:05,060 --> 00:43:07,120
He's the really nasty one, isn't he?
283
00:43:08,640 --> 00:43:09,640
Well.
284
00:43:10,220 --> 00:43:11,220
Well?
285
00:43:11,880 --> 00:43:13,640
Mrs. Peel in the hands of the enemy.
286
00:43:14,100 --> 00:43:15,880
My confederate lying unconscious.
287
00:43:16,300 --> 00:43:18,420
A loaded gun pointed at my neck.
288
00:43:19,120 --> 00:43:20,120
I'm trapped.
289
00:43:22,700 --> 00:43:23,700
Shall we dance?
290
00:44:04,520 --> 00:44:05,520
Well, thank you.
291
00:44:55,180 --> 00:44:56,180
Get down.
292
00:46:24,260 --> 00:46:25,260
How do you do?
293
00:46:31,160 --> 00:46:34,000
How'd you come?
294
00:47:26,160 --> 00:47:31,400
You're a little ahead of your time,
aren't you? And your time, Mr. Steed, is
295
00:47:31,400 --> 00:47:32,400
running out.
296
00:47:38,760 --> 00:47:42,920
Oh, come now, Waldo. Do you mind if I
call you Waldo? Would you prefer
297
00:47:43,020 --> 00:47:44,140
Edwin, Samuel?
298
00:47:45,460 --> 00:47:46,680
He's very good at them all.
299
00:47:47,060 --> 00:47:48,360
He's Matthew's marvellous.
300
00:47:48,700 --> 00:47:52,420
Oh, I prefer Samuel. He's a lovable
little rogue. No, no, no, no. His
301
00:47:52,420 --> 00:47:53,460
much more in character.
302
00:47:53,760 --> 00:47:54,940
I think I see your point.
303
00:47:55,340 --> 00:47:56,340
Oh, right.
304
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
That's enough.
305
00:48:00,280 --> 00:48:01,259
Drop it.
306
00:48:01,260 --> 00:48:02,680
Drop it. Drop it.
307
00:48:02,920 --> 00:48:03,920
Drop it.
308
00:48:03,960 --> 00:48:04,960
Drop it!
309
00:48:08,620 --> 00:48:09,620
Game over.
310
00:48:13,870 --> 00:48:16,830
A time machine through there, a few
cleverly placed mirrors, some colored
311
00:48:16,830 --> 00:48:18,930
lights. Pass the canister to a beeping
gas.
312
00:48:19,190 --> 00:48:22,630
For the trial run, that is. Now, once
the loot's been handed over... The game
313
00:48:22,630 --> 00:48:24,470
much more lethal now. How do we get
back?
314
00:48:24,670 --> 00:48:28,530
The way I came. Through the 1690s into
the 1790s.
315
00:48:30,310 --> 00:48:33,890
Back into the 1960s. Next stop, the
moon.
316
00:48:37,850 --> 00:48:39,110
Didn't we get the vote?
317
00:49:01,870 --> 00:49:02,870
Escape route.
318
00:49:02,910 --> 00:49:05,870
Dangerous? Pleasurable. I'm taking you
to a party.
319
00:49:06,790 --> 00:49:08,410
I've got a taxi waiting.
320
00:49:11,990 --> 00:49:13,750
Wouldn't it be safer by horse?
23606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.