Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,520 --> 00:02:29,620
This is where he was found.
2
00:02:32,620 --> 00:02:35,680
Ted Barker, resident of Lower
Stormington for 42 years.
3
00:02:37,060 --> 00:02:40,860
Snare setter, pheasant fancier,
partridge pincher. You mean the local
4
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
How did he die?
5
00:02:42,920 --> 00:02:47,000
Inhalation of fluid resulting in
asphyxia. He was drowned right here. In
6
00:02:47,000 --> 00:02:48,060
middle of a field? That's impossible.
7
00:02:48,800 --> 00:02:50,400
All the same, that's what happened.
8
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
Strange, isn't it?
9
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
Suppose this.
10
00:02:54,670 --> 00:02:58,310
There's a chap called Jonah Barnard and
he keeps writing to the Times.
11
00:02:58,890 --> 00:03:00,630
It's the tenth time this month.
12
00:03:01,610 --> 00:03:03,150
Have all the letters been like this?
13
00:03:03,370 --> 00:03:10,330
I... Here we are. We should all start
building our arcs because the great
14
00:03:10,330 --> 00:03:11,530
flood is coming.
15
00:03:14,350 --> 00:03:20,610
Ted Barker lived there.
16
00:03:20,990 --> 00:03:22,750
His brother Eli is still there.
17
00:03:23,210 --> 00:03:26,590
Chance for me to weed my homespun charm,
eh? That's the idea.
18
00:03:27,090 --> 00:03:29,130
I'm going to Jonah Barnard. Meet me
there.
19
00:03:29,490 --> 00:03:32,210
Treat Eli wearily. He's a weirdo bird.
20
00:03:32,630 --> 00:03:35,010
The power of evil, that's what Ted had
in him.
21
00:03:35,670 --> 00:03:37,030
The power of evil.
22
00:03:38,610 --> 00:03:41,770
I warned him, but he paid me no heed.
23
00:03:45,690 --> 00:03:48,550
He turned a sinner's deaf ear to my
words.
24
00:03:49,070 --> 00:03:51,090
And so he fell.
25
00:03:51,869 --> 00:03:53,870
Into the pit of iniquity.
26
00:03:54,310 --> 00:03:55,910
Do you take milk, Mrs. Peel?
27
00:03:56,750 --> 00:03:58,830
Milk. Oh, yes, thank you.
28
00:03:59,530 --> 00:04:02,890
My own brother with a mark of sin upon
him.
29
00:04:05,430 --> 00:04:07,730
He wasn't always like that, Pimple.
30
00:04:08,310 --> 00:04:10,770
No, at heart, he wasn't really bad.
31
00:04:14,190 --> 00:04:18,230
Did a bit of poaching now and again, but
poaching isn't like stealing, is it?
32
00:04:18,490 --> 00:04:19,690
Did he do much fishing?
33
00:04:34,920 --> 00:04:36,700
I said, did he do much fishing?
34
00:04:36,920 --> 00:04:37,920
Fishing?
35
00:04:40,180 --> 00:04:43,000
Oh, there were blue skies this morning,
too.
36
00:04:44,640 --> 00:04:49,320
No, it'd be a hard place to go fishing.
There isn't a river for miles, and Ted
37
00:04:49,320 --> 00:04:52,020
wasn't one for traveling far. Well, then
how do you account for his death?
38
00:04:52,300 --> 00:04:53,300
The demon drink.
39
00:04:53,500 --> 00:04:55,240
Oh. Did he drink much?
40
00:04:55,500 --> 00:04:57,540
I wouldn't sit there, Mrs. Beale. Not
there.
41
00:04:58,500 --> 00:05:00,460
It'll spoil your fine city clothes.
42
00:05:00,760 --> 00:05:01,760
Oh.
43
00:05:02,260 --> 00:05:03,260
Thank you.
44
00:05:06,990 --> 00:05:08,910
It's been like this for months now.
45
00:05:09,130 --> 00:05:15,770
This rain, this torrential rain. But the
people, they don't understand, see?
46
00:05:15,970 --> 00:05:17,290
They don't realize.
47
00:05:17,670 --> 00:05:19,030
And they've been told.
48
00:05:19,370 --> 00:05:20,490
They've been warned.
49
00:05:20,870 --> 00:05:22,430
But they don't realize.
50
00:05:22,670 --> 00:05:23,670
It's a sign.
51
00:05:25,270 --> 00:05:29,090
All the signs around them, yet still
they do not heed.
52
00:05:29,350 --> 00:05:30,810
Oh, you mean about the warnings of the
flood?
53
00:05:31,170 --> 00:05:33,910
Ah, you've heard. Well, I've heard about
Jonah Barnard.
54
00:05:34,270 --> 00:05:35,069
Great man.
55
00:05:35,070 --> 00:05:36,210
A fine man.
56
00:05:36,590 --> 00:05:38,450
And you really believe the flood is
coming?
57
00:05:38,930 --> 00:05:39,930
Believe?
58
00:05:40,230 --> 00:05:41,230
I know.
59
00:05:41,690 --> 00:05:43,050
It's my seaweed, see?
60
00:05:43,370 --> 00:05:44,530
It's always wet.
61
00:05:45,410 --> 00:05:49,370
Oh. Well, I can't be sat here gossiping.
Time's running out.
62
00:05:49,950 --> 00:05:51,430
I must be helping Jonah.
63
00:05:52,670 --> 00:05:54,450
Helping him to spread the word.
64
00:05:54,810 --> 00:05:58,450
Mr. Barker, you were telling me about
your brother. You say he drank too much.
65
00:06:00,310 --> 00:06:01,310
Stolen?
66
00:06:02,350 --> 00:06:08,770
Aye. He thought he was unobserved. But I
saw him sneaking into Granny Gregson's.
67
00:06:08,910 --> 00:06:13,870
Granny Gregson's? Granny Gregson's
Glorious Crogs Incorporated. Just beyond
68
00:06:13,870 --> 00:06:18,090
village. A factory engaged in the
fermentation of intoxicating liquors.
69
00:06:18,290 --> 00:06:20,110
And you actually saw him going in there?
70
00:06:20,450 --> 00:06:21,570
Late at night.
71
00:06:22,170 --> 00:06:26,390
Creeping in to steal liquors. To gorge
on Glorious Crogs.
72
00:06:26,750 --> 00:06:28,470
And that was his undoing, you see.
73
00:06:28,710 --> 00:06:30,910
When he slipped and fell.
74
00:06:31,820 --> 00:06:33,360
Into the pit of iniquity.
75
00:06:34,700 --> 00:06:37,540
No, into Granny's sparkling spring
water.
76
00:06:38,240 --> 00:06:42,080
Well, now you make yourself at home,
Mrs. Peel, and finish your cup of tea.
77
00:06:42,540 --> 00:06:43,540
Spring water?
78
00:06:45,200 --> 00:06:47,780
Yes. They got tanks of it at the
factory.
79
00:06:48,120 --> 00:06:50,300
Tanks big enough for a man to drown in.
80
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
You see?
81
00:07:15,400 --> 00:07:20,560
And the Lord said to Noah, the end of
all flesh is before me. For the earth is
82
00:07:20,560 --> 00:07:24,800
filled with violence. And behold, I will
destroy them with the earth.
83
00:07:25,020 --> 00:07:26,120
That's what the Lord said.
84
00:07:26,500 --> 00:07:31,680
Now, my friends, within the humble walls
of this barn, my salvation is growing.
85
00:07:31,880 --> 00:07:37,920
And your salvation, too, if you will
grasp it. Here, my friends, is my ark.
86
00:07:37,920 --> 00:07:38,919
it.
87
00:07:38,920 --> 00:07:42,160
I have seen the signs in nature, my
friends, and they do not lie.
88
00:07:42,830 --> 00:07:47,910
It is a forewarning, a hint of the
impending doom of nemesis.
89
00:07:48,310 --> 00:07:50,490
Friends, the flood is coming.
90
00:07:50,750 --> 00:07:52,230
I'll choose Christmas.
91
00:07:52,670 --> 00:07:55,270
My friends, please, please heed me.
92
00:07:55,750 --> 00:08:01,530
For behold, it came to pass after seven
days that the waters of the flood were
93
00:08:01,530 --> 00:08:03,210
upon the earth. Friends!
94
00:08:03,800 --> 00:08:07,540
The flood is coming. You'll have to
learn how to swim then.
95
00:08:08,200 --> 00:08:14,940
Act and act now. Take on to your
families and build your acts as I am
96
00:08:14,940 --> 00:08:15,960
building mine now.
97
00:08:16,220 --> 00:08:18,880
Yeah, the animals came in two by two.
98
00:08:19,160 --> 00:08:20,300
No, no.
99
00:08:22,000 --> 00:08:23,960
Listen to him. He speaks the truth.
100
00:08:24,700 --> 00:08:30,080
Brothers, I implore you, listen to me. I
have seen the signs in the sky.
101
00:08:30,340 --> 00:08:32,020
My friends, please act.
102
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
Act!
103
00:08:35,700 --> 00:08:37,600
Ah, it's no use.
104
00:08:37,900 --> 00:08:38,900
No use.
105
00:08:38,980 --> 00:08:40,000
You were marvelous, Jonah.
106
00:08:40,380 --> 00:08:44,800
Fire and brimstone, that speech was.
Fire and brimstone. I have failed.
107
00:08:45,440 --> 00:08:48,340
But you did your best, Jonah. You did
your best.
108
00:08:48,680 --> 00:08:49,459
Not good enough.
109
00:08:49,460 --> 00:08:51,020
Most interesting address.
110
00:08:52,360 --> 00:08:55,720
This ark of yours, it will really stand
up to all weather.
111
00:08:56,240 --> 00:09:00,780
It will resist storm and tempest. First
class timber throughout of the finest
112
00:09:00,780 --> 00:09:01,780
British oak.
113
00:09:02,200 --> 00:09:04,680
You did not close your ears to me. You
believe?
114
00:09:04,900 --> 00:09:06,740
I certainly think it's a theory worth
investigating.
115
00:09:07,040 --> 00:09:08,040
Steve, John Steve.
116
00:09:08,340 --> 00:09:11,720
Delighted to meet you, sir. Delighted to
meet you. I am John O 'Bernard and this
117
00:09:11,720 --> 00:09:12,339
is Eli.
118
00:09:12,340 --> 00:09:17,540
How are you? You see, Eli, my words did
not fall entirely on barren soil.
119
00:09:17,820 --> 00:09:21,120
Oh, sir, you give me fresh heart, new
hopes.
120
00:09:22,569 --> 00:09:24,050
Eli, it's a sign.
121
00:09:24,490 --> 00:09:26,550
Our work must go on. Yes.
122
00:09:26,810 --> 00:09:28,570
I go to spread the word, Jonah.
123
00:09:29,130 --> 00:09:30,650
Hallelujah. Hallelujah.
124
00:09:31,090 --> 00:09:32,090
Hallelujah.
125
00:09:33,430 --> 00:09:34,430
Hallelujah.
126
00:09:34,970 --> 00:09:38,310
Mr. Steed. As you see, I am a simple
man.
127
00:09:38,650 --> 00:09:41,830
But you are more than welcome to my
table. Thank you.
128
00:09:42,130 --> 00:09:45,990
What turn of fate set your footsteps to
my door, Mr. Steed? I read your letters
129
00:09:45,990 --> 00:09:46,809
in the tile.
130
00:09:46,810 --> 00:09:47,810
You did?
131
00:09:49,000 --> 00:09:50,620
You've had warning of the flood?
132
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
Oh, indeed I have.
133
00:09:52,580 --> 00:09:54,640
Something more positive than this, I
hope.
134
00:09:55,300 --> 00:09:58,060
Butterflies. In the stomach. In the
district.
135
00:09:58,340 --> 00:09:59,460
The March Fritillary.
136
00:09:59,820 --> 00:10:03,440
Oh, a rare little creature usually found
in watery districts.
137
00:10:03,660 --> 00:10:06,520
But lately, the village has been
swarming with them.
138
00:10:07,000 --> 00:10:08,140
And then there's the birds.
139
00:10:08,760 --> 00:10:12,000
The birds, the bearded tits. In from the
marshland.
140
00:10:12,260 --> 00:10:17,020
Suddenly, every tree is alive and
bristling with their twitterings.
141
00:10:17,610 --> 00:10:22,330
I tell you, Mr. Steve, this part of the
country is renowned for its dryness.
142
00:10:22,830 --> 00:10:29,170
Yet we are invaded by creatures known to
inhabit watery places.
143
00:10:29,450 --> 00:10:31,850
The balance of nature is disturbed.
144
00:10:32,350 --> 00:10:33,570
Doom is in the air.
145
00:10:34,250 --> 00:10:36,810
It's odd, I'll grant you, but not
conclusive.
146
00:10:37,050 --> 00:10:39,490
Then how do you account for the weather
we've been having lately?
147
00:10:39,970 --> 00:10:42,150
You can't convince me with that. Not in
this country.
148
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
Mr. Steve?
149
00:10:44,689 --> 00:10:49,090
Suppose you saw the same cloud in the
same position in the sky every day.
150
00:10:50,350 --> 00:10:51,350
Impossible, you say?
151
00:10:51,450 --> 00:10:52,770
But I have seen such a thing.
152
00:10:53,530 --> 00:10:58,450
The same cloud in the same position in
the sky, unchanging.
153
00:10:59,390 --> 00:11:02,690
Save that each day it gets a little
larger.
154
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
Is it there today?
155
00:11:04,390 --> 00:11:05,390
It's there every day.
156
00:11:05,670 --> 00:11:06,670
Come, I'll show you.
157
00:11:07,770 --> 00:11:08,970
On the chair, if you please.
158
00:11:12,250 --> 00:11:14,590
There. Over the wine factory.
159
00:11:22,990 --> 00:11:24,170
Sorry I'm late, Doctor.
160
00:11:25,190 --> 00:11:26,470
The weather, you know.
161
00:11:27,170 --> 00:11:28,670
Yes, most inclement.
162
00:11:32,910 --> 00:11:34,370
Try this. What do you think of it?
163
00:11:39,070 --> 00:11:40,350
A little bit too dry.
164
00:11:41,150 --> 00:11:42,150
Here.
165
00:11:44,560 --> 00:11:47,700
Yes? Excuse me, Dr. Stern. There's a
Mrs. Peel to see you.
166
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
What does she want?
167
00:11:50,160 --> 00:11:52,420
It's something to do with a man named
Barker.
168
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
Ted Barker.
169
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
I'm coming.
170
00:11:55,760 --> 00:11:56,860
He'll be with you in a moment.
171
00:11:57,100 --> 00:11:58,100
Thank you.
172
00:12:06,980 --> 00:12:07,980
Oh,
173
00:12:08,300 --> 00:12:09,300
Mrs. Peel.
174
00:12:10,480 --> 00:12:11,480
Dr. Stern?
175
00:12:11,580 --> 00:12:12,580
I'm afraid I'm very busy.
176
00:12:13,210 --> 00:12:16,190
Then I'll come right to the point. It's
about Ted Barker. Oh, yes, I remember.
177
00:12:16,390 --> 00:12:17,309
Very tragic.
178
00:12:17,310 --> 00:12:19,490
Well? He was found in a field nearby.
179
00:12:20,250 --> 00:12:22,110
As a matter of fact, that field over
there.
180
00:12:22,450 --> 00:12:24,550
And the extraordinary thing about it is,
he was drowned.
181
00:12:25,030 --> 00:12:26,310
I am familiar with the facts.
182
00:12:26,610 --> 00:12:29,010
I understand you have a number of water
tanks in the area.
183
00:12:29,250 --> 00:12:30,570
Tell me, Mrs. Peel, what is your
interest?
184
00:12:31,150 --> 00:12:34,290
Are you a relative of the dead men,
trying to extort compensation?
185
00:12:34,790 --> 00:12:37,410
No, I'm a journalist. A freelance
journalist.
186
00:12:37,730 --> 00:12:40,530
And when I heard about Barker's death, I
thought there might be a story in it.
187
00:12:40,780 --> 00:12:42,840
Our water tanks are within the compound
of the factory.
188
00:12:43,580 --> 00:12:45,400
Our security arrangements are very
strict.
189
00:12:45,640 --> 00:12:47,640
No outsider could enter here without our
knowledge.
190
00:12:47,880 --> 00:12:48,960
We need feel no responsibility.
191
00:12:49,620 --> 00:12:51,880
Then you have no objection to my looking
round the area?
192
00:12:52,480 --> 00:12:55,000
I'm afraid I have the strongest
objections. Good day, Mrs. Beale.
193
00:12:58,620 --> 00:12:59,620
Dr. Stern?
194
00:13:00,340 --> 00:13:01,860
Good day to you, Mrs. Beale.
195
00:13:19,120 --> 00:13:20,580
Mrs. Peel, it's you again.
196
00:13:20,800 --> 00:13:21,920
You should be preparing.
197
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
The flood cometh.
198
00:13:23,600 --> 00:13:25,580
Yes, well, I put a down payment on a
canoe.
199
00:13:26,060 --> 00:13:27,620
Eli, I want to know more about your
brother.
200
00:13:27,980 --> 00:13:28,799
He's gone.
201
00:13:28,800 --> 00:13:31,780
There's no more to be said. You say you
actually saw him going into the factory?
202
00:13:32,180 --> 00:13:33,180
Several times.
203
00:13:33,320 --> 00:13:35,180
Late at night. Could you show me the
place?
204
00:13:36,480 --> 00:13:37,480
Eli.
205
00:13:38,340 --> 00:13:40,640
We have a responsibility now, don't we?
206
00:13:41,819 --> 00:13:45,540
We've got to remove temptation from the
path of potential sinners. Now, if there
207
00:13:45,540 --> 00:13:48,100
is a way into the factory... Oh, there's
a way in, all right.
208
00:13:48,320 --> 00:13:52,000
Well, I could take steps to have it
blocked off. We don't want Granny's grog
209
00:13:52,000 --> 00:13:53,440
claim another victim, now, do we?
210
00:13:54,880 --> 00:13:57,840
There's a way in through one of the
storage huts on the north side.
211
00:13:59,200 --> 00:14:00,680
Meet me there at nine o 'clock.
212
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
Good evening.
213
00:14:19,740 --> 00:14:21,120
Good evening, Mr. Steele.
214
00:14:21,320 --> 00:14:23,400
You haven't by any chance seen a young
lady?
215
00:14:23,720 --> 00:14:28,000
Mrs. Peel? Yes, I told her to meet me
here. But she was in some time ago.
216
00:14:28,840 --> 00:14:31,880
Tell me, is she a very sinful woman?
217
00:14:32,260 --> 00:14:33,360
I beg your pardon?
218
00:14:33,640 --> 00:14:36,920
This Mrs. Peel, she looks so charming.
219
00:14:37,320 --> 00:14:39,180
But then you can never tell by
appearances.
220
00:14:39,800 --> 00:14:44,540
Are you sure we're talking about the
same person? Yes, Mrs. Peel, tall, slim,
221
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
very attractive.
222
00:14:46,240 --> 00:14:47,240
She's pretty.
223
00:14:47,580 --> 00:14:48,519
Great pity.
224
00:14:48,520 --> 00:14:50,720
Because she doesn't seem a sinful woman.
225
00:14:51,060 --> 00:14:53,580
Then why should you think she is? Is it
what she said?
226
00:14:54,240 --> 00:14:56,680
She came in, left a message for you.
227
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
But you're not to worry.
228
00:14:59,160 --> 00:15:02,440
But she was going into the pit of
iniquity.
229
00:15:03,940 --> 00:15:05,160
Is that all she said?
230
00:15:05,760 --> 00:15:06,760
That's all.
231
00:16:06,160 --> 00:16:07,160
Eli?
232
00:16:09,080 --> 00:16:10,080
Eli?
233
00:16:37,339 --> 00:16:38,339
Drowned, you say?
234
00:16:38,540 --> 00:16:40,120
Yes. Poor Eli.
235
00:16:40,960 --> 00:16:43,760
And I promised him salvation from the
flood.
236
00:16:44,280 --> 00:16:45,720
But it was not to be.
237
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
Poor Eli.
238
00:16:50,200 --> 00:16:51,600
It could have been an accident.
239
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
He decided to slip surreptitious up and
slip.
240
00:16:55,420 --> 00:16:57,620
Splash. Impossible. Eli was a
teetotaler.
241
00:16:57,840 --> 00:17:01,420
Ah, when the finger of temptation
beckons. Also, it was a water tank.
242
00:17:01,800 --> 00:17:04,480
There seems to be a surfeit of H2O in
this vicinity.
243
00:17:06,280 --> 00:17:08,040
How's your meteorological time?
244
00:17:08,240 --> 00:17:09,260
Bright and patchy.
245
00:17:09,800 --> 00:17:12,819
There's a load of equipment waiting at
the station to be picked up. Now,
246
00:17:12,819 --> 00:17:16,359
ordinarily, I'd collect it, but...
Extraordinarily, you would collect it.
247
00:17:16,560 --> 00:17:17,800
We'll meet here in an hour.
248
00:17:18,619 --> 00:17:19,760
I've got to buy some wine.
249
00:17:26,280 --> 00:17:30,720
Can I help you?
250
00:17:32,700 --> 00:17:33,700
Any time.
251
00:17:34,560 --> 00:17:38,760
Indeed. John Steed of Steed, Steed,
Steed, Steed, Steed and Jacques Limited.
252
00:17:39,100 --> 00:17:40,380
Wine merchants extraordinary.
253
00:17:41,020 --> 00:17:42,200
How did Jacques get in?
254
00:17:42,400 --> 00:17:43,460
He didn't. He doesn't exist.
255
00:17:43,820 --> 00:17:46,360
But in the wine trade, you must have
that French touch.
256
00:17:46,640 --> 00:17:47,860
So I invented Jacques.
257
00:17:48,060 --> 00:17:49,080
Do your relatives approve?
258
00:17:49,520 --> 00:17:54,500
Eh? Steed, Steed, Steed. Oh, as a matter
of fact, I invented them too. Looks
259
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
better on the car.
260
00:17:56,040 --> 00:17:57,720
So you are the real Steed.
261
00:17:57,960 --> 00:18:01,260
I am he. And I have the pleasure of...
Joyce Chase.
262
00:18:01,900 --> 00:18:03,320
Delighted. I have an appointment.
263
00:18:04,120 --> 00:18:06,980
Dr. Sturm told me to look after you.
Even more delighted.
264
00:18:07,680 --> 00:18:09,660
You want to buy some of our wines?
265
00:18:10,020 --> 00:18:11,720
Oh, yes, that was my intention.
266
00:18:12,340 --> 00:18:15,280
Surely your method of fermentation is a
little primitive. It's more like
267
00:18:15,280 --> 00:18:17,100
chutney, that mighty cucumber.
268
00:18:17,560 --> 00:18:18,900
Oh, that was 60 years ago.
269
00:18:19,140 --> 00:18:22,660
Things have changed since then,
especially since Dr. Sturm took over.
270
00:18:24,420 --> 00:18:25,420
When was that?
271
00:18:25,740 --> 00:18:26,740
Two years ago.
272
00:18:27,520 --> 00:18:31,820
He's introduced modern equipment,
scientific apparatus. Well, I hope I
273
00:18:31,820 --> 00:18:32,900
privileged to meet him.
274
00:18:33,520 --> 00:18:37,280
Well, I don't know that... Oh, come now.
If I like what I see, I shall make a
275
00:18:37,280 --> 00:18:40,200
very substantial order. You want to sell
your wine, don't you? Of course, of
276
00:18:40,200 --> 00:18:44,840
course we do. It's just that Dr. Sturm,
he doesn't like people prying.
277
00:18:45,440 --> 00:18:48,920
Appraising, Miss Jason. I shall be
appraising his ingenuity.
278
00:18:49,380 --> 00:18:51,860
One doesn't buy the tree without
sampling the fruit.
279
00:18:53,180 --> 00:18:55,080
But our catalogue is very comprehensive.
280
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Catalogue?
281
00:18:58,840 --> 00:19:00,460
Honeyed blabbery wine.
282
00:19:01,420 --> 00:19:06,360
That means nothing to me, Miss Jason.
Where is the tang of blue blackberries
283
00:19:06,360 --> 00:19:10,140
gathered in the early morning dew by
barefoot peasant girls?
284
00:19:10,740 --> 00:19:17,620
The rich nectar taste of honey syrup.
Not here, but here. The sun glinting
285
00:19:17,620 --> 00:19:23,660
on amber liquid. And here, the nostrils
assaulted by the heady aromatics of a
286
00:19:23,660 --> 00:19:29,440
perfect bouquet. And here, most of all
here, rolling smooth syrup.
287
00:19:29,830 --> 00:19:31,270
Sweet liquid around the mouth.
288
00:19:32,490 --> 00:19:33,750
Alerting the taste buds.
289
00:19:34,390 --> 00:19:37,750
Savouring the sheer sensuality of a
unique experience.
290
00:19:38,430 --> 00:19:42,250
I have a very acute palate. That's
Jason.
291
00:19:43,110 --> 00:19:47,470
I'm very sorry, but I really cannot find
any help in this catalogue.
292
00:19:47,690 --> 00:19:48,790
I'll talk to Dr. Stern.
293
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
But we know nothing about this man.
294
00:20:13,660 --> 00:20:15,240
In my opinion, you shouldn't have
agreed.
295
00:20:15,720 --> 00:20:16,720
Don't be silly.
296
00:20:16,840 --> 00:20:19,180
I told you I checked on him when you
made his appointment.
297
00:20:19,620 --> 00:20:22,740
He's a bona fide wine merchant. But
letting him wander around loose.
298
00:20:23,060 --> 00:20:24,980
Suppose he sees something. What can he
see?
299
00:20:25,420 --> 00:20:27,200
Our secret process is our secret.
300
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Mr. Steed.
301
00:20:33,940 --> 00:20:34,940
This way.
302
00:20:39,210 --> 00:20:40,210
Good morning, Mr. Steed.
303
00:20:40,350 --> 00:20:41,430
Dr. Stern? Yes.
304
00:20:41,850 --> 00:20:44,670
And this is my assistant, Martin Smythe.
How do you do?
305
00:20:44,950 --> 00:20:47,230
It's extremely kind of you to let me
look around.
306
00:20:47,430 --> 00:20:50,110
Oh, not at all. If you go to sell our
wine, I think you should have a look
307
00:20:50,110 --> 00:20:53,270
around. Now, this is our main
distillation area.
308
00:20:53,870 --> 00:20:54,870
Distillation of wine?
309
00:20:55,190 --> 00:20:57,590
Oh, I see what you mean. We ferment our
wine, of course.
310
00:20:57,850 --> 00:21:00,690
The final distillation is merely to
ensure the perfect quality.
311
00:21:01,510 --> 00:21:06,350
Over there, we have the plant which
cleans and prepares our raw material.
312
00:21:07,200 --> 00:21:09,360
And this is one of our pulping presses.
313
00:21:11,960 --> 00:21:14,960
You see, the old method of treading
won't do for us.
314
00:21:15,340 --> 00:21:19,900
Oh? Then we make vegetable wine, Mr.
Steed. Have you ever tried to tread
315
00:21:19,900 --> 00:21:24,600
potatoes? Oh, point taken. It was my own
design, by the way.
316
00:21:25,940 --> 00:21:30,520
On this penner, I can control the drop
of the press accurately to ten
317
00:21:30,520 --> 00:21:34,400
thousandths of an inch, so we can pulp,
yet not bruise. Now watch this, Mr.
318
00:21:34,520 --> 00:21:35,520
Steed.
319
00:21:36,350 --> 00:21:38,810
This is a solid piece of brass.
320
00:21:39,230 --> 00:21:40,230
There.
321
00:21:40,770 --> 00:21:44,970
All I do is lift this lever.
322
00:21:52,450 --> 00:21:53,450
Remarkable.
323
00:21:53,870 --> 00:21:57,330
Forty tons per square inch, Mr. Steed.
Quite a giant.
324
00:21:57,770 --> 00:21:58,950
Yet a gentle giant.
325
00:21:59,150 --> 00:22:00,150
You designed it yourself?
326
00:22:00,470 --> 00:22:03,830
Every inch of it. A long way from
winemaking. Oh, I wouldn't say that.
327
00:22:04,450 --> 00:22:06,610
After all, it's an improvement on the
old method, isn't it?
328
00:22:07,510 --> 00:22:10,270
But then a devil in many things makes...
Come now, you're being too modest.
329
00:22:10,370 --> 00:22:14,290
That's a fine engineering feat. Thank
you very much indeed, Mr. Steed. Well,
330
00:22:14,290 --> 00:22:17,170
won't bore you much longer. I'm sure you
would like to see our wine store,
331
00:22:17,290 --> 00:22:20,090
wouldn't you? The main purpose of my
visit. Thank you very much indeed.
332
00:22:23,650 --> 00:22:24,650
Scientific.
333
00:22:25,190 --> 00:22:26,210
Very scientific.
334
00:22:29,010 --> 00:22:30,010
Thank you, gentlemen.
335
00:22:33,290 --> 00:22:34,790
Martin, you worry too much.
336
00:22:36,390 --> 00:22:39,090
I think you'll find this a rather
surprising wine.
337
00:22:39,350 --> 00:22:40,790
Not unlike a dry hock.
338
00:22:42,290 --> 00:22:43,249
What is it?
339
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
Oh, bark.
340
00:22:44,590 --> 00:22:46,170
Must have put the dog in it, too.
341
00:22:46,610 --> 00:22:47,610
This, then.
342
00:22:47,650 --> 00:22:49,310
A sparkling buttercup.
343
00:22:49,830 --> 00:22:50,830
Buttercup, eh?
344
00:22:52,670 --> 00:22:55,410
Now, that's more my cup of tea.
345
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Filthy day.
346
00:22:59,310 --> 00:23:01,010
Must have been a great year for
buttercups.
347
00:23:01,430 --> 00:23:02,530
You've decided, then.
348
00:23:02,940 --> 00:23:04,340
Well, I'll be pleased to take your
order.
349
00:23:04,660 --> 00:23:09,120
Delicious. I always wondered why cows
had that contented look. Thought it must
350
00:23:09,120 --> 00:23:10,160
have something to do with fools.
351
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Obviously, the buscars.
352
00:23:12,380 --> 00:23:16,280
Mr. Seed, I don't want to rush. Rainy
and cats and dogs. What terrible weather
353
00:23:16,280 --> 00:23:17,980
we're having. But I am rather busy.
354
00:23:18,920 --> 00:23:21,960
I'm terribly sorry. I'll take a couple
of gross of these, confirm with you
355
00:23:21,960 --> 00:23:22,960
later.
356
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
This way.
357
00:23:24,740 --> 00:23:29,720
Lovely weather we're not having.
358
00:23:29,960 --> 00:23:31,960
You can leave this way. You've been a
very great help.
359
00:23:32,430 --> 00:23:33,950
Well, I'll be paddling along.
360
00:24:03,120 --> 00:24:04,120
Dear, oh, dear.
361
00:24:04,360 --> 00:24:06,980
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
362
00:24:08,980 --> 00:24:12,800
Ah, Mrs. Peel, science cannot avert the
approaching doom.
363
00:24:13,160 --> 00:24:16,540
Perhaps not, but science will at least
prepare us for it. Oh, I can see you do
364
00:24:16,540 --> 00:24:17,560
not believe in the flood.
365
00:24:18,480 --> 00:24:20,640
You think I'm just a crazy old man.
366
00:24:20,960 --> 00:24:22,100
No, Jonah, I don't.
367
00:24:22,660 --> 00:24:25,060
But I'm not prepared to believe anything
until I've made a thorough
368
00:24:25,060 --> 00:24:27,660
investigation. What, with a portable
weather machine?
369
00:24:28,220 --> 00:24:29,800
I wish I could make you see.
370
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Help you to believe.
371
00:24:31,490 --> 00:24:32,550
Have you shown her the cloud?
372
00:24:33,550 --> 00:24:36,210
All set, Mrs. Peel? Yeah, what's all
this about a cloud?
373
00:24:36,630 --> 00:24:41,070
It's a kind of permanent fixture, isn't
it, Jonah? Same cloud, same place, every
374
00:24:41,070 --> 00:24:42,510
day. It's a sign.
375
00:24:43,050 --> 00:24:44,050
It's a cloud.
376
00:24:45,150 --> 00:24:48,610
You can see it from over there. I
suggest you have a look. We can go out
377
00:24:48,610 --> 00:24:51,130
and find out what your box of trips
makes of it all.
378
00:24:51,470 --> 00:24:52,770
You get a better view from the chair.
379
00:24:56,670 --> 00:24:57,670
Oh, yes.
380
00:24:57,750 --> 00:24:58,890
Near the wine factory.
381
00:24:59,390 --> 00:25:02,530
As a matter of fact, it's just over the
field where Ted Barker was found.
382
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
In the field.
383
00:25:48,940 --> 00:25:50,160
It's impossible, Steve.
384
00:25:50,560 --> 00:25:51,560
Quite impossible.
385
00:25:51,900 --> 00:25:53,820
A humidity reading as high as this.
386
00:25:54,780 --> 00:25:55,780
Is that bad?
387
00:25:55,980 --> 00:25:58,880
Well, to get a reading as high, you'd
have to be in the jungles of Brazil or
388
00:25:58,880 --> 00:26:02,120
parts of equatorial Africa. But here in
England, it's unheard of.
389
00:26:02,520 --> 00:26:03,520
Yet here it is.
390
00:26:03,820 --> 00:26:04,820
I know.
391
00:26:05,360 --> 00:26:07,360
Couldn't have been that cloud brought it
about.
392
00:26:07,620 --> 00:26:12,820
No. A normal cloudy day only produces a
reading of... It must be the machine.
393
00:26:12,880 --> 00:26:14,000
It's giving me a faulty reading.
394
00:26:15,399 --> 00:26:17,500
Perhaps. Well, we'll check up on it. Oh?
395
00:26:18,020 --> 00:26:19,020
How?
396
00:26:19,360 --> 00:26:20,480
Heard of Sir Arnold Kelly?
397
00:26:20,740 --> 00:26:22,840
Of course. He's the best meteorological
man in the country.
398
00:26:23,140 --> 00:26:25,860
I've sent for him. He should be waiting
for us at Barnard's now.
399
00:26:26,180 --> 00:26:27,180
Your flowers.
400
00:26:48,379 --> 00:26:49,379
Please. Whoa!
401
00:26:51,100 --> 00:26:52,100
Over here.
402
00:26:52,360 --> 00:26:53,360
Sorry, sorry.
403
00:26:53,560 --> 00:26:57,120
These spectacles of mine keep missing
out. Can't understand it.
404
00:26:58,080 --> 00:27:00,400
Well, now, Mr... Oh.
405
00:27:01,640 --> 00:27:03,640
Mrs. Peel, Sir Arnold Kelly.
406
00:27:03,960 --> 00:27:07,320
Oh, very pleased to meet you, though.
How anyone could mistake you for a man.
407
00:27:08,000 --> 00:27:09,120
Sorry to keep you waiting.
408
00:27:09,380 --> 00:27:12,780
Oh, not at all, not at all. I've been
having a discussion with Mr.
409
00:27:13,080 --> 00:27:14,180
Barnard about the weather.
410
00:27:15,150 --> 00:27:16,150
Very true.
411
00:27:17,190 --> 00:27:21,090
Well, then, what have we? Well, I've
made a preliminary reading.
412
00:27:21,450 --> 00:27:23,430
Really? With what result?
413
00:27:23,790 --> 00:27:24,790
These.
414
00:27:27,790 --> 00:27:34,710
I'm sorry. I thought for a moment that
read 67 .8 % humidity.
415
00:27:34,810 --> 00:27:35,810
It does.
416
00:27:35,830 --> 00:27:36,830
Eh?
417
00:27:37,230 --> 00:27:39,890
A little joke, eh, Steve?
418
00:27:40,150 --> 00:27:45,890
I'm afraid it's no joke, Sir Arnold.
What? Oh, calm down. 67 .8%. Ridiculous.
419
00:27:46,090 --> 00:27:47,170
That was the reading I got.
420
00:27:47,470 --> 00:27:50,550
Well, equipment must be 40 then. No
other explanation?
421
00:27:50,970 --> 00:27:52,550
Well, perhaps you'd like to see for
yourself.
422
00:27:52,910 --> 00:27:54,290
Right away, I think.
423
00:27:54,570 --> 00:27:58,230
67 .8%. Luckily, I brought my own
equipment down.
424
00:28:01,710 --> 00:28:03,990
Now then, let's see.
425
00:28:17,030 --> 00:28:18,870
No wonder you got a false reading.
426
00:28:19,610 --> 00:28:20,610
Well, never mind.
427
00:28:20,650 --> 00:28:24,450
Use my own equipment. We'll see you
later, Sir Arnold. Oh, yes, yes.
428
00:28:24,790 --> 00:28:29,590
That equipment was all right when we
left. I know.
429
00:28:30,170 --> 00:28:31,170
What do you think?
430
00:28:31,350 --> 00:28:34,230
I think I'm going to sample another
bottle of buttercup brew.
431
00:28:40,590 --> 00:28:41,590
Goodbye.
432
00:28:46,560 --> 00:28:49,160
Terribly sorry to burst in on you like
this. Knew you wouldn't mind.
433
00:28:49,600 --> 00:28:52,520
Decided to take home with me a couple of
bottles of best buttercup.
434
00:28:52,800 --> 00:28:55,440
Taken at random just to test their
overall quality.
435
00:28:55,640 --> 00:28:56,640
This way.
436
00:28:56,760 --> 00:29:00,600
Mr. Steve. Don't let me drag you away
from your work. I can find my own way.
437
00:29:01,540 --> 00:29:04,000
All set for a wet winter. I like that.
Think ahead.
438
00:29:04,220 --> 00:29:05,220
This way.
439
00:29:06,900 --> 00:29:08,580
Don't let me disturb you, gentlemen.
440
00:29:09,000 --> 00:29:12,740
I'd like to stop him. A bottle or two of
buttercup brew. Mr. Steed. I'm going to
441
00:29:12,740 --> 00:29:15,980
pass it around my friends, give them a
little taste, and it's all good for
442
00:29:15,980 --> 00:29:17,960
business. Please, Mr. Steed. Be my
guest, my dear.
443
00:29:19,180 --> 00:29:20,460
I hope you don't mind.
444
00:29:20,700 --> 00:29:24,380
Of course we don't mind, Mr. Steed. As
you say, it's good for business. Thank
445
00:29:24,380 --> 00:29:25,380
you, young fellow.
446
00:29:25,420 --> 00:29:26,420
After you, my dear.
447
00:29:31,980 --> 00:29:35,820
I hope you don't mind my sapling a
little of your brew while I'm in there.
448
00:29:36,240 --> 00:29:37,800
My goodness me, what have we here?
449
00:29:38,280 --> 00:29:39,560
Pulverized dry ice.
450
00:29:40,300 --> 00:29:42,480
Aha, I've caught you out.
451
00:29:43,020 --> 00:29:44,560
Part of a secret process, eh?
452
00:29:44,860 --> 00:29:48,660
That's what puts the sharp, tangy flavor
into buttercup brew.
453
00:29:48,960 --> 00:29:51,620
You're quite right, Mr. Steed. You
caught us out. Aha.
454
00:29:52,520 --> 00:29:53,620
Excuse me, my dear.
455
00:29:58,140 --> 00:30:00,440
See, he gets what he wants. Then get the
idiot out of here.
456
00:30:00,780 --> 00:30:01,780
Huh?
457
00:30:09,160 --> 00:30:11,680
One bottle of buttercup and one of dad's
weed.
458
00:30:23,560 --> 00:30:25,520
Will that be all, Mr. Dean?
459
00:30:26,520 --> 00:30:28,420
Aye, thank you very much.
460
00:30:35,700 --> 00:30:37,940
Very kind of you to let me impose like
this.
461
00:30:38,860 --> 00:30:39,860
Not at all.
462
00:30:40,060 --> 00:30:41,360
Splendid place you have here.
463
00:30:41,640 --> 00:30:42,640
I'm glad you improved.
464
00:30:42,720 --> 00:30:45,020
Absolutely first class. Strange about
the rain, though.
465
00:30:45,540 --> 00:30:49,060
Rain? Yes, back there. Sound of rain all
the time. Very odd.
466
00:30:50,140 --> 00:30:54,300
Oh, that's just an illusion, Mr. Steele.
What do you hear, sir?
467
00:30:56,720 --> 00:30:58,120
Liquid pouring into the vest.
468
00:30:58,420 --> 00:30:59,760
Many people make the same mistake.
469
00:31:00,020 --> 00:31:01,020
Really?
470
00:31:01,180 --> 00:31:02,240
Trouble with your washer?
471
00:31:02,480 --> 00:31:05,580
You mean to say it was that all the
time? Oh, I can't believe it.
472
00:31:05,840 --> 00:31:07,940
I'll tell you what. You turn it off.
I'll go back and listen.
473
00:31:08,360 --> 00:31:11,240
I'm afraid, Mr. Thede, I must ask you to
leave now.
474
00:31:11,840 --> 00:31:13,260
You're interrupting important work.
475
00:31:13,880 --> 00:31:17,860
I'm most terribly sorry. It's very
foolish of me. Well, goodbye to you.
476
00:31:17,860 --> 00:31:18,579
to you.
477
00:31:18,580 --> 00:31:21,940
Well, Miss Jason, I think I'll have a
cup of the growth of the wheat and
478
00:31:22,140 --> 00:31:23,660
Two dozen of the growth juice.
479
00:31:24,760 --> 00:31:28,120
Now, perhaps now I can get back to my
job. Your troubles aren't over.
480
00:31:28,700 --> 00:31:30,360
There's somebody down in the field
again.
481
00:31:33,480 --> 00:31:34,520
Can't you see who it is?
482
00:31:34,780 --> 00:31:37,780
No. Might be the same one as before.
It's hard to say from here.
483
00:31:38,510 --> 00:31:40,050
He's alone this time, anyway.
484
00:31:40,710 --> 00:31:42,410
Freddie, give me my glasses, please.
485
00:31:46,010 --> 00:31:47,010
Thank you.
486
00:31:49,970 --> 00:31:51,670
He's obviously got some new equipment.
487
00:31:52,530 --> 00:31:53,530
Here.
488
00:31:56,450 --> 00:31:57,990
He's not wearing a Macintosh.
489
00:31:59,270 --> 00:32:01,110
Pity. Looks like rain.
490
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
You know who he was?
491
00:33:33,160 --> 00:33:34,580
No. Sir Arnold Kelly.
492
00:33:35,140 --> 00:33:36,160
A meteorologist?
493
00:33:36,380 --> 00:33:38,300
Yes. One of the nation's top weathermen.
494
00:33:40,260 --> 00:33:42,440
You got rid of him? He's safely out of
sight.
495
00:33:42,700 --> 00:33:43,700
Good, good.
496
00:33:43,960 --> 00:33:45,180
But what was he doing here?
497
00:33:45,960 --> 00:33:47,920
And that woman who came to see him? Mrs.
Peel.
498
00:33:48,280 --> 00:33:49,280
Yes, where is she?
499
00:33:49,420 --> 00:33:51,880
She's down at Jonah's place, waiting for
Kelly to come back.
500
00:33:52,580 --> 00:33:54,320
Sir Arnold Kelly and Mrs. Peel.
501
00:33:55,140 --> 00:33:56,580
They didn't arrive there by accident.
502
00:33:57,660 --> 00:33:59,160
The interest was aroused by something.
503
00:34:00,240 --> 00:34:02,360
And I have an idea just what that
something was.
504
00:34:02,780 --> 00:34:05,160
Jonah Barnard and his letters to the
Times.
505
00:34:05,460 --> 00:34:07,620
Yes, I think he lowers the tone of the
neighborhood.
506
00:34:07,940 --> 00:34:08,940
Don't you think so?
507
00:34:09,260 --> 00:34:10,540
Something should be done about it.
508
00:34:10,780 --> 00:34:11,780
Naturally.
509
00:34:11,880 --> 00:34:15,620
Oh, by the way, Mrs. Peel was very
anxious to see over the plant, wasn't
510
00:34:16,199 --> 00:34:18,780
I think we should extend that courtesy
to her.
511
00:34:52,040 --> 00:34:54,179
Mrs. Peel, we haven't met before.
512
00:34:54,840 --> 00:34:57,180
Smiles, Martin Smiles. I work with Dr.
Stern.
513
00:34:57,400 --> 00:34:58,420
Oh? Yes.
514
00:34:58,980 --> 00:35:02,840
Fact is, Mrs. Peel, the doctor rather
regrets turning you away the other day.
515
00:35:03,380 --> 00:35:05,040
Can't antagonize the press, can we?
516
00:35:05,420 --> 00:35:06,760
He'd like you to come over now.
517
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Right at this minute?
518
00:35:09,200 --> 00:35:10,200
Please.
519
00:35:10,320 --> 00:35:12,040
Well, I'm afraid it's simply not
convenient.
520
00:35:12,560 --> 00:35:13,560
Please.
521
00:35:41,710 --> 00:35:42,710
What are you doing, brother?
522
00:35:42,870 --> 00:35:46,270
I want to help you build your ark. But
you're from the wine factory.
523
00:35:46,750 --> 00:35:47,689
You believe?
524
00:35:47,690 --> 00:35:48,770
Yeah, I believe.
525
00:35:49,010 --> 00:35:50,010
I want to be saved.
526
00:35:50,690 --> 00:35:51,690
You do? Yeah.
527
00:35:51,910 --> 00:35:54,030
Oh, boy, have I misjudged you.
528
00:35:54,870 --> 00:35:57,070
Well, Mrs. Peel, I don't think you've
told us all you know.
529
00:35:58,170 --> 00:35:59,910
But you will, I assure you, you will.
530
00:36:00,950 --> 00:36:02,730
It may take a little time, of course.
531
00:36:03,390 --> 00:36:05,090
Intervals of one thousandth of an inch.
532
00:36:11,600 --> 00:36:13,540
Not an excessive pressure at the moment,
huh?
533
00:36:15,540 --> 00:36:18,460
No, I think another half inch before
breathing becomes difficult.
534
00:36:19,460 --> 00:36:23,120
Well, we'll give you a little time to
think about it, Mrs. P, until you're
535
00:36:23,620 --> 00:36:26,120
Then a fraction more pressure and your
ribs will bend.
536
00:36:26,500 --> 00:36:28,380
Another fraction and your ribs will
crack.
537
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
Well, think about it.
538
00:36:30,640 --> 00:36:33,820
And be ready with your answers by the
time we return, won't you?
539
00:37:10,960 --> 00:37:12,920
Evil vipers over the land.
540
00:37:13,180 --> 00:37:17,340
Man has destroyed mountains with his
science.
541
00:37:17,920 --> 00:37:20,400
Has caused his fellows to suffer.
542
00:37:21,420 --> 00:37:24,400
His sins need to be expiated.
543
00:37:25,220 --> 00:37:29,660
Cleansed. And for this, the flood will
come.
544
00:37:30,820 --> 00:37:32,640
Mountains will disappear.
545
00:37:33,880 --> 00:37:35,400
Buildings will crumble.
546
00:37:37,070 --> 00:37:41,070
And not a tree will be seen over the
entire land.
547
00:37:46,670 --> 00:37:49,030
Well, thank you. Thank you, friends.
548
00:37:49,770 --> 00:37:50,770
Act on it.
549
00:37:51,130 --> 00:37:52,670
Act. Act soon.
550
00:37:53,390 --> 00:37:54,348
Thank you.
551
00:37:54,350 --> 00:37:56,070
I think you won over the dog.
552
00:37:56,410 --> 00:37:59,910
Oh, not just the dog, Mr. Steed. Oh,
another convert?
553
00:38:00,170 --> 00:38:01,730
From the pit of iniquity itself.
554
00:38:02,070 --> 00:38:04,910
Good. Where's Mrs. Peel? She was here
some time ago.
555
00:38:05,310 --> 00:38:09,690
I tell you, all is not lost when I
reclaim a soul from that evil place of
556
00:38:09,690 --> 00:38:13,870
intoxicating liquors. The wine factory?
The very place. And there are four men.
557
00:38:14,150 --> 00:38:15,630
A young fellow named Frederick.
558
00:38:16,690 --> 00:38:17,689
He was here?
559
00:38:17,690 --> 00:38:18,990
It was about a half hour ago.
560
00:38:19,470 --> 00:38:20,730
I tell you, I was inspired.
561
00:38:21,170 --> 00:38:24,390
He came unbidden. You haven't seen Mrs.
Peel since he arrived?
562
00:38:24,810 --> 00:38:25,368
Why, no.
563
00:38:25,370 --> 00:38:26,390
What are you driving at?
564
00:38:27,230 --> 00:38:28,730
What did he do while he was here?
565
00:38:29,110 --> 00:38:32,250
He listened to me. No, I mean, where did
he go? Where did he stand? Well, he was
566
00:38:32,250 --> 00:38:33,250
interested in VR.
567
00:38:37,130 --> 00:38:38,230
Where was he then?
568
00:38:38,470 --> 00:38:40,050
Well, he was working there.
569
00:38:41,150 --> 00:38:42,950
And he was most anxious to help.
570
00:38:45,830 --> 00:38:47,570
These timbers, how are they secured?
571
00:38:48,070 --> 00:38:50,590
Oh, wooden pegs and waterproof glue.
572
00:38:51,210 --> 00:38:52,750
As secure as they can be?
573
00:38:53,050 --> 00:38:55,250
Sure. I made them myself.
574
00:38:55,610 --> 00:38:58,030
They will last a thousand years. Stand
back.
575
00:39:07,340 --> 00:39:08,340
It was meant to kill you.
576
00:39:09,300 --> 00:39:11,120
You mean that man from the wine factory?
577
00:39:11,520 --> 00:39:13,020
Why should anyone want to kill me?
578
00:39:13,440 --> 00:39:15,820
Why should anyone want to kill Ted
Barker or Eli?
579
00:39:16,920 --> 00:39:19,280
And Sir Arnold Kelly, he ought to be
back by now.
580
00:39:21,280 --> 00:39:26,940
Mr. Seed, I am not a violent man by
nature, but when faced with the problem
581
00:39:26,940 --> 00:39:27,940
survival...
582
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
I had an auntie who used to make
biscuits like this.
583
00:39:54,760 --> 00:39:57,100
Rain contains silver iodide.
584
00:39:57,440 --> 00:40:01,620
Excessive amount indicates it was
introduced by man. What's silver iodide?
585
00:40:02,100 --> 00:40:04,300
They used it two or three years ago in
Arizona.
586
00:40:04,720 --> 00:40:05,720
Arizona, America?
587
00:40:06,320 --> 00:40:07,940
There was a big drought there.
588
00:40:08,660 --> 00:40:11,180
They were trying to find ways of making
rain.
589
00:40:12,760 --> 00:40:14,180
Doesn't it strike you as odd?
590
00:40:14,560 --> 00:40:16,200
Odd? Making rain?
591
00:40:16,710 --> 00:40:20,210
It's flying in the face of nature. No,
by all accounts, this field has a fairly
592
00:40:20,210 --> 00:40:21,330
high degree of rainfall.
593
00:40:21,870 --> 00:40:23,910
And yet it never seems to stay very wet.
594
00:40:24,630 --> 00:40:26,110
What does that suggest to you?
595
00:40:27,130 --> 00:40:28,130
Good drainage.
596
00:40:28,590 --> 00:40:31,730
This field's absolutely flat. There's no
natural drainage.
597
00:40:32,010 --> 00:40:34,770
But you see, Mr. Steele, around here,
this part...
598
00:40:55,950 --> 00:40:56,950
Come on, wiggle.
599
00:41:01,330 --> 00:41:02,330
Now what?
600
00:41:02,990 --> 00:41:04,750
Looks like being a damp journey.
601
00:41:05,810 --> 00:41:06,810
Now moint yourself.
602
00:41:07,050 --> 00:41:08,310
Moint yourself down there.
603
00:41:14,110 --> 00:41:19,490
Well, Mrs. Peel, are you ready to tell
me who sent you here? No one sent me.
604
00:41:20,130 --> 00:41:23,830
I heard about Ted Barker's death and...
Oh, no, no, no, no.
605
00:41:24,200 --> 00:41:26,180
No, no, no. That won't do. That won't do
at all.
606
00:41:27,180 --> 00:41:28,760
How about Sir Arnold Kelly?
607
00:41:29,920 --> 00:41:32,440
I suppose his presence here was merely
accidental, was it?
608
00:41:32,800 --> 00:41:33,800
Well?
609
00:41:34,880 --> 00:41:37,200
Well, I'd just have to squeeze the
information out of you.
610
00:41:39,860 --> 00:41:40,860
This way.
611
00:41:55,400 --> 00:41:56,399
Uncomfortable, Mrs. Peel.
612
00:41:56,400 --> 00:41:57,560
But no pain, I trust?
613
00:41:59,920 --> 00:42:03,400
No, you're still one -eighth of an inch
from real pain.
614
00:42:05,140 --> 00:42:08,480
Believe me, Mrs. Peel, I don't enjoy
this any more than you do.
615
00:42:09,220 --> 00:42:10,560
But I have to protect my interests.
616
00:42:11,360 --> 00:42:14,380
My colleague and I have just reached the
end of a long, hard road.
617
00:42:15,080 --> 00:42:16,860
We don't want to have that jeopardized.
618
00:42:17,600 --> 00:42:19,480
Not now that we have finally succeeded.
619
00:42:20,600 --> 00:42:22,180
Succeeded? In what?
620
00:42:22,900 --> 00:42:24,620
Succeeded in making rain, Mrs. Peel.
621
00:42:24,990 --> 00:42:27,510
Rain such as the world has never seen
before.
622
00:42:28,570 --> 00:42:30,550
Torrential driving rain, to order.
623
00:43:02,800 --> 00:43:05,040
It contains the power now in my hands.
624
00:43:05,560 --> 00:43:10,660
A machine, a system of convection,
chemicals and electronics, geared to one
625
00:43:10,660 --> 00:43:14,960
process. What's that? The manufacture of
rain. As you may know, there's moisture
626
00:43:14,960 --> 00:43:17,720
in the air, which we breathe at all
times.
627
00:43:18,340 --> 00:43:20,600
And my machine makes use of that
moisture.
628
00:43:22,060 --> 00:43:23,060
Excellent use.
629
00:43:23,740 --> 00:43:24,740
To what end?
630
00:43:25,900 --> 00:43:29,300
Well, originally to a very selfish end.
I wanted to water my garden.
631
00:43:29,660 --> 00:43:31,920
But now I suppose I will grow fat on my
discovery.
632
00:43:32,640 --> 00:43:35,280
Because Martin wants to sell to the
highest bidder.
633
00:43:35,600 --> 00:43:37,400
One of the big military nations.
634
00:43:37,860 --> 00:43:40,980
He's already put out feelers in certain
parts of the globe.
635
00:43:41,340 --> 00:43:44,080
A military nation with a rain -making
device?
636
00:43:44,540 --> 00:43:47,140
But it's much more than that, Mrs. Peel.
Don't you see?
637
00:43:47,680 --> 00:43:51,040
It has the biggest military weapon since
the nuclear bomb.
638
00:43:51,600 --> 00:43:53,400
Relentless, never ceasing rain.
639
00:43:53,780 --> 00:43:55,440
Rocket and planes grounded.
640
00:43:55,760 --> 00:43:57,940
Full armies bogged down or washed away.
641
00:43:58,800 --> 00:44:00,680
Centuries of agricultural wealth.
642
00:44:01,360 --> 00:44:02,480
Destroyed in a couple of minutes.
643
00:44:02,920 --> 00:44:05,020
A great flood to order.
644
00:44:06,700 --> 00:44:07,700
Dr. Stern?
645
00:44:09,160 --> 00:44:10,360
We're waiting for you.
646
00:44:10,820 --> 00:44:12,020
Yes, yes, yes, I'm coming.
647
00:44:13,980 --> 00:44:15,060
Forgive me, Mrs. Peel.
648
00:44:15,360 --> 00:44:19,100
It can pain to plan, but I'll be back.
It may depend on that.
649
00:44:23,980 --> 00:44:26,620
Dear diabolical mastermind, you.
650
00:44:47,210 --> 00:44:49,030
Gentlemen should knock before entering.
651
00:44:53,090 --> 00:44:55,330
What are you, a sparkle in a seaweed
soda?
652
00:44:55,610 --> 00:44:57,490
No, I'm the kick in the nettle noggin.
653
00:44:58,410 --> 00:44:59,830
Oh, my, I'll have you out of here.
654
00:45:00,330 --> 00:45:01,990
Two shakes of a swizzle stick.
655
00:45:03,290 --> 00:45:07,430
That's what Stern told me how to operate
this. To one thousandth of an inch.
656
00:45:09,990 --> 00:45:11,210
Twiddle this little knob here.
657
00:45:12,290 --> 00:45:13,930
Turn this switch here.
658
00:45:16,330 --> 00:45:17,490
I pressed the sleeper up.
659
00:45:19,190 --> 00:45:20,190
Or was it down?
660
00:45:20,830 --> 00:45:22,110
I think it was up.
661
00:45:23,150 --> 00:45:24,770
Well, let's make a change. Press it
down.
662
00:45:28,930 --> 00:45:29,930
Hallelujah!
663
00:45:32,810 --> 00:45:35,150
You were looking at it upside down, Mr.
Steele.
664
00:45:35,410 --> 00:45:36,410
Come on, chicken.
665
00:45:36,490 --> 00:45:38,450
You must have had a terrible experience.
666
00:45:38,970 --> 00:45:43,450
Come on, you're all right now. You're
dead safe. Terrible experience.
667
00:45:45,880 --> 00:45:46,880
The circulation going.
668
00:45:47,780 --> 00:45:50,940
Oh, did you know what you were doing, or
am I just lucky?
669
00:45:51,540 --> 00:45:52,680
Of course I knew.
670
00:45:53,360 --> 00:45:54,360
I'll show you.
671
00:45:55,720 --> 00:45:59,080
Take one ordinary common garden bowler
hat.
672
00:45:59,880 --> 00:46:06,780
One turns this knob here, pushes up this
lever, and the gentle giant crashes
673
00:46:06,780 --> 00:46:11,140
down to stop within one thousandth of an
inch of my bowler hat.
674
00:46:30,090 --> 00:46:32,370
It was over very quickly. I don't think
it suffered.
675
00:46:32,670 --> 00:46:34,130
You heard what Storm said.
676
00:46:34,910 --> 00:46:37,490
The coming flood is not the work of
nature.
677
00:46:37,690 --> 00:46:38,850
Some kind of machinery.
678
00:46:39,530 --> 00:46:40,530
Let's try through there.
679
00:47:05,770 --> 00:47:06,870
Thank you, Mr. Steele.
680
00:47:10,110 --> 00:47:11,690
Lovely for the complexion.
681
00:47:22,350 --> 00:47:23,350
Dr. Skarn.
682
00:47:26,330 --> 00:47:28,970
There's all these charts. It's been
raining here for about a year.
683
00:47:30,590 --> 00:47:31,590
There it is.
684
00:47:37,390 --> 00:47:39,530
They're about in for a dry spell.
685
00:48:08,840 --> 00:48:10,900
Glory! The flood is here!
686
00:48:11,120 --> 00:48:12,160
The flood is here!
687
00:48:13,260 --> 00:48:14,260
Hallelujah!
688
00:48:18,540 --> 00:48:19,540
Hallelujah!
689
00:48:20,240 --> 00:48:22,100
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
690
00:48:22,100 --> 00:48:23,100
Hallelujah! Hallelujah!
691
00:48:51,660 --> 00:48:57,700
I told you. I told you the blood is
coming. Get out of here. Get out of
692
00:48:58,320 --> 00:49:00,540
The blood is coming.
693
00:49:00,780 --> 00:49:02,440
The blood is coming.
694
00:49:36,439 --> 00:49:37,640
One, two, three.
695
00:49:38,620 --> 00:49:39,620
Where's Dr. Stern?
696
00:49:39,940 --> 00:49:41,900
Oh, I don't know. I thought you. I
thought you.
697
00:49:44,680 --> 00:49:45,880
The machine's burned out.
698
00:50:13,290 --> 00:50:14,530
Oh, I think I'm getting a cold.
699
00:50:14,930 --> 00:50:16,410
Get your feet wet? Hmm.
700
00:50:17,830 --> 00:50:20,670
This'll do you good. Granny Gregson's
marrow rum.
701
00:50:21,230 --> 00:50:22,230
What's that?
702
00:50:22,650 --> 00:50:24,810
I got a ticket for Jonah's Ark.
703
00:50:25,010 --> 00:50:29,150
I like to be on the safe side. Bon
voyage. I see you're sharing a cabin
704
00:50:29,150 --> 00:50:30,150
Jersey cow.
705
00:50:30,770 --> 00:50:33,910
I've got a weakness for big brown eyes.
706
00:50:35,070 --> 00:50:36,070
Bless you.
54786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.