Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:03,294
Olhem l� para cima
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,921
O que veem?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,297
Natureza e coisas
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,924
- Como um rochedo
- E uma �rvore
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,593
O Great North
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,763
Aqui em cima, podem respirar o ar
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,389
Apanhar alguns peixes
8
00:00:15,390 --> 00:00:16,892
Ou olhar para um urso
9
00:00:17,017 --> 00:00:21,103
O Great North!
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
Aqui vivemos
11
00:00:22,648 --> 00:00:24,815
Aqui vamos ficar
12
00:00:24,816 --> 00:00:29,238
Da noite mais longa ao dia mais longo
No Great North!
13
00:00:37,371 --> 00:00:38,955
Est� feito.
14
00:00:38,956 --> 00:00:40,706
Ele vai ficar contente.
15
00:00:40,707 --> 00:00:42,250
Vamos oferecer-lhe o tributo.
16
00:00:42,251 --> 00:00:45,086
- Pelos nossos pecados...
- Pelos nossos pecados.
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,254
- Pe�o desculpa.
- V� l�.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,339
Devemos diz�-lo todos ao mesmo tempo.
19
00:00:48,340 --> 00:00:50,341
- Homenagem ao tributo.
- Homenagem ao tributo.
20
00:00:50,342 --> 00:00:51,759
- Outra vez?
- Pe�o desculpa.
21
00:00:51,760 --> 00:00:54,930
Sou mau a dizer coisas
ao mesmo tempo com outras pessoas.
22
00:00:55,555 --> 00:00:56,722
Muito bem, vamos embora.
23
00:00:56,723 --> 00:00:58,849
Esperem. Esqueci-me
dos meus �culos de sol.
24
00:00:58,850 --> 00:01:00,059
Meu Deus!
25
00:01:00,060 --> 00:01:01,477
Era de dia quando come��mos
26
00:01:01,478 --> 00:01:04,146
e comprei-os especialmente
para p�-los por cima da m�scara,
27
00:01:04,147 --> 00:01:05,773
eu queria mesmo estre�-los.
28
00:01:05,774 --> 00:01:07,942
Pessoal, temos da sair daqui
antes que ele chegue.
29
00:01:07,943 --> 00:01:09,027
Estou a ir!
30
00:01:10,988 --> 00:01:14,992
Esperem! Deixei cair os �culos. Pisei-os.
31
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
O Sol est� a nascer.
32
00:01:26,587 --> 00:01:27,920
Que comece.
33
00:01:27,921 --> 00:01:30,256
Meu Deus! � hoje.
34
00:01:30,257 --> 00:01:32,842
� hoje o raio do dia. � hoje.
35
00:01:32,843 --> 00:01:34,176
Cara�as!
36
00:01:34,177 --> 00:01:36,471
Vamos l� a isto!
37
00:01:37,431 --> 00:01:40,433
Todos com disponibilidade,
telem�veis em sil�ncio.
38
00:01:40,434 --> 00:01:42,476
Chegou a altura
de deixar o mundo para tr�s
39
00:01:42,477 --> 00:01:45,146
e deixar os nossos rabos
sentados nas cadeiras.
40
00:01:45,147 --> 00:01:47,691
Jogo de tabuleiro?
� como coca�na para os Tobin.
41
00:01:47,816 --> 00:01:48,983
Chegou a altura de jogar...
42
00:01:48,984 --> 00:01:50,568
... Estabelecemo-nos!
43
00:01:50,569 --> 00:01:52,278
Agricultores de Hogden.
44
00:01:52,279 --> 00:01:54,238
Quem est� pronto para semear,
45
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
deixar crescer
46
00:01:55,407 --> 00:01:58,284
e, se tivermos sorte, colher?
47
00:01:58,285 --> 00:01:59,619
E...
48
00:02:01,830 --> 00:02:03,831
Acabadinho de chegar ontem
no cami�o de entregas,
49
00:02:03,832 --> 00:02:07,376
o novo suplemento,
Cavalos & Campos de Fenos.
50
00:02:07,377 --> 00:02:09,712
N�o relincho que n�o.
51
00:02:09,713 --> 00:02:10,921
Meu Deus!
52
00:02:10,922 --> 00:02:12,715
De certeza que n�o queres jogar, Honeybee?
53
00:02:12,716 --> 00:02:14,842
Ser� que quero passar o s�bado inteiro
54
00:02:14,843 --> 00:02:17,428
a jogar o jogo mais lento e complicado?
55
00:02:17,429 --> 00:02:19,513
Parece que vem a� um sim.
56
00:02:19,514 --> 00:02:22,266
Vai continuar, com amor, nem pensar.
57
00:02:22,267 --> 00:02:23,351
N�o sou pateta.
58
00:02:23,352 --> 00:02:25,853
O jogo Estabelecemo-nos:
Agricultores de Hogden
59
00:02:25,854 --> 00:02:28,981
com o suplemento Cavalos e Campos de Feno,
n�o tem nada de tolo.
60
00:02:28,982 --> 00:02:32,652
A n�o ser que troques
duas ovelhas por um fardo de feno
61
00:02:32,653 --> 00:02:34,696
antes de constru�res um po�o.
62
00:02:36,406 --> 00:02:38,282
Se algum de voc�s fizesse isso, a s�rio,
63
00:02:38,283 --> 00:02:40,117
levava-o ao hospital.
64
00:02:40,118 --> 00:02:43,454
Nunca hei de perceber
porque voc�s adoram fazer tudo devagar.
65
00:02:43,455 --> 00:02:45,998
Juro-vos, este jogo � mais lento
do que cultivar a s�rio.
66
00:02:45,999 --> 00:02:48,209
Pois �! � o que diz na caixa.
67
00:02:48,210 --> 00:02:50,836
Como � que a tia Dirt se escapou ao jogo?
68
00:02:50,837 --> 00:02:51,962
N�s pergunt�mos-lhe.
69
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Acho que a resposta dela foi:
70
00:02:55,342 --> 00:02:57,510
Depois, disse que preferia
voltar para o abrigo
71
00:02:57,511 --> 00:02:58,928
mais uns 60 anos.
72
00:02:58,929 --> 00:03:00,137
Acho que ela est� a fazer bluff.
73
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
Mas o tempo o dir�.
74
00:03:01,765 --> 00:03:04,433
O suplemento tem cenouras de madeira,
75
00:03:04,434 --> 00:03:06,727
um saco de pequenos
gafanhotos de pl�stico...
76
00:03:06,728 --> 00:03:09,106
E mais 60 p�ginas de regras?
77
00:03:10,273 --> 00:03:12,692
Eu vou experimentar o novo forno de piza
que o Wolf encomendou no eBay
78
00:03:12,693 --> 00:03:14,694
da �ltima vez
que foi beber copos com o Cheesecake.
79
00:03:14,695 --> 00:03:17,363
O que posso eu dizer?
Adoro encomendar com os copos.
80
00:03:17,364 --> 00:03:19,240
Vou fazer uma piza para cada um de voc�s,
81
00:03:19,241 --> 00:03:20,741
assim n�o t�m de interromper o jogo.
82
00:03:20,742 --> 00:03:22,576
Que delicia, minha estrel�cia.
83
00:03:22,577 --> 00:03:24,370
Desculpa ter-te chamado estrel�cia.
84
00:03:24,371 --> 00:03:25,663
Amo-te e respeito-te.
85
00:03:25,664 --> 00:03:28,374
Estou a pensar em fazer uma loucura
com os meus ingredientes.
86
00:03:28,375 --> 00:03:32,294
Que tal... queijo extra?
87
00:03:32,295 --> 00:03:34,965
N�o. O nosso pai enlouqueceu.
88
00:03:36,216 --> 00:03:38,134
Esta porcaria de cadeira.
Est� sempre a abanar.
89
00:03:38,135 --> 00:03:40,136
Desculpa, Judy.
Hei de arranj�-la em breve.
90
00:03:40,137 --> 00:03:42,304
Ainda fa�o r�plicas dessa cadeira
91
00:03:42,305 --> 00:03:44,723
para passarem
o meu teste de stresse, para que...
92
00:03:44,724 --> 00:03:45,933
Eu trato disso, Judy.
93
00:03:45,934 --> 00:03:48,979
Esta perna s� precisa
de mais um cent�metro de altura.
94
00:03:50,313 --> 00:03:51,313
J� est�.
95
00:03:51,314 --> 00:03:52,524
Tenta agora.
96
00:03:53,191 --> 00:03:54,191
Est� fixa.
97
00:03:54,192 --> 00:03:56,944
Sinto outra vez o meu rabo seguro.
Obrigada, Honeybee.
98
00:03:56,945 --> 00:03:59,572
E isso, pessoal, chama-se "Arranjo � Bee".
99
00:03:59,573 --> 00:04:01,282
� uma frase engra�ada que comecei a usar
100
00:04:01,283 --> 00:04:03,033
para todos
os pequenos arranjos da Honeybee.
101
00:04:03,034 --> 00:04:05,578
Usem-na � vontade. Espero que pegue.
102
00:04:05,579 --> 00:04:08,164
Esse pequeno arranjo aguenta-se por agora,
103
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
mas hei de precisar de beber caf�
104
00:04:10,417 --> 00:04:12,251
outra vez mais tarde.
105
00:04:12,252 --> 00:04:13,752
Est� bem, estou-te a ouvir, Beef,
106
00:04:13,753 --> 00:04:15,921
mas gosto de resolver
os problemas na hora.
107
00:04:15,922 --> 00:04:19,341
Podes continuar com os teus complicados
Arranjos � Beef mais tarde.
108
00:04:19,342 --> 00:04:21,677
- Combinado.
- Bem, vou dar in�cio ao meu dia.
109
00:04:21,678 --> 00:04:23,387
Divirtam-se com os vossos
campos de trigo fict�cios.
110
00:04:23,388 --> 00:04:27,058
S�o campos de feno.
Deves estar t�o envergonhada.
111
00:04:27,184 --> 00:04:28,726
Acredita, n�o estou.
112
00:04:28,727 --> 00:04:30,561
H� alguma coisa mais excitante
113
00:04:30,562 --> 00:04:33,522
do que tratar da nossa terra
durante oito a nove horas?
114
00:04:33,523 --> 00:04:37,235
Parece-me que algu�m
est� a planear um jogo r�pido.
115
00:04:38,487 --> 00:04:40,196
A vida � como uma cama de bronzear
116
00:04:40,197 --> 00:04:42,157
Quente e brilhante
E depois morremos
117
00:04:42,282 --> 00:04:43,657
Bronz...
118
00:04:43,658 --> 00:04:44,743
O que aconteceu?
119
00:04:47,162 --> 00:04:48,454
Ol�, Honeybee.
120
00:04:48,455 --> 00:04:49,747
Sim, foi bastante grave.
121
00:04:49,748 --> 00:04:51,749
N�o via um acidente assim h� anos.
122
00:04:51,750 --> 00:04:53,250
Doze mortos...
123
00:04:53,251 --> 00:04:55,836
- ... doze manequins mortos.
- Porque fizeste uma pausa?
124
00:04:55,837 --> 00:04:58,756
Tem sido um dia calmo.
Estava s� a tentar anim�-lo um pouco.
125
00:04:58,757 --> 00:05:00,758
Eram para ser entregues
no centro comercial,
126
00:05:00,759 --> 00:05:02,259
mas n�o h� sobreviventes.
127
00:05:02,260 --> 00:05:04,553
Quanto tempo achas
que demora a desimpedir a estrada?
128
00:05:04,554 --> 00:05:06,680
Legalmente, n�o podemos mover os manequins
129
00:05:06,681 --> 00:05:08,599
at� notificarmos
os parentes mais pr�ximos,
130
00:05:08,600 --> 00:05:10,976
neste caso, os donos das lojas.
131
00:05:10,977 --> 00:05:12,853
Mas vou dar o meu melhor.
132
00:05:12,854 --> 00:05:15,232
Raios! Isso que dizer
que vai fazer uma sesta no carro.
133
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
CORTA-FOGO
ENTRADA PROIBIDA
134
00:05:20,195 --> 00:05:22,696
Aquele corta-fogo
safava-me de toda esta confus�o.
135
00:05:22,697 --> 00:05:24,950
E aqueles cones parecem f�ceis de tirar.
136
00:05:28,119 --> 00:05:29,912
P�e esses cones no lugar.
137
00:05:29,913 --> 00:05:31,121
N�o podes usar essa estrada.
138
00:05:31,122 --> 00:05:33,999
Posso. Parece um pouco acidentada,
mas consigo passar.
139
00:05:34,000 --> 00:05:35,668
�s uma tola.
140
00:05:35,669 --> 00:05:38,671
Vais ir�-lo. Vais ser amaldi�oada.
141
00:05:38,672 --> 00:05:40,673
Ele vai-te encontrar!
142
00:05:40,674 --> 00:05:42,007
Adeus, Vera!
143
00:05:42,008 --> 00:05:43,927
O feitio dela d� cabo de mim.
144
00:05:53,395 --> 00:05:55,188
Cara�as, que Homem de Verga era aquele?
145
00:05:57,649 --> 00:06:00,026
Espero que n�o seja
importante para algu�m.
146
00:06:11,413 --> 00:06:13,497
E agora vou pegar em duas cartas de terra
147
00:06:13,498 --> 00:06:16,251
e n�o jogo cinco vezes
at� as minhas plantas crescerem.
148
00:06:17,127 --> 00:06:20,005
Este jogo � o... m�ximo.
149
00:06:26,887 --> 00:06:28,513
Mas que... Est� a� algu�m?
150
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
S� para que saiba,
tenho uma casa inteira cheia de brancos
151
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
e est�o bem habituados � floresta.
152
00:06:35,395 --> 00:06:38,439
- Est� a� algu�m?
- Ele vai-te encontrar!
153
00:06:38,440 --> 00:06:40,858
Maldita Vera. A meter-me medo
com as suas palavras assustadoras.
154
00:06:40,859 --> 00:06:43,236
Mas ela um dia dar� um �timo fantasma.
155
00:06:43,987 --> 00:06:46,615
N�o! Estou a arder!
156
00:06:48,950 --> 00:06:52,328
Algu�m quer plantar milho
perto do meu celeiro noturno?
157
00:06:52,329 --> 00:06:53,996
Vai-vos custar uma mulher.
158
00:06:53,997 --> 00:06:57,542
Aqui tens, Moon! A tua piza de gomas,
cachorro-quente e chouri�o est� pronta.
159
00:06:58,209 --> 00:07:00,711
N�o me estou a queixar, � s� curiosidade,
160
00:07:00,712 --> 00:07:04,548
mas porque � que sabe a acendalhas?
161
00:07:04,549 --> 00:07:07,677
Pois. Usei-as
para aquecer o forno mais depressa.
162
00:07:08,428 --> 00:07:09,762
Sei que n�o gostas de as usar, Beef.
163
00:07:09,763 --> 00:07:11,347
Bem, na minha opini�o,
164
00:07:11,348 --> 00:07:13,474
us�-las n�o � justo para o fogo.
165
00:07:13,475 --> 00:07:15,184
� um Arranjo � Bee.
166
00:07:15,185 --> 00:07:17,144
Sim, est� a pegar.
167
00:07:17,145 --> 00:07:19,356
Com uma pessoa, que � o meu irm�o.
168
00:07:20,065 --> 00:07:21,858
Sabe a bomba de gasolina.
169
00:07:22,651 --> 00:07:23,734
Muito bem.
170
00:07:23,735 --> 00:07:25,903
N�o quero apanhar uma seca ficando aqui,
171
00:07:25,904 --> 00:07:28,323
por isso, vou beber um caf� � Maude's.
172
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
Cara�as, o que raio � isto?
173
00:07:42,629 --> 00:07:43,712
Bem, j� est�.
174
00:07:43,713 --> 00:07:45,005
Acho que foi a Vera.
175
00:07:45,006 --> 00:07:48,550
� mesmo dela
afiar um pau para me furar um pneu.
176
00:07:48,551 --> 00:07:51,011
N�o foi afiado, foi ro�do.
177
00:07:51,012 --> 00:07:52,221
E n�o podia ser a Vera.
178
00:07:52,222 --> 00:07:54,932
Ela pede ao sobrinho Randall
para lhe trincar tudo.
179
00:07:54,933 --> 00:07:57,017
E ele est� na pris�o.
Tens mais alguns inimigos?
180
00:07:57,018 --> 00:07:58,310
N�o.
181
00:07:58,311 --> 00:08:00,187
Bati numa coisa estranha de madeira
182
00:08:00,188 --> 00:08:01,690
quando passei pelo corta-fogo.
183
00:08:01,815 --> 00:08:05,025
Foi parar ao rio. Ser� que � o dono dela?
184
00:08:05,026 --> 00:08:06,902
Madeira no corta-fogo?
185
00:08:06,903 --> 00:08:08,904
O tributo. Tenho de avisar a c�mara.
186
00:08:08,905 --> 00:08:10,906
- O qu�?
- Nada.
187
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
N�o te cobro. Vai-te embora, por favor.
188
00:08:12,826 --> 00:08:14,243
- Tens a certeza?
- Tenho.
189
00:08:14,244 --> 00:08:17,163
Sai da minha propriedade, por favor.
Vai-te embora!
190
00:08:17,872 --> 00:08:19,873
Est� bem. Vemo-nos
no clube do livro para a semana?
191
00:08:19,874 --> 00:08:23,962
Achei que As Pontes de Madison County 2:
Overpasses era bastante bom.
192
00:08:25,714 --> 00:08:28,507
E como n�o tenho terra para te dar,
193
00:08:28,508 --> 00:08:31,218
tenho de tirar uma carta de hectares.
194
00:08:31,219 --> 00:08:33,805
Aqui vou eu.
195
00:08:34,556 --> 00:08:35,806
Um hectare.
196
00:08:35,807 --> 00:08:38,308
- Que loucura.
- O qu�?
197
00:08:38,309 --> 00:08:41,353
Parece que temos
um novo produtor de lactic�nios.
198
00:08:41,354 --> 00:08:43,106
ABERTO O DIA TODO
199
00:08:44,315 --> 00:08:45,607
Homenagear o tributo.
200
00:08:45,608 --> 00:08:48,694
Raios! A Lisa Vanderpump
arranjou outro cisne?
201
00:08:48,695 --> 00:08:50,989
Os mini-hipop�tamos n�o v�o gostar disso.
202
00:08:55,577 --> 00:08:56,745
O qu�?
203
00:09:01,207 --> 00:09:02,250
Est� a� algu�m?
204
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
H� duas cabines. Use a outra.
205
00:09:12,385 --> 00:09:14,429
Se � um assassino, vai ter de me dizer.
206
00:09:19,225 --> 00:09:21,686
Maude! Algu�m...
207
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Esta � a parte do filme de terror
quando paramos de fazer perguntas
208
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
e come�amos a correr a s�rio.
209
00:09:34,949 --> 00:09:36,826
V� l�, Wolf. Atende, por favor.
210
00:09:37,077 --> 00:09:38,327
- Estou?
- Ol�, Wolf.
211
00:09:38,328 --> 00:09:40,829
- Est� a acontecer algo estranho.
- Estou a brincar. Fa�a aquela coisa...
212
00:09:40,830 --> 00:09:42,165
Caio sempre nesta.
213
00:09:43,625 --> 00:09:44,626
O que foi isto?
214
00:09:45,085 --> 00:09:47,461
Credo! N�o. Encontraram-me.
A Vera amaldi�oou-me.
215
00:09:47,462 --> 00:09:48,797
Estou feita!
216
00:09:50,965 --> 00:09:53,927
C�us! N�o!
217
00:09:59,641 --> 00:10:02,560
E vou querer um vale de lama.
218
00:10:03,353 --> 00:10:04,561
Raios!
219
00:10:04,562 --> 00:10:06,063
- H� algo atr�s de mim!
- O qu�?
220
00:10:06,064 --> 00:10:07,481
- Vim por um atalho.
- Arranjo � Bee!
221
00:10:07,482 --> 00:10:09,358
Sim! Vim por um corta-fogo esta manh�,
222
00:10:09,359 --> 00:10:10,984
apesar de a Vera
ter-me gritado para n�o ir,
223
00:10:10,985 --> 00:10:13,946
disse-me que uma maldi��o
iria perseguir-me, e foi o que aconteceu!
224
00:10:13,947 --> 00:10:15,489
Uma esp�cie de Freddy Krueger ou Jason
225
00:10:15,490 --> 00:10:17,199
- ou Michael Myers...
- O Guru do Amor?
226
00:10:17,200 --> 00:10:18,617
N�o, mas tamb�m � um monstro.
227
00:10:18,618 --> 00:10:21,537
Seja o que for, estava no meu carro
e provavelmente vai matar-nos a todos.
228
00:10:21,538 --> 00:10:24,164
E voc�s continuam a jogar?
229
00:10:24,165 --> 00:10:26,250
Bem, tecnicamente, ainda n�o come��mos.
230
00:10:26,251 --> 00:10:29,128
- Estamos a dividir os recursos, mas...
- Meu Deus!
231
00:10:29,129 --> 00:10:31,213
Espera, vieste por qual estrada?
232
00:10:31,214 --> 00:10:33,173
O corta-fogo ao lado do rio.
233
00:10:33,174 --> 00:10:35,926
E talvez tenha derrubado
uma estranha constru��o de madeira,
234
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
- que caiu ao rio e...
- Meu Deus! O tributo.
235
00:10:38,805 --> 00:10:40,931
- Homenagear o tributo!
- Homenagear o tributo.
236
00:10:40,932 --> 00:10:43,559
- Homenagear o tributo.
- Homenagear o tributo.
237
00:10:43,560 --> 00:10:47,063
Porque est�o todos a fizer isso?
Porque � que eu sa� de Fresno?
238
00:10:49,482 --> 00:10:51,441
Meu Deus! Este som.
239
00:10:51,442 --> 00:10:52,901
Reconhec�-lo-ia em qualquer lugar.
240
00:10:52,902 --> 00:10:55,237
O clique-claque de garras bem afiadas.
241
00:10:55,238 --> 00:10:57,072
- Ele est� no telhado!
- Quem � que est�?
242
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
O que raio est� a acontecer?
243
00:10:58,408 --> 00:11:01,577
O que aconteceu
foi que o terror que tu libertaste
244
00:11:01,578 --> 00:11:03,120
� muito pior do que qualquer terror
245
00:11:03,121 --> 00:11:07,082
que a mente retorcida do John Krasinski
alguma vez podia imaginar.
246
00:11:07,083 --> 00:11:09,168
O que... O que �?
247
00:11:09,169 --> 00:11:12,338
� o Castor Steven Motherthumping.
248
00:11:13,047 --> 00:11:14,048
Desculpa, quem?
249
00:11:15,633 --> 00:11:16,718
Apaga as luzes.
250
00:11:17,969 --> 00:11:19,469
Fiquem todos calmos.
251
00:11:19,470 --> 00:11:21,096
E preparem-se para morrer.
252
00:11:21,097 --> 00:11:23,182
Temos um C�digo F�csia pessoal.
253
00:11:23,183 --> 00:11:26,060
Um castor rancoroso e n�o � uma simula��o.
254
00:11:35,445 --> 00:11:38,906
Espera. Est� a dizer que este castor
est� ressentido comigo
255
00:11:38,907 --> 00:11:41,241
porque derrubei
um est�pido monte de madeiras?
256
00:11:41,242 --> 00:11:42,451
Querida, amo-te,
257
00:11:42,452 --> 00:11:43,785
mas homenageia o tributo.
258
00:11:43,786 --> 00:11:45,078
Homenageia o tributo.
259
00:11:45,079 --> 00:11:48,373
Muito bem. Expliquem-me
porque � que todos falam deste tributo.
260
00:11:48,374 --> 00:11:50,209
Deixa-me contar a hist�ria.
261
00:11:50,210 --> 00:11:53,045
O feudo do castor
� t�o antigo como Lone Moose.
262
00:11:53,046 --> 00:11:56,715
Come�ou nos velhos tempos
quando os colonos ignorantes irritaram
263
00:11:56,716 --> 00:12:00,886
o tetrav� do Steven, o Castor Phineus.
264
00:12:00,887 --> 00:12:05,307
Uns b�bados � moda antiga que eram
muito pregui�osos para abater �rvores...
265
00:12:05,308 --> 00:12:06,516
Que vergonha.
266
00:12:06,517 --> 00:12:08,310
... roubaram a madeira da represa dele
267
00:12:08,311 --> 00:12:10,729
e usaram-na para construir
a c�mara original.
268
00:12:10,730 --> 00:12:13,149
Ent�o, o Phineus roubou-a de volta
269
00:12:13,274 --> 00:12:16,360
e fez desmoronar a c�mara original
por cima da cabe�a do presidente Pecan.
270
00:12:16,361 --> 00:12:19,238
Mas isso n�o chegou para o apaziguar.
271
00:12:19,239 --> 00:12:21,740
O Phineus direcionou
a sua raiva � cidade inteira.
272
00:12:21,741 --> 00:12:24,369
Que dia t�o lindo e perfeito
para estar no rio.
273
00:12:25,078 --> 00:12:26,453
N�o, espera. Enganei-me.
274
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Estou a morrer.
275
00:12:28,539 --> 00:12:30,165
Lone Moose tinha criado um monstro.
276
00:12:30,166 --> 00:12:32,584
O que fazes a�, pequenote?
277
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
N�o �s uma carta.
278
00:12:35,588 --> 00:12:37,005
Porque n�o o mataram?
279
00:12:37,006 --> 00:12:38,298
Eles tentaram.
280
00:12:38,299 --> 00:12:44,346
A Myrtle Jones alvejou o filho do Phineus,
Castor Herbert, na primavera de 1915.
281
00:12:44,347 --> 00:12:46,014
O Herbert n�o s� sobreviveu,
282
00:12:46,015 --> 00:12:49,601
como regressou com a sua col�nia toda
para se vingarem da Myrtle.
283
00:12:49,602 --> 00:12:51,603
DESCANSA EM PAZ MYRTLE JONES
Assassinada por um Castor
284
00:12:51,604 --> 00:12:53,690
A partir da�, o feudo intensificou-se.
285
00:12:56,359 --> 00:12:57,943
Mas depois, h� uns anos,
286
00:12:57,944 --> 00:13:01,446
o presidente Peppers, inspirado
pela desonra do anterior presidente,
287
00:13:01,447 --> 00:13:02,990
teve uma grande ideia.
288
00:13:02,991 --> 00:13:04,199
Suborn�-lo.
289
00:13:04,200 --> 00:13:05,284
Ent�o, pens�mos
290
00:13:05,285 --> 00:13:08,078
no que tinha causado
todo este feudo. Madeira.
291
00:13:08,079 --> 00:13:11,707
Um tributo de madeira
com as madeiras preferidas do castor.
292
00:13:11,708 --> 00:13:13,959
Choupos, abetos e salgueiros.
293
00:13:13,960 --> 00:13:15,585
Esqueceste-te dos �lamos.
294
00:13:15,586 --> 00:13:18,297
Meu Deus! Que branca! �lamos.
295
00:13:18,298 --> 00:13:22,467
Era um coma-o-quanto-quiser
para castores. E resultou.
296
00:13:22,468 --> 00:13:25,304
Fundou-se assim
o Conselho do Castor de Lone Moose
297
00:13:25,305 --> 00:13:27,556
para garantir que deixavam
esse tributo todos os anos.
298
00:13:27,557 --> 00:13:29,891
Mas agora, essa paz acabou.
299
00:13:29,892 --> 00:13:33,145
N�o! E a culpa � toda minha.
300
00:13:33,146 --> 00:13:35,063
Esperem. Porque est� tudo t�o silencioso?
301
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
Para onde � que ele foi?
302
00:13:37,400 --> 00:13:38,526
Onde est� ele?
303
00:13:43,031 --> 00:13:44,489
Monstro!
304
00:13:44,490 --> 00:13:46,783
Meu Deus! Aquela ratazana pequena
305
00:13:46,784 --> 00:13:48,493
derrubou uma �rvore inteira
por cima desta casa?
306
00:13:48,494 --> 00:13:49,578
O que � que ele quer?
307
00:13:49,579 --> 00:13:50,787
Quer vingar-se.
308
00:13:50,788 --> 00:13:53,040
Mas, talvez l� no fundo, queira amor.
309
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
Aquele roedor de 27 kg
310
00:13:54,876 --> 00:13:58,170
� um monstro implac�vel,
extremamente inteligente, raivoso
311
00:13:58,171 --> 00:14:01,131
que nunca esquece uma ofensa
e nunca perdoa.
312
00:14:01,132 --> 00:14:03,467
Muito bem, agachem-se
e peguem numa arma qualquer.
313
00:14:03,468 --> 00:14:04,677
O que encontrarem...
314
00:14:08,264 --> 00:14:09,599
Tirem-no de cima de mim! Que nojo!
315
00:14:11,100 --> 00:14:13,060
Saliva de castor! Que nojo.
316
00:14:13,061 --> 00:14:14,519
Acho que a engoli.
317
00:14:14,520 --> 00:14:16,438
- Fecha a boca, Ham.
- N�o consigo!
318
00:14:16,439 --> 00:14:17,607
Estou demasiado surpreso.
319
00:14:19,776 --> 00:14:21,652
V�o j� para a sala de p�nico!
320
00:14:24,530 --> 00:14:25,655
Est�o todos bem?
321
00:14:25,656 --> 00:14:27,824
N�o. Fui mordido.
322
00:14:27,825 --> 00:14:30,035
- N�o. Onde?
- Aqui. Veem?
323
00:14:30,036 --> 00:14:33,330
Bem. Talvez seja uma crosta antiga.
324
00:14:33,331 --> 00:14:36,708
Mas engoli muita saliva do Steven,
325
00:14:36,709 --> 00:14:40,962
acho que estou
a transformar-me num castor.
326
00:14:40,963 --> 00:14:44,508
- Sinto-o.
- Ham, n�o � assim que se fazem castores.
327
00:14:44,509 --> 00:14:45,634
Tu n�o sabes, Judy.
328
00:14:45,635 --> 00:14:47,677
N�o viste as coisas que eu vi.
329
00:14:47,678 --> 00:14:50,013
Dev�amos acorrent�-lo l� fora,
330
00:14:50,014 --> 00:14:51,223
por uma quest�o de seguran�a.
331
00:14:51,224 --> 00:14:52,641
N�o podemos sair agora.
332
00:14:52,642 --> 00:14:53,934
O Steven ainda c� est�.
333
00:14:53,935 --> 00:14:55,644
Consigo cheir�-lo atrav�s da porta.
334
00:14:55,645 --> 00:14:57,979
Sim. � um castor malcheiroso.
335
00:14:57,980 --> 00:14:59,231
N�o me digas...
336
00:14:59,232 --> 00:15:02,067
O que foi? Nunca tinha cheirado
um castor t�o malcheiroso.
337
00:15:02,068 --> 00:15:04,362
� um pivete bem distinto.
338
00:15:05,196 --> 00:15:06,613
Qual � a gra�a?
339
00:15:06,614 --> 00:15:08,406
Pessoal, foquemo-nos. O que fazemos?
340
00:15:08,407 --> 00:15:09,908
Contamos � c�mara o que aconteceu?
341
00:15:09,909 --> 00:15:12,035
- Para resolverem o problema do Steven?
- Podemos tentar.
342
00:15:12,036 --> 00:15:14,121
Mas passam grande parte do ano a discutir
343
00:15:14,122 --> 00:15:16,206
de quem � a vez de trazer petiscos
para as reuni�es.
344
00:15:16,207 --> 00:15:18,834
Nem conseguiram evitar
que derrubasses o tributo.
345
00:15:18,835 --> 00:15:21,212
Metade dos planos deles
baseiam-se em cones de tr�fego.
346
00:15:22,547 --> 00:15:24,214
Porque nos encurral�mos aqui?
347
00:15:24,215 --> 00:15:26,133
Aquela porta n�o vai aguentar muito.
348
00:15:26,134 --> 00:15:28,051
- Aquele sacana morde bem.
- Se sobrevivermos,
349
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
juro que farei tudo como voc�s,
lentamente e de uma forma entediante.
350
00:15:31,180 --> 00:15:32,973
N�o. N�o fa�as isso.
351
00:15:32,974 --> 00:15:34,349
Adoro os Arranjos � Bee.
352
00:15:34,350 --> 00:15:36,017
Sim, s�o bem fixes.
353
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Espera, a s�rio?
354
00:15:37,562 --> 00:15:39,146
Voc�s n�o odeiam os meus arranjos r�pidos?
355
00:15:39,147 --> 00:15:40,272
S�o inspiradores.
356
00:15:40,273 --> 00:15:42,524
Quem me dera
n�o pensar demasiado nas coisas.
357
00:15:42,525 --> 00:15:44,025
Disseste bem.
358
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
Olhem, sou f� de longas contempla��es,
359
00:15:46,279 --> 00:15:49,490
mas h� alturas
em que isso n�o � necess�rio.
360
00:15:50,366 --> 00:15:51,366
Como agora.
361
00:15:51,367 --> 00:15:52,450
Sim, como agora.
362
00:15:52,451 --> 00:15:55,036
Por isso, se algu�m
tem um Arranjo � Bee, queremos saber.
363
00:15:55,037 --> 00:15:56,289
Entendido.
364
00:15:57,206 --> 00:15:59,708
J� sei. Torno-me num castor a s�rio,
365
00:15:59,709 --> 00:16:01,334
caso com o Steven e arru�no-lhe a vida
366
00:16:01,335 --> 00:16:03,461
com d�cadas de agress�o passiva.
367
00:16:03,462 --> 00:16:05,422
Ou arranjamos-lhe um novo passatempo,
368
00:16:05,423 --> 00:16:07,674
como fazer a sua cerveja
ou jogar pickleball?
369
00:16:07,675 --> 00:16:09,801
- Tamb�m quero.
- Sempre quis aprender.
370
00:16:09,802 --> 00:16:11,386
J� sei. Vamos fazer o que o Moon fez,
371
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
o que eu ouvi
durante o vosso est�pido jogo.
372
00:16:13,431 --> 00:16:15,724
- O que � que eu fiz?
- Tu alagaste a tua terra
373
00:16:15,725 --> 00:16:17,559
e destru�ste os currais de su�nos do Wolf.
374
00:16:17,560 --> 00:16:19,019
Pois foi.
375
00:16:19,020 --> 00:16:20,228
� o que vamos fazer.
376
00:16:20,229 --> 00:16:21,980
Passamos o problema do castor
para outra pessoa
377
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
- empurrando a sua represa...
- A jusante.
378
00:16:23,900 --> 00:16:26,318
Para a pior cidade do mundo,
a Ted's Folly.
379
00:16:26,319 --> 00:16:29,237
Sim, o Castor Steven e a Ted's Folly
merecem-se um ao outro.
380
00:16:29,238 --> 00:16:33,868
Muito bem, vamos l� fazer um Arranjo � Bee
para nos livrarmos destes desarranjos.
381
00:16:40,291 --> 00:16:43,084
Muito bem. Ele est� quase.
Todos sabem o que fazer?
382
00:16:43,085 --> 00:16:45,503
Sim. Eu fico aqui,
transformo-me num castor
383
00:16:45,504 --> 00:16:47,839
e, provavelmente,
como a minha fam�lia toda.
384
00:16:47,840 --> 00:16:50,258
Pois, mas os restantes sabem o que fazer?
385
00:16:50,259 --> 00:16:51,469
Sim.
386
00:16:52,386 --> 00:16:53,596
Distra�-lo, v�o.
387
00:16:59,268 --> 00:17:02,104
Steven. Aqui, seu velho dentu�o!
388
00:17:04,941 --> 00:17:06,775
Ele vem a�!
389
00:17:06,776 --> 00:17:09,027
Temos de ir. Beef, pega nos f�sforos.
390
00:17:09,028 --> 00:17:10,946
- J� os tenho.
- E as acendalhas.
391
00:17:10,947 --> 00:17:12,614
Ham, para de agir como um castor
392
00:17:12,615 --> 00:17:14,366
e d�-me aquela pilha de TPC antigos.
393
00:17:14,367 --> 00:17:16,534
- V�o ser bons para pegar.
- Claro.
394
00:17:16,535 --> 00:17:20,873
Pe�o desculpa. Desde que sou castor,
ando esfomeado por madeira.
395
00:17:24,168 --> 00:17:25,920
� "castorense" para "boa sorte".
396
00:17:26,879 --> 00:17:28,672
Primeiro passo,
encher a carrinha de madeira.
397
00:17:28,673 --> 00:17:31,175
J� sei como faz�-lo.
398
00:17:33,928 --> 00:17:36,763
Por John Carpenter, as cadeiras da Judy.
399
00:17:36,764 --> 00:17:39,182
Vinte e sete r�plicas exatas
da cadeira dela
400
00:17:39,183 --> 00:17:40,976
para testar porque � que abanam.
401
00:17:40,977 --> 00:17:42,686
Porque n�o lhe d�s uma cadeira nova?
402
00:17:42,687 --> 00:17:45,063
J� te disse, Honeybee, eu n�o estou bem.
403
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
Tamb�m tenho um Arranjo � Bee para isso.
Guardo-o para depois.
404
00:17:47,525 --> 00:17:49,610
Vamos carreg�-las.
A c�mara fica a caminho.
405
00:17:51,821 --> 00:17:53,822
Temos de correr durante quanto tempo?
406
00:17:53,823 --> 00:17:56,117
At� vermos fumo a sair da represa.
407
00:17:56,242 --> 00:17:57,659
A Honeybee disse que era a nossa deixa.
408
00:17:57,660 --> 00:18:00,036
Estou a ficar estafado.
409
00:18:00,037 --> 00:18:02,080
Quem me dera ter usado
os cal��es que inventei,
410
00:18:02,081 --> 00:18:03,873
que levam 20 garrafas de Gatorade.
411
00:18:03,874 --> 00:18:06,376
Sim, gozei
com os teus cal��es de desporto,
412
00:18:06,377 --> 00:18:08,504
mas agora sou que pare�o tola.
413
00:18:11,674 --> 00:18:12,925
- Wolf!
- N�o. Wolf!
414
00:18:16,012 --> 00:18:18,179
Ouvi dizer que tens um plano
415
00:18:18,180 --> 00:18:19,764
para nos livrarmos deste castor maldoso.
416
00:18:19,765 --> 00:18:20,890
Sim. S� precisamos de ajuda
417
00:18:20,891 --> 00:18:22,809
para empilhar estas cadeiras
na represa do Steven.
418
00:18:22,810 --> 00:18:26,146
Est� bem, mas primeiro tenho de verificar
presen�as para a c�mara.
419
00:18:26,147 --> 00:18:27,480
- Vera.
- Meu Deus!
420
00:18:27,481 --> 00:18:28,732
Come�a a empilhar, Roy.
421
00:18:28,733 --> 00:18:31,193
Bem, os meus registos ficar�o incompletos.
422
00:18:37,700 --> 00:18:38,700
Segundo passo.
423
00:18:38,701 --> 00:18:41,912
Vamos usar estas acendalhas para terminar.
�s vossas posi��es!
424
00:18:45,541 --> 00:18:47,126
Vai para o Inferno!
425
00:18:48,878 --> 00:18:50,921
Arde, amor, arde!
426
00:18:52,048 --> 00:18:54,425
O fumo. � a nossa deixa.
427
00:18:55,176 --> 00:18:56,718
N�o.
428
00:18:56,719 --> 00:18:58,054
Aqui vamos n�s.
429
00:19:02,433 --> 00:19:04,101
Castor � vista!
430
00:19:05,353 --> 00:19:07,103
V� l�.
431
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
Morde a isca, seu cabr�o dentu�o!
432
00:19:12,693 --> 00:19:15,780
Steven! Agora estou na tua casa!
433
00:19:21,410 --> 00:19:23,287
T�o bonito.
434
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Tenho de ir ao Burning Man.
435
00:19:25,623 --> 00:19:27,375
Serras el�tricas, v�o!
436
00:19:40,346 --> 00:19:43,223
Toma. Trouxe-te um cobertor e um caf�,
437
00:19:43,224 --> 00:19:45,767
� como fazem nos filmes
quando uma mulher passa
438
00:19:45,768 --> 00:19:47,727
- por uma situa��o destas.
- Obrigada.
439
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Nem acredito que finalmente acabou.
440
00:19:49,355 --> 00:19:52,190
Aquele castor pode n�o nos ter matado
ou destru�do a nossa casa,
441
00:19:52,191 --> 00:19:53,733
mas preencheu-me a noite toda,
442
00:19:53,734 --> 00:19:54,943
e isso n�o � correto.
443
00:19:54,944 --> 00:19:56,695
Conseguiste. Estamos seguros.
444
00:19:56,696 --> 00:19:58,738
- O Steven desapareceu.
- Por enquanto.
445
00:19:58,739 --> 00:20:00,156
- Por enquanto?
- Por enquanto.
446
00:20:00,157 --> 00:20:01,533
- Por enquanto.
- E s� foi preciso
447
00:20:01,534 --> 00:20:04,244
extrema viol�ncia e pouca reflex�o.
448
00:20:04,245 --> 00:20:05,912
� o Arranjo � Honeybee.
449
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
Ser� que h� uma li��o?
450
00:20:09,291 --> 00:20:12,001
Outra vez? Ser� que sou eu?
O meu rabo � muito pontiagudo?
451
00:20:12,002 --> 00:20:14,755
Parece que a perna
est� um pouco solta, mas...
452
00:20:20,469 --> 00:20:23,471
J� est�. Vamos reordenar a nossa terra
453
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
e voltamos a coloniz�-la?
454
00:20:24,807 --> 00:20:28,268
Sabem que mais?
Acho que vou entrar neste jogo est�pido.
455
00:20:28,269 --> 00:20:29,978
Talvez algo lento seja bom.
456
00:20:29,979 --> 00:20:31,688
Boa! Muito bem, primeiro,
457
00:20:31,689 --> 00:20:33,398
tens de escolher o teu mineral preferido.
458
00:20:33,399 --> 00:20:36,068
Vou dar-te o Guia dos Minerais.
459
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
� t�o divertido.
460
00:20:37,862 --> 00:20:39,612
Espera. N�o. Mudei de ideias.
461
00:20:39,613 --> 00:20:41,906
- Isto � demasiado idiota.
- Tarde demais, querida.
462
00:20:41,907 --> 00:20:43,825
Agora j� entraste.
463
00:20:43,826 --> 00:20:46,453
BEM-VINDOS A TED'S FOLLY
"MELHOR DO QUE LONE MOOSE"
464
00:20:46,454 --> 00:20:47,997
RESID�NCIA DO PRESIDENTE DE TED'S FOLLY
465
00:20:50,082 --> 00:20:52,000
Boa! Este � grande.
466
00:20:52,001 --> 00:20:53,669
Raios! Um tronco?
467
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
N�o!
468
00:20:58,466 --> 00:21:00,843
O FIM?
469
00:21:28,871 --> 00:21:30,873
Tradu��o: Ulrica Husum
35947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.