Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,570 --> 00:01:00,070
Hey, Grady, how you doing? Oh, hey.
2
00:01:00,610 --> 00:01:02,670
Oh, look at that.
3
00:01:04,750 --> 00:01:06,210
Okay, what you looking at?
4
00:01:06,490 --> 00:01:10,570
I was just going through my old album
here, looking at some of my family
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,570
pictures.
6
00:01:12,370 --> 00:01:15,730
Oh, look at this one.
7
00:01:16,130 --> 00:01:19,790
You know who that naked baby is on that
bare skin rock?
8
00:01:20,570 --> 00:01:22,150
No, Grady, let me guess.
9
00:01:22,430 --> 00:01:23,870
Yeah. Just me.
10
00:01:26,010 --> 00:01:27,650
Without the beard, of course.
11
00:01:28,530 --> 00:01:29,530
Oh, of course.
12
00:01:30,010 --> 00:01:33,190
Say, Grady, isn't it embarrassing having
a picture like that of yourself around?
13
00:01:33,550 --> 00:01:34,548
Oh, no.
14
00:01:34,550 --> 00:01:39,270
Almost every baby in the family had a
picture taken on that bearskin rug.
15
00:01:39,610 --> 00:01:43,450
That was the most popular rug in town.
And the wettest.
16
00:01:45,690 --> 00:01:47,470
They put you on a wet rug.
17
00:01:48,250 --> 00:01:50,990
Well, they said I made my contribution,
too.
18
00:01:55,920 --> 00:01:58,960
Well, what's with this sudden interest
all of a sudden in your family album,
19
00:01:59,160 --> 00:02:04,040
Grady? Oh, well, I had forgotten what
Cousin Emma looked like, so I thought
20
00:02:04,040 --> 00:02:06,980
better check it out so I can recognize
her when she gets here.
21
00:02:07,340 --> 00:02:08,340
When she gets here?
22
00:02:08,460 --> 00:02:10,020
Uh -huh. Your Cousin Emma's coming here?
23
00:02:10,500 --> 00:02:13,640
Well, yeah, she called from the bus
station and she said she'd be here soon.
24
00:02:14,580 --> 00:02:15,720
Here, meaning this house?
25
00:02:16,380 --> 00:02:19,060
Well, I hope your Cousin Emma ain't
planning on staying here.
26
00:02:19,360 --> 00:02:22,320
Oh, no, nope, nope, nope.
27
00:02:24,910 --> 00:02:28,830
No, she's moving from Chicago, and she's
going to get us off a job. She does
28
00:02:28,830 --> 00:02:31,150
housekeeping. Yeah, is this my lunch?
What is it?
29
00:02:31,550 --> 00:02:33,550
Oh, yeah, that's your sandwich.
30
00:02:34,250 --> 00:02:40,150
That's peanut butter and hog head cheese
on pumpernickel bread with a slice of
31
00:02:40,150 --> 00:02:41,150
onion.
32
00:02:42,530 --> 00:02:45,230
Good. And a little mayonnaise.
33
00:02:45,750 --> 00:02:46,750
Great.
34
00:02:47,250 --> 00:02:50,450
Well, just as long as your cousin M .A.
planning on staying here, Grady, because
35
00:02:50,450 --> 00:02:52,030
you know Pop wouldn't dig that too
tough.
36
00:02:52,290 --> 00:02:53,650
You don't have to worry about that.
37
00:02:54,190 --> 00:02:58,470
She wouldn't stay even if I asked her
to. She is very independent.
38
00:02:59,010 --> 00:03:00,190
Oh, good. And proud.
39
00:03:00,730 --> 00:03:04,210
Good. Ask me if she ever applied for
welfare.
40
00:03:04,830 --> 00:03:09,290
Did she ever apply for welfare?
41
00:03:10,230 --> 00:03:11,230
Once.
42
00:03:15,610 --> 00:03:18,750
And even then, she sent her husband.
43
00:03:20,130 --> 00:03:21,130
Proud woman.
44
00:03:21,530 --> 00:03:22,530
Proud. Oh, yeah.
45
00:03:23,630 --> 00:03:27,150
Probably cousin Emma right now. Proud
woman. Now, you go ahead and you finish
46
00:03:27,150 --> 00:03:30,390
your sandwich, and when you get through,
come on out and say hello.
47
00:03:30,950 --> 00:03:33,430
I mean, she's proud, too.
48
00:03:33,730 --> 00:03:39,330
That was, I mean, so... Hey, that was
a... Ah! Ah!
49
00:03:39,730 --> 00:03:40,730
Oh,
50
00:03:42,070 --> 00:03:43,070
look at him!
51
00:03:43,210 --> 00:03:44,630
Oh, let me look at you.
52
00:03:44,990 --> 00:03:47,810
Poor, the same Grady Wilson's have to
be.
53
00:03:56,140 --> 00:03:58,900
who left me in charge here while he's
away in St. Louis.
54
00:03:59,160 --> 00:04:00,340
Ain't he cute?
55
00:04:01,600 --> 00:04:06,720
Grady, Grady, you know who he look like?
He look just like Sidney Poitier. Ain't
56
00:04:06,720 --> 00:04:07,720
he?
57
00:04:09,240 --> 00:04:11,440
Oh, where? Under the arms?
58
00:04:13,820 --> 00:04:15,220
No, no, really.
59
00:04:15,820 --> 00:04:19,740
How come some little girl hasn't come
along and stolen you away?
60
00:04:20,079 --> 00:04:24,600
Well, um, well, I, uh, I'm not in any
particular hurry to get married.
61
00:04:24,860 --> 00:04:25,860
How old are you?
62
00:04:26,120 --> 00:04:27,360
31. 31?
63
00:04:27,700 --> 00:04:31,720
Yes, ma 'am. If you wait much longer,
you ain't going to have no June bride.
64
00:04:31,860 --> 00:04:33,480
You're going to have a Geritol bride.
65
00:04:37,340 --> 00:04:38,500
Geritol bride!
66
00:04:40,020 --> 00:04:41,660
Ain't she funny, Luan?
67
00:04:42,120 --> 00:04:47,320
Hysterical. You wasn't like that, Grady.
You was a devil when you was a young
68
00:04:47,320 --> 00:04:50,520
fella. Yeah, well, that's true. I was
sort of a devil.
69
00:04:50,920 --> 00:04:55,680
You know, back in Chicago, they used to
call him the Sheikah Drexel Adler.
70
00:04:56,740 --> 00:05:00,780
Every Saturday night he had some woman
chasing him. What'd he do, snatch a
71
00:05:00,780 --> 00:05:01,780
purse?
72
00:05:03,520 --> 00:05:04,860
Well, no, that's true.
73
00:05:05,400 --> 00:05:08,220
They used to call me Grady the Lady
Killer.
74
00:05:08,560 --> 00:05:12,780
Oh, I got a nice place here. How many
bedrooms you got? One.
75
00:05:15,440 --> 00:05:16,440
How many?
76
00:05:16,500 --> 00:05:20,560
Well, there's one for me and there's one
for him. Oh, well, that's what I gotta
77
00:05:20,560 --> 00:05:21,740
find me a room.
78
00:05:22,120 --> 00:05:23,120
Oh, no way.
79
00:05:25,580 --> 00:05:29,260
Just come on over here and sit down.
Take a load off your feet. Well, I don't
80
00:05:29,260 --> 00:05:32,160
want to waste no time. Now I want a job
and a place to live.
81
00:05:32,620 --> 00:05:35,340
Have you got this morning's paper so I
can look up the one ass?
82
00:05:35,660 --> 00:05:39,320
Emma, you just got here, and I wish
you'd hurry. Now just take it easy.
83
00:05:39,340 --> 00:05:40,700
Grady, I don't want to be no trouble.
84
00:05:41,100 --> 00:05:45,140
And I thought I'd find me a nice motel
to stay in for a while.
85
00:05:45,380 --> 00:05:49,220
Oh, no, now you don't want to stay in no
motel. You know, a lot of those motels
86
00:05:49,220 --> 00:05:50,980
show those dirty movies, you know?
87
00:05:51,660 --> 00:05:52,660
No.
88
00:05:52,820 --> 00:05:55,690
Not all. Some motels show dirty movies.
I mean, some of them are nice.
89
00:05:56,190 --> 00:06:00,670
Maybe I can find me a nice room and
house to live in. You know a nice room
90
00:06:00,670 --> 00:06:04,390
house? Some place nice and homey like
this nice place.
91
00:06:04,810 --> 00:06:08,190
Well, Emma, you're not going to find any
place your first day in town.
92
00:06:08,870 --> 00:06:12,570
I'll tell you what. Now, why don't you
stay here a few days until you get
93
00:06:12,570 --> 00:06:13,529
settled down?
94
00:06:13,530 --> 00:06:15,970
I know a nice motel in El Segundo.
95
00:06:17,570 --> 00:06:19,870
She's not going to stay in a motel.
96
00:06:20,560 --> 00:06:25,060
Now, Emma, you just stay right here. No,
no, absolutely not. I won't hear of it.
97
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Did you hear that, Grady?
98
00:06:26,640 --> 00:06:29,660
Absolutely not. She wouldn't hear of
that. Now, why not?
99
00:06:30,000 --> 00:06:33,320
Because it's not fair, and I don't want
to be in no trouble. And you only got
100
00:06:33,320 --> 00:06:34,320
two bedrooms.
101
00:06:34,680 --> 00:06:36,080
Well, I'll tell you what.
102
00:06:36,400 --> 00:06:41,880
Now, Lamont can sleep with me, and you
take his room. Grady! Oh, no, I couldn't
103
00:06:41,880 --> 00:06:45,820
do that to Lamont. Did you hear that?
Cousin Emma couldn't do that to Lamont.
104
00:06:45,920 --> 00:06:46,920
Well, sure you can.
105
00:06:47,180 --> 00:06:48,180
Do it to him.
106
00:06:53,369 --> 00:06:56,730
Unless you let me do the cooking, the
washing, the ironing, the cleaning, and
107
00:06:56,730 --> 00:06:57,730
the making of the beds.
108
00:06:58,090 --> 00:07:00,550
That way I'd feel like I was paying my
way.
109
00:07:00,830 --> 00:07:04,210
Oh, no, no, no, no, no. We could never
have that. We'd never have you do all
110
00:07:04,210 --> 00:07:05,089
those things.
111
00:07:05,090 --> 00:07:08,570
Well, then I guess I'll go back to the
bus station and sleep in the ladies'
112
00:07:08,670 --> 00:07:09,690
toilet. I'll drive you.
113
00:07:11,770 --> 00:07:16,550
Now, wait a minute, Emma. Okay, all
right. You can do all those things you
114
00:07:16,550 --> 00:07:17,550
you were going to do.
115
00:07:17,890 --> 00:07:19,690
Didn't I tell you that she was proud?
116
00:07:20,620 --> 00:07:24,480
But, look, I just really wouldn't feel
right having a relative of mine staying
117
00:07:24,480 --> 00:07:25,820
here and working for nothing.
118
00:07:26,200 --> 00:07:29,540
Well, it ain't for nothing. You're
giving me a place to stay.
119
00:07:30,200 --> 00:07:31,200
Now,
120
00:07:31,680 --> 00:07:32,680
what time is breakfast?
121
00:07:33,140 --> 00:07:36,360
I'm going to get a good night's sleep,
and then I'm going to fix you both a
122
00:07:36,360 --> 00:07:38,500
breakfast you ain't ever going to
forget.
123
00:07:39,140 --> 00:07:45,160
Do you like hot cakes and sausages and
blueberry muffins and scrambled eggs?
124
00:07:49,610 --> 00:07:54,990
Whatever, she's just going to spoil us
around here. Don't get too used to it,
125
00:07:55,030 --> 00:07:57,190
because I'm going to find me a job and
be out of here tomorrow.
126
00:07:58,690 --> 00:08:00,570
Which one is your bedroom, honey?
127
00:08:01,950 --> 00:08:05,090
It's the first one on the right. Now,
give me this suitcase, and I'll help you
128
00:08:05,090 --> 00:08:08,710
up the stairs. Oh, no, I can do that.
You ain't going to do nothing for me.
129
00:08:08,710 --> 00:08:10,310
going to do it all for you.
130
00:08:11,550 --> 00:08:14,630
Well, okay, Emma. We'll be up there in a
few minutes and show you where
131
00:08:14,630 --> 00:08:16,970
everything is. Oh, thank you, Grady.
132
00:08:17,730 --> 00:08:18,730
Thank you, Lamont.
133
00:08:19,320 --> 00:08:21,660
Oh, the Lord will reward you for this.
134
00:08:25,720 --> 00:08:27,460
I deserve a reward for skipping.
135
00:08:27,760 --> 00:08:32,240
What's the matter with you? You're a
guest here yourself. What gives you the
136
00:08:32,240 --> 00:08:33,520
right to be giving up my room?
137
00:08:35,200 --> 00:08:40,460
Look, I'm sorry about that, but you
can't let her sleep out in the street.
138
00:08:40,679 --> 00:08:43,659
And besides, your conscience will keep
you awake all night.
139
00:08:43,980 --> 00:08:46,540
Yeah, well, that's better than your
snoring keeping me awake.
140
00:08:47,050 --> 00:08:50,110
I snore? Yes, you snore, and you suck
your teeth.
141
00:08:50,410 --> 00:08:53,810
Okay, all right. I promise I won't suck
my teeth.
142
00:08:56,330 --> 00:08:59,350
You're doing it right now, Grady Wilson.
You're sucking your teeth.
143
00:08:59,570 --> 00:09:01,210
Well, if I suck them now, I won't...
144
00:09:18,240 --> 00:09:19,240
Grady.
145
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
Grady!
146
00:09:23,180 --> 00:09:25,040
You're sucking your teeth again.
147
00:09:25,280 --> 00:09:28,680
How could I be sucking my teeth when I
was sleeping?
148
00:09:29,020 --> 00:09:30,480
Well, you're sucking them in your sleep.
149
00:09:31,020 --> 00:09:33,540
Hey, move over. You're trying to hog up
this whole bed.
150
00:09:34,780 --> 00:09:36,880
I'm over as far as I can go.
151
00:09:37,220 --> 00:09:39,720
I don't want to be too near those
toenails.
152
00:09:41,280 --> 00:09:43,440
Where'd you cut them things last anyway?
153
00:09:43,900 --> 00:09:45,680
This is like sleeping with food.
154
00:09:49,160 --> 00:09:52,140
agreed to go along with this in the
first place and that's what i get for
155
00:09:52,140 --> 00:09:56,480
mr nice guy just think of the nice
breakfast we're going to have in the
156
00:09:56,480 --> 00:10:03,460
the blueberry muffins the scrambled eggs
the sausage i mean what
157
00:10:03,460 --> 00:10:04,700
is it you hear that
158
00:10:18,670 --> 00:10:20,030
a plane taking off.
159
00:10:24,230 --> 00:10:26,350
We are near the airport, aren't we?
160
00:10:28,190 --> 00:10:30,390
That plane ain't taking off, it's
landed.
161
00:10:31,770 --> 00:10:34,770
And it landed in my room. It's a DCM
-er.
162
00:10:37,850 --> 00:10:42,330
Oh, that's because she's in there
sleeping on her back.
163
00:10:43,630 --> 00:10:45,890
You want to go in there and roll over on
her stomach?
164
00:11:00,560 --> 00:11:05,000
Just try and forget it. I mean, do like
me. Just think about the nice breakfast
165
00:11:05,000 --> 00:11:06,460
we're going to have in the morning.
166
00:11:15,200 --> 00:11:16,200
Goodbye.
167
00:11:35,600 --> 00:11:36,980
I only slept a wink all night.
168
00:11:37,420 --> 00:11:38,259
Oh, yeah?
169
00:11:38,260 --> 00:11:39,620
I slept like a baby.
170
00:11:40,940 --> 00:11:42,100
A baby octopus.
171
00:11:43,340 --> 00:11:47,100
Huh? You were all over that bed, Grady.
How many elbows do you have anyway?
172
00:11:47,420 --> 00:11:49,580
Listen, man, today your cousin Emma
goes.
173
00:11:50,080 --> 00:11:52,940
Now, don't be so hateful. Today, Grady,
today.
174
00:11:53,320 --> 00:11:55,280
She's probably in the kitchen right now.
175
00:11:55,520 --> 00:12:00,500
Now, it'll all be worth it when we go in
there and see the breakfast that cousin
176
00:12:00,500 --> 00:12:02,180
Emma has prepared for us.
177
00:12:02,840 --> 00:12:06,240
Oh, I can smell it out here now. It
smells so good. Come on.
178
00:12:06,620 --> 00:12:07,620
Get in there.
179
00:12:14,400 --> 00:12:15,400
She's not here.
180
00:12:15,620 --> 00:12:16,740
You know what you smell?
181
00:12:17,240 --> 00:12:19,680
You forgot to take the garbage out last
night.
182
00:12:21,560 --> 00:12:23,460
Wow, I wonder where Cousin Emma is.
183
00:12:23,780 --> 00:12:24,920
I got a pretty good idea.
184
00:12:25,200 --> 00:12:29,060
Oh, she's probably out shopping for our
breakfast right now. That's where she
185
00:12:29,060 --> 00:12:31,540
is. Come on, let's go to the door and
help her out with it.
186
00:12:31,930 --> 00:12:35,930
Yeah, she probably didn't see what she
needed around the house, so she just
187
00:12:35,930 --> 00:12:36,930
on down to the store.
188
00:12:37,950 --> 00:12:38,950
Morning,
189
00:12:41,370 --> 00:12:43,450
Grady. Morning, Lamar.
190
00:12:43,810 --> 00:12:46,650
Good morning, cousin. Honey, you feel
all right?
191
00:12:46,850 --> 00:12:48,490
No, I don't, now that you ask.
192
00:12:48,830 --> 00:12:50,890
I didn't sleep a wink last night.
193
00:12:52,270 --> 00:12:53,270
You didn't, huh?
194
00:12:53,470 --> 00:12:54,470
Not a wink.
195
00:12:54,610 --> 00:12:57,210
Well, there must be a giant cockroach up
in your room.
196
00:13:00,140 --> 00:13:02,580
I guess I'll go fix breakfast like I
promised.
197
00:13:05,860 --> 00:13:08,040
Cousin Emma, you sure you feel up to it
now?
198
00:13:08,320 --> 00:13:12,400
Of course I feel up to it. You just wait
right out here. I'll have a great time.
199
00:13:20,200 --> 00:13:22,820
down to dine and get some breakfast. I
don't want to be around here to see
200
00:13:23,000 --> 00:13:25,260
Now, wait a minute. Come on. Now, just
give her a chance.
201
00:13:25,460 --> 00:13:27,600
This is her first time in a straight
out.
202
00:13:27,880 --> 00:13:31,480
Grady, she ain't in no condition to do
nothing, man. She'll probably fall in
203
00:13:31,480 --> 00:13:34,340
sink. No, she'll be all right. Just give
her a minute.
204
00:13:35,080 --> 00:13:36,340
She fell in the sink.
205
00:13:38,040 --> 00:13:39,040
Cousin Emma.
206
00:13:39,680 --> 00:13:44,820
Cousin Emma, you all right? Oh, Cousin
Emma. Oh, Grady, I'm so sorry, but it
207
00:13:44,820 --> 00:13:46,260
just slipped right on through.
208
00:13:47,050 --> 00:13:51,250
You see, I get these dizzy spells. I
know. Now, just come on over here and
209
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
down.
210
00:13:53,130 --> 00:13:54,910
Just take it easy now.
211
00:13:55,410 --> 00:13:58,930
Well, I'll just sit here until I get
over my dizzy spell.
212
00:13:59,290 --> 00:14:04,470
And then I'm going to fix you both a
nice breakfast. Now, Emma, maybe you
213
00:14:04,470 --> 00:14:08,250
don't feel up to it. So why don't you
just let me fix breakfast, all right?
214
00:14:08,450 --> 00:14:11,550
Oh, no, no, no. That wouldn't be fair.
And I don't want to be no trouble. And I
215
00:14:11,550 --> 00:14:15,710
said I'd do it. But if you insist on
fixing the breakfast, then right on.
216
00:14:19,439 --> 00:14:23,320
Now, yeah, Emma, now, Lamont and I can
handle it. Lamont will help me. Won't
217
00:14:23,320 --> 00:14:25,800
you, Lamont? I'm going down here. Thanks
for helping me, Lamont.
218
00:14:26,360 --> 00:14:29,520
We'll take care of it. Well, I'll let
you do that, but then you both clear out
219
00:14:29,520 --> 00:14:33,300
the kitchen so I can do the dishes and
the cleaning and fix you a nice big
220
00:14:33,300 --> 00:14:38,080
supper. Yeah, well, Emma, you see, I'm
in charge here, so I don't ever leave
221
00:14:38,080 --> 00:14:42,160
anyway. Well, you just be in my way, so
you just clear out after you finish the
222
00:14:42,160 --> 00:14:45,320
breakfast. But, Emma... No buts, just
out.
223
00:14:45,980 --> 00:14:47,540
Well, where are you going now, Emma?
224
00:14:48,090 --> 00:14:51,010
Going back to my bedroom until breakfast
is ready.
225
00:14:51,790 --> 00:14:54,810
I want to be good and rested for my
day's work.
226
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
Call me.
227
00:14:56,990 --> 00:14:58,570
Call me when it's ready.
228
00:14:59,830 --> 00:15:01,910
You want to know what I think?
229
00:15:02,250 --> 00:15:04,710
I think your cousin Emma is a gold
brick.
230
00:15:05,010 --> 00:15:06,010
Oh, no.
231
00:15:06,090 --> 00:15:10,090
Don't say that. She just got to get used
to the place, that's all. She's not
232
00:15:10,090 --> 00:15:11,190
going to be here that long.
233
00:15:11,430 --> 00:15:14,690
The only good thing about this whole
mess is that you get a chance to go out
234
00:15:14,690 --> 00:15:15,690
the truck with me.
235
00:15:15,770 --> 00:15:19,070
Oh, now I can't lift no heavy stuff now.
236
00:15:19,730 --> 00:15:21,630
So don't expect too much.
237
00:15:21,870 --> 00:15:25,170
You and your cousin Emma, y 'all can't
lift nothing, but you sure know how to
238
00:15:25,170 --> 00:15:26,170
throw it around.
239
00:15:26,890 --> 00:15:29,550
Yeah, I feel sorry for her.
240
00:15:29,890 --> 00:15:32,210
That's what happens when they go through
the change.
241
00:15:35,210 --> 00:15:36,810
You mean the change of life?
242
00:15:37,070 --> 00:15:39,570
No, changing from Chicago to Los
Angeles.
243
00:15:42,800 --> 00:15:46,180
If your cousin Emma don't have no supper
ready, I'm personally going to go in
244
00:15:46,180 --> 00:15:50,700
there and... I could smell our supper
out here.
245
00:15:52,540 --> 00:15:55,600
Mmm, do you smell those pinto beans?
246
00:15:56,120 --> 00:15:58,300
Yes, but they're coming from Julio's
house.
247
00:16:00,220 --> 00:16:03,120
I'm telling you, if she don't have no
supper ready, I'm not going to put up
248
00:16:03,120 --> 00:16:05,600
this. I don't need it because I... Uh
-huh.
249
00:16:07,260 --> 00:16:09,020
She's not in the kitchen. You know what
I think?
250
00:16:10,000 --> 00:16:13,540
I think she's upstairs in bed. I bet you
she spent the whole day in bed.
251
00:16:13,780 --> 00:16:16,560
Oh, no. Now, Emma wouldn't do anything
like that.
252
00:16:17,580 --> 00:16:18,580
Emma!
253
00:16:19,520 --> 00:16:20,520
Emma!
254
00:16:21,020 --> 00:16:22,020
Yeah?
255
00:16:22,280 --> 00:16:23,280
All right, yeah.
256
00:16:25,420 --> 00:16:30,480
Well, is your cousin Emma a gold brick,
or is she a gold brick? I knew it. I
257
00:16:30,480 --> 00:16:32,880
knew it the first day she walked through
that door that she was going to be
258
00:16:32,880 --> 00:16:35,380
trouble. I wonder if she's really sick.
259
00:16:35,820 --> 00:16:38,900
Come on, Grady, you're not buying all of
this. Man, you don't believe she's
260
00:16:38,900 --> 00:16:39,759
stringing us along?
261
00:16:39,760 --> 00:16:43,480
Well, you know, all the women like that
have things wrong with them. Maybe she's
262
00:16:43,480 --> 00:16:44,500
got a gallbladder.
263
00:16:45,640 --> 00:16:46,700
She's got them both.
264
00:16:46,960 --> 00:16:48,280
Gall and bladder.
265
00:16:50,760 --> 00:16:52,560
But mostly she's got gall.
266
00:16:52,880 --> 00:16:56,000
I want her out of this house today,
Grady Wilson. You got that? Today.
267
00:16:57,340 --> 00:16:58,340
Hi,
268
00:16:59,460 --> 00:17:01,100
Grady. Hi, Lamar.
269
00:17:02,000 --> 00:17:03,340
I'm so sorry.
270
00:17:04,300 --> 00:17:05,619
I would have had...
271
00:17:11,849 --> 00:17:13,369
What, did another dizzy spell?
272
00:17:13,670 --> 00:17:17,670
No. I was putting on my dress and my hip
went out.
273
00:17:19,030 --> 00:17:20,750
And now I'm walking crooked.
274
00:17:22,950 --> 00:17:28,050
Oh, but I'll be fine in the morning. I'm
going to fix you a nice big breakfast.
275
00:17:28,910 --> 00:17:31,110
You like pancakes and strawberries?
276
00:17:31,630 --> 00:17:32,710
Emma, look,
277
00:17:33,410 --> 00:17:35,150
you don't have to worry about us.
278
00:17:35,470 --> 00:17:40,250
As a matter of fact, why don't you just
sit down over here and...
279
00:17:41,350 --> 00:17:44,190
Just take it easy and we'll get stuff
ready.
280
00:17:44,530 --> 00:17:45,530
You sure?
281
00:17:46,090 --> 00:17:52,250
Really? Yeah, I'm sure, Emma. Well, I'd
do it, but I'm still a little dizzy and
282
00:17:52,250 --> 00:17:54,170
the room is spinning around.
283
00:17:54,470 --> 00:17:58,570
Just take it easy, Emma. I'm in the
kitchen.
284
00:17:59,070 --> 00:18:00,630
I'm in the kitchen.
285
00:18:03,530 --> 00:18:08,510
Don't worry about a thing. Now, I didn't
see it at first.
286
00:18:08,890 --> 00:18:12,850
But now I see it. I see it all now.
Well, I sure wish you'd show it to me.
287
00:18:14,690 --> 00:18:20,490
Well, now you see he's a relative, so
I've got to be a little subtle.
288
00:18:20,810 --> 00:18:24,290
I have to sort of ease into it.
289
00:18:24,590 --> 00:18:28,510
Well, why don't you ease on out into the
living room and tell Emma to ease the
290
00:18:28,510 --> 00:18:29,510
hell out of here?
291
00:18:32,870 --> 00:18:34,970
Well, no, that's not subtle enough.
292
00:18:36,350 --> 00:18:37,710
I've got another idea.
293
00:18:41,640 --> 00:18:45,920
Oh, but you just wait and see the big
breakfast I'm going to fix you in the
294
00:18:45,920 --> 00:18:46,920
morning.
295
00:18:47,160 --> 00:18:50,980
Well, your hip seems to be okay now,
Cousin Emma.
296
00:18:51,300 --> 00:18:55,780
Well, I can sit straight, but I walk
crooked.
297
00:18:57,080 --> 00:19:01,360
Cousin Emma, Lamont and I were in the
kitchen there trying to figure out what
298
00:19:01,360 --> 00:19:02,880
were going to have for supper.
299
00:19:03,160 --> 00:19:08,160
Now, how would you like fried chicken
wings and rice -a -roni? Oh, that sounds
300
00:19:08,160 --> 00:19:10,480
fine. Or maybe you'd like to go Italian.
301
00:19:11,160 --> 00:19:15,020
Veal parmesan and spaghetti -o. That
sounds good.
302
00:19:15,580 --> 00:19:17,280
Uh -oh. Let's see, what else?
303
00:19:17,540 --> 00:19:19,200
Hey, Grady, what's the matter with you?
304
00:19:19,400 --> 00:19:24,260
I don't know, Lamar, but I think I got
it. I think it was being out on the
305
00:19:24,260 --> 00:19:27,660
again. Oh, no, not again. That's twice
this month.
306
00:19:28,080 --> 00:19:30,780
Lamar, I'm sure I got it.
307
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
That's what?
308
00:19:34,980 --> 00:19:35,980
What you got?
309
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
It's a...
310
00:20:07,210 --> 00:20:09,790
junkyard. And it's very contagious.
311
00:20:10,150 --> 00:20:11,129
Very contagious.
312
00:20:11,130 --> 00:20:15,710
But you don't have to worry as long as
you don't touch anything that we touch.
313
00:20:16,110 --> 00:20:18,930
You see these hides?
314
00:20:57,130 --> 00:21:00,130
Do you think she went for it? I don't
know, but we'll know in a few minutes.
315
00:21:00,410 --> 00:21:03,290
I think I hear her in your room now.
Well, I hope she's going in there to
316
00:21:03,750 --> 00:21:07,110
Yeah, I don't know what she's doing, but
I hear her now.
317
00:21:07,430 --> 00:21:08,409
I hear her.
318
00:21:08,410 --> 00:21:09,870
Now she sounds like she's running
downstairs.
319
00:21:11,210 --> 00:21:12,730
Did you hear the front door open and
close?
320
00:21:13,110 --> 00:21:17,030
No, it sounds like she's going in the
kitchen. Oh, oh, Lamar, you know what?
321
00:21:17,210 --> 00:21:20,710
Now, if she's a true Wilson, she might
just be coming through in a pinch.
322
00:21:20,930 --> 00:21:22,930
What? You know, some people don't like
that.
323
00:21:23,340 --> 00:21:25,140
They can't get going unless there's a
crisis.
324
00:21:25,420 --> 00:21:26,520
You know, like Nixon.
325
00:21:26,760 --> 00:21:27,760
You say, what are you doing there?
326
00:21:32,600 --> 00:21:34,740
Let's get downstairs and see if she's in
the kitchen. Okay.
327
00:21:59,440 --> 00:22:02,220
Well, now we can have our supper. Good
idea. Have our supper.
328
00:22:02,560 --> 00:22:06,500
Fried chicken wings and rice -a -roni.
Rice -a -roni, fried chicken wings.
329
00:22:07,540 --> 00:22:10,660
Hey, the fried chicken wings and rice -a
-roni is gone.
330
00:22:12,600 --> 00:22:16,920
I think she took chicken wings and rice
-a -roni. She did what?
331
00:22:17,320 --> 00:22:21,340
Yeah. Well, what the heck, Grady. Look,
man, it was worth it. At least we got
332
00:22:21,340 --> 00:22:23,620
rid of it, didn't we? Yeah, that's
right.
333
00:22:23,840 --> 00:22:26,800
What's the matter with you, Grady? I
don't know, but I'm beginning to itch.
334
00:22:28,940 --> 00:22:30,820
Well, stop, because you're making me
itch.
335
00:22:31,760 --> 00:22:34,640
You think maybe we really got it? Got
what?
336
00:22:34,980 --> 00:22:39,120
The junk man's itch. Grady, we made that
up, man. That don't exist.
337
00:22:39,500 --> 00:22:40,500
Well, where are you going?
338
00:23:00,970 --> 00:23:03,790
Why don't you go on back there in the
kitchen and finish washing dishes? That
339
00:23:03,790 --> 00:23:06,850
what you were doing, wasn't it? Yeah,
but who's at the door, Lamar?
340
00:23:07,910 --> 00:23:09,530
Oh, hi, sugar. You're right on time.
341
00:23:09,770 --> 00:23:10,770
Hello.
342
00:23:11,330 --> 00:23:12,330
Who's that, Lamar?
343
00:23:12,650 --> 00:23:15,170
Oh, I'm sorry, Grady. This is my cousin.
344
00:23:16,970 --> 00:23:17,970
Cousin Lorraine.
345
00:23:18,750 --> 00:23:21,550
And Cousin Lorraine's going to be
staying with us for a little while,
346
00:23:21,630 --> 00:23:22,589
Cousin Lorraine?
347
00:23:22,590 --> 00:23:24,210
Anything you say, baby.
348
00:23:24,610 --> 00:23:27,150
You know, if you're going to have a
cousin stay with you, then so can I.
349
00:23:28,940 --> 00:23:30,180
Can I talk to you for a minute?
350
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Oh, sure.
351
00:23:31,640 --> 00:23:32,660
Excuse me, Cousin Lorraine.
352
00:23:33,860 --> 00:23:37,160
You know, I thought we had learned our
lesson from that. You know, that
353
00:23:37,160 --> 00:23:41,740
experience we had with Cousin Emma, and
she couldn't do anything. Now, maybe
354
00:23:41,740 --> 00:23:42,820
it'll happen again.
355
00:23:43,120 --> 00:23:45,640
Oh, no chance, Grady. No. Well, why not?
356
00:23:46,780 --> 00:23:49,120
Show him what you do best, Cousin
Lorraine.
357
00:24:02,480 --> 00:24:05,500
Well, why don't you go on back in the
kitchen, Grady? Oh, wait a minute now.
358
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
That ain't no cousin.
359
00:24:08,820 --> 00:24:13,200
You can't fool me. I know a cousin when
I see one, and that ain't no cousin.
360
00:24:16,540 --> 00:24:18,000
If that's the way it's gonna be,
361
00:24:35,980 --> 00:24:39,120
for the Sun is recorded on tape for a
live studio audience.
30292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.