All language subtitles for sanford_son_s04e07_matchmaker_matchmaker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,070 --> 00:00:57,290 Hey, Papa, I'm home. 2 00:00:57,830 --> 00:00:59,450 Is lunch ready? I'm starving. 3 00:01:09,390 --> 00:01:10,390 Good morning, son. 4 00:01:11,490 --> 00:01:14,310 Good morning? Do you know what time it is? Where? 5 00:01:16,730 --> 00:01:17,810 What do you mean, where? 6 00:01:18,290 --> 00:01:22,770 Well, I was watching 5 -0 last night, and I'm on Honolulu time. 7 00:01:24,260 --> 00:01:26,480 You know, just a little TV lag. 8 00:01:27,300 --> 00:01:29,780 You've got work lag. I've been up since 7 o 'clock, Pop. 9 00:01:30,160 --> 00:01:34,680 Well, we all look at it. It's 7 o 'clock here, but it's 6 o 'clock in Hawaii. 10 00:01:35,560 --> 00:01:37,340 So I've just got about an hour ahead of you. 11 00:01:38,780 --> 00:01:41,700 Another way I see it, it's 6 o 'clock in the morning in Hawaii. 12 00:01:41,980 --> 00:01:42,980 I'm going back to bed. 13 00:01:44,540 --> 00:01:47,480 Wait a minute. We've got a truck out there that has to be unloaded. 14 00:01:47,880 --> 00:01:48,880 Okay. 15 00:01:49,220 --> 00:01:51,780 I'm going to get me some breakfast. It's too late for breakfast. 16 00:01:52,120 --> 00:01:53,120 Not in Honolulu. 17 00:02:00,970 --> 00:02:02,470 I got a written letter for you. Oh, for me? 18 00:02:02,670 --> 00:02:04,970 Yep. I read. 19 00:02:06,190 --> 00:02:07,430 Aloha. Goodbye. 20 00:02:11,410 --> 00:02:12,810 What you got there, son? 21 00:02:14,370 --> 00:02:15,830 It's a letter from St. Louis. 22 00:02:16,070 --> 00:02:18,570 From St. Louis? Well, tie it up. I ain't got no money to loan nobody. 23 00:02:19,550 --> 00:02:22,730 No, Pop. Nobody's asking for any money. Did it come postage, dude? 24 00:02:23,010 --> 00:02:25,150 No. Is it written in crayon? 25 00:02:25,430 --> 00:02:26,430 No. 26 00:02:27,370 --> 00:02:29,350 Did it come here on a jail station there? 27 00:02:30,450 --> 00:02:32,930 No. Well, that takes care of your mother's side of the family. 28 00:02:36,790 --> 00:02:41,510 Wait, who wrote it? Well, it's a letter from a lawyer that says he represents 29 00:02:41,510 --> 00:02:42,970 your late cousin. 30 00:02:43,950 --> 00:02:44,950 Late for what? 31 00:02:46,750 --> 00:02:48,650 Pop, your cousin George Sanford died. 32 00:02:49,030 --> 00:02:51,470 They think he was late then. He's really going to be late now. 33 00:02:53,750 --> 00:02:54,750 Look at this. 34 00:02:55,070 --> 00:02:56,510 Last will and testament. 35 00:02:57,700 --> 00:03:01,200 I, George Sanford, being of sound mind... Wait a minute, wait a minute. 36 00:03:01,320 --> 00:03:02,340 Something's got to be wrong there. 37 00:03:02,640 --> 00:03:03,640 Sound mind? 38 00:03:03,980 --> 00:03:05,580 That can't be our cousin, George. 39 00:03:06,440 --> 00:03:07,440 Let me finish. 40 00:03:07,620 --> 00:03:12,900 Being of sound mind and body, since I did not have any children of my own... 41 00:03:12,900 --> 00:03:14,360 body wasn't too sound either, was it? 42 00:03:15,800 --> 00:03:16,800 Go ahead. 43 00:03:17,620 --> 00:03:22,440 I hereby bequeath to Lamont Sanford the sum of $7 ,000. 44 00:03:22,780 --> 00:03:23,780 $7 ,000? 45 00:03:26,110 --> 00:03:30,170 Well, Cousin Joe... Joe... 46 00:03:30,170 --> 00:03:36,790 $7 ,000 subject to the following conditions. 47 00:03:37,010 --> 00:03:40,130 That he marry and have a child, and that the third child be named George 48 00:03:40,130 --> 00:03:41,130 Stanford II. 49 00:03:41,470 --> 00:03:45,010 See, it is my hope through my cousin Lamont that my name will be perpetrated 50 00:03:45,010 --> 00:03:46,070 at least one more generation. 51 00:03:46,750 --> 00:03:49,370 Isn't that something, Pop? Do you believe this, man? 52 00:03:49,890 --> 00:03:50,890 Pop? 53 00:03:51,490 --> 00:03:52,490 Pop? 54 00:03:53,390 --> 00:03:54,390 Pop? 55 00:03:54,710 --> 00:03:56,590 Me. A grandfather. 56 00:03:59,410 --> 00:04:00,670 George Sanford II. 57 00:04:02,130 --> 00:04:03,710 Has a nice ring to it. 58 00:04:04,550 --> 00:04:05,910 Sort of like a cash register. 59 00:04:07,770 --> 00:04:10,890 Well, just don't go spending that money too soon, Pop, because we've got to 60 00:04:10,890 --> 00:04:11,890 think about this. 61 00:04:11,910 --> 00:04:12,849 You're right, son. 62 00:04:12,850 --> 00:04:13,870 Let's think about it. 63 00:04:16,709 --> 00:04:18,070 That's long enough. Now, look. 64 00:04:19,550 --> 00:04:24,990 Your dear departed cousin, George, has left you 7 ,000 big ones. And all you've 65 00:04:24,990 --> 00:04:26,400 got to do, Just have a baby. 66 00:04:26,660 --> 00:04:30,380 Look, Pop, I know $7 ,000 is a lot of money, man, but the thing is... It's not 67 00:04:30,380 --> 00:04:31,380 just the money. 68 00:04:31,580 --> 00:04:32,700 See, it's things. 69 00:04:33,320 --> 00:04:36,020 It's, it's, it's, it's the color TV. 70 00:04:37,500 --> 00:04:38,740 It's the Playboy key. 71 00:04:39,800 --> 00:04:41,520 It's, it's, it's a new truck. 72 00:04:41,780 --> 00:04:45,460 And it's 3 ,500 trips to the $2 window. 73 00:04:48,280 --> 00:04:52,320 Not yet, it isn't. Just listen to this. If the baby's not born within 12 months, 74 00:04:52,420 --> 00:04:55,820 the money will be distributed to charities benefiting black people in 75 00:04:56,260 --> 00:04:59,380 That money is not going to benefit any black people in America. 76 00:04:59,680 --> 00:05:01,220 That money is going to benefit us. 77 00:05:03,380 --> 00:05:06,680 Well, even if I do decide to do it, Pop, that doesn't give me much time, you 78 00:05:06,680 --> 00:05:09,540 know. You got nine months. Sometimes you don't need that. 79 00:05:11,920 --> 00:05:14,580 You need at least nine months unless you're a rabbit. 80 00:05:15,160 --> 00:05:17,500 No, you don't. What about that girl? 81 00:05:17,880 --> 00:05:19,780 That Peterson girl that married that guy from Chicago. 82 00:05:20,080 --> 00:05:21,900 They wasn't married but four months. 83 00:05:22,120 --> 00:05:23,900 And then, wham, boom -a -loom, bam! 84 00:05:25,780 --> 00:05:26,780 Baby. 85 00:05:29,080 --> 00:05:30,340 Listen, son, do it. 86 00:05:31,000 --> 00:05:32,740 I always wanted me a grandbaby. 87 00:05:34,020 --> 00:05:37,300 And I want you to have one, Pop. It's just that I don't want to go rushing 88 00:05:37,300 --> 00:05:39,060 something that I'm going to be sorry for later. 89 00:05:39,440 --> 00:05:44,580 You won't be sorry. It's nothing like having somebody home where you can come 90 00:05:44,580 --> 00:05:48,720 home to them and sit down with them. them and eat with them and sleep with 91 00:05:48,720 --> 00:05:50,740 and sit around the table counting money with them. 92 00:05:53,480 --> 00:05:56,800 I'm not getting married, man. I'm not ready to give up my freedom. Well, are 93 00:05:56,800 --> 00:05:58,080 ready to give up some of your teeth? 94 00:05:59,980 --> 00:06:03,620 I'm not getting married. I'm not getting married. You've got to get married. I 95 00:06:03,620 --> 00:06:07,280 don't have to get married. Look, Pop, there's so many things that I want to 96 00:06:07,340 --> 00:06:10,100 man. I want to have adventure and travel. 97 00:06:10,460 --> 00:06:11,700 I want to have girlfriends. 98 00:06:12,260 --> 00:06:14,320 There's plenty of time for girlfriends after you get married. 99 00:06:17,550 --> 00:06:18,550 Something's burning in the oven. 100 00:06:36,090 --> 00:06:38,830 Hey, that's it, Pop. I've decided, man. I'm not getting married. 101 00:06:39,150 --> 00:06:40,690 But what about the $7 ,000? 102 00:06:41,030 --> 00:06:42,510 The money doesn't count, man. 103 00:06:42,890 --> 00:06:45,590 When I get married, it's going to be for love, not money. 104 00:06:45,910 --> 00:06:47,350 Well, what about a compromise? 105 00:06:48,220 --> 00:06:49,220 Love of money. 106 00:06:51,100 --> 00:06:54,240 You know what you're asking me to do? You're asking me to sell myself for $7 107 00:06:54,240 --> 00:06:58,580 ,000. No, I ain't. You have to sell yourself. Just rent it out for a little 108 00:06:58,580 --> 00:06:59,580 while. 109 00:07:01,200 --> 00:07:04,400 Look, Pop, it's not that I'm against marriage. It's just that I want to wait 110 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 the right girl to come along. 111 00:07:05,960 --> 00:07:07,000 When is that going to happen? 112 00:07:07,320 --> 00:07:10,460 I don't know. I'd go out with a lot of girls, but the girls that you go out 113 00:07:10,460 --> 00:07:12,080 aren't necessarily the ones you want to marry. 114 00:07:12,580 --> 00:07:14,100 Look, you married Mom because... 115 00:07:14,760 --> 00:07:18,720 She was your perfect girl. I mean, she was warm and wonderful and wise. 116 00:07:18,980 --> 00:07:19,980 And working. 117 00:07:23,580 --> 00:07:25,880 Don't worry, Pop. I'll find her sooner or later. 118 00:07:26,640 --> 00:07:29,400 Better sooner than later. You know, you only got nine months. 119 00:07:29,620 --> 00:07:30,780 You ain't Bugs Bunny. 120 00:07:34,300 --> 00:07:38,560 You know, sir, I still don't think that Lamar is going to appreciate you finding 121 00:07:38,560 --> 00:07:40,040 him a wife through a computer. 122 00:07:40,460 --> 00:07:42,580 But he'll sure appreciate that $10 ,000. 123 00:07:43,700 --> 00:07:45,550 Hmm. Hey, Grady, looky there. 124 00:07:46,690 --> 00:07:50,330 How to increase your sexual awareness with Yogi. 125 00:07:53,910 --> 00:07:55,450 When did he quit baseball? 126 00:08:02,670 --> 00:08:07,710 No, Grady, see, this magazine is about Cicely Tyson, and that's the kind of 127 00:08:07,710 --> 00:08:09,290 Lamont likes. 128 00:08:09,510 --> 00:08:11,050 You really think so? Absolutely. 129 00:08:11,490 --> 00:08:16,400 You know, Fred, I saw her on... on TV, and she was 105 years old. 130 00:08:17,300 --> 00:08:24,260 Oh, you dumb. That was the role she was playing. She must be 30 -ish. 131 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 30 -ish. 132 00:08:25,980 --> 00:08:28,080 Boy, she sure let herself go. 133 00:08:32,240 --> 00:08:37,580 Sorry to keep you gentlemen waiting, but if you just step over here... 134 00:08:49,000 --> 00:08:50,900 the Romeo that's looking for his Juliet? 135 00:08:51,780 --> 00:08:54,500 No, I'm not a Romeo. I'm Fredio. 136 00:08:56,580 --> 00:09:02,040 See, my son Lamont, he's the Romeo, and he sent us over here because he's busy 137 00:09:02,040 --> 00:09:03,500 doing brain surgery. 138 00:09:07,740 --> 00:09:09,460 What age is your son? 139 00:09:09,960 --> 00:09:11,820 He's, uh, excuse me a minute. 140 00:09:13,720 --> 00:09:15,480 What age should I give him? 141 00:09:15,700 --> 00:09:17,940 Oh, he's 32, ain't he? 32. Here. 142 00:09:18,950 --> 00:09:22,550 But what if Cicely Tyson likes an older man? 143 00:09:22,870 --> 00:09:25,090 Oh, let's say he's 42. 144 00:09:25,870 --> 00:09:26,870 He's 42. 145 00:09:27,330 --> 00:09:31,250 Wait a minute. What if she's that kind of chick that likes a younger man? 146 00:09:31,530 --> 00:09:33,690 Oh, let's say he's 22. 147 00:09:34,930 --> 00:09:35,930 He's 22. 148 00:09:36,370 --> 00:09:37,370 22. 149 00:09:37,810 --> 00:09:38,810 Or 32. 150 00:09:38,990 --> 00:09:39,990 Or 42. 151 00:09:42,550 --> 00:09:43,930 22 or 42. 152 00:09:44,470 --> 00:09:46,610 Yeah, see, his mother lost his birth certificate. 153 00:09:47,040 --> 00:09:48,780 And I remember it had a 2 on it. 154 00:09:50,920 --> 00:09:52,840 Why don't we just use the median? 155 00:09:53,200 --> 00:09:54,700 That'll make him 32. 156 00:09:55,860 --> 00:09:58,700 Now, the next question concerns his occupation. 157 00:09:59,120 --> 00:10:01,600 You did say he's a doctor. Part -time. 158 00:10:02,140 --> 00:10:03,360 Part -time? 159 00:10:03,640 --> 00:10:05,960 Yeah, part -time. Doctor and lawyer. 160 00:10:06,320 --> 00:10:08,800 My goodness, doctor and a lawyer. 161 00:10:09,180 --> 00:10:10,540 Yeah, he's an alpha -beta market. 162 00:10:20,010 --> 00:10:22,150 activities. Oh, they healed up. 163 00:10:26,530 --> 00:10:28,390 Does he enjoy sports? 164 00:10:29,170 --> 00:10:31,390 Sports? Yes. Oh, yes, he loves tennis. 165 00:10:31,670 --> 00:10:35,550 Indoor, outdoor, and polo. You know, on the land, on the water. 166 00:10:36,090 --> 00:10:37,710 However, his horse feel like swimming. 167 00:10:40,530 --> 00:10:46,430 If your son had a choice, would he go to a hockey game, a dance, or a movie? 168 00:10:46,990 --> 00:10:47,990 Oh, a movie. 169 00:10:48,460 --> 00:10:49,459 What type movie? 170 00:10:49,460 --> 00:10:53,820 Uh, simply type, type movie. Does Lamont feel there's too much sex in movies of 171 00:10:53,820 --> 00:10:55,940 today? Well, excuse me. 172 00:10:58,140 --> 00:11:00,880 Is there any sex in Sounders? No, no, no, just a dog. 173 00:11:06,120 --> 00:11:10,700 Uh, no, Lamont, uh, thinks there's too much sex in movies and not enough dogs. 174 00:11:12,520 --> 00:11:15,400 Put that down. Less sex and more dogs. 175 00:11:18,960 --> 00:11:20,660 What's his reason for finding a mate? 176 00:11:21,240 --> 00:11:22,560 Friendship or matrimony? 177 00:11:23,080 --> 00:11:25,180 Matrimony. Followed by baby money. 178 00:11:28,480 --> 00:11:29,900 Followed by real money. 179 00:11:36,980 --> 00:11:40,100 Is he marriageable in the near future? 180 00:11:40,340 --> 00:11:41,340 The nearer, the better. 181 00:11:42,300 --> 00:11:43,300 How near? 182 00:11:43,560 --> 00:11:47,920 Well, he's got a few things to take care of, like tuxedos and a hall and a 183 00:11:47,920 --> 00:11:51,190 minister. And we got to get Leo's Barbecue to cater the reception. 184 00:11:53,450 --> 00:11:55,690 How about 6 o 'clock tonight? 185 00:11:59,910 --> 00:12:03,370 Here comes the bride. 186 00:12:03,770 --> 00:12:05,350 Oh, here comes the bride. 187 00:12:06,350 --> 00:12:12,250 I still think you should have told Lamont about inviting that datamate lady 188 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 to dinner. 189 00:12:13,450 --> 00:12:14,830 I would like to. 190 00:12:15,770 --> 00:12:17,870 Hey, hey, what's the occasion? 191 00:12:18,300 --> 00:12:21,760 Oh, didn't I tell you we have a surprise guest coming to dinner tonight? 192 00:12:22,520 --> 00:12:24,520 Oh, goodness, I forgot the wine. 193 00:12:24,780 --> 00:12:26,440 Oh, Grady, how you forget everything? 194 00:12:26,740 --> 00:12:29,140 You forgot the wine? What's wrong with your mind? 195 00:12:30,220 --> 00:12:34,040 Ask Lamont, though. He's the brain surgeon. 196 00:12:38,700 --> 00:12:41,780 On the what? Nothing, son, nothing. Come on, Grady, let's go get the wine. 197 00:12:42,270 --> 00:12:44,650 Hey, Pop, why don't you tell me who's coming here tonight? I told you I was 198 00:12:44,650 --> 00:12:46,190 surprised. If I tell you, there won't be no surprise. 199 00:12:46,510 --> 00:12:49,250 All right, all right. Now, go ahead and clean up and wash up nice. You know what 200 00:12:49,250 --> 00:12:50,109 I mean? 201 00:12:50,110 --> 00:12:51,390 Put some stuff on your arm. 202 00:12:56,970 --> 00:12:59,170 Hello? Hello, is that you, Lamont? 203 00:12:59,430 --> 00:13:00,450 This is Miss Williams. 204 00:13:01,410 --> 00:13:02,410 Who? 205 00:13:02,470 --> 00:13:05,450 Miss Williams of Datamate. We just spoke this afternoon. 206 00:13:05,710 --> 00:13:06,529 We did? 207 00:13:06,530 --> 00:13:08,870 I made a dinner date for you tonight with Nora Simpson. 208 00:13:09,490 --> 00:13:10,810 Say, are you sure you're Lamont? 209 00:13:13,610 --> 00:13:16,910 Uh, wait a minute, lady. I think you have... Did you say older? 210 00:13:17,430 --> 00:13:18,950 Yes, and more gravely. 211 00:13:20,150 --> 00:13:24,530 Uh, well, that's because this afternoon I had a cold, but I'm fine now. 212 00:13:25,230 --> 00:13:27,390 Now, what was it you were saying about dinner? 213 00:13:27,650 --> 00:13:29,870 Well, Nora won't be able to make it until nine. 214 00:13:30,070 --> 00:13:31,070 Will that be okay? 215 00:13:31,290 --> 00:13:32,730 Oh, yeah. Nine o 'clock would be perfect. 216 00:13:33,190 --> 00:13:35,790 Good. She's just dying to meet you. 217 00:13:35,990 --> 00:13:39,770 You two have so much in common, especially the margarine body. 218 00:14:03,670 --> 00:14:06,470 She'll be there around 9 o 'clock. Yeah, right. 219 00:14:06,870 --> 00:14:08,390 Bye. Bye -bye. 220 00:14:10,590 --> 00:14:12,570 So he wants a surprise dinner, huh? 221 00:14:13,050 --> 00:14:14,110 I'll give him a surprise. 222 00:14:31,210 --> 00:14:31,949 Hello, Janet. 223 00:14:31,950 --> 00:14:35,670 This is Lamont. Lamont Sanford. Hi, Lamont. How are you? Fine. How are you 224 00:14:35,670 --> 00:14:39,830 doing? Are you busy tonight around a quarter past eight? No. What's up? 225 00:14:40,070 --> 00:14:42,750 Because I need a little favor, and I was wondering if you could help me out. 226 00:14:42,810 --> 00:14:47,550 See, do you remember that improvisational acting class that we 227 00:14:47,550 --> 00:14:48,550 where you played the drunk? 228 00:14:48,950 --> 00:14:52,410 Sure. Yeah, well, I was wondering if you could give a little repeat performance 229 00:14:52,410 --> 00:14:57,030 tonight over at my house for a little party that my father's throwing. See, 230 00:14:57,030 --> 00:14:58,490 kind of like a surprise party. 231 00:14:59,280 --> 00:15:01,940 And I was wondering if you could wear the dress that you wore that night. 232 00:15:02,500 --> 00:15:08,020 Uh -huh. And get here at about 8 .15, and everything will be perfect, okay? 233 00:15:08,020 --> 00:15:12,840 when my father answers the door, tell him that your name is Nora Simpson, and 234 00:15:12,840 --> 00:15:15,220 you're my computer date. You got that? Nora Simpson. 235 00:15:15,560 --> 00:15:16,780 Okay, what time again? 236 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 About 8 .15. 237 00:15:18,180 --> 00:15:21,620 Uh -huh. Okay, and everything will be perfect. All right. Okay, bye -bye. 238 00:15:38,250 --> 00:15:39,570 and I'll check on the dinner. Okay. 239 00:15:42,330 --> 00:15:44,010 Chateau Nuffie de Papa. 240 00:15:47,370 --> 00:15:48,370 Ohio's best. 241 00:16:56,940 --> 00:16:58,160 Son, we got to get this dough figured. 242 00:17:01,900 --> 00:17:03,820 Hi, I'm Nora Simpson. 243 00:17:06,700 --> 00:17:08,420 Is everything all right? 244 00:17:08,760 --> 00:17:11,319 I mean, I'm a little early, but I was able to get away. 245 00:17:11,760 --> 00:17:15,140 Oh, yeah, that's perfect. That means that we'll have more time to get 246 00:17:15,140 --> 00:17:16,140 acquainted. Oh, good. 247 00:17:16,240 --> 00:17:17,940 Won't you come in and sit down? Oh, thank you. 248 00:17:20,560 --> 00:17:25,720 Would you like a drink, Miss... Simpson, Nora... 249 00:17:31,629 --> 00:17:32,850 One martini? Yeah. 250 00:17:33,250 --> 00:17:34,990 Would you hold the olive, please? 251 00:17:39,850 --> 00:17:44,650 Excuse me, miss, but I don't want to be rude, but you're supposed to be at 8 o 252 00:17:44,650 --> 00:17:49,250 'clock, and now it's 8 .10, and we couldn't wait, so everything's gone. 253 00:17:50,150 --> 00:17:55,130 So, here, take a dollar and go get you a fat burger. 254 00:18:02,860 --> 00:18:04,500 because I am a vegetarian. 255 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Uh -oh. 256 00:18:06,480 --> 00:18:10,560 Listen, that computer must have got y 'all's cards all mixed up because y 'all 257 00:18:10,560 --> 00:18:13,140 were supposed to have everything in common. Oh, I'm sure we do. 258 00:18:13,640 --> 00:18:17,060 Uh -uh. You're a vegetarian and Lamont here is a meat freak. 259 00:18:19,200 --> 00:18:22,060 Well, Pop, I could always learn to be a vegetarian. 260 00:18:22,400 --> 00:18:23,660 Could you learn to be white? 261 00:18:39,150 --> 00:18:40,150 Oh, sure. 262 00:18:40,190 --> 00:18:41,690 And would you hold the olive? 263 00:18:43,530 --> 00:18:44,690 You know what I think? 264 00:18:44,890 --> 00:18:45,509 Know what? 265 00:18:45,510 --> 00:18:47,470 Well, I think we're just going to hit it off great. 266 00:18:49,170 --> 00:18:51,610 One double martini. Oh, merci. 267 00:18:57,030 --> 00:19:00,230 To us, Lamont. 268 00:19:00,470 --> 00:19:01,470 Yeah, right. 269 00:19:01,630 --> 00:19:03,170 Could I have another one, please? 270 00:19:03,650 --> 00:19:04,650 Oh, sure. 271 00:19:20,750 --> 00:19:24,690 I think you're cute, too. Don't you think she's cute, Pop? I think that your 272 00:19:24,690 --> 00:19:26,270 mustache is cute. 273 00:19:26,630 --> 00:19:28,030 Oh, you like his mustache? Yeah. 274 00:19:28,270 --> 00:19:31,250 Well, why don't you get ready to leave and I have him shave it off and you take 275 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 it home and smoke it. 276 00:19:34,610 --> 00:19:37,030 Oh, boy, I am so hungry. 277 00:19:37,530 --> 00:19:38,530 Whoops. 278 00:19:38,890 --> 00:19:42,150 Got to have a little fast. Yeah, let's just come over here and sit down and 279 00:19:42,150 --> 00:19:45,010 we'll have some dinner. How am I doing? You're doing just great. 280 00:19:57,160 --> 00:19:58,760 You don't want to see next Nora? 281 00:19:59,080 --> 00:20:01,040 Come here, son. Help me get this stuff out of the kitchen. 282 00:20:01,380 --> 00:20:03,380 Excuse us, Nora. Just make yourself at home. 283 00:20:17,380 --> 00:20:18,380 Don't do that. 284 00:20:18,780 --> 00:20:21,400 Why don't you go into the living room and keep Nora company? 285 00:20:26,480 --> 00:20:30,180 Say, listen, son. We got to get rid of that girl. Why, Pop? She just got here. 286 00:20:30,220 --> 00:20:31,800 Besides, I think she's charming. 287 00:20:32,240 --> 00:20:35,160 Is some other charming luscious in the world? Find a black one. 288 00:20:36,640 --> 00:20:40,860 Pop, would you let me enjoy myself? I mean, after all, the computer date thing 289 00:20:40,860 --> 00:20:44,560 said that we were perfect. We were made for each other. And computers don't make 290 00:20:44,560 --> 00:20:45,780 mistakes. That one did. 291 00:20:46,040 --> 00:20:47,260 A $7 ,000 one. 292 00:20:48,460 --> 00:20:49,660 Pop, would you quit worrying? 293 00:20:50,240 --> 00:20:52,820 I'm not worrying about me, son. I'm worried about my grandbaby. 294 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 Think of it. 295 00:20:54,060 --> 00:20:56,240 A mother that's a lush and a father that's a dummy. 296 00:20:56,480 --> 00:20:59,340 My grandbaby, my grandbaby will be a lummy. 297 00:21:05,380 --> 00:21:09,100 Well, that's not my fault, now is it? Because you were the one that set this 298 00:21:09,100 --> 00:21:12,580 whole thing up in the first place, Pop, not me. Well, I was out to know that the 299 00:21:12,580 --> 00:21:13,600 computer was colorblind. 300 00:21:13,840 --> 00:21:17,580 It just messed up. The computer didn't mess up. You messed up and you're going 301 00:21:17,580 --> 00:21:20,280 to have to stick with it because I'm not going to go out there and hurt that 302 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 girl's feelings. 303 00:21:21,290 --> 00:21:24,450 Well, I'll go out there and let her down easy. All right, let her down easy. 304 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 Use some tact. 305 00:21:26,030 --> 00:21:26,909 I know tact. 306 00:21:26,910 --> 00:21:27,910 Use some diplomacy. 307 00:21:28,010 --> 00:21:29,010 I know diplomacy. 308 00:21:29,110 --> 00:21:30,110 Say, 309 00:21:32,070 --> 00:21:35,030 Nora? Yes, Mr. Denver? You're a drunken lush. 310 00:21:37,930 --> 00:21:41,410 I got her here under false pretension. 311 00:21:41,630 --> 00:21:44,490 And you know, your happiness is more important to me than $7 ,000. 312 00:21:44,810 --> 00:21:46,250 I ain't gonna never butt in your business again. 313 00:21:46,550 --> 00:21:47,550 You sure about that? 314 00:21:47,990 --> 00:21:48,990 Positive. 315 00:22:03,280 --> 00:22:05,560 Everything's perfect, Janet, except you're too late. 316 00:22:05,920 --> 00:22:09,720 You said a quarter after eight. Oh, no, you were here on time, but see, the real 317 00:22:09,720 --> 00:22:12,720 Nora Simpson showed up, and she did everything that you were supposed to do. 318 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 is she an actress, too? 319 00:22:14,020 --> 00:22:15,260 No, no, she's not an actress. 320 00:22:15,520 --> 00:22:16,900 Nobody could act that good. 321 00:22:17,980 --> 00:22:21,060 But listen, everything worked out perfectly, and I appreciate you coming 322 00:22:21,060 --> 00:22:23,980 here, Janet. I'll call you up tomorrow and tell you all about it. All right. 323 00:22:24,100 --> 00:22:25,100 Okay? Bye. 324 00:22:28,120 --> 00:22:29,120 Who was that? 325 00:22:29,260 --> 00:22:31,580 Nobody, probably somebody looking for an address. 326 00:22:32,600 --> 00:22:34,400 What are you going to do about Lushermaid here? 327 00:22:35,400 --> 00:22:39,000 Don't worry about her. I'll call the cab and pour her into it. Oh, no, that's 328 00:22:39,000 --> 00:22:44,080 okay. That's okay. I can just get home. I'm fine. I'm fine. I got my car out 329 00:22:44,080 --> 00:22:47,340 there parked on the sidewalk in the hedge. 330 00:22:49,100 --> 00:22:52,620 Bye. I think I better go with her, Father. No, son, wait a minute. That's 331 00:22:52,620 --> 00:22:53,620 your responsibility. 332 00:22:53,760 --> 00:22:56,580 You're not the one that went down to date a mate. You're not the one that 333 00:22:56,580 --> 00:22:57,439 all them lies. 334 00:22:57,440 --> 00:22:59,100 You're not the one that started all this here stuff. 335 00:22:59,360 --> 00:23:01,720 The one that's at fault should be the one to take her home. 336 00:23:02,390 --> 00:23:03,730 Grady, take the lady home. 337 00:23:13,150 --> 00:23:19,810 $4 ,571 .52 divided by 312 338 00:23:19,810 --> 00:23:24,450 equals 72 .15. 339 00:23:24,910 --> 00:23:26,550 Don, how much is 42 and 30? 340 00:23:27,190 --> 00:23:30,110 72. Why? What are you doing? I'm just making a little calculation here. 341 00:23:31,080 --> 00:23:33,620 You know, $7 ,000 ain't much money to sound like. 342 00:23:33,820 --> 00:23:34,639 What do you mean? 343 00:23:34,640 --> 00:23:39,380 Well, look here. After you paid for the marriage and had the baby and paid meals 344 00:23:39,380 --> 00:23:44,060 for the barbecue and the hall and everything, the minister, that's $6 345 00:23:44,900 --> 00:23:47,080 That don't leave me and you but $800. 346 00:23:48,680 --> 00:23:50,240 What do you mean, me and you? 347 00:23:50,480 --> 00:23:51,480 Us. 348 00:23:54,360 --> 00:23:55,840 Us? Yeah, us. 349 00:23:56,520 --> 00:23:57,520 $400 a piece. 350 00:23:58,380 --> 00:23:59,880 See, so the way I figured... 351 00:24:00,360 --> 00:24:03,400 You just give me my $400, then I'll save you a lot of trouble. 28269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.