All language subtitles for the_avengers_s04e25_how_to_succeed_at_murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,729 --> 00:00:53,729 Miss Perbright? 2 00:00:54,470 --> 00:00:57,470 Yes, Mr. Barton? I'm going through these lawyers' returns. 3 00:00:57,830 --> 00:00:59,390 Do you know I can't make head or tail of them? 4 00:00:59,650 --> 00:01:02,570 That's my new filing system, Mr. Barton. Oh, is it? 5 00:01:02,850 --> 00:01:06,510 Then perhaps you'd be kind enough to come in here and explain it to me. 6 00:01:06,870 --> 00:01:10,790 I'm rather busy at the moment, sir. These invoices for the office equipment 7 00:01:10,790 --> 00:01:14,250 the other... Never mind those. I want you in here. Now, sir? 8 00:01:14,470 --> 00:01:15,470 Right now. 9 00:01:34,700 --> 00:01:35,700 Did you hear me, Miss Fabright? 10 00:01:36,000 --> 00:01:36,779 Right now. 11 00:01:36,780 --> 00:01:38,000 And bring all the files with you. 12 00:02:31,910 --> 00:02:34,490 Well, girls, our campaign is progressing. 13 00:02:34,810 --> 00:02:37,910 No doubt you've all heard of Elizabeth's recent success. 14 00:02:38,910 --> 00:02:43,530 But we can't rest on our laurels. Now is the time to go forward and strike 15 00:02:43,530 --> 00:02:44,530 again. 16 00:02:44,690 --> 00:02:47,050 I will now brief you on your next tasks. 17 00:02:47,610 --> 00:02:49,730 It will be necessary to take notes. 18 00:02:51,170 --> 00:02:52,170 Henry? 19 00:02:53,030 --> 00:02:54,030 Henry? 20 00:02:55,210 --> 00:02:57,910 Oh, yes, Henrietta. Right away. 21 00:02:59,880 --> 00:03:01,540 Then make it right away. 22 00:03:14,440 --> 00:03:16,560 Right, are we all ready? 23 00:03:17,020 --> 00:03:23,960 We'll begin then. The most pressing task is... Have 24 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 you quite finished, Henry? 25 00:03:28,920 --> 00:03:29,920 Sorry, dear. 26 00:03:30,060 --> 00:03:31,100 Very well, then. 27 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 We will continue. 28 00:03:33,420 --> 00:03:34,660 First with you, Sarah. 29 00:03:34,980 --> 00:03:39,000 Your next assignment will be Morton. Sir George Morton. 30 00:03:39,300 --> 00:03:43,040 A further confinement of 24 prams. Yours faithfully, et cetera, et cetera. 31 00:03:43,220 --> 00:03:44,220 Letter ends. 32 00:03:45,440 --> 00:03:47,040 There's no need to get that out tonight, Mary. 33 00:03:47,420 --> 00:03:48,440 You can go off home now. 34 00:03:48,780 --> 00:03:51,320 Oh, but the Peabody... I'll attend to that. 35 00:03:51,700 --> 00:03:52,700 Off you go now. 36 00:03:55,680 --> 00:03:56,760 Take a cab home. 37 00:03:58,070 --> 00:03:59,070 Thank you, sir. 38 00:03:59,270 --> 00:04:00,270 Good night, Sir George. 39 00:04:00,590 --> 00:04:01,590 Good night, Mary. 40 00:04:52,280 --> 00:04:53,520 Darling. Georgie. 41 00:04:54,000 --> 00:04:56,860 Darling. You look lovely tonight. 42 00:04:58,640 --> 00:04:59,640 Ravishing. 43 00:05:06,100 --> 00:05:07,420 Make yourself comfortable. 44 00:05:08,820 --> 00:05:10,040 I'll mix us a drink. 45 00:05:14,720 --> 00:05:17,280 Scotch on the rocks. You see? I remembered. 46 00:05:17,660 --> 00:05:18,860 Very glad you would come. 47 00:05:19,590 --> 00:05:21,590 I told my wife I'd be late. Very late. 48 00:05:22,070 --> 00:05:23,610 The staff have all gone off home, too. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,430 So we can be alone for hours. 50 00:05:25,790 --> 00:05:26,790 Absolutely hours. 51 00:05:27,850 --> 00:05:28,850 How nice. 52 00:05:28,950 --> 00:05:29,950 Yes, isn't it, Louis? 53 00:05:32,690 --> 00:05:33,690 My dear. 54 00:05:39,510 --> 00:05:45,970 He was lying there. I found him. 55 00:05:47,250 --> 00:05:48,750 I was always in first, you see. 56 00:05:49,280 --> 00:05:53,000 Sir George didn't like anybody to be late, and so I was always conscientious 57 00:05:53,000 --> 00:05:54,360 about being in on time. 58 00:05:54,760 --> 00:05:57,460 I'm sure Sir George thought very highly of you, Mary. 59 00:05:58,440 --> 00:05:59,540 But he's dead. 60 00:05:59,860 --> 00:06:01,360 You have to face that. 61 00:06:01,820 --> 00:06:03,780 But his business must go on. 62 00:06:04,740 --> 00:06:06,520 Oh, that's why I'm here, Mary. 63 00:06:07,460 --> 00:06:08,580 Yes, Mr. Rudge. 64 00:06:09,420 --> 00:06:11,000 I'll do all I can to help. 65 00:06:11,380 --> 00:06:12,380 Good girl. 66 00:06:12,660 --> 00:06:14,480 Now, these investment sheets. 67 00:06:14,940 --> 00:06:17,320 The figures appear correct, but... 68 00:06:18,220 --> 00:06:20,840 I can't quite link some of them to the individual firms. 69 00:06:21,540 --> 00:06:23,900 Oh, well, they're all cross -referenced here, sir. 70 00:06:24,800 --> 00:06:28,500 Look, do you see? Orders flying out are referenced here, returns here, payments 71 00:06:28,500 --> 00:06:32,520 here. Profits, deficits, orders awaiting confirmation, and orders completed. 72 00:06:33,660 --> 00:06:34,660 I see. 73 00:06:36,200 --> 00:06:39,940 It's a bit complex, isn't it? Well, it's Sir George's own system. He always 74 00:06:39,940 --> 00:06:40,839 worked that way. 75 00:06:40,840 --> 00:06:44,680 He deliberately made it complex. Industrial security, he called it. 76 00:06:47,410 --> 00:06:48,410 Hello. 77 00:06:48,970 --> 00:06:50,450 Oh, yes, would you put him through, please? 78 00:06:52,810 --> 00:06:53,810 Yes, sir. 79 00:06:54,610 --> 00:06:55,950 An offer of £10 ,000? 80 00:06:57,030 --> 00:07:00,070 Well, we tendered for that on the 21st of the month. 81 00:07:01,210 --> 00:07:06,890 Yes, sir, I can break it down for you. £5 ,000 initial cost, £1 ,000 survey, £2 82 00:07:06,890 --> 00:07:08,570 ,500 to cover wages. 83 00:07:08,930 --> 00:07:15,330 The remainder in interest at 9%. Less your overheads, which we will defray on 84 00:07:15,330 --> 00:07:16,330 exchange of contracts. 85 00:07:16,970 --> 00:07:20,470 Yes, I'll attend to that for you. The contract will be in the post this 86 00:07:20,590 --> 00:07:21,590 Thank you. 87 00:07:22,150 --> 00:07:24,410 Oh, I'm so sorry, Mr. Rudge. Now, where were we? 88 00:07:25,470 --> 00:07:30,230 Well, I was wondering about the complexity of the system, but you seem 89 00:07:30,230 --> 00:07:31,610 very fine grasp of it. 90 00:07:33,170 --> 00:07:34,330 I'm putting you in charge. 91 00:07:35,650 --> 00:07:38,870 There's no other way out of it at the moment. If I bring somebody in from the 92 00:07:38,870 --> 00:07:41,570 outside, it might take him weeks to master all this. 93 00:07:41,830 --> 00:07:44,830 But, Mr. Rudge... Just as a temporary measure. 94 00:07:45,780 --> 00:07:47,200 Until I can think something up. 95 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 You will do it. 96 00:07:50,360 --> 00:07:51,920 I'll do my best, Mr. Rudge. 97 00:07:52,300 --> 00:07:55,440 Excellent. I'll leave you to hold the fort, then. If you want me, I'll be in 98 00:07:55,440 --> 00:07:56,440 office. 99 00:08:20,380 --> 00:08:21,800 Steed, John Steed. 100 00:08:22,720 --> 00:08:23,720 Oh, yes. 101 00:08:25,320 --> 00:08:29,700 Good morning. The Ministry told me to expect you, but they didn't explain why. 102 00:08:29,860 --> 00:08:31,100 Since you ask, murders. 103 00:08:31,660 --> 00:08:33,659 Eleven of them. Quite an epidemic. 104 00:08:34,059 --> 00:08:38,179 All of them prominent businessmen. That's the only common factor so far. 105 00:08:38,440 --> 00:08:40,520 Why come to me? I'd like your help, Mr. Rudge. 106 00:08:41,460 --> 00:08:43,120 Willingly. But how? 107 00:08:43,480 --> 00:08:46,100 You were at Sir George Morton's office this morning. 108 00:08:46,360 --> 00:08:47,820 Yes? Checking the books. 109 00:08:48,200 --> 00:08:51,700 I made a cursory examination, but... Is it conceivable that Sir George's murder 110 00:08:51,700 --> 00:08:55,780 might have been used to cover up for another crime, say, embezzlement? 111 00:08:57,120 --> 00:08:58,120 Quite impossible. 112 00:08:58,380 --> 00:08:59,380 Oh, dear. 113 00:08:59,760 --> 00:09:03,780 It so happens that I made a detailed examination of Sir George's book just 114 00:09:03,780 --> 00:09:05,560 days ago. Everything was in perfect order. 115 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I see. 116 00:09:07,080 --> 00:09:08,960 His staff are loyal and efficient. 117 00:09:09,900 --> 00:09:11,100 His secretary in particular. 118 00:09:11,640 --> 00:09:14,660 And the idea that one of them might em... embezzle? 119 00:09:15,520 --> 00:09:17,260 Out of the question was the deed. Well. 120 00:09:17,640 --> 00:09:18,599 Thank you, anyway. 121 00:09:18,600 --> 00:09:20,160 Good day. Good day, Mr. Dean. 122 00:09:42,080 --> 00:09:43,740 Yes, sir? Ah, Miss Penny. 123 00:09:44,640 --> 00:09:45,640 Take a memo. 124 00:09:48,940 --> 00:09:49,940 To the minister. 125 00:09:51,600 --> 00:09:56,180 My dear minister, re the man you sent to see me this morning, 126 00:09:56,940 --> 00:10:03,740 far be it from me to advise you, but I felt that he was over 127 00:10:03,740 --> 00:10:05,760 -dramatizing, hysterical even. 128 00:10:07,020 --> 00:10:13,900 The very idea that such a plot, as he suggested, might even exist, 129 00:10:13,980 --> 00:10:17,080 seems to me to be in the realms... 130 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 Of fantasy. 131 00:10:20,440 --> 00:10:24,980 You dealt with Morton so efficiently, Sarah, that I've decided to use you 132 00:10:25,340 --> 00:10:27,420 The man's name is Jack Finlay. 133 00:10:27,720 --> 00:10:30,720 Henry will give you details of the clubs he frequents. 134 00:10:31,280 --> 00:10:32,280 Henry? 135 00:10:41,400 --> 00:10:43,820 Finlay has a reputation as a woman chaser. 136 00:10:44,280 --> 00:10:46,180 Let's hope he will take to you, my dear. 137 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 Oh, he will. 138 00:10:48,960 --> 00:10:50,300 I'll make sure of that. 139 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 Oh, Jack. 140 00:10:58,680 --> 00:11:01,180 I can't believe I've only just met you. 141 00:11:01,900 --> 00:11:04,280 I feel as if I've known you for ages. 142 00:11:06,880 --> 00:11:08,480 Hmm. That's nice. 143 00:11:09,720 --> 00:11:11,000 From another admirer? 144 00:11:15,020 --> 00:11:16,980 Ah, that's very cute. 145 00:11:17,260 --> 00:11:19,520 And it works, too. 146 00:11:19,880 --> 00:11:20,880 It doesn't. 147 00:11:21,260 --> 00:11:22,380 It does. 148 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Sarah calling HQ. 149 00:11:38,880 --> 00:11:39,880 Insurance? 150 00:11:40,460 --> 00:11:42,240 I don't think so. No link between the beneficiaries. 151 00:11:42,640 --> 00:11:43,640 How about the shareholders? 152 00:11:43,800 --> 00:11:47,580 Somebody bumps off the big boss, cleans up on the stock market. Won't work. Half 153 00:11:47,580 --> 00:11:50,560 of the victims have private companies. Shares weren't available to the public. 154 00:11:50,820 --> 00:11:53,380 Someone with a personal grudge? 155 00:11:54,300 --> 00:11:55,300 Could be. 156 00:11:56,880 --> 00:11:57,960 But you don't think so? 157 00:11:58,260 --> 00:12:00,960 I don't think so. Eleven apparently unconnected gentlemen. 158 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 Prosperous, respectable. 159 00:12:05,900 --> 00:12:06,900 Steed here. 160 00:12:09,850 --> 00:12:10,850 Where? 161 00:12:11,950 --> 00:12:13,070 I'm on my way. 162 00:12:13,710 --> 00:12:16,550 Correction. For 11 gentlemen, read 12. 163 00:12:26,590 --> 00:12:29,890 Apparently he's Jack Finley of Finley and Company. 164 00:12:30,250 --> 00:12:31,490 A prosperous businessman? 165 00:12:32,050 --> 00:12:37,370 With companies in the city of London. And he has an accountant called Joshua 166 00:12:37,370 --> 00:12:38,670 Rudge. Rudge. 167 00:12:39,360 --> 00:12:41,780 I don't know him. But I do. I met him earlier today. 168 00:12:42,880 --> 00:12:44,300 What's that perfume you're wearing? 169 00:12:44,660 --> 00:12:45,660 I'm not today. 170 00:12:46,380 --> 00:12:47,380 It's very pleasant. 171 00:12:47,620 --> 00:12:48,620 Sweet. 172 00:12:49,620 --> 00:12:51,360 Too sweet for aftershave. 173 00:12:52,340 --> 00:12:53,340 Don't move. 174 00:13:07,660 --> 00:13:11,480 There was a woman in here recently. It might help to find out who it was. 175 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 Tire pump. 176 00:13:14,000 --> 00:13:15,380 See if you can get it identified. 177 00:13:15,760 --> 00:13:17,220 I'm going to see Joshua run. 178 00:15:01,100 --> 00:15:04,240 What is the nature of your business, Mrs. Peel? 179 00:15:04,620 --> 00:15:06,700 It's, um, rather personal. 180 00:15:07,940 --> 00:15:08,940 One moment. 181 00:15:24,680 --> 00:15:27,360 Very well. Mr. Hooter will see you. Thank you. 182 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 Excuse me. 183 00:15:34,640 --> 00:15:37,400 Good afternoon, sir. I expect your wife sent you to collect her parcel. 184 00:15:39,480 --> 00:15:40,960 Mr. Hooter? Yes? 185 00:15:43,180 --> 00:15:44,180 Mr. 186 00:15:44,360 --> 00:15:45,500 J... J. 187 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 Hooter. 188 00:15:47,640 --> 00:15:48,640 Indisputably. 189 00:15:54,260 --> 00:15:55,740 What can I do for you? 190 00:15:56,120 --> 00:15:57,880 I'd like you to identify some perfume. 191 00:15:58,340 --> 00:15:59,340 Indeed? 192 00:15:59,440 --> 00:16:01,240 Is it one of my own creations? 193 00:16:01,920 --> 00:16:02,920 I don't know. 194 00:16:03,320 --> 00:16:04,780 Where is this perfume? 195 00:16:09,200 --> 00:16:14,560 Are you aware, Mrs. Peel, that there are many more convenient perfume sprays on 196 00:16:14,560 --> 00:16:15,119 the market? 197 00:16:15,120 --> 00:16:19,020 I myself manufacture at least a hundred different varieties. 198 00:16:19,620 --> 00:16:22,160 Well, it was all I had. I'll explain later. 199 00:16:22,360 --> 00:16:24,540 A question of identification, you say? 200 00:16:24,920 --> 00:16:27,160 Then you have certainly come to the right person. 201 00:16:27,600 --> 00:16:32,300 My proboscis, Mrs. Peel, is probably the most sensitive in Europe. 202 00:16:32,860 --> 00:16:34,560 I shall be glad to assist you. 203 00:16:34,880 --> 00:16:37,240 Thank you. But first I must prepare. 204 00:16:37,760 --> 00:16:41,460 I wear this to protect my sinuses and membranes. 205 00:16:41,860 --> 00:16:46,980 Whilst wearing it, no obnoxious effluvia can assault my nostrils. 206 00:16:47,260 --> 00:16:51,920 It is highly necessary. You see, I smell a great deal. 207 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 You do? 208 00:16:53,280 --> 00:16:54,380 I mean, you do. 209 00:16:54,700 --> 00:16:56,980 My nose is in great demand. 210 00:16:58,280 --> 00:17:00,340 Perfumia's exhibitions, Paris. 211 00:17:00,970 --> 00:17:02,590 Tokyo, New York. 212 00:17:02,870 --> 00:17:06,210 I have smelled all over the world. 213 00:17:09,190 --> 00:17:15,150 There you see the splendid beast, naked before you. 214 00:17:16,609 --> 00:17:18,930 It's very handy. 215 00:17:20,130 --> 00:17:24,170 But wait until you see him in action, Mrs. Peele. 216 00:17:24,589 --> 00:17:28,170 Wait until you see him twitch and flare. 217 00:17:37,830 --> 00:17:41,170 distilled water, pure to the thousandth part. 218 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 Right, Mrs. Pugh. 219 00:18:19,220 --> 00:18:21,280 My nose is yours. 220 00:18:31,500 --> 00:18:32,500 Now. 221 00:18:41,540 --> 00:18:43,880 Leap into my fervid arms. 222 00:18:44,780 --> 00:18:47,040 Pardon? Got it right off. 223 00:18:48,140 --> 00:18:51,340 A tingle at the back here, a tickle at the front. 224 00:18:51,680 --> 00:18:53,580 A hint of sweetness. 225 00:18:54,400 --> 00:18:56,280 Leap into my fervid arms. 226 00:18:56,560 --> 00:19:01,440 It is a perfume of my own creation, exclusive and very expensive. 227 00:19:02,000 --> 00:19:03,200 Do you sell a great deal? 228 00:19:03,760 --> 00:19:06,180 Only to those who can afford it, my dear lady. 229 00:19:06,460 --> 00:19:07,800 Would you have a list of customers? 230 00:19:08,960 --> 00:19:09,960 Indubitably. 231 00:19:13,440 --> 00:19:14,440 Miss Merkel? 232 00:19:16,060 --> 00:19:17,060 Yes, sir? 233 00:19:17,520 --> 00:19:19,400 I'll only leap into my fervid arms. 234 00:19:19,640 --> 00:19:21,140 Bring it to me immediately. 235 00:19:21,820 --> 00:19:22,820 Yes, sir. 236 00:19:46,140 --> 00:19:47,140 It's, um... 237 00:19:47,420 --> 00:19:48,460 Very kind of you. 238 00:19:49,340 --> 00:19:50,340 Not at all. 239 00:19:57,440 --> 00:20:04,240 The customer supply list appears to be 240 00:20:04,240 --> 00:20:07,140 missing. Oh, that was sent down to the warehouse this morning, sir. 241 00:20:07,500 --> 00:20:08,500 Oh. 242 00:20:08,760 --> 00:20:12,080 Well, I'm sorry, Mrs. Peel. I'm unable to assist you at the moment. 243 00:20:12,460 --> 00:20:14,740 Should you care to pop back later today? 244 00:20:15,040 --> 00:20:16,400 Thank you. I'll do that. 245 00:20:17,550 --> 00:20:18,550 Oh, Mrs. 246 00:20:18,750 --> 00:20:19,750 Beale. 247 00:20:20,330 --> 00:20:21,330 Your appliance. 248 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 Thank you. 249 00:20:25,630 --> 00:20:28,270 A fresh nose, Snowden, if you please, Gladys. 250 00:20:59,660 --> 00:21:01,760 A charming woman, that Mrs. Pugh. 251 00:21:02,000 --> 00:21:04,700 A delightful freshness about her. 252 00:21:05,180 --> 00:21:07,680 You know, she was quite interested in my nose. 253 00:21:07,880 --> 00:21:08,560 She... 254 00:21:08,560 --> 00:21:15,540 You 255 00:21:15,540 --> 00:21:22,240 spoil 256 00:21:22,240 --> 00:21:23,159 me, Henry. 257 00:21:23,160 --> 00:21:27,860 You definitely spoil me. That is my favorite perfume. 258 00:21:38,000 --> 00:21:40,020 Well, hurry up, Henry. Answer the girl. 259 00:21:40,380 --> 00:21:41,380 Yes, dear. 260 00:21:47,680 --> 00:21:48,780 Come in, Gladys. 261 00:21:49,140 --> 00:21:52,360 Tell Madame Henrietta my mission is completed. 262 00:21:54,160 --> 00:21:55,460 Successfully completed. 263 00:21:56,480 --> 00:21:57,480 I'll tell her. 264 00:21:58,380 --> 00:22:00,440 Give her my congratulations, Henry. 265 00:22:01,080 --> 00:22:02,680 Yes, dear. Sorry, dear. 266 00:22:04,760 --> 00:22:07,140 Henrietta sends you her congratulations, Gladys. 267 00:22:13,000 --> 00:22:14,860 Now then, what is next on my agenda? 268 00:22:15,320 --> 00:22:16,560 Joshua Rudge, dear. 269 00:22:17,000 --> 00:22:21,100 Oh, yes, dear Mr. Rudge. I should look my best for him, Henry. 270 00:22:21,580 --> 00:22:22,580 Yes, dear. 271 00:22:22,900 --> 00:22:24,640 My red dress, I think. 272 00:22:24,880 --> 00:22:26,360 The one with the pearl. 273 00:22:37,680 --> 00:22:38,940 This one, dear. 274 00:22:42,120 --> 00:22:44,280 There were two of them, I think. Jumped me from behind. 275 00:22:44,640 --> 00:22:46,680 No sign of Joshua Rudge. 276 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 Disappeared completely. 277 00:22:49,640 --> 00:22:51,140 Permanently? Perhaps. 278 00:22:51,560 --> 00:22:53,660 There's one thing, though, broke off during the fight. 279 00:22:53,960 --> 00:22:55,160 Man's fob seal. 280 00:22:55,720 --> 00:22:57,400 Or a woman's charm bracelet. 281 00:22:58,000 --> 00:22:59,160 I saw one today. 282 00:22:59,500 --> 00:23:00,960 A girl at the perfumier's. 283 00:23:01,440 --> 00:23:04,900 Which reminds me, I'm due back there soon. Just fill that in with umber, will 284 00:23:04,900 --> 00:23:05,900 you? 285 00:23:07,940 --> 00:23:09,700 Do I look like that? 286 00:23:10,900 --> 00:23:11,900 Dead. 287 00:23:12,340 --> 00:23:13,340 Dead. 288 00:23:13,640 --> 00:23:16,460 Soon after you left. A sudden seizure. 289 00:23:16,740 --> 00:23:17,740 A seizure. 290 00:23:18,680 --> 00:23:19,760 Poor Mr. Hooter. 291 00:23:21,760 --> 00:23:24,780 He promised me some information. A list of customers. 292 00:23:25,240 --> 00:23:26,760 I'm sorry, I can't allow that. 293 00:23:27,080 --> 00:23:28,160 You can't allow? 294 00:23:28,680 --> 00:23:30,440 This is a close -knit business. 295 00:23:30,720 --> 00:23:35,840 Mr. Hooter and myself, we virtually ran it between us. So now he's gone. 296 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I'm in charge. 297 00:23:43,440 --> 00:23:46,660 Well, I've given it a great deal of thought. Yes, Colonel. Yes, Colonel. 298 00:23:48,080 --> 00:23:49,620 Colonel, but what about the first killing? 299 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 Thanks, Colonel. 300 00:23:53,140 --> 00:23:54,140 Well? 301 00:23:54,360 --> 00:23:55,360 It fits. 302 00:23:55,420 --> 00:23:59,900 In each case, the victim's office system was so complex that only a secretary 303 00:23:59,900 --> 00:24:00,900 could cope with it. 304 00:24:01,000 --> 00:24:03,720 So when he died... The secretary was put in charge temporarily. 305 00:24:04,240 --> 00:24:07,880 The trouble is, they turned out so efficient, they're now running the show. 306 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 Well, there's the answer. 307 00:24:09,760 --> 00:24:11,720 Is it? They were all hired by different agencies. 308 00:24:12,480 --> 00:24:13,480 So there's no link. 309 00:24:13,740 --> 00:24:15,360 Oh, young, pretty, efficient. 310 00:24:16,040 --> 00:24:17,040 Ruthless. 311 00:24:17,680 --> 00:24:21,100 And someone is bringing them together. 312 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 Who? 313 00:24:25,980 --> 00:24:28,180 Mr. Rudge is here to see you, Henrietta. 314 00:24:29,940 --> 00:24:31,800 Bring him closer, Henry. 315 00:24:38,200 --> 00:24:40,960 It's so nice to meet you at last, Mr. Rudge. 316 00:24:41,340 --> 00:24:42,340 So very nice. 317 00:24:54,820 --> 00:24:55,820 Good morning. 318 00:24:57,660 --> 00:24:58,960 What can I do for you? 319 00:24:59,860 --> 00:25:02,700 I had wanted to see Mr. Rudge. 320 00:25:02,980 --> 00:25:04,400 Mr. Rudge is not here. 321 00:25:04,680 --> 00:25:08,200 Not here, huh? He's away, taking an extended holiday. 322 00:25:08,540 --> 00:25:09,540 Extended holiday? 323 00:25:09,840 --> 00:25:12,380 Oh. Dear, he promised to assist me. 324 00:25:13,020 --> 00:25:14,440 Steed. John Steed. 325 00:25:14,980 --> 00:25:19,720 It was only a trifling matter, but he did say... While Mr. Rudd is away, I'm 326 00:25:19,720 --> 00:25:20,559 charge here. 327 00:25:20,560 --> 00:25:21,840 Won't you please sit down, Mr. Steed? 328 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 Thank you. 329 00:25:24,760 --> 00:25:26,500 Now, just what is your problem? 330 00:25:26,840 --> 00:25:30,380 I'm setting up in business on my own. Stocks, investments, that sort of thing. 331 00:25:30,460 --> 00:25:31,900 But it is a little difficult. 332 00:25:32,680 --> 00:25:35,300 I have four million pounds to be taken care of. 333 00:25:36,520 --> 00:25:37,900 Four million pounds? 334 00:25:38,360 --> 00:25:39,560 To be taken care of, yes. 335 00:25:40,030 --> 00:25:42,590 That's the extent of my credit at the moment. 336 00:25:43,390 --> 00:25:44,390 I see. 337 00:25:46,170 --> 00:25:48,450 And just how can I help you? 338 00:25:48,750 --> 00:25:54,270 I haven't a suite of offices at the moment, working at home, mostly alone. 339 00:25:55,090 --> 00:25:59,490 Now, Mr. Rudge said that he might be able to find me someone to help me with 340 00:25:59,490 --> 00:26:00,950 paperwork, filing, that sort of thing. 341 00:26:01,330 --> 00:26:04,410 It would be only part -time, mostly evenings. 342 00:26:05,010 --> 00:26:09,070 But this person would have to have a great deal of initiative to be able to 343 00:26:09,070 --> 00:26:10,070 cope. 344 00:26:11,560 --> 00:26:14,740 What you need, Mr. Steed, is a secretary. 345 00:26:15,440 --> 00:26:18,460 A thoroughly efficient secretary. 346 00:26:24,960 --> 00:26:26,200 Miss Maryweather? 347 00:26:26,700 --> 00:26:29,600 Mrs. Peel, these freighting figures are incorrect. 348 00:26:30,120 --> 00:26:33,560 Oh? Yes, you are showing £120 more than necessary. 349 00:26:34,240 --> 00:26:36,020 Oh, that's because of the Baxter order. 350 00:26:36,340 --> 00:26:38,900 They phoned through last night after you left. They wanted their goods 351 00:26:38,900 --> 00:26:42,540 dispatched immediately, so I attended to it. I thought rather than lose a good 352 00:26:42,540 --> 00:26:43,620 customer. I see. 353 00:26:44,860 --> 00:26:46,400 Well, you did the right thing, Mrs. Peel. 354 00:26:46,780 --> 00:26:47,900 Used your initiative. 355 00:26:48,240 --> 00:26:49,240 I like that. 356 00:26:49,300 --> 00:26:52,820 Thank you, Miss Merriweather. I've noticed, too, that you attend to your 357 00:26:52,820 --> 00:26:54,200 duties with remarkable efficiency. 358 00:26:55,080 --> 00:26:56,240 Thank you, Miss Merriweather. 359 00:26:56,500 --> 00:27:00,220 You have a sharp mind, Mrs. Peel. A fine grasp of business matters. 360 00:27:01,000 --> 00:27:03,440 Have you ever considered setting up on your own? 361 00:27:04,629 --> 00:27:05,629 Working for yourself? 362 00:27:05,950 --> 00:27:07,150 Taking over a business, you mean. 363 00:27:07,490 --> 00:27:09,650 Why work for somebody else when you could work for yourself? 364 00:27:10,530 --> 00:27:11,850 I hadn't thought about it. 365 00:27:12,350 --> 00:27:13,350 You should. 366 00:27:16,350 --> 00:27:18,870 You definitely should. 367 00:27:21,790 --> 00:27:22,790 Right, girls. 368 00:27:23,090 --> 00:27:24,690 Let me have your daily report. 369 00:27:25,210 --> 00:27:26,210 Annie? 370 00:27:26,650 --> 00:27:27,650 Progressing. 371 00:27:28,410 --> 00:27:29,750 Excellent. Liz? 372 00:27:30,150 --> 00:27:32,870 I'm ready to take over another section of Barton's Industries. 373 00:27:33,290 --> 00:27:34,290 Ah, yes. 374 00:27:34,330 --> 00:27:37,030 Dear Mr. Rudge has worked out a splendid way of doing that. 375 00:27:37,530 --> 00:27:38,670 Has he not, Henry? 376 00:27:38,990 --> 00:27:39,990 Oh, yes, dear. 377 00:27:40,350 --> 00:27:41,350 He has. 378 00:27:42,490 --> 00:27:46,950 Mary? Well, I have a young woman working for me. It's too early to say yet, but 379 00:27:46,950 --> 00:27:48,990 I think she might be useful to us. Indeed. 380 00:27:49,230 --> 00:27:50,330 We'll discuss that later. 381 00:27:51,550 --> 00:27:53,530 Sarah? I found a new victim. 382 00:27:54,070 --> 00:27:55,070 Splendid. His name? 383 00:27:55,210 --> 00:27:56,210 Steed. 384 00:27:56,630 --> 00:27:57,970 John Steed. 385 00:27:58,510 --> 00:27:59,670 Take a letter, Miss Penny. 386 00:28:01,070 --> 00:28:02,670 Take a letter, Miss Penny. 387 00:28:03,660 --> 00:28:04,800 Take a letter, Miss Penny. 388 00:28:05,900 --> 00:28:06,900 Miss Penny? 389 00:28:06,980 --> 00:28:08,080 The door was open. 390 00:28:08,780 --> 00:28:10,040 Do come in. 391 00:28:11,060 --> 00:28:12,360 Right on time. 392 00:28:12,600 --> 00:28:15,740 Punctual to the very second. You asked for an efficient secretary. 393 00:28:16,640 --> 00:28:18,080 Well, shall we begin? 394 00:28:18,360 --> 00:28:20,840 Begin? Oh, yes, begin. 395 00:28:21,700 --> 00:28:22,700 Yes, indeed. 396 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Begin. 397 00:28:25,420 --> 00:28:32,180 I shall begin with some dictation. Dear sir, a further to yours of the 398 00:28:32,180 --> 00:28:33,180 fourth inch. 399 00:28:33,240 --> 00:28:37,960 Remind 7 oblique stroke 99942 of the first inst. 400 00:28:38,340 --> 00:28:43,320 I beg to inform you... Yes? 401 00:28:44,080 --> 00:28:45,400 Where do I sit? 402 00:28:45,660 --> 00:28:46,660 Sit? 403 00:28:47,080 --> 00:28:48,080 Oh, yes. 404 00:28:48,280 --> 00:28:49,280 Sit. 405 00:28:50,080 --> 00:28:52,220 Here will be delightfully informal. 406 00:28:55,740 --> 00:28:57,100 Try the sofa. 407 00:28:57,400 --> 00:28:58,620 Very relaxing. 408 00:29:54,030 --> 00:29:55,030 You startled me. 409 00:29:55,170 --> 00:29:56,270 You can run along now. 410 00:29:56,510 --> 00:29:59,470 I'll lock up. Thank you. Goodnight, Miss Merriweather. Goodnight. 411 00:31:31,780 --> 00:31:33,840 Henry and Henry at a Throgbottom. 412 00:31:34,760 --> 00:31:35,960 Keep fit, classes. 413 00:31:36,320 --> 00:31:37,320 For young ladies. 414 00:31:37,580 --> 00:31:38,580 Oh. 415 00:31:39,260 --> 00:31:41,940 It's the link we've been looking for. The common factor. 416 00:31:42,220 --> 00:31:43,280 An ideal meeting place. 417 00:31:43,860 --> 00:31:47,240 Drooping dorsals, tough and tone -up. 418 00:31:47,620 --> 00:31:49,360 Direct those sinews. 419 00:31:50,500 --> 00:31:52,340 You know, it makes me feel quite tired. 420 00:31:52,720 --> 00:31:55,980 Well, a little bit of exercise will get you on your feet again. You're quite 421 00:31:55,980 --> 00:31:56,980 right. 422 00:31:57,760 --> 00:32:00,840 Ah, toned up already. Hey, don't come here again. 423 00:32:01,400 --> 00:32:03,200 Why? I don't want you running into my secretary. 424 00:32:03,560 --> 00:32:06,060 She's absolutely beautiful. 425 00:32:06,800 --> 00:32:07,880 And very efficient. 426 00:32:08,580 --> 00:32:09,580 So I noticed. 427 00:32:09,940 --> 00:32:11,280 Don't turn your back on her. 428 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 I won't. 429 00:32:12,580 --> 00:32:16,820 I shall keep my eye on Henry and Henrietta. And you keep... Fit. 430 00:32:17,200 --> 00:32:18,200 Open. 431 00:32:22,600 --> 00:32:24,620 Lunge to the right and the left. 432 00:32:25,900 --> 00:32:26,900 Commence. 433 00:32:27,540 --> 00:32:28,820 Lunge to three. 434 00:32:29,060 --> 00:32:30,920 And lunge to three. 435 00:32:31,440 --> 00:32:32,500 And lunge two. 436 00:32:32,980 --> 00:32:34,580 And lunge two. 437 00:32:34,840 --> 00:32:38,000 And lunge two, three, and rest. 438 00:32:46,080 --> 00:32:47,120 Mrs. Peel, a word. 439 00:32:47,800 --> 00:32:48,800 Position three. 440 00:32:49,220 --> 00:32:52,080 If you could manage a little more purchase on that one. Mrs. Peel. 441 00:32:52,440 --> 00:32:54,820 Oh, Miss Merriweather. Glad you could make it. 442 00:32:55,200 --> 00:32:56,200 You know one another? 443 00:32:56,460 --> 00:32:59,580 Yes. Mrs. Peel works for me. Indeed. 444 00:32:59,940 --> 00:33:02,600 This is a surprise, Miss Merriweather. Yes, isn't it? 445 00:33:03,640 --> 00:33:06,120 I had no idea you were one of Mr. Henry's pupils. 446 00:33:06,480 --> 00:33:08,020 Oh, well, I wasn't. She enrolled this evening. 447 00:33:08,320 --> 00:33:09,780 It's all the secretarial business. 448 00:33:10,080 --> 00:33:13,480 I'd got crap in my gluteals, and my dorsals were definitely dormant. So I 449 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 thought it was a good idea. 450 00:33:14,700 --> 00:33:15,700 It was, indeed. 451 00:33:16,380 --> 00:33:18,140 But we're waiting time, ladies. 452 00:33:18,760 --> 00:33:22,780 Those muscles and sinews are dragging, looping as we're talking. 453 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Let's get them in trim. 454 00:33:25,800 --> 00:33:26,800 Come along, ladies. 455 00:33:29,960 --> 00:33:32,160 Into position 33, if you please. 456 00:33:34,480 --> 00:33:35,720 Relax into it slowly. 457 00:33:36,800 --> 00:33:37,800 Leave it. 458 00:33:37,980 --> 00:33:40,920 I'm working overtime on my next victim. 459 00:33:42,880 --> 00:33:44,100 Keep your knees straight. 460 00:33:48,400 --> 00:33:50,120 Good evening, Mr. Dean. Good evening. 461 00:33:50,700 --> 00:33:52,400 Correspondence this evening, isn't it? Yes. 462 00:34:05,420 --> 00:34:06,620 I've been thinking it over. 463 00:34:07,700 --> 00:34:08,699 What over? 464 00:34:09,179 --> 00:34:11,880 What you said about working for myself. 465 00:34:13,020 --> 00:34:14,320 Being my own boss. 466 00:34:14,920 --> 00:34:15,920 Like the idea? 467 00:34:16,300 --> 00:34:17,300 Yes. 468 00:34:18,460 --> 00:34:19,820 How do I go about it? 469 00:34:20,920 --> 00:34:22,120 Why don't we think it over? 470 00:34:22,840 --> 00:34:29,480 And in the meantime, keep fit, bloody accountancy, and improve your shorthand. 471 00:34:30,940 --> 00:34:33,400 Yours sincerely, John Steed. 472 00:34:33,790 --> 00:34:35,969 I'll have these typed and ready for your signature tomorrow. 473 00:34:36,409 --> 00:34:37,409 Fine, Miss Danny. 474 00:34:38,130 --> 00:34:40,230 Do you have to dash off? How about a drink? 475 00:34:40,469 --> 00:34:42,010 Sorry, Mr. Seed, I have another appointment. 476 00:34:42,389 --> 00:34:44,909 Oh. Well, we have got a lot done. 477 00:34:45,110 --> 00:34:48,469 Letters written, bills paid, everything neatly filed. 478 00:34:48,790 --> 00:34:50,909 Oh, I must say, that baffles me a little. 479 00:34:51,350 --> 00:34:55,810 What? Your filing system. It's so complex, I don't understand it at all. 480 00:34:56,290 --> 00:34:58,250 But I do, and that's all that matters. 481 00:34:58,550 --> 00:35:00,470 It means that I can take over when you've gone. 482 00:35:02,370 --> 00:35:03,370 Gone? 483 00:35:03,920 --> 00:35:06,120 Abroad. Away on some business trip, perhaps. 484 00:35:06,900 --> 00:35:07,960 Good night, Mr. Steed. 485 00:35:08,880 --> 00:35:09,940 Good night, Miss Penny. 486 00:35:18,460 --> 00:35:20,520 Right, lady, thank you. On your feet. 487 00:35:22,240 --> 00:35:23,720 That's all for the evening, Mrs. Peel. 488 00:35:26,500 --> 00:35:28,000 Advanced students only, now. 489 00:35:28,340 --> 00:35:29,340 Oh. 490 00:35:33,000 --> 00:35:34,740 See you tomorrow, Mrs Peel. Good night. 491 00:35:35,320 --> 00:35:36,320 Good night. 492 00:35:36,340 --> 00:35:37,340 Good night. 493 00:35:44,220 --> 00:35:50,660 Madam Henrietta's waiting for you. 494 00:35:53,920 --> 00:35:55,620 You have something to say, Mary? 495 00:35:55,940 --> 00:35:59,880 It's about Mrs Peel. I'm now convinced she'd be a valuable addition to our 496 00:35:59,880 --> 00:36:01,260 organisation. Very well. 497 00:36:01,820 --> 00:36:03,400 We will put her to the usual test. 498 00:36:03,660 --> 00:36:08,160 Now, if none of you have anything further to add, I will say goodnight. 499 00:36:08,520 --> 00:36:11,940 Henry and I have much to do, new plans to make. 500 00:36:12,320 --> 00:36:14,920 We shall be working until the early hours. 501 00:38:21,160 --> 00:38:25,180 I'm most terribly sorry, miss. I just wanted a word with you. Are you blind? 502 00:38:25,440 --> 00:38:28,800 Couldn't you have phoned? At risk of wiretap. My foot missed the brake. 503 00:38:29,300 --> 00:38:32,440 Henrietta's been dead for years. Just seen her gravestone. It's all extremely 504 00:38:32,440 --> 00:38:36,660 odd. Well, no harm done. No harm? There ought to be a law against these things. 505 00:38:36,840 --> 00:38:37,940 How are you getting on? Not too well. 506 00:38:38,240 --> 00:38:40,160 Progressing. Watch your driving in future. 507 00:38:41,460 --> 00:38:42,940 And you watch your step. 508 00:39:06,960 --> 00:39:07,960 Excellent, Mrs. Peel. 509 00:39:07,980 --> 00:39:08,980 Really excellent. 510 00:39:09,440 --> 00:39:11,060 A fine fighting spirit. 511 00:39:12,500 --> 00:39:13,740 And what was all that about? 512 00:39:14,140 --> 00:39:17,460 You want to set up your own business, don't you? We had to put you to the 513 00:39:17,580 --> 00:39:18,580 See if you qualified. 514 00:39:18,760 --> 00:39:22,920 Qualified for what? To become an advanced student and meet Henry Etter. 515 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 There, dear. 516 00:39:30,760 --> 00:39:32,120 How do I look, Henry? 517 00:39:33,100 --> 00:39:35,100 Resplendent, dear. Just as you always do. 518 00:39:35,560 --> 00:39:38,420 My rap, Henry, mustn't keep our dear girls waiting. 519 00:39:39,140 --> 00:39:40,140 Yes, dear. 520 00:39:47,420 --> 00:39:49,300 And she really runs things around here. 521 00:39:49,540 --> 00:39:51,440 Henry, well, Henry's just a man. 522 00:39:51,740 --> 00:39:53,080 And who is Henrietta? 523 00:39:53,520 --> 00:39:54,540 Well, nobody knows. 524 00:39:55,060 --> 00:39:56,560 You mean you've never even seen her? 525 00:39:56,780 --> 00:39:58,120 Oh, we see her. 526 00:39:58,420 --> 00:39:59,680 And we don't see her. 527 00:40:00,180 --> 00:40:01,180 You'll understand. 528 00:40:02,200 --> 00:40:03,200 There. 529 00:40:12,560 --> 00:40:13,560 Good evening, girls. 530 00:40:13,920 --> 00:40:15,940 A good turnout this evening, I see. 531 00:40:16,160 --> 00:40:20,300 And a new member in our midst. I take it she has passed the initiative test? 532 00:40:20,680 --> 00:40:21,740 With flying colours. 533 00:40:22,100 --> 00:40:24,140 Splendid. Absolutely splendid. 534 00:40:24,420 --> 00:40:26,560 Mrs Peel, please step forward. 535 00:40:30,580 --> 00:40:34,120 I understand you want to become your own boss. 536 00:40:34,920 --> 00:40:36,140 Yes. Why? 537 00:40:36,980 --> 00:40:38,180 Well, I... 538 00:40:39,820 --> 00:40:42,560 Because you have been subjugated to men too long. 539 00:40:43,140 --> 00:40:44,780 Always at his beck and call. 540 00:40:45,740 --> 00:40:47,340 Commanded, used, abused. 541 00:40:47,880 --> 00:40:49,780 Always the slave, never the master. 542 00:40:50,500 --> 00:40:53,520 That is the function of this organization, Mrs. Peel. 543 00:40:53,760 --> 00:40:58,380 To take woman out of the secretary's chair and put her behind the executive 544 00:40:58,380 --> 00:41:03,320 desk. To bring men to heel and put women at the pinnacle of power. 545 00:41:03,700 --> 00:41:05,220 20th century Amazons. 546 00:41:05,640 --> 00:41:09,080 Exactly. Do you still wish to support our organization? 547 00:41:09,880 --> 00:41:10,880 Yes. 548 00:41:11,180 --> 00:41:12,820 Whatever it may entail. 549 00:41:13,040 --> 00:41:15,440 Whatever. Then raise your hand and swear. 550 00:41:16,500 --> 00:41:18,340 Ruination to all men. 551 00:41:18,940 --> 00:41:20,580 Ruination to all men. 552 00:41:21,060 --> 00:41:22,760 Ruination to all men. 553 00:41:23,220 --> 00:41:26,180 It is agreed then. I welcome you, Mrs. Peel. 554 00:41:26,520 --> 00:41:28,220 I invite you to sit down. 555 00:41:29,460 --> 00:41:31,740 We will now proceed with the evening's lesson. 556 00:41:31,960 --> 00:41:33,720 A demonstration on Henry. 557 00:41:34,340 --> 00:41:35,760 How to kill a man. 558 00:41:55,250 --> 00:41:56,530 Sarah. Excellent, Sarah. 559 00:41:57,190 --> 00:41:59,510 Now, Mrs. Peel, you will try. 560 00:42:08,040 --> 00:42:12,500 And you, Sarah, take Liz with you and put your technique to work on Mr. Steed. 561 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 A pleasure. 562 00:42:25,180 --> 00:42:27,240 Miss Penny, what a happy surprise. 563 00:42:27,600 --> 00:42:30,820 Mr. Steed, I'm awfully sorry to disturb you. Please come in. Thank you. 564 00:42:31,320 --> 00:42:35,160 Oh, this is my friend, Liz Furbright. How do you do, Liz Furbright? How do you 565 00:42:35,160 --> 00:42:38,340 do? Our car's broken down just around the corner. I thought if I could use 566 00:42:38,340 --> 00:42:40,960 phone. Everything that is mine is yours, Miss Penny. 567 00:42:41,940 --> 00:42:45,000 If you don't know the number, the telephone books are in the bread bin. 568 00:42:46,020 --> 00:42:47,020 Terrible weather. 569 00:42:47,240 --> 00:42:50,900 And nothing between you and the weather but leather. Ah, well, nice warm 570 00:42:50,900 --> 00:42:52,740 brandies soon warm you up, soda. 571 00:43:09,230 --> 00:43:10,230 You're going to talk. 572 00:43:17,590 --> 00:43:18,590 Excellent, 573 00:43:22,010 --> 00:43:23,710 Mrs. Peel. You learned fast. 574 00:43:24,390 --> 00:43:28,590 Henry, I think Mrs. Peel has qualified for our award of membership. 575 00:43:28,870 --> 00:43:29,870 Yes, dear. 576 00:43:34,810 --> 00:43:36,490 It's no ordinary charm bracelet. 577 00:43:37,580 --> 00:43:39,040 Everything functional, you see. 578 00:43:40,040 --> 00:43:41,040 The gun. 579 00:43:41,340 --> 00:43:42,560 The file of poison. 580 00:43:43,220 --> 00:43:44,220 Radio transmitter. 581 00:43:44,880 --> 00:43:45,880 Smoke bomb. 582 00:43:45,960 --> 00:43:47,200 What's she doing here? 583 00:43:48,120 --> 00:43:49,120 You know her. 584 00:43:49,300 --> 00:43:50,300 I ought to. 585 00:43:50,760 --> 00:43:52,540 She was out at Hooters' place. 586 00:43:53,460 --> 00:43:54,460 Snooping. 587 00:44:10,790 --> 00:44:12,370 Well, it sets us a problem. 588 00:44:12,850 --> 00:44:14,930 We've never had to kill a woman before. 589 00:44:15,270 --> 00:44:16,970 Never one of our own kind. 590 00:45:00,460 --> 00:45:01,198 need me, you see. 591 00:45:01,200 --> 00:45:02,200 An accountant. 592 00:45:02,440 --> 00:45:04,900 They're forcing me to work out complicated accounting systems for them. 593 00:45:05,360 --> 00:45:07,920 They're mad, Steed. All of them. Quite mad. 594 00:45:08,940 --> 00:45:11,160 They're going to take over the whole business world. 595 00:45:11,520 --> 00:45:13,300 Ruination to all men. That's their slogan. 596 00:45:18,920 --> 00:45:20,280 There's just one thing we need for these. 597 00:45:20,820 --> 00:45:21,820 The key. 598 00:45:22,000 --> 00:45:23,340 Well, I'm in no mood to be ruined. 599 00:45:23,640 --> 00:45:24,640 Where are they? 600 00:45:52,650 --> 00:45:55,150 Well, if I'd known, I would have brought my ray gun. 601 00:45:58,350 --> 00:46:01,090 You have arrived just in time, Mr. Steed. 602 00:46:01,410 --> 00:46:03,090 That is the boss. 603 00:46:03,850 --> 00:46:05,050 We had a problem. 604 00:46:05,690 --> 00:46:07,590 How to dispose of Mrs. Peel. 605 00:46:07,930 --> 00:46:10,570 But now you are here, the problem is solved. 606 00:46:11,090 --> 00:46:12,350 Who's pulling the strings? 607 00:46:14,250 --> 00:46:19,110 Someone behind the drapes. It shall appear that you attacked Mrs. Peel, 608 00:46:19,110 --> 00:46:21,070 her, and then took your own life. 609 00:46:22,640 --> 00:46:23,640 That's a good idea. 610 00:46:23,820 --> 00:46:25,800 And another man out of the way. 611 00:46:27,220 --> 00:46:28,900 We do have our uses, madam. 612 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Let me do it. 613 00:46:31,980 --> 00:46:35,620 Let me kill him. Very well. And take Annie the crimper with you. 614 00:46:37,200 --> 00:46:39,720 Crimper? Oh, you shall see, Mr. Steed. 615 00:46:39,980 --> 00:46:40,980 You shall see. 616 00:46:42,120 --> 00:46:43,740 Henry? Yes, dear? 617 00:46:44,000 --> 00:46:46,900 You will go along to see it is accomplished smoothly. 618 00:46:47,360 --> 00:46:48,359 Yes, dear. 619 00:46:48,360 --> 00:46:49,860 Ruination to all men. 620 00:46:50,720 --> 00:46:51,720 That's, um... 621 00:46:52,090 --> 00:46:53,130 Well, that's a big job. 622 00:46:53,350 --> 00:46:57,150 Not to us. No man will dominate us again. We shall crush them all under 623 00:46:57,310 --> 00:46:59,690 You see, Mr. Teed, how can we fail? 624 00:47:00,510 --> 00:47:04,190 Such determination, such spirit. How can we possibly... 625 00:47:04,190 --> 00:47:14,610 Henry. 626 00:47:16,690 --> 00:47:18,370 Henry. Yes. 627 00:47:19,530 --> 00:47:20,530 Henry. 628 00:47:27,280 --> 00:47:30,520 And this gadget electronically controls the doll. 629 00:47:34,540 --> 00:47:41,100 No man 630 00:47:41,100 --> 00:47:42,880 will ever dominate you. 631 00:47:44,860 --> 00:47:48,780 You've been taking orders from a man all the time. 632 00:47:49,200 --> 00:47:53,660 You've been fooled by a very brilliant ventriloquist. 633 00:48:09,320 --> 00:48:10,320 My Henrietta. 634 00:48:11,500 --> 00:48:12,940 My darling Henrietta. 635 00:48:15,080 --> 00:48:16,080 I trained her. 636 00:48:16,320 --> 00:48:19,180 She would have been the greatest ballerina ever, and I trained her. 637 00:48:19,740 --> 00:48:21,200 Then they took her away from me. 638 00:48:22,340 --> 00:48:23,340 Men. 639 00:48:23,860 --> 00:48:27,880 Businessmen. Form your own company, Henrietta. Take a chance, Henrietta. 640 00:48:28,460 --> 00:48:30,400 We'll take care of the business side, Henrietta. 641 00:48:30,820 --> 00:48:31,820 That's what they told her. 642 00:48:33,200 --> 00:48:34,440 Then they destroyed her. 643 00:48:34,920 --> 00:48:35,920 Bankrupt. 644 00:48:36,120 --> 00:48:37,120 Ruined. 645 00:48:37,380 --> 00:48:38,580 Until finally... 646 00:48:42,580 --> 00:48:43,660 Mandy got to her. 647 00:48:45,360 --> 00:48:46,360 Businessman. 648 00:48:46,960 --> 00:48:48,400 That's why I did what I did. 649 00:48:49,480 --> 00:48:50,480 For her. 650 00:48:53,320 --> 00:48:54,540 In her memory. 651 00:49:27,790 --> 00:49:29,910 Oprah, I'll shoot. Kill him, Henry. Kill him. Yes, dear. 652 00:50:20,750 --> 00:50:22,170 So far, it seems simple enough. 653 00:50:22,590 --> 00:50:25,610 Wait until you get to the bit about the explosive consonants. 654 00:50:26,230 --> 00:50:27,490 That sounds dangerous. 655 00:50:27,930 --> 00:50:30,010 P's and B's are very difficult. 656 00:50:30,410 --> 00:50:31,410 Oh, I don't know. 657 00:50:32,350 --> 00:50:34,950 A bottle of beer, a bottle of beer, no trouble at all. 658 00:50:36,130 --> 00:50:38,370 Steed, I saw your lips moving. 47430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.