Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,340 --> 00:01:52,400
Yes? Good morning.
2
00:01:53,160 --> 00:01:54,160
Come in.
3
00:01:55,760 --> 00:01:58,800
I happened to be passing and I knew
you'd never forgive me if I didn't drop
4
00:01:58,840 --> 00:02:01,340
After all, to be so close and not to
call, it would have been churlish,
5
00:02:01,340 --> 00:02:02,380
it? It's over there, the coffee.
6
00:02:03,160 --> 00:02:04,160
Ah.
7
00:02:04,360 --> 00:02:06,720
I spent the morning being dictated to by
my tailor.
8
00:02:07,700 --> 00:02:10,139
That's what he has to tell me about
Italian styles.
9
00:02:11,900 --> 00:02:16,060
I don't know how those fellas manage the
Dolce Vita and those tight clothes.
10
00:02:19,440 --> 00:02:20,460
Am I disturbing you?
11
00:02:21,860 --> 00:02:23,460
What are you producing here? A war?
12
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Richard III.
13
00:02:25,320 --> 00:02:28,520
It's what I'm working on at the moment.
Yes, I know. I read it. Very
14
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
interesting.
15
00:02:30,140 --> 00:02:34,720
Beautiful pictures. Medieval influences
on fashion and adornment.
16
00:02:38,200 --> 00:02:44,360
I dreamed I was going roughly in my...
You know, these things become very, very
17
00:02:44,360 --> 00:02:46,640
popular. Especially when they're
inhabited.
18
00:02:47,790 --> 00:02:50,870
combining the old with the new. Now, I
think you're on to something, you know,
19
00:02:50,890 --> 00:02:54,890
Mrs. Gale, so long as you're not
thinking of reintroducing the, uh,
20
00:02:54,890 --> 00:02:55,890
belt.
21
00:02:55,910 --> 00:02:57,810
I didn't come just for the coffee, you
know.
22
00:02:58,670 --> 00:03:00,090
Excellent, as it always is.
23
00:03:01,570 --> 00:03:03,990
I bought myself a spanking new car.
24
00:03:04,570 --> 00:03:05,890
I thought we might go for a run.
25
00:03:07,470 --> 00:03:09,070
Well, I knew you'd be glad to see me.
What's that?
26
00:03:09,710 --> 00:03:11,630
This letter, it's from Sir Cavalier
Rossagna.
27
00:03:11,870 --> 00:03:12,870
Sounds like an opera.
28
00:03:13,130 --> 00:03:16,970
Sir Cavalier Rossagna is probably the
greatest medieval historian in Europe.
29
00:03:17,740 --> 00:03:18,900
Apparently he's read my article.
30
00:03:19,140 --> 00:03:22,220
Likes it. Now he wants to meet me. He's
invited me to his home for the weekend.
31
00:03:23,640 --> 00:03:24,640
Where is this place?
32
00:03:25,080 --> 00:03:26,360
Seven, this side of Exmoor.
33
00:03:27,480 --> 00:03:28,480
You know, it's extraordinary.
34
00:03:28,940 --> 00:03:33,140
He hardly ever sees anyone and his home
is virtually a museum. When does he want
35
00:03:33,140 --> 00:03:34,099
you to go?
36
00:03:34,100 --> 00:03:35,760
Now. Hey, today I'd better pack.
37
00:03:36,520 --> 00:03:38,020
Oh, collect my car for me, will you?
38
00:03:40,500 --> 00:03:42,200
It won't be necessary. I'll give you a
lift.
39
00:03:42,540 --> 00:03:44,160
What on earth for? I can drive myself.
40
00:03:44,580 --> 00:03:45,580
Nonsense. I insist.
41
00:03:45,680 --> 00:03:46,680
We can have that run.
42
00:03:46,760 --> 00:03:48,000
It's a long way for a run.
43
00:03:48,220 --> 00:03:51,040
It'll be very nice. You beside me, the
wind whipping your cheeks.
44
00:03:51,500 --> 00:03:55,260
A few fresh flowers in your hair. Will
you be going past the cleaners by any
45
00:03:55,260 --> 00:03:56,260
chance?
46
00:03:56,360 --> 00:03:59,420
Lunch at the pub? Besides, you give me a
chance to know what you can really do.
47
00:06:57,900 --> 00:06:59,600
Good afternoon. I'm Catherine Gale.
48
00:07:00,040 --> 00:07:02,440
Hello. Sir Cavalier's expecting me.
49
00:07:02,660 --> 00:07:03,660
Oh, yes, he told me.
50
00:07:05,240 --> 00:07:07,400
This is Mr. Steele. He drove me down.
51
00:07:08,160 --> 00:07:09,480
I'm Ola. How do you do?
52
00:07:09,700 --> 00:07:12,540
Ola Monzie Chamberlain. Isn't that a
shriek?
53
00:07:13,520 --> 00:07:14,600
Monzie was a pirate.
54
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
Francie Cat.
55
00:07:19,780 --> 00:07:22,540
I'm sorry we're late. We took a few
wrong turns.
56
00:07:22,840 --> 00:07:23,840
I'm not surprised.
57
00:07:29,360 --> 00:07:32,660
This place is the end of the world,
isn't it? Not surprised you got lost.
58
00:07:33,840 --> 00:07:34,840
I was reading.
59
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
Italian book.
60
00:07:37,040 --> 00:07:38,400
I like to read loud.
61
00:07:39,000 --> 00:07:41,860
The words are so nice and rolly.
62
00:07:43,480 --> 00:07:47,180
La notte รจ piena di mistero.
63
00:07:48,140 --> 00:07:51,680
La notte รจ mia amica.
64
00:08:00,520 --> 00:08:01,520
Do you like the old homestead?
65
00:08:02,920 --> 00:08:03,980
Yeah, it's very impressive.
66
00:08:04,340 --> 00:08:05,460
It's full of dead things.
67
00:08:09,120 --> 00:08:10,140
Oh, nasty.
68
00:08:11,560 --> 00:08:12,560
Do you play tennis?
69
00:08:12,820 --> 00:08:14,360
Yes. I hate tennis.
70
00:08:15,120 --> 00:08:17,040
You're not a dentist, are you? No.
71
00:08:17,300 --> 00:08:18,720
I've got two fillings in the back.
72
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Please change a bit.
73
00:08:21,200 --> 00:08:23,660
Oh, I'm so sorry. I'm forgetting my
manners.
74
00:08:23,920 --> 00:08:25,040
You'd like some tea, wouldn't you?
75
00:08:27,680 --> 00:08:29,480
Don't you think you'd better tell Sir
Cavalier first?
76
00:08:30,410 --> 00:08:31,410
But I'm here.
77
00:08:31,730 --> 00:08:33,270
Oh, goodness, of course.
78
00:08:33,650 --> 00:08:35,190
Oh, didn't I tell you he's not here?
79
00:08:35,650 --> 00:08:40,210
He was called away this morning at some
business meeting in town. The SOHA,
80
00:08:40,210 --> 00:08:44,130
Society of Historians or something. And
academicians. Oh, yes, that's right.
81
00:08:44,570 --> 00:08:45,670
Hostile conference anyway.
82
00:08:47,610 --> 00:08:49,170
Hostile is a dreamy word, isn't it?
83
00:08:50,050 --> 00:08:53,430
All sort of mildewy and attic -y.
84
00:08:55,390 --> 00:08:57,230
My teeth are awfully straight, aren't
they?
85
00:08:57,830 --> 00:08:58,830
Very impressive.
86
00:08:59,280 --> 00:09:00,720
When was the Cavalier ever back?
87
00:09:01,600 --> 00:09:03,540
Oh, late at night sometime.
88
00:09:04,180 --> 00:09:08,420
Oh, he apologised. He said he was very
sorry and that I was to look after you
89
00:09:08,420 --> 00:09:09,420
until he got back.
90
00:09:09,440 --> 00:09:10,900
Yes, that's what Uncle Cavalier said.
91
00:09:11,200 --> 00:09:12,540
Uncle, so you're related, eh?
92
00:09:13,820 --> 00:09:16,280
Oh, well, not really. I'm his ward.
93
00:09:16,800 --> 00:09:20,620
He and Mummy were awfully good friends.
Well, Mummy's dead now and he looks
94
00:09:20,620 --> 00:09:23,000
after me. Well, I look after him more, I
suppose.
95
00:09:23,200 --> 00:09:24,200
He's such an old dear.
96
00:09:25,000 --> 00:09:28,420
Well, I mean, he's old, but not the
least bit square.
97
00:09:30,220 --> 00:09:31,440
He understands me.
98
00:09:32,540 --> 00:09:34,460
I'll take my hat off to him. How old is
he?
99
00:09:34,940 --> 00:09:35,940
Seventy -six.
100
00:09:36,700 --> 00:09:38,060
Do you mind if we have tea in here?
101
00:09:50,420 --> 00:09:51,600
Oh. Oh.
102
00:09:57,080 --> 00:09:58,620
Oh, Lamonzi Chamberlain.
103
00:09:59,070 --> 00:10:00,710
You know what the hyphen is, don't you?
104
00:10:01,210 --> 00:10:02,390
A bar sinister.
105
00:10:03,050 --> 00:10:05,130
At least, that's what they used to call
it in the old days.
106
00:10:06,110 --> 00:10:07,890
Monzie hyphen Chamberlain.
107
00:10:08,770 --> 00:10:10,270
What did I tell you about Monzie?
108
00:10:10,590 --> 00:10:11,610
A pirate, yeah.
109
00:10:13,410 --> 00:10:14,750
We've had them all in our family.
110
00:10:15,690 --> 00:10:18,990
Pirates, judges, soldiers, nuns. And
you?
111
00:10:19,370 --> 00:10:20,370
Oh, I'm an actress.
112
00:10:21,350 --> 00:10:22,690
What have you been doing recently?
113
00:10:23,350 --> 00:10:26,610
Oh, I've only just become an actress.
I'd like to be a nun, really. You know,
114
00:10:26,630 --> 00:10:27,890
making Benedictine and stuff.
115
00:10:28,220 --> 00:10:32,140
Well, monks do know that monks that make
that will be smuggly in.
116
00:10:32,840 --> 00:10:35,500
Oh, we've never had a smuggler in the
family.
117
00:10:36,180 --> 00:10:37,400
Monty was a pirate, though.
118
00:10:37,780 --> 00:10:39,420
Oh, I suppose that's the same thing,
isn't it?
119
00:10:40,080 --> 00:10:43,040
Never had a smuggler, or a surgeon, or a
dentist.
120
00:10:43,340 --> 00:10:44,340
Oh, did I show you my teeth?
121
00:10:44,780 --> 00:10:46,020
Oh, I think quite a lot of them.
122
00:10:46,240 --> 00:10:47,280
Where are the rest of the staff?
123
00:10:47,820 --> 00:10:48,820
Oh, there aren't any.
124
00:10:49,280 --> 00:10:51,220
Well, only Mrs. Darbright, and she's
away.
125
00:10:52,220 --> 00:10:54,020
She's in Scotland, I think, visiting a
sister.
126
00:10:54,480 --> 00:10:56,400
Surely you're not running this house on
your own?
127
00:10:57,010 --> 00:10:58,630
Well, nobody stays with us long.
128
00:10:59,250 --> 00:11:00,350
Well, staff, I mean.
129
00:11:01,110 --> 00:11:04,050
Nobody stays with us long. I mean, this
place is the end of the world, isn't it?
130
00:11:04,570 --> 00:11:06,250
Well, only Mrs. Darbright stays.
131
00:11:07,090 --> 00:11:08,110
Well, she's in Scotland.
132
00:11:11,210 --> 00:11:12,650
Don't you mind being in this house
alone?
133
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
Well, I'm not, am I?
134
00:11:15,750 --> 00:11:18,150
And it's you now, isn't there?
135
00:11:20,010 --> 00:11:21,310
Oh, anyway, I don't care.
136
00:11:24,040 --> 00:11:24,839
stay for dinner?
137
00:11:24,840 --> 00:11:26,520
I'm afraid not. I already have to be
going.
138
00:11:27,120 --> 00:11:28,840
Oh, it's a pity. We don't often have
visitors.
139
00:11:30,720 --> 00:11:31,720
Can't I persuade you?
140
00:11:33,220 --> 00:11:34,620
No, I'm afraid I really do have to go.
141
00:11:34,960 --> 00:11:36,180
Oh, all right. I'll get you your hat.
142
00:11:39,340 --> 00:11:41,580
Well, I'd better go on down to the
coast. I've got a friend down there.
143
00:11:41,580 --> 00:11:44,700
a little cottage and a string of polo
ponies. Thanks for bringing me down,
144
00:11:44,820 --> 00:11:46,020
Steve. It's a pleasure.
145
00:11:47,160 --> 00:11:50,320
I'd like to see the company you keep.
I'll come back on Monday. Okay? And
146
00:11:50,320 --> 00:11:51,320
collect you. Fine, thanks.
147
00:11:52,160 --> 00:11:53,160
I think you're in good hands.
148
00:11:55,240 --> 00:11:56,860
Oh, happy weekend.
149
00:12:14,400 --> 00:12:15,400
Thank you.
150
00:12:17,340 --> 00:12:18,340
Thank you.
151
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Thank you.
152
00:12:48,460 --> 00:12:49,460
Yes, thank you.
153
00:13:08,720 --> 00:13:09,720
This is magnificent.
154
00:13:10,620 --> 00:13:11,680
16th century, isn't it?
155
00:13:12,120 --> 00:13:13,120
Well, I don't know.
156
00:13:13,380 --> 00:13:15,260
I don't really know much about these
things.
157
00:13:16,680 --> 00:13:18,240
This house is rather dreamy, isn't it?
158
00:13:19,320 --> 00:13:20,360
Especially at night.
159
00:13:20,720 --> 00:13:21,780
Are you afraid of the dark?
160
00:13:23,000 --> 00:13:24,320
I love the dark.
161
00:13:25,960 --> 00:13:27,380
Oh, it's owl time.
162
00:13:28,160 --> 00:13:31,160
Full of creeps and crawls and sensuals.
163
00:13:31,660 --> 00:13:32,660
I love it.
164
00:13:33,740 --> 00:13:38,040
I can imagine all kinds of tingles and
chill spines.
165
00:13:39,160 --> 00:13:42,280
Of course, I have to experience
everything.
166
00:13:43,640 --> 00:13:44,860
Oh, being an actress.
167
00:13:45,260 --> 00:13:46,900
Range expanding and all that dirt.
168
00:13:47,680 --> 00:13:48,720
Oh, it's through there.
169
00:13:50,160 --> 00:13:51,520
Oh, if you want me, I'll be downstairs.
170
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
Good girl.
171
00:14:57,900 --> 00:14:58,900
Oh, dinner time.
172
00:15:03,920 --> 00:15:05,700
We always have dinner at night in this
house.
173
00:15:06,100 --> 00:15:08,160
One thing Uncle Cavill is really strict
about.
174
00:15:08,500 --> 00:15:11,240
Oh, he said that if you didn't get back
in time, you ought to go ahead without
175
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
him. I'm not away.
176
00:15:12,740 --> 00:15:13,780
Oh, but he is, isn't he?
177
00:15:14,120 --> 00:15:15,120
Absolutely, isn't he?
178
00:15:15,220 --> 00:15:16,220
Anyway, ready.
179
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
Very friendly.
180
00:15:37,340 --> 00:15:38,340
I play to them.
181
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
Great scenes.
182
00:15:40,820 --> 00:15:42,040
I want to make them cry.
183
00:15:43,780 --> 00:15:45,220
Oh, it's fish and the wine's red.
184
00:15:45,760 --> 00:15:47,620
Red's all we've got. The wine cellar's
locked up.
185
00:15:47,840 --> 00:15:49,020
Doesn't your uncle trust you?
186
00:15:49,580 --> 00:15:51,820
Oh, no, it's just that he always locks
it up when he goes away.
187
00:15:54,500 --> 00:15:56,740
Mmm. I adore red wine, don't you?
188
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
Dark.
189
00:16:00,740 --> 00:16:01,740
Blood red.
190
00:16:17,030 --> 00:16:18,030
It is fish.
191
00:16:18,370 --> 00:16:19,370
I don't mind.
192
00:16:22,070 --> 00:16:23,990
I expect he missed the fast train.
193
00:16:24,430 --> 00:16:26,010
He's always missing trains, you know.
194
00:16:26,690 --> 00:16:27,810
Probably get the slow one.
195
00:16:37,170 --> 00:16:38,170
Smells to ringing.
196
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Bringing me to you.
197
00:16:42,770 --> 00:16:43,770
Aren't you eating as well?
198
00:16:44,220 --> 00:16:47,700
Oh, no, I'm slimming. An actress has to
keep her figure, you know. It's very
199
00:16:47,700 --> 00:16:50,320
important. Oh, that's for Uncle Cavalier
when he gets back.
200
00:17:46,830 --> 00:17:47,769
I'm going now.
201
00:17:47,770 --> 00:17:51,690
Oh? Oh, that was a friend of mine from
the village. She's been taken ill. Oh,
202
00:17:51,730 --> 00:17:52,349
I'm sorry.
203
00:17:52,350 --> 00:17:55,150
Oh, she's been taken so ill, she wants
me to go along straight away. Oh, then
204
00:17:55,150 --> 00:17:56,009
you must.
205
00:17:56,010 --> 00:17:59,450
Oh, a door shanker cavalier would come
back. Oh, don't worry about that. You go
206
00:17:59,450 --> 00:18:00,450
along.
207
00:18:00,630 --> 00:18:03,290
I don't want to leave you alone. I'll be
perfectly all right.
208
00:18:03,510 --> 00:18:04,570
But it seems so menace.
209
00:18:04,910 --> 00:18:07,610
Look, if your friend really is ill...
Oh, she is, really.
210
00:18:07,870 --> 00:18:08,870
Well, then.
211
00:18:09,170 --> 00:18:10,170
All right.
212
00:18:10,370 --> 00:18:13,290
I'll go, and I'll take the car. I adore
driving, don't you?
213
00:18:13,930 --> 00:18:14,930
Pass.
214
00:18:15,080 --> 00:18:16,660
Come on, don't you think you'd better
get going?
215
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
Oh, fine.
216
00:18:18,280 --> 00:18:21,200
You won't like being here all on your
own, you know. Oh, I've brought a book.
217
00:18:21,240 --> 00:18:23,960
I'll probably go to bed and settle down
with that. Oh, I read Italian books.
218
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
Really? Oh,
219
00:18:28,260 --> 00:18:30,540
there was something else I almost
forgot.
220
00:18:31,420 --> 00:18:32,420
Lock the door.
221
00:18:32,960 --> 00:18:34,380
Lock the door after me, won't you?
222
00:18:35,060 --> 00:18:36,080
Goodbye. Goodbye.
223
00:19:29,680 --> 00:19:32,900
This afternoon, the Minister of
Agriculture announced a further drop in
224
00:19:32,900 --> 00:19:35,200
subsidies to counteract the recent
potato glut.
225
00:19:35,960 --> 00:19:39,820
Early this morning, firemen were called
to a blaze in a Liverpool paint factory.
226
00:19:40,280 --> 00:19:44,440
The fire is now reported to be under
control, although damage is estimated at
227
00:19:44,440 --> 00:19:45,640
over 80 ,000 pounds.
228
00:19:46,400 --> 00:19:47,920
That concludes the news headlines.
229
00:19:48,160 --> 00:19:49,560
Now here is a summary of the weather.
230
00:19:50,460 --> 00:19:54,180
Widespread rain is reported tonight in
many districts of west and southwest
231
00:19:54,180 --> 00:19:57,580
England. This is particularly heavy in
Devon and Somerset.
232
00:19:59,500 --> 00:20:00,860
Night visibility will be...
233
00:22:04,010 --> 00:22:05,010
You catch cold.
234
00:22:05,330 --> 00:22:06,229
What do you want?
235
00:22:06,230 --> 00:22:09,310
Well, I might be Daryl F. Zanuck looking
for a new international star.
236
00:22:09,570 --> 00:22:10,569
It seems unlikely.
237
00:22:10,570 --> 00:22:13,970
Ah, you doubt me, but I could be,
couldn't I? You don't know for a fact I
238
00:22:13,970 --> 00:22:17,310
Daryl F. Zanuck. Do you know what time
it is? Well, it's my jalopy, my car.
239
00:22:17,310 --> 00:22:20,770
over there. I've run out of petrol and,
um... I can't see a car. No, you
240
00:22:20,770 --> 00:22:22,330
wouldn't, would you? Not at the far end
of the drive.
241
00:22:22,530 --> 00:22:23,790
It's there, okay. Just over by the
garage.
242
00:22:25,330 --> 00:22:27,650
What makes you think I ain't Daryl F.
Zanuck? Do you know him personally?
243
00:22:28,270 --> 00:22:29,270
Oh, please.
244
00:22:30,470 --> 00:22:31,870
It's your phone I want, now. See?
245
00:22:32,330 --> 00:22:34,490
Long distance, wires buzzing, big deal.
246
00:22:34,690 --> 00:22:38,490
It's tremendous, it's colossal, it's...
Wow, I'm a cast.
247
00:22:38,730 --> 00:22:40,630
I want Laura and Bardo back.
248
00:22:41,670 --> 00:22:44,910
I also want a gallon of petrol,
otherwise I'll have to walk home and my
249
00:22:44,910 --> 00:22:45,749
would get sore.
250
00:22:45,750 --> 00:22:47,450
Husband, I left Sanic's all human, you
know.
251
00:22:47,850 --> 00:22:49,170
You do have a phone?
252
00:22:49,450 --> 00:22:50,450
Yes, there's a phone.
253
00:22:50,550 --> 00:22:53,990
Ah, maybe you're all alone in this great
big house.
254
00:22:54,190 --> 00:22:55,190
Is that it?
255
00:22:55,650 --> 00:22:56,650
Come in and turn.
256
00:22:56,870 --> 00:22:57,870
Thanks, though.
257
00:23:03,490 --> 00:23:06,370
I'm not really Daryl Afsanik, you know.
He's a much smaller man.
258
00:23:07,650 --> 00:23:09,850
Wow, what a set you have here, doll.
259
00:23:10,390 --> 00:23:11,790
I will move that flat.
260
00:23:12,310 --> 00:23:13,510
Bring the booms in here.
261
00:23:14,470 --> 00:23:15,490
Tally up the stairs.
262
00:23:19,250 --> 00:23:23,510
Now, you're wondering why I'm carrying
on this way. Having positively and
263
00:23:23,510 --> 00:23:25,630
definitely admitted that I ain't Daryl
Afsanik.
264
00:23:26,050 --> 00:23:27,510
Well, I'll tell you why, actually.
265
00:23:27,890 --> 00:23:30,170
And I wouldn't like us to go any further
than the Waller Parsons.
266
00:23:30,710 --> 00:23:32,210
I'm Alfred Hitchcock in disguise.
267
00:23:33,280 --> 00:23:34,300
Isn't that fantastic?
268
00:23:34,640 --> 00:23:37,440
Oh, what those make -up boys can do
these days. The phone's here.
269
00:23:38,500 --> 00:23:40,600
Oh, thanks, Doc. There's a walk -on for
you in my next movie.
270
00:23:40,860 --> 00:23:43,280
No, no, no, don't thank me. I wish to
remain anonymous.
271
00:23:45,320 --> 00:23:46,780
Yes, you know, you've got class.
272
00:23:47,020 --> 00:23:48,020
And I like that.
273
00:23:48,220 --> 00:23:49,360
I like girls with class.
274
00:23:49,940 --> 00:23:51,760
You know what they say about girls with
class, I mean.
275
00:23:52,220 --> 00:23:55,800
They like to look over the fence once in
a while and see what the grass is like
276
00:23:55,800 --> 00:23:56,619
on the other side.
277
00:23:56,620 --> 00:24:01,020
Will you make that call indeed? Debs and
dustmen, tiaras and truck drivers. It's
278
00:24:01,020 --> 00:24:04,640
in. It's a thing. I mean, after Henley
and the Yacht Club boys, there's nothing
279
00:24:04,640 --> 00:24:06,560
better than a good laborer of rough
hands.
280
00:24:07,040 --> 00:24:11,260
My dear, I had no idea that the peasants
went in for that sort of thing. It's
281
00:24:11,260 --> 00:24:13,180
much too good for us. Now, listen to me.
282
00:24:13,380 --> 00:24:15,620
The girl I went out with tonight, she
had class.
283
00:24:16,040 --> 00:24:19,960
Just trappings. I'll give you that. But
a lovely set of trappings for all that.
284
00:24:20,420 --> 00:24:21,520
Not as good as you, though.
285
00:24:22,090 --> 00:24:24,670
Are you going to make that call or not?
I will. Don't rush me.
286
00:24:25,370 --> 00:24:26,830
Had too much rushing tonight already.
287
00:24:27,410 --> 00:24:30,390
Nosy coppers. Shining lights in the car.
What are you doing in there?
288
00:24:30,650 --> 00:24:31,650
Well, nothing, officer.
289
00:24:31,890 --> 00:24:33,950
Nothing, eh? Well, hold my torch. I'm
not a man in.
290
00:24:36,150 --> 00:24:37,069
What's the joke?
291
00:24:37,070 --> 00:24:38,070
Do you like jokes?
292
00:24:38,190 --> 00:24:39,190
Definitely not now.
293
00:24:39,890 --> 00:24:41,710
Okay. I'll make the call.
294
00:24:46,290 --> 00:24:48,030
This is like a movie situation, isn't
it?
295
00:24:48,989 --> 00:24:52,370
Girl all alone in a great big house. A
mysterious stranger called.
296
00:24:52,990 --> 00:24:56,590
A round of petrol. May I use your phone?
She lets him in. He picks up the phone.
297
00:24:56,650 --> 00:24:57,650
The phone is dead.
298
00:24:57,770 --> 00:25:00,370
The wires have been cut.
299
00:25:04,330 --> 00:25:05,490
The wires have been cut.
300
00:25:06,210 --> 00:25:07,210
I don't mean it.
301
00:25:08,350 --> 00:25:09,350
Look.
302
00:25:37,390 --> 00:25:38,390
Don't worry, madam.
303
00:25:38,510 --> 00:25:41,310
Your son will live to play the
sousaphone again.
304
00:25:41,770 --> 00:25:43,530
We've grafted on a new sousaphone.
305
00:25:43,810 --> 00:25:46,010
Oh, doctor, I don't know how to think.
306
00:25:46,710 --> 00:25:48,010
Why was your car in the driveway?
307
00:25:48,390 --> 00:25:49,390
Were you on your way here?
308
00:25:49,670 --> 00:25:52,730
Well, in a manner of speaking, yes. I
knew it was running out of gas. He knew
309
00:25:52,730 --> 00:25:54,670
about this place, thought I could come
over and use the phone.
310
00:25:56,030 --> 00:25:58,270
Well, there's nothing much in here but
only a pair of pliers.
311
00:25:58,930 --> 00:25:59,930
Wire and pliers.
312
00:26:00,070 --> 00:26:02,630
That's what it needs to fix that phone.
And you'll just have to walk.
313
00:26:07,040 --> 00:26:08,040
What about Ola?
314
00:26:08,660 --> 00:26:11,640
Ola? Now, you've got all your faculties.
You heard what I said. Ola.
315
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
You're expecting a vac, aren't you?
316
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
And if I am?
317
00:26:14,520 --> 00:26:16,820
Well, she could give me a lift, couldn't
she? I don't suppose she's hoofing it.
318
00:26:17,620 --> 00:26:20,800
This Ola, she's a bit of a nut.
319
00:26:22,180 --> 00:26:25,120
That's got absolutely nothing to do with
you. I think it's time you went.
320
00:26:25,700 --> 00:26:28,080
Oh, well, she could save me a long walk
if she gets back.
321
00:26:34,380 --> 00:26:36,080
How about the village, though? That's
down in the dip.
322
00:26:36,510 --> 00:26:39,250
I missed a bit thicker than throat down
there. I can't see you getting back
323
00:26:39,250 --> 00:26:41,150
tonight. No, not tonight.
324
00:26:41,790 --> 00:26:43,550
That's harm of the basketball country.
325
00:26:47,530 --> 00:26:48,530
Hey,
326
00:26:50,370 --> 00:26:51,390
now, you've got nice legs.
327
00:26:52,870 --> 00:26:53,870
You have, though.
328
00:26:54,470 --> 00:26:56,670
Nice. I'd like to put you in my next
picture.
329
00:27:01,230 --> 00:27:02,950
Playing Tarzan.
330
00:27:03,810 --> 00:27:04,810
You, uh...
331
00:27:05,050 --> 00:27:08,010
You know how to look after yourself,
huh? I think so. Now get out.
332
00:27:08,250 --> 00:27:10,650
Oh, but it's cold and misty and dark out
there.
333
00:27:11,410 --> 00:27:13,930
Anyway, there's a situation to be
explored here. What situation?
334
00:27:14,350 --> 00:27:18,490
You all alone in this great big house.
Now, I know you're all alone. It's no
335
00:27:18,490 --> 00:27:20,590
good telling me Big Daddy's upstairs
with a shotgun.
336
00:27:21,190 --> 00:27:22,650
You're alone all right with me.
337
00:27:22,930 --> 00:27:26,610
I've had just about enough of this
nonsense. I knew you'd get curious. I
338
00:27:26,890 --> 00:27:27,890
See?
339
00:27:28,410 --> 00:27:30,030
Affectation. Well, you could be right.
340
00:27:30,450 --> 00:27:31,950
Then again, you could be wrong.
341
00:27:32,270 --> 00:27:34,170
I mean, maybe it's to stop me getting
marred.
342
00:27:34,520 --> 00:27:40,280
All those mad, mad girls tearing at my
clothes, my tie, my jacket, my trousers,
343
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
trying to eat me alive.
344
00:27:41,820 --> 00:27:45,820
Now go for his cufflinks, Henrietta. No,
get away. I'll keep you. No.
345
00:27:46,500 --> 00:27:49,240
I'll put you two pairs of socks for one
pair of his underpants.
346
00:27:49,620 --> 00:27:50,620
No.
347
00:27:54,300 --> 00:27:55,300
Maybe it's that.
348
00:27:56,980 --> 00:27:58,940
Maybe I just don't want to be
recognized.
349
00:28:04,400 --> 00:28:05,920
Or maybe I just got piggy eyes.
350
00:28:08,400 --> 00:28:10,840
Jumping to conclusions. Now, suppose
everybody did that.
351
00:28:11,120 --> 00:28:13,420
Suppose, then, I decided you cut those
phone wires yourself.
352
00:28:13,720 --> 00:28:16,480
Why should I do that? Keep me here. I've
got vitality, child.
353
00:28:17,440 --> 00:28:20,160
Well, then, who did cut the phone wires?
I don't know. Probably the phone
354
00:28:20,160 --> 00:28:22,460
people. Oh, I think there's more to it
than that.
355
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
You know what I think?
356
00:28:24,180 --> 00:28:25,240
Sinister doings, that's what.
357
00:28:25,560 --> 00:28:28,120
Ex -certificate stuff. Fun fit for kids
and old ladies.
358
00:28:28,400 --> 00:28:30,620
Look, it's late, I'm tired, and you're
going.
359
00:28:34,460 --> 00:28:37,440
Well, then, how would you like me to
tuck you in? How would you like me to
360
00:28:37,440 --> 00:28:39,460
your arm? No, not much. No, that doesn't
appeal.
361
00:28:40,000 --> 00:28:44,360
No, I think I can definitely say that
isn't me. Come on, I've had enough of
362
00:28:44,360 --> 00:28:46,440
this. I'm disappointed in you, doll.
363
00:28:47,260 --> 00:28:49,180
And you were just dressed for the part,
too.
364
00:28:49,440 --> 00:28:51,120
Now, in the movies... This is not the
movies.
365
00:28:51,700 --> 00:28:55,000
Are you really throwing me out? I'm
really throwing you out. It'll be hell
366
00:28:55,000 --> 00:28:55,879
there without me.
367
00:28:55,880 --> 00:28:57,480
Do you know how far I'll have to walk?
368
00:28:57,800 --> 00:28:59,020
On a night like this, too.
369
00:28:59,760 --> 00:29:01,260
I've got a suspicion you don't trust me.
370
00:29:01,840 --> 00:29:03,400
You don't believe my car broke down, do
you?
371
00:29:03,660 --> 00:29:04,660
Well, it really did, you know.
372
00:29:05,340 --> 00:29:07,680
Look, the garage. Maybe there's a can of
petrol in there.
373
00:29:08,320 --> 00:29:09,940
Well, it's likely, isn't it? It's
likely.
374
00:29:10,220 --> 00:29:12,740
Okay, let me take a look. If I find some
gas, I'll take off.
375
00:29:13,120 --> 00:29:16,440
Now, I can't say fairer than that, can
I? Just get out and don't come back.
376
00:29:16,640 --> 00:29:17,640
I will do.
377
00:29:18,080 --> 00:29:19,780
Anyway, you can keep this place. It's
creepy.
378
00:29:20,420 --> 00:29:21,440
Especially if you're on your own.
379
00:29:22,060 --> 00:29:23,060
And you're going to be.
380
00:29:23,380 --> 00:29:24,760
You see, Ola ain't coming back.
381
00:29:25,480 --> 00:29:28,900
I saw her in the village way back, and
she was getting on a train to town.
382
00:34:09,389 --> 00:34:13,150
This will be your biggest production
yet, Darrow, your biggest yet.
383
00:34:56,040 --> 00:34:57,040
Beep.
384
00:41:17,370 --> 00:41:18,370
Kathy?
385
00:41:21,210 --> 00:41:22,210
Kathy.
386
00:42:39,390 --> 00:42:40,390
Kathy?
387
00:42:41,970 --> 00:42:42,970
Kathy, go.
388
00:42:45,230 --> 00:42:47,010
Kathy, I want to talk to you.
389
00:42:50,270 --> 00:42:51,490
It's quite all right.
390
00:42:52,390 --> 00:42:53,970
I'm just a friend, Kathy.
391
00:42:54,790 --> 00:42:55,990
Just an old friend.
392
00:42:58,310 --> 00:42:59,310
Don't be frightened.
393
00:43:02,850 --> 00:43:04,950
There's absolutely nothing to worry
about.
394
00:43:06,410 --> 00:43:07,450
Dear Kathy.
395
00:43:08,430 --> 00:43:09,428
Who are you?
396
00:43:09,430 --> 00:43:10,430
What do you want?
397
00:43:10,730 --> 00:43:11,730
Just a chat.
398
00:43:12,190 --> 00:43:14,550
A quiet little chat about old times.
399
00:43:16,770 --> 00:43:18,130
Come up where I can see you.
400
00:43:18,930 --> 00:43:19,930
Where are you?
401
00:43:20,090 --> 00:43:21,490
I'm everywhere, Kathy.
402
00:43:22,550 --> 00:43:25,630
Everywhere you might run to, everywhere
you might hide.
403
00:43:26,770 --> 00:43:28,870
I might be down here, you see.
404
00:43:30,530 --> 00:43:33,030
Or I might be right behind you.
405
00:43:36,730 --> 00:43:37,730
Difficult, isn't it?
406
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
Do you see me?
407
00:43:41,890 --> 00:43:46,810
Am I close enough to stretch out my hand
and touch you?
408
00:43:49,570 --> 00:43:51,530
Or maybe I'm here waiting for you.
409
00:43:57,050 --> 00:43:58,590
It's a puzzle, isn't it?
410
00:43:58,990 --> 00:43:59,990
Well, where?
411
00:44:03,530 --> 00:44:05,430
Which way will it be, Cathy?
412
00:44:07,170 --> 00:44:08,670
It's probably going to red.
413
00:44:09,310 --> 00:44:11,090
We'll be caught if we ride to the west
door.
414
00:44:12,450 --> 00:44:13,450
Probably a thunderstorm.
415
00:44:14,990 --> 00:44:15,990
Which way?
416
00:44:17,690 --> 00:44:18,970
Back up the stairs?
417
00:44:20,010 --> 00:44:21,330
Into my arms?
418
00:44:22,010 --> 00:44:23,210
Or down here?
419
00:44:24,350 --> 00:44:27,250
Down here, Cathy, where I'm waiting for
you.
420
00:44:31,510 --> 00:44:32,510
Stop!
421
00:44:33,570 --> 00:44:35,070
And break, Catherine.
422
00:44:42,540 --> 00:44:43,880
Catherine? Are you all right?
423
00:44:45,300 --> 00:44:46,940
Oh, my dear, I didn't mean to frighten
you.
424
00:44:48,060 --> 00:44:49,120
It was all for you.
425
00:44:50,100 --> 00:44:52,500
All of this to remind you of that day.
426
00:44:55,640 --> 00:44:56,640
Remember that?
427
00:44:57,600 --> 00:44:59,260
I thought you would.
428
00:45:00,640 --> 00:45:03,000
A romantic might say it was our tune.
429
00:45:05,080 --> 00:45:06,080
Yes.
430
00:45:06,860 --> 00:45:07,860
That little restaurant.
431
00:45:08,350 --> 00:45:10,050
Off the Schillingstrasse, where we used
to eat.
432
00:45:11,770 --> 00:45:13,810
Don't you remember the barman with the
red face?
433
00:45:14,550 --> 00:45:16,770
You said he was like that Rembrandt
portrait.
434
00:45:17,370 --> 00:45:19,290
Martin. I knew you couldn't forget.
435
00:45:20,730 --> 00:45:22,850
I planned all this for you, Catherine.
436
00:45:23,750 --> 00:45:24,750
As a surprise.
437
00:45:25,750 --> 00:45:32,510
The best presents are surprise ones, you
said, like... Did you like the
438
00:45:32,510 --> 00:45:33,510
jasmine?
439
00:45:34,510 --> 00:45:36,530
Yes, we went riding in the
Reimannstrasse.
440
00:45:37,200 --> 00:45:41,120
There was going to be a thunderstorm,
but you insisted on going to the West
441
00:45:42,960 --> 00:45:44,480
We got soaked to the skin.
442
00:45:46,120 --> 00:45:47,380
We came back to your hotel.
443
00:45:47,820 --> 00:45:50,620
You opened the door, and there was the
jasmine.
444
00:45:52,280 --> 00:45:55,320
1953, hottest August in Berlin for six
years.
445
00:45:57,880 --> 00:45:59,760
I looked up things like that in books
afterwards.
446
00:46:00,940 --> 00:46:02,020
I had the time.
447
00:46:03,380 --> 00:46:04,560
Long time, Catherine.
448
00:46:06,830 --> 00:46:07,830
But I don't mind.
449
00:46:08,730 --> 00:46:13,770
The longer it is, the longer I can go on
looking at your face. Your face was
450
00:46:13,770 --> 00:46:16,530
always so perfectly symmetrical.
451
00:46:18,470 --> 00:46:20,450
I saw the first photograph in a
magazine.
452
00:46:21,670 --> 00:46:22,970
Not an eye out of place.
453
00:46:23,910 --> 00:46:24,910
I cut it out.
454
00:46:25,730 --> 00:46:28,430
Then in more magazines I found more
photographs.
455
00:46:29,670 --> 00:46:33,090
Your face was all around me.
456
00:46:33,470 --> 00:46:35,270
If I looked in the mirror, I could see
you.
457
00:46:35,720 --> 00:46:38,400
There were so many photographs of you.
458
00:46:39,160 --> 00:46:40,118
Martin Gordon.
459
00:46:40,120 --> 00:46:41,420
You knew who I was.
460
00:46:41,960 --> 00:46:43,280
The last day you knew that.
461
00:46:44,080 --> 00:46:44,899
Yes, I did.
462
00:46:44,900 --> 00:46:47,720
Yes, you said my flight would be
cancelled because of the storm.
463
00:46:48,660 --> 00:46:51,280
I was getting out, flying to South
America.
464
00:46:52,500 --> 00:46:57,700
But I came to see you. I thought... I
thought I was going to take you away
465
00:46:57,700 --> 00:46:58,700
me.
466
00:47:00,200 --> 00:47:02,300
Why did you stop me catching my plane,
Catherine?
467
00:47:02,920 --> 00:47:03,920
You had to be stopped.
468
00:47:03,940 --> 00:47:06,120
But you could have come with me. There
was plenty of money.
469
00:47:06,340 --> 00:47:07,420
Other people's money.
470
00:47:07,800 --> 00:47:09,000
Three million pounds.
471
00:47:09,220 --> 00:47:11,800
You mustn't believe those lies,
Catherine. There's absolute proof.
472
00:47:12,960 --> 00:47:14,660
Some of the refugees did escape.
473
00:47:14,940 --> 00:47:15,940
Well, what did they say?
474
00:47:16,680 --> 00:47:19,900
They tell how you approached them and
arranged the escape.
475
00:47:20,500 --> 00:47:23,800
They paid you with all the money they
had. Their jewels, their possessions.
476
00:47:24,820 --> 00:47:27,960
Then you informed the military of the
escape. The town, the place, the
477
00:47:27,960 --> 00:47:28,960
involved.
478
00:47:29,240 --> 00:47:30,760
And the military paid you, too.
479
00:47:31,150 --> 00:47:32,390
Few insignificant refugees.
480
00:47:32,910 --> 00:47:33,910
Nobody's insignificant.
481
00:47:34,110 --> 00:47:37,190
Not those refugees, nor that poor boy
upstairs. Boy?
482
00:47:38,330 --> 00:47:39,710
Oh, you mean that young man.
483
00:47:39,970 --> 00:47:41,350
I hadn't expected him.
484
00:47:42,930 --> 00:47:44,510
I must catch my plane.
485
00:47:45,690 --> 00:47:46,770
It's gone, Martin.
486
00:47:47,190 --> 00:47:48,190
Yes.
487
00:47:49,210 --> 00:47:51,170
Yes, that was your surprise, wasn't it?
488
00:47:52,230 --> 00:47:53,450
I came to your hotel.
489
00:47:53,690 --> 00:47:56,850
I thought you wanted me to stay with
you.
490
00:47:57,830 --> 00:47:59,970
But you instead had planned it all.
491
00:48:00,720 --> 00:48:04,060
planned that you should keep me there,
planned that I should miss my plane.
492
00:48:05,800 --> 00:48:06,800
Why?
493
00:48:07,940 --> 00:48:09,880
You bought and sold people.
494
00:48:10,840 --> 00:48:13,080
You made money out of suffering. Yes.
495
00:48:13,780 --> 00:48:15,940
Yes, you know, I couldn't believe it at
the time.
496
00:48:17,040 --> 00:48:18,840
What a day for rain it was.
497
00:48:19,780 --> 00:48:20,780
You remember?
498
00:48:22,280 --> 00:48:24,760
You know, it still hadn't stopped when I
left your hotel.
499
00:48:25,100 --> 00:48:30,020
You closed the door, and all the police
waiting in the street,
500
00:48:30,730 --> 00:48:31,730
was soaked to the skin.
501
00:49:46,259 --> 00:49:47,259
Kathy. Steve.
502
00:49:51,080 --> 00:49:52,420
I tried to stop him.
503
00:49:53,120 --> 00:49:54,120
He's been shot.
504
00:49:54,600 --> 00:49:55,600
Blacks.
505
00:49:56,140 --> 00:49:57,620
Probably swapped joint, isn't it?
506
00:49:58,560 --> 00:49:59,640
All part of the illusion.
507
00:50:00,080 --> 00:50:01,080
Like the voices.
508
00:50:07,790 --> 00:50:08,790
Why did you come back?
509
00:50:09,670 --> 00:50:12,550
I read about it in the evening paper,
front page. Martin Goodman escapes.
510
00:50:13,190 --> 00:50:16,810
Actually escaped three days ago.
Apparently they let him out on purpose,
511
00:50:16,810 --> 00:50:18,530
that he'd lead them to three million
pounds.
512
00:50:18,810 --> 00:50:19,609
And did he?
513
00:50:19,610 --> 00:50:20,610
Yeah.
514
00:50:20,770 --> 00:50:23,370
Unfortunately, it slipped the security
net and he did escape. That's why we let
515
00:50:23,370 --> 00:50:24,370
the papers know.
516
00:50:24,850 --> 00:50:26,890
So you knew all the time?
517
00:50:30,030 --> 00:50:31,030
No.
518
00:50:31,890 --> 00:50:35,090
I saw something on page three. Sir
Cavalier, resign. Your address is a
519
00:50:35,090 --> 00:50:36,049
conference abroad.
520
00:50:36,050 --> 00:50:37,050
Drop X quickly, sir.
521
00:50:38,160 --> 00:50:40,760
We've probably lost Gordon altogether
now. I don't think so.
522
00:50:42,940 --> 00:50:43,940
He's coming.
523
00:50:49,920 --> 00:50:50,920
Martin Gordon.
524
00:50:54,440 --> 00:50:54,960
My
525
00:50:54,960 --> 00:51:03,340
goodness
526
00:51:03,340 --> 00:51:04,340
me.
527
00:51:04,720 --> 00:51:05,960
Do you think I frightened him?
40116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.