Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,729 --> 00:00:53,729
Miss Perbright?
2
00:00:54,470 --> 00:00:57,470
Yes, Mr. Barton? I'm going through these
lawyers' returns.
3
00:00:57,830 --> 00:00:59,390
Do you know I can't make head or tail of
them?
4
00:00:59,650 --> 00:01:02,570
That's my new filing system, Mr. Barton.
Oh, is it?
5
00:01:02,850 --> 00:01:06,510
Then perhaps you'd be kind enough to
come in here and explain it to me.
6
00:01:06,870 --> 00:01:10,790
I'm rather busy at the moment, sir.
These invoices for the office equipment
7
00:01:10,790 --> 00:01:14,250
the other... Never mind those. I want
you in here. Now, sir?
8
00:01:14,470 --> 00:01:15,470
Right now.
9
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
Did you hear me, Miss Fabright?
10
00:01:36,000 --> 00:01:36,779
Right now.
11
00:01:36,780 --> 00:01:38,000
And bring all the files with you.
12
00:02:31,910 --> 00:02:34,490
Well, girls, our campaign is
progressing.
13
00:02:34,810 --> 00:02:37,910
No doubt you've all heard of Elizabeth's
recent success.
14
00:02:38,910 --> 00:02:43,530
But we can't rest on our laurels. Now is
the time to go forward and strike
15
00:02:43,530 --> 00:02:44,530
again.
16
00:02:44,690 --> 00:02:47,050
I will now brief you on your next tasks.
17
00:02:47,610 --> 00:02:49,730
It will be necessary to take notes.
18
00:02:51,170 --> 00:02:52,170
Henry?
19
00:02:53,030 --> 00:02:54,030
Henry?
20
00:02:55,210 --> 00:02:57,910
Oh, yes, Henrietta. Right away.
21
00:02:59,880 --> 00:03:01,540
Then make it right away.
22
00:03:14,440 --> 00:03:16,560
Right, are we all ready?
23
00:03:17,020 --> 00:03:23,960
We'll begin then. The most pressing task
is... Have
24
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
you quite finished, Henry?
25
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
Sorry, dear.
26
00:03:30,060 --> 00:03:31,100
Very well, then.
27
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
We will continue.
28
00:03:33,420 --> 00:03:34,660
First with you, Sarah.
29
00:03:34,980 --> 00:03:39,000
Your next assignment will be Morton. Sir
George Morton.
30
00:03:39,300 --> 00:03:43,040
A further confinement of 24 prams. Yours
faithfully, et cetera, et cetera.
31
00:03:43,220 --> 00:03:44,220
Letter ends.
32
00:03:45,440 --> 00:03:47,040
There's no need to get that out tonight,
Mary.
33
00:03:47,420 --> 00:03:48,440
You can go off home now.
34
00:03:48,780 --> 00:03:51,320
Oh, but the Peabody... I'll attend to
that.
35
00:03:51,700 --> 00:03:52,700
Off you go now.
36
00:03:55,680 --> 00:03:56,760
Take a cab home.
37
00:03:58,070 --> 00:03:59,070
Thank you, sir.
38
00:03:59,270 --> 00:04:00,270
Good night, Sir George.
39
00:04:00,590 --> 00:04:01,590
Good night, Mary.
40
00:04:52,280 --> 00:04:53,520
Darling. Georgie.
41
00:04:54,000 --> 00:04:56,860
Darling. You look lovely tonight.
42
00:04:58,640 --> 00:04:59,640
Ravishing.
43
00:05:06,100 --> 00:05:07,420
Make yourself comfortable.
44
00:05:08,820 --> 00:05:10,040
I'll mix us a drink.
45
00:05:14,720 --> 00:05:17,280
Scotch on the rocks. You see? I
remembered.
46
00:05:17,660 --> 00:05:18,860
Very glad you would come.
47
00:05:19,590 --> 00:05:21,590
I told my wife I'd be late. Very late.
48
00:05:22,070 --> 00:05:23,610
The staff have all gone off home, too.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,430
So we can be alone for hours.
50
00:05:25,790 --> 00:05:26,790
Absolutely hours.
51
00:05:27,850 --> 00:05:28,850
How nice.
52
00:05:28,950 --> 00:05:29,950
Yes, isn't it, Louis?
53
00:05:32,690 --> 00:05:33,690
My dear.
54
00:05:39,510 --> 00:05:45,970
He was lying there. I found him.
55
00:05:47,250 --> 00:05:48,750
I was always in first, you see.
56
00:05:49,280 --> 00:05:53,000
Sir George didn't like anybody to be
late, and so I was always conscientious
57
00:05:53,000 --> 00:05:54,360
about being in on time.
58
00:05:54,760 --> 00:05:57,460
I'm sure Sir George thought very highly
of you, Mary.
59
00:05:58,440 --> 00:05:59,540
But he's dead.
60
00:05:59,860 --> 00:06:01,360
You have to face that.
61
00:06:01,820 --> 00:06:03,780
But his business must go on.
62
00:06:04,740 --> 00:06:06,520
Oh, that's why I'm here, Mary.
63
00:06:07,460 --> 00:06:08,580
Yes, Mr. Rudge.
64
00:06:09,420 --> 00:06:11,000
I'll do all I can to help.
65
00:06:11,380 --> 00:06:12,380
Good girl.
66
00:06:12,660 --> 00:06:14,480
Now, these investment sheets.
67
00:06:14,940 --> 00:06:17,320
The figures appear correct, but...
68
00:06:18,220 --> 00:06:20,840
I can't quite link some of them to the
individual firms.
69
00:06:21,540 --> 00:06:23,900
Oh, well, they're all cross -referenced
here, sir.
70
00:06:24,800 --> 00:06:28,500
Look, do you see? Orders flying out are
referenced here, returns here, payments
71
00:06:28,500 --> 00:06:32,520
here. Profits, deficits, orders awaiting
confirmation, and orders completed.
72
00:06:33,660 --> 00:06:34,660
I see.
73
00:06:36,200 --> 00:06:39,940
It's a bit complex, isn't it? Well, it's
Sir George's own system. He always
74
00:06:39,940 --> 00:06:40,839
worked that way.
75
00:06:40,840 --> 00:06:44,680
He deliberately made it complex.
Industrial security, he called it.
76
00:06:47,410 --> 00:06:48,410
Hello.
77
00:06:48,970 --> 00:06:50,450
Oh, yes, would you put him through,
please?
78
00:06:52,810 --> 00:06:53,810
Yes, sir.
79
00:06:54,610 --> 00:06:55,950
An offer of £10 ,000?
80
00:06:57,030 --> 00:07:00,070
Well, we tendered for that on the 21st
of the month.
81
00:07:01,210 --> 00:07:06,890
Yes, sir, I can break it down for you.
£5 ,000 initial cost, £1 ,000 survey, £2
82
00:07:06,890 --> 00:07:08,570
,500 to cover wages.
83
00:07:08,930 --> 00:07:15,330
The remainder in interest at 9%. Less
your overheads, which we will defray on
84
00:07:15,330 --> 00:07:16,330
exchange of contracts.
85
00:07:16,970 --> 00:07:20,470
Yes, I'll attend to that for you. The
contract will be in the post this
86
00:07:20,590 --> 00:07:21,590
Thank you.
87
00:07:22,150 --> 00:07:24,410
Oh, I'm so sorry, Mr. Rudge. Now, where
were we?
88
00:07:25,470 --> 00:07:30,230
Well, I was wondering about the
complexity of the system, but you seem
89
00:07:30,230 --> 00:07:31,610
very fine grasp of it.
90
00:07:33,170 --> 00:07:34,330
I'm putting you in charge.
91
00:07:35,650 --> 00:07:38,870
There's no other way out of it at the
moment. If I bring somebody in from the
92
00:07:38,870 --> 00:07:41,570
outside, it might take him weeks to
master all this.
93
00:07:41,830 --> 00:07:44,830
But, Mr. Rudge... Just as a temporary
measure.
94
00:07:45,780 --> 00:07:47,200
Until I can think something up.
95
00:07:47,800 --> 00:07:48,800
You will do it.
96
00:07:50,360 --> 00:07:51,920
I'll do my best, Mr. Rudge.
97
00:07:52,300 --> 00:07:55,440
Excellent. I'll leave you to hold the
fort, then. If you want me, I'll be in
98
00:07:55,440 --> 00:07:56,440
office.
99
00:08:20,380 --> 00:08:21,800
Steed, John Steed.
100
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Oh, yes.
101
00:08:25,320 --> 00:08:29,700
Good morning. The Ministry told me to
expect you, but they didn't explain why.
102
00:08:29,860 --> 00:08:31,100
Since you ask, murders.
103
00:08:31,660 --> 00:08:33,659
Eleven of them. Quite an epidemic.
104
00:08:34,059 --> 00:08:38,179
All of them prominent businessmen.
That's the only common factor so far.
105
00:08:38,440 --> 00:08:40,520
Why come to me? I'd like your help, Mr.
Rudge.
106
00:08:41,460 --> 00:08:43,120
Willingly. But how?
107
00:08:43,480 --> 00:08:46,100
You were at Sir George Morton's office
this morning.
108
00:08:46,360 --> 00:08:47,820
Yes? Checking the books.
109
00:08:48,200 --> 00:08:51,700
I made a cursory examination, but... Is
it conceivable that Sir George's murder
110
00:08:51,700 --> 00:08:55,780
might have been used to cover up for
another crime, say, embezzlement?
111
00:08:57,120 --> 00:08:58,120
Quite impossible.
112
00:08:58,380 --> 00:08:59,380
Oh, dear.
113
00:08:59,760 --> 00:09:03,780
It so happens that I made a detailed
examination of Sir George's book just
114
00:09:03,780 --> 00:09:05,560
days ago. Everything was in perfect
order.
115
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I see.
116
00:09:07,080 --> 00:09:08,960
His staff are loyal and efficient.
117
00:09:09,900 --> 00:09:11,100
His secretary in particular.
118
00:09:11,640 --> 00:09:14,660
And the idea that one of them might
em... embezzle?
119
00:09:15,520 --> 00:09:17,260
Out of the question was the deed. Well.
120
00:09:17,640 --> 00:09:18,599
Thank you, anyway.
121
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
Good day. Good day, Mr. Dean.
122
00:09:42,080 --> 00:09:43,740
Yes, sir? Ah, Miss Penny.
123
00:09:44,640 --> 00:09:45,640
Take a memo.
124
00:09:48,940 --> 00:09:49,940
To the minister.
125
00:09:51,600 --> 00:09:56,180
My dear minister, re the man you sent to
see me this morning,
126
00:09:56,940 --> 00:10:03,740
far be it from me to advise you, but I
felt that he was over
127
00:10:03,740 --> 00:10:05,760
-dramatizing, hysterical even.
128
00:10:07,020 --> 00:10:13,900
The very idea that such a plot, as he
suggested, might even exist,
129
00:10:13,980 --> 00:10:17,080
seems to me to be in the realms...
130
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Of fantasy.
131
00:10:20,440 --> 00:10:24,980
You dealt with Morton so efficiently,
Sarah, that I've decided to use you
132
00:10:25,340 --> 00:10:27,420
The man's name is Jack Finlay.
133
00:10:27,720 --> 00:10:30,720
Henry will give you details of the clubs
he frequents.
134
00:10:31,280 --> 00:10:32,280
Henry?
135
00:10:41,400 --> 00:10:43,820
Finlay has a reputation as a woman
chaser.
136
00:10:44,280 --> 00:10:46,180
Let's hope he will take to you, my dear.
137
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Oh, he will.
138
00:10:48,960 --> 00:10:50,300
I'll make sure of that.
139
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
Oh, Jack.
140
00:10:58,680 --> 00:11:01,180
I can't believe I've only just met you.
141
00:11:01,900 --> 00:11:04,280
I feel as if I've known you for ages.
142
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Hmm. That's nice.
143
00:11:09,720 --> 00:11:11,000
From another admirer?
144
00:11:15,020 --> 00:11:16,980
Ah, that's very cute.
145
00:11:17,260 --> 00:11:19,520
And it works, too.
146
00:11:19,880 --> 00:11:20,880
It doesn't.
147
00:11:21,260 --> 00:11:22,380
It does.
148
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Sarah calling HQ.
149
00:11:38,880 --> 00:11:39,880
Insurance?
150
00:11:40,460 --> 00:11:42,240
I don't think so. No link between the
beneficiaries.
151
00:11:42,640 --> 00:11:43,640
How about the shareholders?
152
00:11:43,800 --> 00:11:47,580
Somebody bumps off the big boss, cleans
up on the stock market. Won't work. Half
153
00:11:47,580 --> 00:11:50,560
of the victims have private companies.
Shares weren't available to the public.
154
00:11:50,820 --> 00:11:53,380
Someone with a personal grudge?
155
00:11:54,300 --> 00:11:55,300
Could be.
156
00:11:56,880 --> 00:11:57,960
But you don't think so?
157
00:11:58,260 --> 00:12:00,960
I don't think so. Eleven apparently
unconnected gentlemen.
158
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
Prosperous, respectable.
159
00:12:05,900 --> 00:12:06,900
Steed here.
160
00:12:09,850 --> 00:12:10,850
Where?
161
00:12:11,950 --> 00:12:13,070
I'm on my way.
162
00:12:13,710 --> 00:12:16,550
Correction. For 11 gentlemen, read 12.
163
00:12:26,590 --> 00:12:29,890
Apparently he's Jack Finley of Finley
and Company.
164
00:12:30,250 --> 00:12:31,490
A prosperous businessman?
165
00:12:32,050 --> 00:12:37,370
With companies in the city of London.
And he has an accountant called Joshua
166
00:12:37,370 --> 00:12:38,670
Rudge. Rudge.
167
00:12:39,360 --> 00:12:41,780
I don't know him. But I do. I met him
earlier today.
168
00:12:42,880 --> 00:12:44,300
What's that perfume you're wearing?
169
00:12:44,660 --> 00:12:45,660
I'm not today.
170
00:12:46,380 --> 00:12:47,380
It's very pleasant.
171
00:12:47,620 --> 00:12:48,620
Sweet.
172
00:12:49,620 --> 00:12:51,360
Too sweet for aftershave.
173
00:12:52,340 --> 00:12:53,340
Don't move.
174
00:13:07,660 --> 00:13:11,480
There was a woman in here recently. It
might help to find out who it was.
175
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
Tire pump.
176
00:13:14,000 --> 00:13:15,380
See if you can get it identified.
177
00:13:15,760 --> 00:13:17,220
I'm going to see Joshua run.
178
00:15:01,100 --> 00:15:04,240
What is the nature of your business,
Mrs. Peel?
179
00:15:04,620 --> 00:15:06,700
It's, um, rather personal.
180
00:15:07,940 --> 00:15:08,940
One moment.
181
00:15:24,680 --> 00:15:27,360
Very well. Mr. Hooter will see you.
Thank you.
182
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
Excuse me.
183
00:15:34,640 --> 00:15:37,400
Good afternoon, sir. I expect your wife
sent you to collect her parcel.
184
00:15:39,480 --> 00:15:40,960
Mr. Hooter? Yes?
185
00:15:43,180 --> 00:15:44,180
Mr.
186
00:15:44,360 --> 00:15:45,500
J... J.
187
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
Hooter.
188
00:15:47,640 --> 00:15:48,640
Indisputably.
189
00:15:54,260 --> 00:15:55,740
What can I do for you?
190
00:15:56,120 --> 00:15:57,880
I'd like you to identify some perfume.
191
00:15:58,340 --> 00:15:59,340
Indeed?
192
00:15:59,440 --> 00:16:01,240
Is it one of my own creations?
193
00:16:01,920 --> 00:16:02,920
I don't know.
194
00:16:03,320 --> 00:16:04,780
Where is this perfume?
195
00:16:09,200 --> 00:16:14,560
Are you aware, Mrs. Peel, that there are
many more convenient perfume sprays on
196
00:16:14,560 --> 00:16:15,119
the market?
197
00:16:15,120 --> 00:16:19,020
I myself manufacture at least a hundred
different varieties.
198
00:16:19,620 --> 00:16:22,160
Well, it was all I had. I'll explain
later.
199
00:16:22,360 --> 00:16:24,540
A question of identification, you say?
200
00:16:24,920 --> 00:16:27,160
Then you have certainly come to the
right person.
201
00:16:27,600 --> 00:16:32,300
My proboscis, Mrs. Peel, is probably the
most sensitive in Europe.
202
00:16:32,860 --> 00:16:34,560
I shall be glad to assist you.
203
00:16:34,880 --> 00:16:37,240
Thank you. But first I must prepare.
204
00:16:37,760 --> 00:16:41,460
I wear this to protect my sinuses and
membranes.
205
00:16:41,860 --> 00:16:46,980
Whilst wearing it, no obnoxious effluvia
can assault my nostrils.
206
00:16:47,260 --> 00:16:51,920
It is highly necessary. You see, I smell
a great deal.
207
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
You do?
208
00:16:53,280 --> 00:16:54,380
I mean, you do.
209
00:16:54,700 --> 00:16:56,980
My nose is in great demand.
210
00:16:58,280 --> 00:17:00,340
Perfumia's exhibitions, Paris.
211
00:17:00,970 --> 00:17:02,590
Tokyo, New York.
212
00:17:02,870 --> 00:17:06,210
I have smelled all over the world.
213
00:17:09,190 --> 00:17:15,150
There you see the splendid beast, naked
before you.
214
00:17:16,609 --> 00:17:18,930
It's very handy.
215
00:17:20,130 --> 00:17:24,170
But wait until you see him in action,
Mrs. Peele.
216
00:17:24,589 --> 00:17:28,170
Wait until you see him twitch and flare.
217
00:17:37,830 --> 00:17:41,170
distilled water, pure to the thousandth
part.
218
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Right, Mrs. Pugh.
219
00:18:19,220 --> 00:18:21,280
My nose is yours.
220
00:18:31,500 --> 00:18:32,500
Now.
221
00:18:41,540 --> 00:18:43,880
Leap into my fervid arms.
222
00:18:44,780 --> 00:18:47,040
Pardon? Got it right off.
223
00:18:48,140 --> 00:18:51,340
A tingle at the back here, a tickle at
the front.
224
00:18:51,680 --> 00:18:53,580
A hint of sweetness.
225
00:18:54,400 --> 00:18:56,280
Leap into my fervid arms.
226
00:18:56,560 --> 00:19:01,440
It is a perfume of my own creation,
exclusive and very expensive.
227
00:19:02,000 --> 00:19:03,200
Do you sell a great deal?
228
00:19:03,760 --> 00:19:06,180
Only to those who can afford it, my dear
lady.
229
00:19:06,460 --> 00:19:07,800
Would you have a list of customers?
230
00:19:08,960 --> 00:19:09,960
Indubitably.
231
00:19:13,440 --> 00:19:14,440
Miss Merkel?
232
00:19:16,060 --> 00:19:17,060
Yes, sir?
233
00:19:17,520 --> 00:19:19,400
I'll only leap into my fervid arms.
234
00:19:19,640 --> 00:19:21,140
Bring it to me immediately.
235
00:19:21,820 --> 00:19:22,820
Yes, sir.
236
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
It's, um...
237
00:19:47,420 --> 00:19:48,460
Very kind of you.
238
00:19:49,340 --> 00:19:50,340
Not at all.
239
00:19:57,440 --> 00:20:04,240
The customer supply list appears to be
240
00:20:04,240 --> 00:20:07,140
missing. Oh, that was sent down to the
warehouse this morning, sir.
241
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Oh.
242
00:20:08,760 --> 00:20:12,080
Well, I'm sorry, Mrs. Peel. I'm unable
to assist you at the moment.
243
00:20:12,460 --> 00:20:14,740
Should you care to pop back later today?
244
00:20:15,040 --> 00:20:16,400
Thank you. I'll do that.
245
00:20:17,550 --> 00:20:18,550
Oh, Mrs.
246
00:20:18,750 --> 00:20:19,750
Beale.
247
00:20:20,330 --> 00:20:21,330
Your appliance.
248
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Thank you.
249
00:20:25,630 --> 00:20:28,270
A fresh nose, Snowden, if you please,
Gladys.
250
00:20:59,660 --> 00:21:01,760
A charming woman, that Mrs. Pugh.
251
00:21:02,000 --> 00:21:04,700
A delightful freshness about her.
252
00:21:05,180 --> 00:21:07,680
You know, she was quite interested in my
nose.
253
00:21:07,880 --> 00:21:08,560
She...
254
00:21:08,560 --> 00:21:15,540
You
255
00:21:15,540 --> 00:21:22,240
spoil
256
00:21:22,240 --> 00:21:23,159
me, Henry.
257
00:21:23,160 --> 00:21:27,860
You definitely spoil me. That is my
favorite perfume.
258
00:21:38,000 --> 00:21:40,020
Well, hurry up, Henry. Answer the girl.
259
00:21:40,380 --> 00:21:41,380
Yes, dear.
260
00:21:47,680 --> 00:21:48,780
Come in, Gladys.
261
00:21:49,140 --> 00:21:52,360
Tell Madame Henrietta my mission is
completed.
262
00:21:54,160 --> 00:21:55,460
Successfully completed.
263
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
I'll tell her.
264
00:21:58,380 --> 00:22:00,440
Give her my congratulations, Henry.
265
00:22:01,080 --> 00:22:02,680
Yes, dear. Sorry, dear.
266
00:22:04,760 --> 00:22:07,140
Henrietta sends you her congratulations,
Gladys.
267
00:22:13,000 --> 00:22:14,860
Now then, what is next on my agenda?
268
00:22:15,320 --> 00:22:16,560
Joshua Rudge, dear.
269
00:22:17,000 --> 00:22:21,100
Oh, yes, dear Mr. Rudge. I should look
my best for him, Henry.
270
00:22:21,580 --> 00:22:22,580
Yes, dear.
271
00:22:22,900 --> 00:22:24,640
My red dress, I think.
272
00:22:24,880 --> 00:22:26,360
The one with the pearl.
273
00:22:37,680 --> 00:22:38,940
This one, dear.
274
00:22:42,120 --> 00:22:44,280
There were two of them, I think. Jumped
me from behind.
275
00:22:44,640 --> 00:22:46,680
No sign of Joshua Rudge.
276
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
Disappeared completely.
277
00:22:49,640 --> 00:22:51,140
Permanently? Perhaps.
278
00:22:51,560 --> 00:22:53,660
There's one thing, though, broke off
during the fight.
279
00:22:53,960 --> 00:22:55,160
Man's fob seal.
280
00:22:55,720 --> 00:22:57,400
Or a woman's charm bracelet.
281
00:22:58,000 --> 00:22:59,160
I saw one today.
282
00:22:59,500 --> 00:23:00,960
A girl at the perfumier's.
283
00:23:01,440 --> 00:23:04,900
Which reminds me, I'm due back there
soon. Just fill that in with umber, will
284
00:23:04,900 --> 00:23:05,900
you?
285
00:23:07,940 --> 00:23:09,700
Do I look like that?
286
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Dead.
287
00:23:12,340 --> 00:23:13,340
Dead.
288
00:23:13,640 --> 00:23:16,460
Soon after you left. A sudden seizure.
289
00:23:16,740 --> 00:23:17,740
A seizure.
290
00:23:18,680 --> 00:23:19,760
Poor Mr. Hooter.
291
00:23:21,760 --> 00:23:24,780
He promised me some information. A list
of customers.
292
00:23:25,240 --> 00:23:26,760
I'm sorry, I can't allow that.
293
00:23:27,080 --> 00:23:28,160
You can't allow?
294
00:23:28,680 --> 00:23:30,440
This is a close -knit business.
295
00:23:30,720 --> 00:23:35,840
Mr. Hooter and myself, we virtually ran
it between us. So now he's gone.
296
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I'm in charge.
297
00:23:43,440 --> 00:23:46,660
Well, I've given it a great deal of
thought. Yes, Colonel. Yes, Colonel.
298
00:23:48,080 --> 00:23:49,620
Colonel, but what about the first
killing?
299
00:23:51,440 --> 00:23:52,440
Thanks, Colonel.
300
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
Well?
301
00:23:54,360 --> 00:23:55,360
It fits.
302
00:23:55,420 --> 00:23:59,900
In each case, the victim's office system
was so complex that only a secretary
303
00:23:59,900 --> 00:24:00,900
could cope with it.
304
00:24:01,000 --> 00:24:03,720
So when he died... The secretary was put
in charge temporarily.
305
00:24:04,240 --> 00:24:07,880
The trouble is, they turned out so
efficient, they're now running the show.
306
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
Well, there's the answer.
307
00:24:09,760 --> 00:24:11,720
Is it? They were all hired by different
agencies.
308
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
So there's no link.
309
00:24:13,740 --> 00:24:15,360
Oh, young, pretty, efficient.
310
00:24:16,040 --> 00:24:17,040
Ruthless.
311
00:24:17,680 --> 00:24:21,100
And someone is bringing them together.
312
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
Who?
313
00:24:25,980 --> 00:24:28,180
Mr. Rudge is here to see you, Henrietta.
314
00:24:29,940 --> 00:24:31,800
Bring him closer, Henry.
315
00:24:38,200 --> 00:24:40,960
It's so nice to meet you at last, Mr.
Rudge.
316
00:24:41,340 --> 00:24:42,340
So very nice.
317
00:24:54,820 --> 00:24:55,820
Good morning.
318
00:24:57,660 --> 00:24:58,960
What can I do for you?
319
00:24:59,860 --> 00:25:02,700
I had wanted to see Mr. Rudge.
320
00:25:02,980 --> 00:25:04,400
Mr. Rudge is not here.
321
00:25:04,680 --> 00:25:08,200
Not here, huh? He's away, taking an
extended holiday.
322
00:25:08,540 --> 00:25:09,540
Extended holiday?
323
00:25:09,840 --> 00:25:12,380
Oh. Dear, he promised to assist me.
324
00:25:13,020 --> 00:25:14,440
Steed. John Steed.
325
00:25:14,980 --> 00:25:19,720
It was only a trifling matter, but he
did say... While Mr. Rudd is away, I'm
326
00:25:19,720 --> 00:25:20,559
charge here.
327
00:25:20,560 --> 00:25:21,840
Won't you please sit down, Mr. Steed?
328
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
Thank you.
329
00:25:24,760 --> 00:25:26,500
Now, just what is your problem?
330
00:25:26,840 --> 00:25:30,380
I'm setting up in business on my own.
Stocks, investments, that sort of thing.
331
00:25:30,460 --> 00:25:31,900
But it is a little difficult.
332
00:25:32,680 --> 00:25:35,300
I have four million pounds to be taken
care of.
333
00:25:36,520 --> 00:25:37,900
Four million pounds?
334
00:25:38,360 --> 00:25:39,560
To be taken care of, yes.
335
00:25:40,030 --> 00:25:42,590
That's the extent of my credit at the
moment.
336
00:25:43,390 --> 00:25:44,390
I see.
337
00:25:46,170 --> 00:25:48,450
And just how can I help you?
338
00:25:48,750 --> 00:25:54,270
I haven't a suite of offices at the
moment, working at home, mostly alone.
339
00:25:55,090 --> 00:25:59,490
Now, Mr. Rudge said that he might be
able to find me someone to help me with
340
00:25:59,490 --> 00:26:00,950
paperwork, filing, that sort of thing.
341
00:26:01,330 --> 00:26:04,410
It would be only part -time, mostly
evenings.
342
00:26:05,010 --> 00:26:09,070
But this person would have to have a
great deal of initiative to be able to
343
00:26:09,070 --> 00:26:10,070
cope.
344
00:26:11,560 --> 00:26:14,740
What you need, Mr. Steed, is a
secretary.
345
00:26:15,440 --> 00:26:18,460
A thoroughly efficient secretary.
346
00:26:24,960 --> 00:26:26,200
Miss Maryweather?
347
00:26:26,700 --> 00:26:29,600
Mrs. Peel, these freighting figures are
incorrect.
348
00:26:30,120 --> 00:26:33,560
Oh? Yes, you are showing £120 more than
necessary.
349
00:26:34,240 --> 00:26:36,020
Oh, that's because of the Baxter order.
350
00:26:36,340 --> 00:26:38,900
They phoned through last night after you
left. They wanted their goods
351
00:26:38,900 --> 00:26:42,540
dispatched immediately, so I attended to
it. I thought rather than lose a good
352
00:26:42,540 --> 00:26:43,620
customer. I see.
353
00:26:44,860 --> 00:26:46,400
Well, you did the right thing, Mrs.
Peel.
354
00:26:46,780 --> 00:26:47,900
Used your initiative.
355
00:26:48,240 --> 00:26:49,240
I like that.
356
00:26:49,300 --> 00:26:52,820
Thank you, Miss Merriweather. I've
noticed, too, that you attend to your
357
00:26:52,820 --> 00:26:54,200
duties with remarkable efficiency.
358
00:26:55,080 --> 00:26:56,240
Thank you, Miss Merriweather.
359
00:26:56,500 --> 00:27:00,220
You have a sharp mind, Mrs. Peel. A fine
grasp of business matters.
360
00:27:01,000 --> 00:27:03,440
Have you ever considered setting up on
your own?
361
00:27:04,629 --> 00:27:05,629
Working for yourself?
362
00:27:05,950 --> 00:27:07,150
Taking over a business, you mean.
363
00:27:07,490 --> 00:27:09,650
Why work for somebody else when you
could work for yourself?
364
00:27:10,530 --> 00:27:11,850
I hadn't thought about it.
365
00:27:12,350 --> 00:27:13,350
You should.
366
00:27:16,350 --> 00:27:18,870
You definitely should.
367
00:27:21,790 --> 00:27:22,790
Right, girls.
368
00:27:23,090 --> 00:27:24,690
Let me have your daily report.
369
00:27:25,210 --> 00:27:26,210
Annie?
370
00:27:26,650 --> 00:27:27,650
Progressing.
371
00:27:28,410 --> 00:27:29,750
Excellent. Liz?
372
00:27:30,150 --> 00:27:32,870
I'm ready to take over another section
of Barton's Industries.
373
00:27:33,290 --> 00:27:34,290
Ah, yes.
374
00:27:34,330 --> 00:27:37,030
Dear Mr. Rudge has worked out a splendid
way of doing that.
375
00:27:37,530 --> 00:27:38,670
Has he not, Henry?
376
00:27:38,990 --> 00:27:39,990
Oh, yes, dear.
377
00:27:40,350 --> 00:27:41,350
He has.
378
00:27:42,490 --> 00:27:46,950
Mary? Well, I have a young woman working
for me. It's too early to say yet, but
379
00:27:46,950 --> 00:27:48,990
I think she might be useful to us.
Indeed.
380
00:27:49,230 --> 00:27:50,330
We'll discuss that later.
381
00:27:51,550 --> 00:27:53,530
Sarah? I found a new victim.
382
00:27:54,070 --> 00:27:55,070
Splendid. His name?
383
00:27:55,210 --> 00:27:56,210
Steed.
384
00:27:56,630 --> 00:27:57,970
John Steed.
385
00:27:58,510 --> 00:27:59,670
Take a letter, Miss Penny.
386
00:28:01,070 --> 00:28:02,670
Take a letter, Miss Penny.
387
00:28:03,660 --> 00:28:04,800
Take a letter, Miss Penny.
388
00:28:05,900 --> 00:28:06,900
Miss Penny?
389
00:28:06,980 --> 00:28:08,080
The door was open.
390
00:28:08,780 --> 00:28:10,040
Do come in.
391
00:28:11,060 --> 00:28:12,360
Right on time.
392
00:28:12,600 --> 00:28:15,740
Punctual to the very second. You asked
for an efficient secretary.
393
00:28:16,640 --> 00:28:18,080
Well, shall we begin?
394
00:28:18,360 --> 00:28:20,840
Begin? Oh, yes, begin.
395
00:28:21,700 --> 00:28:22,700
Yes, indeed.
396
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Begin.
397
00:28:25,420 --> 00:28:32,180
I shall begin with some dictation. Dear
sir, a further to yours of the
398
00:28:32,180 --> 00:28:33,180
fourth inch.
399
00:28:33,240 --> 00:28:37,960
Remind 7 oblique stroke 99942 of the
first inst.
400
00:28:38,340 --> 00:28:43,320
I beg to inform you... Yes?
401
00:28:44,080 --> 00:28:45,400
Where do I sit?
402
00:28:45,660 --> 00:28:46,660
Sit?
403
00:28:47,080 --> 00:28:48,080
Oh, yes.
404
00:28:48,280 --> 00:28:49,280
Sit.
405
00:28:50,080 --> 00:28:52,220
Here will be delightfully informal.
406
00:28:55,740 --> 00:28:57,100
Try the sofa.
407
00:28:57,400 --> 00:28:58,620
Very relaxing.
408
00:29:54,030 --> 00:29:55,030
You startled me.
409
00:29:55,170 --> 00:29:56,270
You can run along now.
410
00:29:56,510 --> 00:29:59,470
I'll lock up. Thank you. Goodnight, Miss
Merriweather. Goodnight.
411
00:31:31,780 --> 00:31:33,840
Henry and Henry at a Throgbottom.
412
00:31:34,760 --> 00:31:35,960
Keep fit, classes.
413
00:31:36,320 --> 00:31:37,320
For young ladies.
414
00:31:37,580 --> 00:31:38,580
Oh.
415
00:31:39,260 --> 00:31:41,940
It's the link we've been looking for.
The common factor.
416
00:31:42,220 --> 00:31:43,280
An ideal meeting place.
417
00:31:43,860 --> 00:31:47,240
Drooping dorsals, tough and tone -up.
418
00:31:47,620 --> 00:31:49,360
Direct those sinews.
419
00:31:50,500 --> 00:31:52,340
You know, it makes me feel quite tired.
420
00:31:52,720 --> 00:31:55,980
Well, a little bit of exercise will get
you on your feet again. You're quite
421
00:31:55,980 --> 00:31:56,980
right.
422
00:31:57,760 --> 00:32:00,840
Ah, toned up already. Hey, don't come
here again.
423
00:32:01,400 --> 00:32:03,200
Why? I don't want you running into my
secretary.
424
00:32:03,560 --> 00:32:06,060
She's absolutely beautiful.
425
00:32:06,800 --> 00:32:07,880
And very efficient.
426
00:32:08,580 --> 00:32:09,580
So I noticed.
427
00:32:09,940 --> 00:32:11,280
Don't turn your back on her.
428
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
I won't.
429
00:32:12,580 --> 00:32:16,820
I shall keep my eye on Henry and
Henrietta. And you keep... Fit.
430
00:32:17,200 --> 00:32:18,200
Open.
431
00:32:22,600 --> 00:32:24,620
Lunge to the right and the left.
432
00:32:25,900 --> 00:32:26,900
Commence.
433
00:32:27,540 --> 00:32:28,820
Lunge to three.
434
00:32:29,060 --> 00:32:30,920
And lunge to three.
435
00:32:31,440 --> 00:32:32,500
And lunge two.
436
00:32:32,980 --> 00:32:34,580
And lunge two.
437
00:32:34,840 --> 00:32:38,000
And lunge two, three, and rest.
438
00:32:46,080 --> 00:32:47,120
Mrs. Peel, a word.
439
00:32:47,800 --> 00:32:48,800
Position three.
440
00:32:49,220 --> 00:32:52,080
If you could manage a little more
purchase on that one. Mrs. Peel.
441
00:32:52,440 --> 00:32:54,820
Oh, Miss Merriweather. Glad you could
make it.
442
00:32:55,200 --> 00:32:56,200
You know one another?
443
00:32:56,460 --> 00:32:59,580
Yes. Mrs. Peel works for me. Indeed.
444
00:32:59,940 --> 00:33:02,600
This is a surprise, Miss Merriweather.
Yes, isn't it?
445
00:33:03,640 --> 00:33:06,120
I had no idea you were one of Mr.
Henry's pupils.
446
00:33:06,480 --> 00:33:08,020
Oh, well, I wasn't. She enrolled this
evening.
447
00:33:08,320 --> 00:33:09,780
It's all the secretarial business.
448
00:33:10,080 --> 00:33:13,480
I'd got crap in my gluteals, and my
dorsals were definitely dormant. So I
449
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
thought it was a good idea.
450
00:33:14,700 --> 00:33:15,700
It was, indeed.
451
00:33:16,380 --> 00:33:18,140
But we're waiting time, ladies.
452
00:33:18,760 --> 00:33:22,780
Those muscles and sinews are dragging,
looping as we're talking.
453
00:33:23,500 --> 00:33:24,500
Let's get them in trim.
454
00:33:25,800 --> 00:33:26,800
Come along, ladies.
455
00:33:29,960 --> 00:33:32,160
Into position 33, if you please.
456
00:33:34,480 --> 00:33:35,720
Relax into it slowly.
457
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
Leave it.
458
00:33:37,980 --> 00:33:40,920
I'm working overtime on my next victim.
459
00:33:42,880 --> 00:33:44,100
Keep your knees straight.
460
00:33:48,400 --> 00:33:50,120
Good evening, Mr. Dean. Good evening.
461
00:33:50,700 --> 00:33:52,400
Correspondence this evening, isn't it?
Yes.
462
00:34:05,420 --> 00:34:06,620
I've been thinking it over.
463
00:34:07,700 --> 00:34:08,699
What over?
464
00:34:09,179 --> 00:34:11,880
What you said about working for myself.
465
00:34:13,020 --> 00:34:14,320
Being my own boss.
466
00:34:14,920 --> 00:34:15,920
Like the idea?
467
00:34:16,300 --> 00:34:17,300
Yes.
468
00:34:18,460 --> 00:34:19,820
How do I go about it?
469
00:34:20,920 --> 00:34:22,120
Why don't we think it over?
470
00:34:22,840 --> 00:34:29,480
And in the meantime, keep fit, bloody
accountancy, and improve your shorthand.
471
00:34:30,940 --> 00:34:33,400
Yours sincerely, John Steed.
472
00:34:33,790 --> 00:34:35,969
I'll have these typed and ready for your
signature tomorrow.
473
00:34:36,409 --> 00:34:37,409
Fine, Miss Danny.
474
00:34:38,130 --> 00:34:40,230
Do you have to dash off? How about a
drink?
475
00:34:40,469 --> 00:34:42,010
Sorry, Mr. Seed, I have another
appointment.
476
00:34:42,389 --> 00:34:44,909
Oh. Well, we have got a lot done.
477
00:34:45,110 --> 00:34:48,469
Letters written, bills paid, everything
neatly filed.
478
00:34:48,790 --> 00:34:50,909
Oh, I must say, that baffles me a
little.
479
00:34:51,350 --> 00:34:55,810
What? Your filing system. It's so
complex, I don't understand it at all.
480
00:34:56,290 --> 00:34:58,250
But I do, and that's all that matters.
481
00:34:58,550 --> 00:35:00,470
It means that I can take over when
you've gone.
482
00:35:02,370 --> 00:35:03,370
Gone?
483
00:35:03,920 --> 00:35:06,120
Abroad. Away on some business trip,
perhaps.
484
00:35:06,900 --> 00:35:07,960
Good night, Mr. Steed.
485
00:35:08,880 --> 00:35:09,940
Good night, Miss Penny.
486
00:35:18,460 --> 00:35:20,520
Right, lady, thank you. On your feet.
487
00:35:22,240 --> 00:35:23,720
That's all for the evening, Mrs. Peel.
488
00:35:26,500 --> 00:35:28,000
Advanced students only, now.
489
00:35:28,340 --> 00:35:29,340
Oh.
490
00:35:33,000 --> 00:35:34,740
See you tomorrow, Mrs Peel. Good night.
491
00:35:35,320 --> 00:35:36,320
Good night.
492
00:35:36,340 --> 00:35:37,340
Good night.
493
00:35:44,220 --> 00:35:50,660
Madam Henrietta's waiting for you.
494
00:35:53,920 --> 00:35:55,620
You have something to say, Mary?
495
00:35:55,940 --> 00:35:59,880
It's about Mrs Peel. I'm now convinced
she'd be a valuable addition to our
496
00:35:59,880 --> 00:36:01,260
organisation. Very well.
497
00:36:01,820 --> 00:36:03,400
We will put her to the usual test.
498
00:36:03,660 --> 00:36:08,160
Now, if none of you have anything
further to add, I will say goodnight.
499
00:36:08,520 --> 00:36:11,940
Henry and I have much to do, new plans
to make.
500
00:36:12,320 --> 00:36:14,920
We shall be working until the early
hours.
501
00:38:21,160 --> 00:38:25,180
I'm most terribly sorry, miss. I just
wanted a word with you. Are you blind?
502
00:38:25,440 --> 00:38:28,800
Couldn't you have phoned? At risk of
wiretap. My foot missed the brake.
503
00:38:29,300 --> 00:38:32,440
Henrietta's been dead for years. Just
seen her gravestone. It's all extremely
504
00:38:32,440 --> 00:38:36,660
odd. Well, no harm done. No harm? There
ought to be a law against these things.
505
00:38:36,840 --> 00:38:37,940
How are you getting on? Not too well.
506
00:38:38,240 --> 00:38:40,160
Progressing. Watch your driving in
future.
507
00:38:41,460 --> 00:38:42,940
And you watch your step.
508
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Excellent, Mrs. Peel.
509
00:39:07,980 --> 00:39:08,980
Really excellent.
510
00:39:09,440 --> 00:39:11,060
A fine fighting spirit.
511
00:39:12,500 --> 00:39:13,740
And what was all that about?
512
00:39:14,140 --> 00:39:17,460
You want to set up your own business,
don't you? We had to put you to the
513
00:39:17,580 --> 00:39:18,580
See if you qualified.
514
00:39:18,760 --> 00:39:22,920
Qualified for what? To become an
advanced student and meet Henry Etter.
515
00:39:29,240 --> 00:39:30,240
There, dear.
516
00:39:30,760 --> 00:39:32,120
How do I look, Henry?
517
00:39:33,100 --> 00:39:35,100
Resplendent, dear. Just as you always
do.
518
00:39:35,560 --> 00:39:38,420
My rap, Henry, mustn't keep our dear
girls waiting.
519
00:39:39,140 --> 00:39:40,140
Yes, dear.
520
00:39:47,420 --> 00:39:49,300
And she really runs things around here.
521
00:39:49,540 --> 00:39:51,440
Henry, well, Henry's just a man.
522
00:39:51,740 --> 00:39:53,080
And who is Henrietta?
523
00:39:53,520 --> 00:39:54,540
Well, nobody knows.
524
00:39:55,060 --> 00:39:56,560
You mean you've never even seen her?
525
00:39:56,780 --> 00:39:58,120
Oh, we see her.
526
00:39:58,420 --> 00:39:59,680
And we don't see her.
527
00:40:00,180 --> 00:40:01,180
You'll understand.
528
00:40:02,200 --> 00:40:03,200
There.
529
00:40:12,560 --> 00:40:13,560
Good evening, girls.
530
00:40:13,920 --> 00:40:15,940
A good turnout this evening, I see.
531
00:40:16,160 --> 00:40:20,300
And a new member in our midst. I take it
she has passed the initiative test?
532
00:40:20,680 --> 00:40:21,740
With flying colours.
533
00:40:22,100 --> 00:40:24,140
Splendid. Absolutely splendid.
534
00:40:24,420 --> 00:40:26,560
Mrs Peel, please step forward.
535
00:40:30,580 --> 00:40:34,120
I understand you want to become your own
boss.
536
00:40:34,920 --> 00:40:36,140
Yes. Why?
537
00:40:36,980 --> 00:40:38,180
Well, I...
538
00:40:39,820 --> 00:40:42,560
Because you have been subjugated to men
too long.
539
00:40:43,140 --> 00:40:44,780
Always at his beck and call.
540
00:40:45,740 --> 00:40:47,340
Commanded, used, abused.
541
00:40:47,880 --> 00:40:49,780
Always the slave, never the master.
542
00:40:50,500 --> 00:40:53,520
That is the function of this
organization, Mrs. Peel.
543
00:40:53,760 --> 00:40:58,380
To take woman out of the secretary's
chair and put her behind the executive
544
00:40:58,380 --> 00:41:03,320
desk. To bring men to heel and put women
at the pinnacle of power.
545
00:41:03,700 --> 00:41:05,220
20th century Amazons.
546
00:41:05,640 --> 00:41:09,080
Exactly. Do you still wish to support
our organization?
547
00:41:09,880 --> 00:41:10,880
Yes.
548
00:41:11,180 --> 00:41:12,820
Whatever it may entail.
549
00:41:13,040 --> 00:41:15,440
Whatever. Then raise your hand and
swear.
550
00:41:16,500 --> 00:41:18,340
Ruination to all men.
551
00:41:18,940 --> 00:41:20,580
Ruination to all men.
552
00:41:21,060 --> 00:41:22,760
Ruination to all men.
553
00:41:23,220 --> 00:41:26,180
It is agreed then. I welcome you, Mrs.
Peel.
554
00:41:26,520 --> 00:41:28,220
I invite you to sit down.
555
00:41:29,460 --> 00:41:31,740
We will now proceed with the evening's
lesson.
556
00:41:31,960 --> 00:41:33,720
A demonstration on Henry.
557
00:41:34,340 --> 00:41:35,760
How to kill a man.
558
00:41:55,250 --> 00:41:56,530
Sarah. Excellent, Sarah.
559
00:41:57,190 --> 00:41:59,510
Now, Mrs. Peel, you will try.
560
00:42:08,040 --> 00:42:12,500
And you, Sarah, take Liz with you and
put your technique to work on Mr. Steed.
561
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
A pleasure.
562
00:42:25,180 --> 00:42:27,240
Miss Penny, what a happy surprise.
563
00:42:27,600 --> 00:42:30,820
Mr. Steed, I'm awfully sorry to disturb
you. Please come in. Thank you.
564
00:42:31,320 --> 00:42:35,160
Oh, this is my friend, Liz Furbright.
How do you do, Liz Furbright? How do you
565
00:42:35,160 --> 00:42:38,340
do? Our car's broken down just around
the corner. I thought if I could use
566
00:42:38,340 --> 00:42:40,960
phone. Everything that is mine is yours,
Miss Penny.
567
00:42:41,940 --> 00:42:45,000
If you don't know the number, the
telephone books are in the bread bin.
568
00:42:46,020 --> 00:42:47,020
Terrible weather.
569
00:42:47,240 --> 00:42:50,900
And nothing between you and the weather
but leather. Ah, well, nice warm
570
00:42:50,900 --> 00:42:52,740
brandies soon warm you up, soda.
571
00:43:09,230 --> 00:43:10,230
You're going to talk.
572
00:43:17,590 --> 00:43:18,590
Excellent,
573
00:43:22,010 --> 00:43:23,710
Mrs. Peel. You learned fast.
574
00:43:24,390 --> 00:43:28,590
Henry, I think Mrs. Peel has qualified
for our award of membership.
575
00:43:28,870 --> 00:43:29,870
Yes, dear.
576
00:43:34,810 --> 00:43:36,490
It's no ordinary charm bracelet.
577
00:43:37,580 --> 00:43:39,040
Everything functional, you see.
578
00:43:40,040 --> 00:43:41,040
The gun.
579
00:43:41,340 --> 00:43:42,560
The file of poison.
580
00:43:43,220 --> 00:43:44,220
Radio transmitter.
581
00:43:44,880 --> 00:43:45,880
Smoke bomb.
582
00:43:45,960 --> 00:43:47,200
What's she doing here?
583
00:43:48,120 --> 00:43:49,120
You know her.
584
00:43:49,300 --> 00:43:50,300
I ought to.
585
00:43:50,760 --> 00:43:52,540
She was out at Hooters' place.
586
00:43:53,460 --> 00:43:54,460
Snooping.
587
00:44:10,790 --> 00:44:12,370
Well, it sets us a problem.
588
00:44:12,850 --> 00:44:14,930
We've never had to kill a woman before.
589
00:44:15,270 --> 00:44:16,970
Never one of our own kind.
590
00:45:00,460 --> 00:45:01,198
need me, you see.
591
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
An accountant.
592
00:45:02,440 --> 00:45:04,900
They're forcing me to work out
complicated accounting systems for them.
593
00:45:05,360 --> 00:45:07,920
They're mad, Steed. All of them. Quite
mad.
594
00:45:08,940 --> 00:45:11,160
They're going to take over the whole
business world.
595
00:45:11,520 --> 00:45:13,300
Ruination to all men. That's their
slogan.
596
00:45:18,920 --> 00:45:20,280
There's just one thing we need for
these.
597
00:45:20,820 --> 00:45:21,820
The key.
598
00:45:22,000 --> 00:45:23,340
Well, I'm in no mood to be ruined.
599
00:45:23,640 --> 00:45:24,640
Where are they?
600
00:45:52,650 --> 00:45:55,150
Well, if I'd known, I would have brought
my ray gun.
601
00:45:58,350 --> 00:46:01,090
You have arrived just in time, Mr.
Steed.
602
00:46:01,410 --> 00:46:03,090
That is the boss.
603
00:46:03,850 --> 00:46:05,050
We had a problem.
604
00:46:05,690 --> 00:46:07,590
How to dispose of Mrs. Peel.
605
00:46:07,930 --> 00:46:10,570
But now you are here, the problem is
solved.
606
00:46:11,090 --> 00:46:12,350
Who's pulling the strings?
607
00:46:14,250 --> 00:46:19,110
Someone behind the drapes. It shall
appear that you attacked Mrs. Peel,
608
00:46:19,110 --> 00:46:21,070
her, and then took your own life.
609
00:46:22,640 --> 00:46:23,640
That's a good idea.
610
00:46:23,820 --> 00:46:25,800
And another man out of the way.
611
00:46:27,220 --> 00:46:28,900
We do have our uses, madam.
612
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Let me do it.
613
00:46:31,980 --> 00:46:35,620
Let me kill him. Very well. And take
Annie the crimper with you.
614
00:46:37,200 --> 00:46:39,720
Crimper? Oh, you shall see, Mr. Steed.
615
00:46:39,980 --> 00:46:40,980
You shall see.
616
00:46:42,120 --> 00:46:43,740
Henry? Yes, dear?
617
00:46:44,000 --> 00:46:46,900
You will go along to see it is
accomplished smoothly.
618
00:46:47,360 --> 00:46:48,359
Yes, dear.
619
00:46:48,360 --> 00:46:49,860
Ruination to all men.
620
00:46:50,720 --> 00:46:51,720
That's, um...
621
00:46:52,090 --> 00:46:53,130
Well, that's a big job.
622
00:46:53,350 --> 00:46:57,150
Not to us. No man will dominate us
again. We shall crush them all under
623
00:46:57,310 --> 00:46:59,690
You see, Mr. Teed, how can we fail?
624
00:47:00,510 --> 00:47:04,190
Such determination, such spirit. How can
we possibly...
625
00:47:04,190 --> 00:47:14,610
Henry.
626
00:47:16,690 --> 00:47:18,370
Henry. Yes.
627
00:47:19,530 --> 00:47:20,530
Henry.
628
00:47:27,280 --> 00:47:30,520
And this gadget electronically controls
the doll.
629
00:47:34,540 --> 00:47:41,100
No man
630
00:47:41,100 --> 00:47:42,880
will ever dominate you.
631
00:47:44,860 --> 00:47:48,780
You've been taking orders from a man all
the time.
632
00:47:49,200 --> 00:47:53,660
You've been fooled by a very brilliant
ventriloquist.
633
00:48:09,320 --> 00:48:10,320
My Henrietta.
634
00:48:11,500 --> 00:48:12,940
My darling Henrietta.
635
00:48:15,080 --> 00:48:16,080
I trained her.
636
00:48:16,320 --> 00:48:19,180
She would have been the greatest
ballerina ever, and I trained her.
637
00:48:19,740 --> 00:48:21,200
Then they took her away from me.
638
00:48:22,340 --> 00:48:23,340
Men.
639
00:48:23,860 --> 00:48:27,880
Businessmen. Form your own company,
Henrietta. Take a chance, Henrietta.
640
00:48:28,460 --> 00:48:30,400
We'll take care of the business side,
Henrietta.
641
00:48:30,820 --> 00:48:31,820
That's what they told her.
642
00:48:33,200 --> 00:48:34,440
Then they destroyed her.
643
00:48:34,920 --> 00:48:35,920
Bankrupt.
644
00:48:36,120 --> 00:48:37,120
Ruined.
645
00:48:37,380 --> 00:48:38,580
Until finally...
646
00:48:42,580 --> 00:48:43,660
Mandy got to her.
647
00:48:45,360 --> 00:48:46,360
Businessman.
648
00:48:46,960 --> 00:48:48,400
That's why I did what I did.
649
00:48:49,480 --> 00:48:50,480
For her.
650
00:48:53,320 --> 00:48:54,540
In her memory.
651
00:49:27,790 --> 00:49:29,910
Oprah, I'll shoot. Kill him, Henry. Kill
him. Yes, dear.
652
00:50:20,750 --> 00:50:22,170
So far, it seems simple enough.
653
00:50:22,590 --> 00:50:25,610
Wait until you get to the bit about the
explosive consonants.
654
00:50:26,230 --> 00:50:27,490
That sounds dangerous.
655
00:50:27,930 --> 00:50:30,010
P's and B's are very difficult.
656
00:50:30,410 --> 00:50:31,410
Oh, I don't know.
657
00:50:32,350 --> 00:50:34,950
A bottle of beer, a bottle of beer, no
trouble at all.
658
00:50:36,130 --> 00:50:38,370
Steed, I saw your lips moving.
47430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.