All language subtitles for the.great.north.s05e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:03,294 Olhem l� para cima 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,921 O que veem? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,297 Natureza e coisas 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,924 - Como um rochedo - E uma �rvore 5 00:00:07,925 --> 00:00:09,593 O Great North 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,763 Aqui em cima, podem respirar o ar 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,389 Apanhar alguns peixes 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,892 Ou olhar para um urso 9 00:00:17,017 --> 00:00:21,103 O Great North! 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,647 Aqui vivemos 11 00:00:22,648 --> 00:00:24,815 Aqui vamos ficar 12 00:00:24,816 --> 00:00:29,238 Da noite mais longa ao dia mais longo No Great North! 13 00:00:37,371 --> 00:00:38,955 Est� feito. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,706 Ele vai ficar contente. 15 00:00:40,707 --> 00:00:42,250 Vamos oferecer-lhe o tributo. 16 00:00:42,251 --> 00:00:45,086 - Pelos nossos pecados... - Pelos nossos pecados. 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,254 - Pe�o desculpa. - V� l�. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,339 Devemos diz�-lo todos ao mesmo tempo. 19 00:00:48,340 --> 00:00:50,341 - Homenagem ao tributo. - Homenagem ao tributo. 20 00:00:50,342 --> 00:00:51,759 - Outra vez? - Pe�o desculpa. 21 00:00:51,760 --> 00:00:54,930 Sou mau a dizer coisas ao mesmo tempo com outras pessoas. 22 00:00:55,555 --> 00:00:56,722 Muito bem, vamos embora. 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,849 Esperem. Esqueci-me dos meus �culos de sol. 24 00:00:58,850 --> 00:01:00,059 Meu Deus! 25 00:01:00,060 --> 00:01:01,477 Era de dia quando come��mos 26 00:01:01,478 --> 00:01:04,146 e comprei-os especialmente para p�-los por cima da m�scara, 27 00:01:04,147 --> 00:01:05,773 eu queria mesmo estre�-los. 28 00:01:05,774 --> 00:01:07,942 Pessoal, temos da sair daqui antes que ele chegue. 29 00:01:07,943 --> 00:01:09,027 Estou a ir! 30 00:01:10,988 --> 00:01:14,992 Esperem! Deixei cair os �culos. Pisei-os. 31 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 O Sol est� a nascer. 32 00:01:26,587 --> 00:01:27,920 Que comece. 33 00:01:27,921 --> 00:01:30,256 Meu Deus! � hoje. 34 00:01:30,257 --> 00:01:32,842 � hoje o raio do dia. � hoje. 35 00:01:32,843 --> 00:01:34,176 Cara�as! 36 00:01:34,177 --> 00:01:36,471 Vamos l� a isto! 37 00:01:37,431 --> 00:01:40,433 Todos com disponibilidade, telem�veis em sil�ncio. 38 00:01:40,434 --> 00:01:42,476 Chegou a altura de deixar o mundo para tr�s 39 00:01:42,477 --> 00:01:45,146 e deixar os nossos rabos sentados nas cadeiras. 40 00:01:45,147 --> 00:01:47,691 Jogo de tabuleiro? � como coca�na para os Tobin. 41 00:01:47,816 --> 00:01:48,983 Chegou a altura de jogar... 42 00:01:48,984 --> 00:01:50,568 ... Estabelecemo-nos! 43 00:01:50,569 --> 00:01:52,278 Agricultores de Hogden. 44 00:01:52,279 --> 00:01:54,238 Quem est� pronto para semear, 45 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 deixar crescer 46 00:01:55,407 --> 00:01:58,284 e, se tivermos sorte, colher? 47 00:01:58,285 --> 00:01:59,619 E... 48 00:02:01,830 --> 00:02:03,831 Acabadinho de chegar ontem no cami�o de entregas, 49 00:02:03,832 --> 00:02:07,376 o novo suplemento, Cavalos & Campos de Fenos. 50 00:02:07,377 --> 00:02:09,712 N�o relincho que n�o. 51 00:02:09,713 --> 00:02:10,921 Meu Deus! 52 00:02:10,922 --> 00:02:12,715 De certeza que n�o queres jogar, Honeybee? 53 00:02:12,716 --> 00:02:14,842 Ser� que quero passar o s�bado inteiro 54 00:02:14,843 --> 00:02:17,428 a jogar o jogo mais lento e complicado? 55 00:02:17,429 --> 00:02:19,513 Parece que vem a� um sim. 56 00:02:19,514 --> 00:02:22,266 Vai continuar, com amor, nem pensar. 57 00:02:22,267 --> 00:02:23,351 N�o sou pateta. 58 00:02:23,352 --> 00:02:25,853 O jogo Estabelecemo-nos: Agricultores de Hogden 59 00:02:25,854 --> 00:02:28,981 com o suplemento Cavalos e Campos de Feno, n�o tem nada de tolo. 60 00:02:28,982 --> 00:02:32,652 A n�o ser que troques duas ovelhas por um fardo de feno 61 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 antes de constru�res um po�o. 62 00:02:36,406 --> 00:02:38,282 Se algum de voc�s fizesse isso, a s�rio, 63 00:02:38,283 --> 00:02:40,117 levava-o ao hospital. 64 00:02:40,118 --> 00:02:43,454 Nunca hei de perceber porque voc�s adoram fazer tudo devagar. 65 00:02:43,455 --> 00:02:45,998 Juro-vos, este jogo � mais lento do que cultivar a s�rio. 66 00:02:45,999 --> 00:02:48,209 Pois �! � o que diz na caixa. 67 00:02:48,210 --> 00:02:50,836 Como � que a tia Dirt se escapou ao jogo? 68 00:02:50,837 --> 00:02:51,962 N�s pergunt�mos-lhe. 69 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Acho que a resposta dela foi: 70 00:02:55,342 --> 00:02:57,510 Depois, disse que preferia voltar para o abrigo 71 00:02:57,511 --> 00:02:58,928 mais uns 60 anos. 72 00:02:58,929 --> 00:03:00,137 Acho que ela est� a fazer bluff. 73 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Mas o tempo o dir�. 74 00:03:01,765 --> 00:03:04,433 O suplemento tem cenouras de madeira, 75 00:03:04,434 --> 00:03:06,727 um saco de pequenos gafanhotos de pl�stico... 76 00:03:06,728 --> 00:03:09,106 E mais 60 p�ginas de regras? 77 00:03:10,273 --> 00:03:12,692 Eu vou experimentar o novo forno de piza que o Wolf encomendou no eBay 78 00:03:12,693 --> 00:03:14,694 da �ltima vez que foi beber copos com o Cheesecake. 79 00:03:14,695 --> 00:03:17,363 O que posso eu dizer? Adoro encomendar com os copos. 80 00:03:17,364 --> 00:03:19,240 Vou fazer uma piza para cada um de voc�s, 81 00:03:19,241 --> 00:03:20,741 assim n�o t�m de interromper o jogo. 82 00:03:20,742 --> 00:03:22,576 Que delicia, minha estrel�cia. 83 00:03:22,577 --> 00:03:24,370 Desculpa ter-te chamado estrel�cia. 84 00:03:24,371 --> 00:03:25,663 Amo-te e respeito-te. 85 00:03:25,664 --> 00:03:28,374 Estou a pensar em fazer uma loucura com os meus ingredientes. 86 00:03:28,375 --> 00:03:32,294 Que tal... queijo extra? 87 00:03:32,295 --> 00:03:34,965 N�o. O nosso pai enlouqueceu. 88 00:03:36,216 --> 00:03:38,134 Esta porcaria de cadeira. Est� sempre a abanar. 89 00:03:38,135 --> 00:03:40,136 Desculpa, Judy. Hei de arranj�-la em breve. 90 00:03:40,137 --> 00:03:42,304 Ainda fa�o r�plicas dessa cadeira 91 00:03:42,305 --> 00:03:44,723 para passarem o meu teste de stresse, para que... 92 00:03:44,724 --> 00:03:45,933 Eu trato disso, Judy. 93 00:03:45,934 --> 00:03:48,979 Esta perna s� precisa de mais um cent�metro de altura. 94 00:03:50,313 --> 00:03:51,313 J� est�. 95 00:03:51,314 --> 00:03:52,524 Tenta agora. 96 00:03:53,191 --> 00:03:54,191 Est� fixa. 97 00:03:54,192 --> 00:03:56,944 Sinto outra vez o meu rabo seguro. Obrigada, Honeybee. 98 00:03:56,945 --> 00:03:59,572 E isso, pessoal, chama-se "Arranjo � Bee". 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,282 � uma frase engra�ada que comecei a usar 100 00:04:01,283 --> 00:04:03,033 para todos os pequenos arranjos da Honeybee. 101 00:04:03,034 --> 00:04:05,578 Usem-na � vontade. Espero que pegue. 102 00:04:05,579 --> 00:04:08,164 Esse pequeno arranjo aguenta-se por agora, 103 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 mas hei de precisar de beber caf� 104 00:04:10,417 --> 00:04:12,251 outra vez mais tarde. 105 00:04:12,252 --> 00:04:13,752 Est� bem, estou-te a ouvir, Beef, 106 00:04:13,753 --> 00:04:15,921 mas gosto de resolver os problemas na hora. 107 00:04:15,922 --> 00:04:19,341 Podes continuar com os teus complicados Arranjos � Beef mais tarde. 108 00:04:19,342 --> 00:04:21,677 - Combinado. - Bem, vou dar in�cio ao meu dia. 109 00:04:21,678 --> 00:04:23,387 Divirtam-se com os vossos campos de trigo fict�cios. 110 00:04:23,388 --> 00:04:27,058 S�o campos de feno. Deves estar t�o envergonhada. 111 00:04:27,184 --> 00:04:28,726 Acredita, n�o estou. 112 00:04:28,727 --> 00:04:30,561 H� alguma coisa mais excitante 113 00:04:30,562 --> 00:04:33,522 do que tratar da nossa terra durante oito a nove horas? 114 00:04:33,523 --> 00:04:37,235 Parece-me que algu�m est� a planear um jogo r�pido. 115 00:04:38,487 --> 00:04:40,196 A vida � como uma cama de bronzear 116 00:04:40,197 --> 00:04:42,157 Quente e brilhante E depois morremos 117 00:04:42,282 --> 00:04:43,657 Bronz... 118 00:04:43,658 --> 00:04:44,743 O que aconteceu? 119 00:04:47,162 --> 00:04:48,454 Ol�, Honeybee. 120 00:04:48,455 --> 00:04:49,747 Sim, foi bastante grave. 121 00:04:49,748 --> 00:04:51,749 N�o via um acidente assim h� anos. 122 00:04:51,750 --> 00:04:53,250 Doze mortos... 123 00:04:53,251 --> 00:04:55,836 - ... doze manequins mortos. - Porque fizeste uma pausa? 124 00:04:55,837 --> 00:04:58,756 Tem sido um dia calmo. Estava s� a tentar anim�-lo um pouco. 125 00:04:58,757 --> 00:05:00,758 Eram para ser entregues no centro comercial, 126 00:05:00,759 --> 00:05:02,259 mas n�o h� sobreviventes. 127 00:05:02,260 --> 00:05:04,553 Quanto tempo achas que demora a desimpedir a estrada? 128 00:05:04,554 --> 00:05:06,680 Legalmente, n�o podemos mover os manequins 129 00:05:06,681 --> 00:05:08,599 at� notificarmos os parentes mais pr�ximos, 130 00:05:08,600 --> 00:05:10,976 neste caso, os donos das lojas. 131 00:05:10,977 --> 00:05:12,853 Mas vou dar o meu melhor. 132 00:05:12,854 --> 00:05:15,232 Raios! Isso que dizer que vai fazer uma sesta no carro. 133 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 CORTA-FOGO ENTRADA PROIBIDA 134 00:05:20,195 --> 00:05:22,696 Aquele corta-fogo safava-me de toda esta confus�o. 135 00:05:22,697 --> 00:05:24,950 E aqueles cones parecem f�ceis de tirar. 136 00:05:28,119 --> 00:05:29,912 P�e esses cones no lugar. 137 00:05:29,913 --> 00:05:31,121 N�o podes usar essa estrada. 138 00:05:31,122 --> 00:05:33,999 Posso. Parece um pouco acidentada, mas consigo passar. 139 00:05:34,000 --> 00:05:35,668 �s uma tola. 140 00:05:35,669 --> 00:05:38,671 Vais ir�-lo. Vais ser amaldi�oada. 141 00:05:38,672 --> 00:05:40,673 Ele vai-te encontrar! 142 00:05:40,674 --> 00:05:42,007 Adeus, Vera! 143 00:05:42,008 --> 00:05:43,927 O feitio dela d� cabo de mim. 144 00:05:53,395 --> 00:05:55,188 Cara�as, que Homem de Verga era aquele? 145 00:05:57,649 --> 00:06:00,026 Espero que n�o seja importante para algu�m. 146 00:06:11,413 --> 00:06:13,497 E agora vou pegar em duas cartas de terra 147 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 e n�o jogo cinco vezes at� as minhas plantas crescerem. 148 00:06:17,127 --> 00:06:20,005 Este jogo � o... m�ximo. 149 00:06:26,887 --> 00:06:28,513 Mas que... Est� a� algu�m? 150 00:06:30,181 --> 00:06:32,600 S� para que saiba, tenho uma casa inteira cheia de brancos 151 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 e est�o bem habituados � floresta. 152 00:06:35,395 --> 00:06:38,439 - Est� a� algu�m? - Ele vai-te encontrar! 153 00:06:38,440 --> 00:06:40,858 Maldita Vera. A meter-me medo com as suas palavras assustadoras. 154 00:06:40,859 --> 00:06:43,236 Mas ela um dia dar� um �timo fantasma. 155 00:06:43,987 --> 00:06:46,615 N�o! Estou a arder! 156 00:06:48,950 --> 00:06:52,328 Algu�m quer plantar milho perto do meu celeiro noturno? 157 00:06:52,329 --> 00:06:53,996 Vai-vos custar uma mulher. 158 00:06:53,997 --> 00:06:57,542 Aqui tens, Moon! A tua piza de gomas, cachorro-quente e chouri�o est� pronta. 159 00:06:58,209 --> 00:07:00,711 N�o me estou a queixar, � s� curiosidade, 160 00:07:00,712 --> 00:07:04,548 mas porque � que sabe a acendalhas? 161 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Pois. Usei-as para aquecer o forno mais depressa. 162 00:07:08,428 --> 00:07:09,762 Sei que n�o gostas de as usar, Beef. 163 00:07:09,763 --> 00:07:11,347 Bem, na minha opini�o, 164 00:07:11,348 --> 00:07:13,474 us�-las n�o � justo para o fogo. 165 00:07:13,475 --> 00:07:15,184 � um Arranjo � Bee. 166 00:07:15,185 --> 00:07:17,144 Sim, est� a pegar. 167 00:07:17,145 --> 00:07:19,356 Com uma pessoa, que � o meu irm�o. 168 00:07:20,065 --> 00:07:21,858 Sabe a bomba de gasolina. 169 00:07:22,651 --> 00:07:23,734 Muito bem. 170 00:07:23,735 --> 00:07:25,903 N�o quero apanhar uma seca ficando aqui, 171 00:07:25,904 --> 00:07:28,323 por isso, vou beber um caf� � Maude's. 172 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 Cara�as, o que raio � isto? 173 00:07:42,629 --> 00:07:43,712 Bem, j� est�. 174 00:07:43,713 --> 00:07:45,005 Acho que foi a Vera. 175 00:07:45,006 --> 00:07:48,550 � mesmo dela afiar um pau para me furar um pneu. 176 00:07:48,551 --> 00:07:51,011 N�o foi afiado, foi ro�do. 177 00:07:51,012 --> 00:07:52,221 E n�o podia ser a Vera. 178 00:07:52,222 --> 00:07:54,932 Ela pede ao sobrinho Randall para lhe trincar tudo. 179 00:07:54,933 --> 00:07:57,017 E ele est� na pris�o. Tens mais alguns inimigos? 180 00:07:57,018 --> 00:07:58,310 N�o. 181 00:07:58,311 --> 00:08:00,187 Bati numa coisa estranha de madeira 182 00:08:00,188 --> 00:08:01,690 quando passei pelo corta-fogo. 183 00:08:01,815 --> 00:08:05,025 Foi parar ao rio. Ser� que � o dono dela? 184 00:08:05,026 --> 00:08:06,902 Madeira no corta-fogo? 185 00:08:06,903 --> 00:08:08,904 O tributo. Tenho de avisar a c�mara. 186 00:08:08,905 --> 00:08:10,906 - O qu�? - Nada. 187 00:08:10,907 --> 00:08:12,825 N�o te cobro. Vai-te embora, por favor. 188 00:08:12,826 --> 00:08:14,243 - Tens a certeza? - Tenho. 189 00:08:14,244 --> 00:08:17,163 Sai da minha propriedade, por favor. Vai-te embora! 190 00:08:17,872 --> 00:08:19,873 Est� bem. Vemo-nos no clube do livro para a semana? 191 00:08:19,874 --> 00:08:23,962 Achei que As Pontes de Madison County 2: Overpasses era bastante bom. 192 00:08:25,714 --> 00:08:28,507 E como n�o tenho terra para te dar, 193 00:08:28,508 --> 00:08:31,218 tenho de tirar uma carta de hectares. 194 00:08:31,219 --> 00:08:33,805 Aqui vou eu. 195 00:08:34,556 --> 00:08:35,806 Um hectare. 196 00:08:35,807 --> 00:08:38,308 - Que loucura. - O qu�? 197 00:08:38,309 --> 00:08:41,353 Parece que temos um novo produtor de lactic�nios. 198 00:08:41,354 --> 00:08:43,106 ABERTO O DIA TODO 199 00:08:44,315 --> 00:08:45,607 Homenagear o tributo. 200 00:08:45,608 --> 00:08:48,694 Raios! A Lisa Vanderpump arranjou outro cisne? 201 00:08:48,695 --> 00:08:50,989 Os mini-hipop�tamos n�o v�o gostar disso. 202 00:08:55,577 --> 00:08:56,745 O qu�? 203 00:09:01,207 --> 00:09:02,250 Est� a� algu�m? 204 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 H� duas cabines. Use a outra. 205 00:09:12,385 --> 00:09:14,429 Se � um assassino, vai ter de me dizer. 206 00:09:19,225 --> 00:09:21,686 Maude! Algu�m... 207 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 Esta � a parte do filme de terror quando paramos de fazer perguntas 208 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 e come�amos a correr a s�rio. 209 00:09:34,949 --> 00:09:36,826 V� l�, Wolf. Atende, por favor. 210 00:09:37,077 --> 00:09:38,327 - Estou? - Ol�, Wolf. 211 00:09:38,328 --> 00:09:40,829 - Est� a acontecer algo estranho. - Estou a brincar. Fa�a aquela coisa... 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,165 Caio sempre nesta. 213 00:09:43,625 --> 00:09:44,626 O que foi isto? 214 00:09:45,085 --> 00:09:47,461 Credo! N�o. Encontraram-me. A Vera amaldi�oou-me. 215 00:09:47,462 --> 00:09:48,797 Estou feita! 216 00:09:50,965 --> 00:09:53,927 C�us! N�o! 217 00:09:59,641 --> 00:10:02,560 E vou querer um vale de lama. 218 00:10:03,353 --> 00:10:04,561 Raios! 219 00:10:04,562 --> 00:10:06,063 - H� algo atr�s de mim! - O qu�? 220 00:10:06,064 --> 00:10:07,481 - Vim por um atalho. - Arranjo � Bee! 221 00:10:07,482 --> 00:10:09,358 Sim! Vim por um corta-fogo esta manh�, 222 00:10:09,359 --> 00:10:10,984 apesar de a Vera ter-me gritado para n�o ir, 223 00:10:10,985 --> 00:10:13,946 disse-me que uma maldi��o iria perseguir-me, e foi o que aconteceu! 224 00:10:13,947 --> 00:10:15,489 Uma esp�cie de Freddy Krueger ou Jason 225 00:10:15,490 --> 00:10:17,199 - ou Michael Myers... - O Guru do Amor? 226 00:10:17,200 --> 00:10:18,617 N�o, mas tamb�m � um monstro. 227 00:10:18,618 --> 00:10:21,537 Seja o que for, estava no meu carro e provavelmente vai matar-nos a todos. 228 00:10:21,538 --> 00:10:24,164 E voc�s continuam a jogar? 229 00:10:24,165 --> 00:10:26,250 Bem, tecnicamente, ainda n�o come��mos. 230 00:10:26,251 --> 00:10:29,128 - Estamos a dividir os recursos, mas... - Meu Deus! 231 00:10:29,129 --> 00:10:31,213 Espera, vieste por qual estrada? 232 00:10:31,214 --> 00:10:33,173 O corta-fogo ao lado do rio. 233 00:10:33,174 --> 00:10:35,926 E talvez tenha derrubado uma estranha constru��o de madeira, 234 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 - que caiu ao rio e... - Meu Deus! O tributo. 235 00:10:38,805 --> 00:10:40,931 - Homenagear o tributo! - Homenagear o tributo. 236 00:10:40,932 --> 00:10:43,559 - Homenagear o tributo. - Homenagear o tributo. 237 00:10:43,560 --> 00:10:47,063 Porque est�o todos a fizer isso? Porque � que eu sa� de Fresno? 238 00:10:49,482 --> 00:10:51,441 Meu Deus! Este som. 239 00:10:51,442 --> 00:10:52,901 Reconhec�-lo-ia em qualquer lugar. 240 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 O clique-claque de garras bem afiadas. 241 00:10:55,238 --> 00:10:57,072 - Ele est� no telhado! - Quem � que est�? 242 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 O que raio est� a acontecer? 243 00:10:58,408 --> 00:11:01,577 O que aconteceu foi que o terror que tu libertaste 244 00:11:01,578 --> 00:11:03,120 � muito pior do que qualquer terror 245 00:11:03,121 --> 00:11:07,082 que a mente retorcida do John Krasinski alguma vez podia imaginar. 246 00:11:07,083 --> 00:11:09,168 O que... O que �? 247 00:11:09,169 --> 00:11:12,338 � o Castor Steven Motherthumping. 248 00:11:13,047 --> 00:11:14,048 Desculpa, quem? 249 00:11:15,633 --> 00:11:16,718 Apaga as luzes. 250 00:11:17,969 --> 00:11:19,469 Fiquem todos calmos. 251 00:11:19,470 --> 00:11:21,096 E preparem-se para morrer. 252 00:11:21,097 --> 00:11:23,182 Temos um C�digo F�csia pessoal. 253 00:11:23,183 --> 00:11:26,060 Um castor rancoroso e n�o � uma simula��o. 254 00:11:35,445 --> 00:11:38,906 Espera. Est� a dizer que este castor est� ressentido comigo 255 00:11:38,907 --> 00:11:41,241 porque derrubei um est�pido monte de madeiras? 256 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Querida, amo-te, 257 00:11:42,452 --> 00:11:43,785 mas homenageia o tributo. 258 00:11:43,786 --> 00:11:45,078 Homenageia o tributo. 259 00:11:45,079 --> 00:11:48,373 Muito bem. Expliquem-me porque � que todos falam deste tributo. 260 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 Deixa-me contar a hist�ria. 261 00:11:50,210 --> 00:11:53,045 O feudo do castor � t�o antigo como Lone Moose. 262 00:11:53,046 --> 00:11:56,715 Come�ou nos velhos tempos quando os colonos ignorantes irritaram 263 00:11:56,716 --> 00:12:00,886 o tetrav� do Steven, o Castor Phineus. 264 00:12:00,887 --> 00:12:05,307 Uns b�bados � moda antiga que eram muito pregui�osos para abater �rvores... 265 00:12:05,308 --> 00:12:06,516 Que vergonha. 266 00:12:06,517 --> 00:12:08,310 ... roubaram a madeira da represa dele 267 00:12:08,311 --> 00:12:10,729 e usaram-na para construir a c�mara original. 268 00:12:10,730 --> 00:12:13,149 Ent�o, o Phineus roubou-a de volta 269 00:12:13,274 --> 00:12:16,360 e fez desmoronar a c�mara original por cima da cabe�a do presidente Pecan. 270 00:12:16,361 --> 00:12:19,238 Mas isso n�o chegou para o apaziguar. 271 00:12:19,239 --> 00:12:21,740 O Phineus direcionou a sua raiva � cidade inteira. 272 00:12:21,741 --> 00:12:24,369 Que dia t�o lindo e perfeito para estar no rio. 273 00:12:25,078 --> 00:12:26,453 N�o, espera. Enganei-me. 274 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Estou a morrer. 275 00:12:28,539 --> 00:12:30,165 Lone Moose tinha criado um monstro. 276 00:12:30,166 --> 00:12:32,584 O que fazes a�, pequenote? 277 00:12:32,585 --> 00:12:33,836 N�o �s uma carta. 278 00:12:35,588 --> 00:12:37,005 Porque n�o o mataram? 279 00:12:37,006 --> 00:12:38,298 Eles tentaram. 280 00:12:38,299 --> 00:12:44,346 A Myrtle Jones alvejou o filho do Phineus, Castor Herbert, na primavera de 1915. 281 00:12:44,347 --> 00:12:46,014 O Herbert n�o s� sobreviveu, 282 00:12:46,015 --> 00:12:49,601 como regressou com a sua col�nia toda para se vingarem da Myrtle. 283 00:12:49,602 --> 00:12:51,603 DESCANSA EM PAZ MYRTLE JONES Assassinada por um Castor 284 00:12:51,604 --> 00:12:53,690 A partir da�, o feudo intensificou-se. 285 00:12:56,359 --> 00:12:57,943 Mas depois, h� uns anos, 286 00:12:57,944 --> 00:13:01,446 o presidente Peppers, inspirado pela desonra do anterior presidente, 287 00:13:01,447 --> 00:13:02,990 teve uma grande ideia. 288 00:13:02,991 --> 00:13:04,199 Suborn�-lo. 289 00:13:04,200 --> 00:13:05,284 Ent�o, pens�mos 290 00:13:05,285 --> 00:13:08,078 no que tinha causado todo este feudo. Madeira. 291 00:13:08,079 --> 00:13:11,707 Um tributo de madeira com as madeiras preferidas do castor. 292 00:13:11,708 --> 00:13:13,959 Choupos, abetos e salgueiros. 293 00:13:13,960 --> 00:13:15,585 Esqueceste-te dos �lamos. 294 00:13:15,586 --> 00:13:18,297 Meu Deus! Que branca! �lamos. 295 00:13:18,298 --> 00:13:22,467 Era um coma-o-quanto-quiser para castores. E resultou. 296 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 Fundou-se assim o Conselho do Castor de Lone Moose 297 00:13:25,305 --> 00:13:27,556 para garantir que deixavam esse tributo todos os anos. 298 00:13:27,557 --> 00:13:29,891 Mas agora, essa paz acabou. 299 00:13:29,892 --> 00:13:33,145 N�o! E a culpa � toda minha. 300 00:13:33,146 --> 00:13:35,063 Esperem. Porque est� tudo t�o silencioso? 301 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 Para onde � que ele foi? 302 00:13:37,400 --> 00:13:38,526 Onde est� ele? 303 00:13:43,031 --> 00:13:44,489 Monstro! 304 00:13:44,490 --> 00:13:46,783 Meu Deus! Aquela ratazana pequena 305 00:13:46,784 --> 00:13:48,493 derrubou uma �rvore inteira por cima desta casa? 306 00:13:48,494 --> 00:13:49,578 O que � que ele quer? 307 00:13:49,579 --> 00:13:50,787 Quer vingar-se. 308 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Mas, talvez l� no fundo, queira amor. 309 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Aquele roedor de 27 kg 310 00:13:54,876 --> 00:13:58,170 � um monstro implac�vel, extremamente inteligente, raivoso 311 00:13:58,171 --> 00:14:01,131 que nunca esquece uma ofensa e nunca perdoa. 312 00:14:01,132 --> 00:14:03,467 Muito bem, agachem-se e peguem numa arma qualquer. 313 00:14:03,468 --> 00:14:04,677 O que encontrarem... 314 00:14:08,264 --> 00:14:09,599 Tirem-no de cima de mim! Que nojo! 315 00:14:11,100 --> 00:14:13,060 Saliva de castor! Que nojo. 316 00:14:13,061 --> 00:14:14,519 Acho que a engoli. 317 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 - Fecha a boca, Ham. - N�o consigo! 318 00:14:16,439 --> 00:14:17,607 Estou demasiado surpreso. 319 00:14:19,776 --> 00:14:21,652 V�o j� para a sala de p�nico! 320 00:14:24,530 --> 00:14:25,655 Est�o todos bem? 321 00:14:25,656 --> 00:14:27,824 N�o. Fui mordido. 322 00:14:27,825 --> 00:14:30,035 - N�o. Onde? - Aqui. Veem? 323 00:14:30,036 --> 00:14:33,330 Bem. Talvez seja uma crosta antiga. 324 00:14:33,331 --> 00:14:36,708 Mas engoli muita saliva do Steven, 325 00:14:36,709 --> 00:14:40,962 acho que estou a transformar-me num castor. 326 00:14:40,963 --> 00:14:44,508 - Sinto-o. - Ham, n�o � assim que se fazem castores. 327 00:14:44,509 --> 00:14:45,634 Tu n�o sabes, Judy. 328 00:14:45,635 --> 00:14:47,677 N�o viste as coisas que eu vi. 329 00:14:47,678 --> 00:14:50,013 Dev�amos acorrent�-lo l� fora, 330 00:14:50,014 --> 00:14:51,223 por uma quest�o de seguran�a. 331 00:14:51,224 --> 00:14:52,641 N�o podemos sair agora. 332 00:14:52,642 --> 00:14:53,934 O Steven ainda c� est�. 333 00:14:53,935 --> 00:14:55,644 Consigo cheir�-lo atrav�s da porta. 334 00:14:55,645 --> 00:14:57,979 Sim. � um castor malcheiroso. 335 00:14:57,980 --> 00:14:59,231 N�o me digas... 336 00:14:59,232 --> 00:15:02,067 O que foi? Nunca tinha cheirado um castor t�o malcheiroso. 337 00:15:02,068 --> 00:15:04,362 � um pivete bem distinto. 338 00:15:05,196 --> 00:15:06,613 Qual � a gra�a? 339 00:15:06,614 --> 00:15:08,406 Pessoal, foquemo-nos. O que fazemos? 340 00:15:08,407 --> 00:15:09,908 Contamos � c�mara o que aconteceu? 341 00:15:09,909 --> 00:15:12,035 - Para resolverem o problema do Steven? - Podemos tentar. 342 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Mas passam grande parte do ano a discutir 343 00:15:14,122 --> 00:15:16,206 de quem � a vez de trazer petiscos para as reuni�es. 344 00:15:16,207 --> 00:15:18,834 Nem conseguiram evitar que derrubasses o tributo. 345 00:15:18,835 --> 00:15:21,212 Metade dos planos deles baseiam-se em cones de tr�fego. 346 00:15:22,547 --> 00:15:24,214 Porque nos encurral�mos aqui? 347 00:15:24,215 --> 00:15:26,133 Aquela porta n�o vai aguentar muito. 348 00:15:26,134 --> 00:15:28,051 - Aquele sacana morde bem. - Se sobrevivermos, 349 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 juro que farei tudo como voc�s, lentamente e de uma forma entediante. 350 00:15:31,180 --> 00:15:32,973 N�o. N�o fa�as isso. 351 00:15:32,974 --> 00:15:34,349 Adoro os Arranjos � Bee. 352 00:15:34,350 --> 00:15:36,017 Sim, s�o bem fixes. 353 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Espera, a s�rio? 354 00:15:37,562 --> 00:15:39,146 Voc�s n�o odeiam os meus arranjos r�pidos? 355 00:15:39,147 --> 00:15:40,272 S�o inspiradores. 356 00:15:40,273 --> 00:15:42,524 Quem me dera n�o pensar demasiado nas coisas. 357 00:15:42,525 --> 00:15:44,025 Disseste bem. 358 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Olhem, sou f� de longas contempla��es, 359 00:15:46,279 --> 00:15:49,490 mas h� alturas em que isso n�o � necess�rio. 360 00:15:50,366 --> 00:15:51,366 Como agora. 361 00:15:51,367 --> 00:15:52,450 Sim, como agora. 362 00:15:52,451 --> 00:15:55,036 Por isso, se algu�m tem um Arranjo � Bee, queremos saber. 363 00:15:55,037 --> 00:15:56,289 Entendido. 364 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 J� sei. Torno-me num castor a s�rio, 365 00:15:59,709 --> 00:16:01,334 caso com o Steven e arru�no-lhe a vida 366 00:16:01,335 --> 00:16:03,461 com d�cadas de agress�o passiva. 367 00:16:03,462 --> 00:16:05,422 Ou arranjamos-lhe um novo passatempo, 368 00:16:05,423 --> 00:16:07,674 como fazer a sua cerveja ou jogar pickleball? 369 00:16:07,675 --> 00:16:09,801 - Tamb�m quero. - Sempre quis aprender. 370 00:16:09,802 --> 00:16:11,386 J� sei. Vamos fazer o que o Moon fez, 371 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 o que eu ouvi durante o vosso est�pido jogo. 372 00:16:13,431 --> 00:16:15,724 - O que � que eu fiz? - Tu alagaste a tua terra 373 00:16:15,725 --> 00:16:17,559 e destru�ste os currais de su�nos do Wolf. 374 00:16:17,560 --> 00:16:19,019 Pois foi. 375 00:16:19,020 --> 00:16:20,228 � o que vamos fazer. 376 00:16:20,229 --> 00:16:21,980 Passamos o problema do castor para outra pessoa 377 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 - empurrando a sua represa... - A jusante. 378 00:16:23,900 --> 00:16:26,318 Para a pior cidade do mundo, a Ted's Folly. 379 00:16:26,319 --> 00:16:29,237 Sim, o Castor Steven e a Ted's Folly merecem-se um ao outro. 380 00:16:29,238 --> 00:16:33,868 Muito bem, vamos l� fazer um Arranjo � Bee para nos livrarmos destes desarranjos. 381 00:16:40,291 --> 00:16:43,084 Muito bem. Ele est� quase. Todos sabem o que fazer? 382 00:16:43,085 --> 00:16:45,503 Sim. Eu fico aqui, transformo-me num castor 383 00:16:45,504 --> 00:16:47,839 e, provavelmente, como a minha fam�lia toda. 384 00:16:47,840 --> 00:16:50,258 Pois, mas os restantes sabem o que fazer? 385 00:16:50,259 --> 00:16:51,469 Sim. 386 00:16:52,386 --> 00:16:53,596 Distra�-lo, v�o. 387 00:16:59,268 --> 00:17:02,104 Steven. Aqui, seu velho dentu�o! 388 00:17:04,941 --> 00:17:06,775 Ele vem a�! 389 00:17:06,776 --> 00:17:09,027 Temos de ir. Beef, pega nos f�sforos. 390 00:17:09,028 --> 00:17:10,946 - J� os tenho. - E as acendalhas. 391 00:17:10,947 --> 00:17:12,614 Ham, para de agir como um castor 392 00:17:12,615 --> 00:17:14,366 e d�-me aquela pilha de TPC antigos. 393 00:17:14,367 --> 00:17:16,534 - V�o ser bons para pegar. - Claro. 394 00:17:16,535 --> 00:17:20,873 Pe�o desculpa. Desde que sou castor, ando esfomeado por madeira. 395 00:17:24,168 --> 00:17:25,920 � "castorense" para "boa sorte". 396 00:17:26,879 --> 00:17:28,672 Primeiro passo, encher a carrinha de madeira. 397 00:17:28,673 --> 00:17:31,175 J� sei como faz�-lo. 398 00:17:33,928 --> 00:17:36,763 Por John Carpenter, as cadeiras da Judy. 399 00:17:36,764 --> 00:17:39,182 Vinte e sete r�plicas exatas da cadeira dela 400 00:17:39,183 --> 00:17:40,976 para testar porque � que abanam. 401 00:17:40,977 --> 00:17:42,686 Porque n�o lhe d�s uma cadeira nova? 402 00:17:42,687 --> 00:17:45,063 J� te disse, Honeybee, eu n�o estou bem. 403 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Tamb�m tenho um Arranjo � Bee para isso. Guardo-o para depois. 404 00:17:47,525 --> 00:17:49,610 Vamos carreg�-las. A c�mara fica a caminho. 405 00:17:51,821 --> 00:17:53,822 Temos de correr durante quanto tempo? 406 00:17:53,823 --> 00:17:56,117 At� vermos fumo a sair da represa. 407 00:17:56,242 --> 00:17:57,659 A Honeybee disse que era a nossa deixa. 408 00:17:57,660 --> 00:18:00,036 Estou a ficar estafado. 409 00:18:00,037 --> 00:18:02,080 Quem me dera ter usado os cal��es que inventei, 410 00:18:02,081 --> 00:18:03,873 que levam 20 garrafas de Gatorade. 411 00:18:03,874 --> 00:18:06,376 Sim, gozei com os teus cal��es de desporto, 412 00:18:06,377 --> 00:18:08,504 mas agora sou que pare�o tola. 413 00:18:11,674 --> 00:18:12,925 - Wolf! - N�o. Wolf! 414 00:18:16,012 --> 00:18:18,179 Ouvi dizer que tens um plano 415 00:18:18,180 --> 00:18:19,764 para nos livrarmos deste castor maldoso. 416 00:18:19,765 --> 00:18:20,890 Sim. S� precisamos de ajuda 417 00:18:20,891 --> 00:18:22,809 para empilhar estas cadeiras na represa do Steven. 418 00:18:22,810 --> 00:18:26,146 Est� bem, mas primeiro tenho de verificar presen�as para a c�mara. 419 00:18:26,147 --> 00:18:27,480 - Vera. - Meu Deus! 420 00:18:27,481 --> 00:18:28,732 Come�a a empilhar, Roy. 421 00:18:28,733 --> 00:18:31,193 Bem, os meus registos ficar�o incompletos. 422 00:18:37,700 --> 00:18:38,700 Segundo passo. 423 00:18:38,701 --> 00:18:41,912 Vamos usar estas acendalhas para terminar. �s vossas posi��es! 424 00:18:45,541 --> 00:18:47,126 Vai para o Inferno! 425 00:18:48,878 --> 00:18:50,921 Arde, amor, arde! 426 00:18:52,048 --> 00:18:54,425 O fumo. � a nossa deixa. 427 00:18:55,176 --> 00:18:56,718 N�o. 428 00:18:56,719 --> 00:18:58,054 Aqui vamos n�s. 429 00:19:02,433 --> 00:19:04,101 Castor � vista! 430 00:19:05,353 --> 00:19:07,103 V� l�. 431 00:19:07,104 --> 00:19:08,939 Morde a isca, seu cabr�o dentu�o! 432 00:19:12,693 --> 00:19:15,780 Steven! Agora estou na tua casa! 433 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 T�o bonito. 434 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Tenho de ir ao Burning Man. 435 00:19:25,623 --> 00:19:27,375 Serras el�tricas, v�o! 436 00:19:40,346 --> 00:19:43,223 Toma. Trouxe-te um cobertor e um caf�, 437 00:19:43,224 --> 00:19:45,767 � como fazem nos filmes quando uma mulher passa 438 00:19:45,768 --> 00:19:47,727 - por uma situa��o destas. - Obrigada. 439 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Nem acredito que finalmente acabou. 440 00:19:49,355 --> 00:19:52,190 Aquele castor pode n�o nos ter matado ou destru�do a nossa casa, 441 00:19:52,191 --> 00:19:53,733 mas preencheu-me a noite toda, 442 00:19:53,734 --> 00:19:54,943 e isso n�o � correto. 443 00:19:54,944 --> 00:19:56,695 Conseguiste. Estamos seguros. 444 00:19:56,696 --> 00:19:58,738 - O Steven desapareceu. - Por enquanto. 445 00:19:58,739 --> 00:20:00,156 - Por enquanto? - Por enquanto. 446 00:20:00,157 --> 00:20:01,533 - Por enquanto. - E s� foi preciso 447 00:20:01,534 --> 00:20:04,244 extrema viol�ncia e pouca reflex�o. 448 00:20:04,245 --> 00:20:05,912 � o Arranjo � Honeybee. 449 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 Ser� que h� uma li��o? 450 00:20:09,291 --> 00:20:12,001 Outra vez? Ser� que sou eu? O meu rabo � muito pontiagudo? 451 00:20:12,002 --> 00:20:14,755 Parece que a perna est� um pouco solta, mas... 452 00:20:20,469 --> 00:20:23,471 J� est�. Vamos reordenar a nossa terra 453 00:20:23,472 --> 00:20:24,806 e voltamos a coloniz�-la? 454 00:20:24,807 --> 00:20:28,268 Sabem que mais? Acho que vou entrar neste jogo est�pido. 455 00:20:28,269 --> 00:20:29,978 Talvez algo lento seja bom. 456 00:20:29,979 --> 00:20:31,688 Boa! Muito bem, primeiro, 457 00:20:31,689 --> 00:20:33,398 tens de escolher o teu mineral preferido. 458 00:20:33,399 --> 00:20:36,068 Vou dar-te o Guia dos Minerais. 459 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 � t�o divertido. 460 00:20:37,862 --> 00:20:39,612 Espera. N�o. Mudei de ideias. 461 00:20:39,613 --> 00:20:41,906 - Isto � demasiado idiota. - Tarde demais, querida. 462 00:20:41,907 --> 00:20:43,825 Agora j� entraste. 463 00:20:43,826 --> 00:20:46,453 BEM-VINDOS A TED'S FOLLY "MELHOR DO QUE LONE MOOSE" 464 00:20:46,454 --> 00:20:47,997 RESID�NCIA DO PRESIDENTE DE TED'S FOLLY 465 00:20:50,082 --> 00:20:52,000 Boa! Este � grande. 466 00:20:52,001 --> 00:20:53,669 Raios! Um tronco? 467 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 N�o! 468 00:20:58,466 --> 00:21:00,843 O FIM? 469 00:21:28,871 --> 00:21:30,873 Tradu��o: Ulrica Husum 35947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.