All language subtitles for sanford_son_s03e02_lamont_as_othello

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,720 --> 00:00:53,639 Hey, brother. 2 00:00:53,640 --> 00:00:56,300 Hey, man, let's do that scene again. Let's take it from the top. 3 00:00:56,760 --> 00:00:57,760 Yeah, okay. 4 00:00:59,320 --> 00:01:02,000 Othello, The Moor of Venice by William Shakespeare. 5 00:01:02,240 --> 00:01:04,280 No, not that far, man. Just do the scene. 6 00:01:04,780 --> 00:01:05,780 Oh, man. 7 00:01:06,400 --> 00:01:07,500 Oh, man. 8 00:01:08,340 --> 00:01:11,780 You shall close prisoner rest. 9 00:01:12,060 --> 00:01:14,920 To that nature of your fault be known to the Venetian state. 10 00:01:15,600 --> 00:01:16,940 Come, bring him away. 11 00:01:20,120 --> 00:01:21,120 Soft you. 12 00:01:21,580 --> 00:01:23,240 A word or two before you go. 13 00:01:23,960 --> 00:01:26,780 Now, I have done the state some service, and they know it. 14 00:01:27,120 --> 00:01:28,120 No more of that. 15 00:01:28,340 --> 00:01:32,420 I pray you in your letters, when these unlucky deeds you shall relate, speak of 16 00:01:32,420 --> 00:01:33,420 me as I am. 17 00:01:33,720 --> 00:01:38,420 Nothing extenuate, nor set down ought and malice. 18 00:01:39,120 --> 00:01:43,120 Speak of me as one that loved not wisely, but too well. 19 00:01:51,020 --> 00:01:53,840 make room for Lamont Samford, the new Othello. 20 00:01:54,280 --> 00:01:57,800 Hey, man, you're just lying. You're trying to make me feel good. Hey, man, 21 00:01:57,800 --> 00:02:00,040 I'm lying, I'm lying in my mama's home crying. 22 00:02:00,360 --> 00:02:04,860 You ain't been in the workshop but three weeks and you're almost as good as me 23 00:02:04,860 --> 00:02:08,080 already. Hey, man, we're going to turn this play out. I can feel it. 24 00:02:08,300 --> 00:02:12,580 Hey, Ronald, who knows what this might lead to, man? I mean, from a junkyard to 25 00:02:12,580 --> 00:02:16,420 a neighborhood theater to Broadway to my first motion picture. And back to the 26 00:02:16,420 --> 00:02:17,420 junkyard. 27 00:02:19,090 --> 00:02:20,430 I thought you said I was good. 28 00:02:21,110 --> 00:02:23,730 Hey, well, you're a good partner, but you ain't fantastic. 29 00:02:24,190 --> 00:02:25,610 I mean, you ain't Jim Brown. 30 00:02:26,410 --> 00:02:27,410 Well, 31 00:02:28,330 --> 00:02:30,790 I'm going to keep working on it, Raul. As a matter of fact, after school, 32 00:02:30,890 --> 00:02:33,810 Marilyn is going to come over here, and we're going to go, you know, do a few 33 00:02:33,810 --> 00:02:34,629 scenes together. 34 00:02:34,630 --> 00:02:35,630 Uh -oh. 35 00:02:35,970 --> 00:02:38,050 Now, how are you going to work that out with your father, Raul? 36 00:02:38,490 --> 00:02:40,330 Are you kidding, man? He ain't going to be around. 37 00:02:40,570 --> 00:02:41,750 How are you going to get him out of the house? 38 00:02:42,390 --> 00:02:45,670 Hey, maybe I tell him they're having a nudie film festival down in the 39 00:02:45,670 --> 00:02:46,670 neighborhood. 40 00:02:48,270 --> 00:02:50,290 right on. That ought to put wings on his own heels. 41 00:02:52,090 --> 00:02:54,110 Hey, well, looky, I'm getting a win, my man. 42 00:02:54,350 --> 00:02:56,650 Hey, come later. Go with me apart. 43 00:02:57,810 --> 00:03:01,910 I must withdraw to furnish me with some swift means of death for the fair devil. 44 00:03:02,490 --> 00:03:04,390 Now, art thou my lieutenant? 45 00:03:05,530 --> 00:03:07,610 I am your own forever, brother. 46 00:03:08,990 --> 00:03:09,990 Right on. 47 00:03:10,090 --> 00:03:11,090 Yeah. 48 00:03:12,410 --> 00:03:14,970 And would I be sure that this... 49 00:03:21,290 --> 00:03:22,168 Thanks, bud. 50 00:03:22,170 --> 00:03:27,890 Would all this be true if I didn't care for you? 51 00:03:28,850 --> 00:03:30,310 Bill, can you just hit that note? 52 00:03:31,130 --> 00:03:32,130 Hi, son. 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,230 Hey, Pop, you're in a good mood tonight, man. What's up? 54 00:03:34,490 --> 00:03:37,050 Yeah, Lena Horne weekend on a 10 o 'clock movie. 55 00:03:39,090 --> 00:03:40,710 You're not expecting no company, are you? 56 00:03:41,070 --> 00:03:43,210 No, I'm not going to share the horn with nobody. 57 00:03:46,270 --> 00:03:49,790 Well, if the movie don't start till 10, how come you start so early? 58 00:03:50,220 --> 00:03:52,720 Well, see, at 8 .30, the creature feature starts. 59 00:03:53,540 --> 00:03:56,800 And Bubba told me, make sure I don't miss this one, because it's a good one. 60 00:03:56,940 --> 00:03:58,260 It's all about creatures and stuff, see? 61 00:03:58,520 --> 00:04:02,580 And Bubba told me not to miss it because it was a good one. It's called The Day 62 00:04:02,580 --> 00:04:03,720 of the Night Creeper. 63 00:04:04,460 --> 00:04:08,920 It's all about an army of big bugs surrounding Washington, D .C. 64 00:04:24,430 --> 00:04:25,430 toward the president. 65 00:04:30,850 --> 00:04:32,030 Yeah, that sounds terrific. 66 00:04:32,350 --> 00:04:36,150 Yeah, and that takes me right on up to 10 o 'clock when it's just me and the 67 00:04:36,150 --> 00:04:37,150 whore. Yes. 68 00:04:37,850 --> 00:04:38,850 You know something, Pop? 69 00:04:39,170 --> 00:04:42,190 Watching all that television, man, is bad for your eyes. You know what you 70 00:04:42,190 --> 00:04:45,430 should do? You should take a nice, long, leisurely walk out in the night air. 71 00:04:45,550 --> 00:04:46,550 You know, it'd be good for you. 72 00:04:46,730 --> 00:04:51,370 Yeah, out there in that nice, healthy smog and those friendly muggers. 73 00:04:53,320 --> 00:04:56,000 Hey, what's this all about? Why are you trying to get me out of the house? 74 00:04:56,220 --> 00:04:57,740 Hey, and don't turn on the TV yet, Pop. 75 00:04:58,080 --> 00:05:02,640 Okay, well, here's how it is. See, I'm expecting some company. In a few 76 00:05:02,680 --> 00:05:05,320 as a matter of fact. And, well, I don't want nobody around. You know what I 77 00:05:05,320 --> 00:05:06,219 mean? 78 00:05:06,220 --> 00:05:07,880 You mean female company? 79 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 You got it. 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 Well, you son of a gun. 81 00:05:12,580 --> 00:05:13,740 Chip off the old block. 82 00:05:14,240 --> 00:05:16,540 You mean you got some heavy action coming? 83 00:05:16,760 --> 00:05:19,920 Right, right. So, would you make yourself scarce, Pop? 84 00:05:20,560 --> 00:05:21,439 Wait a minute. 85 00:05:21,440 --> 00:05:22,440 Look here. 86 00:05:22,700 --> 00:05:25,360 Who's the lucky girl? Never mind who it is. Are you going? 87 00:05:26,680 --> 00:05:31,460 Listen, who is it? Is Jessie Mae's daughter Jackie Walsby? That girl with 88 00:05:31,460 --> 00:05:32,700 pretty legs and the big pop? 89 00:05:35,440 --> 00:05:38,700 No, look, it's not anybody that you know now. Would you please leave? I'm going. 90 00:05:38,760 --> 00:05:40,860 I mean, I have to have the house to myself once in a while. You have to say 91 00:05:40,860 --> 00:05:42,960 more. I'm going. Okay, thank you very much. I'll see you later. 92 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Hey. 93 00:05:48,500 --> 00:05:49,540 I ain't got nowhere to go. 94 00:05:53,450 --> 00:05:55,910 down to the bar and have a few beers and watch some TV down there. 95 00:05:56,990 --> 00:05:59,330 I was thinking about that, but I ain't got no money. 96 00:06:00,790 --> 00:06:01,729 All right. 97 00:06:01,730 --> 00:06:02,870 Here's a buck. Good night, Pop. 98 00:06:03,270 --> 00:06:05,390 Well, they got a $2 minimum down here. 99 00:06:07,610 --> 00:06:10,770 All right. Here you go. Good night. That's just to keep the lauderers out. 100 00:06:10,830 --> 00:06:14,190 Right. Good night, Pop. Now, listen. You want me to be gone about two hours, 101 00:06:14,230 --> 00:06:15,029 don't you? 102 00:06:15,030 --> 00:06:16,950 Well, this won't last but an hour. 103 00:06:20,610 --> 00:06:22,030 Okay, now. Good night, Pop. 104 00:06:25,290 --> 00:06:28,110 Say, give me another buck and it's a deal. 105 00:06:31,530 --> 00:06:32,530 See, I tips. 106 00:06:35,370 --> 00:06:40,130 And look, son, I'll be back at 10 o 'clock, so make sure that the premises 107 00:06:40,130 --> 00:06:41,910 been vacated. Good night, Mom. 108 00:06:42,210 --> 00:06:43,210 Good night. 109 00:06:44,390 --> 00:06:46,190 Is it crazy Herbert's daughter... 110 00:07:20,360 --> 00:07:21,279 Street, is it all right? 111 00:07:21,280 --> 00:07:22,700 This will be a first for this neighborhood. 112 00:07:23,060 --> 00:07:24,440 You mean my being in your house? 113 00:07:24,660 --> 00:07:27,020 No, your car being the first one on the block with hubcaps. 114 00:07:29,160 --> 00:07:31,080 Come on in. Make yourself at home. Thank you. 115 00:07:31,580 --> 00:07:35,220 Say, Marilyn, I really appreciate you coming over like this. I mean, you know, 116 00:07:35,220 --> 00:07:38,000 teaching school during the day and a workshop at night. You must be awfully 117 00:07:38,000 --> 00:07:41,660 tired. Oh, no. This is the fun part. I enjoy it. Oh, good. 118 00:07:41,880 --> 00:07:44,380 Say, would you like some refreshments? Potato chips? 119 00:07:44,780 --> 00:07:47,720 Pretzels? Father set this up for us and then he had to split. 120 00:07:47,940 --> 00:07:49,300 Most likely he's at the club. 121 00:07:50,070 --> 00:07:51,190 No, thank you. 122 00:07:51,630 --> 00:07:54,510 Hey, you have quite a collection here. 123 00:07:54,830 --> 00:07:57,010 Yeah, Papa and I have been working at it for a long time. 124 00:07:58,070 --> 00:07:59,270 But you know something, Marilyn? 125 00:08:00,250 --> 00:08:02,110 My heart's not really in the business. 126 00:08:02,530 --> 00:08:06,930 I mean, I've always felt that I was cut out for something in the arts. 127 00:08:07,310 --> 00:08:08,470 You mean acting? 128 00:08:08,930 --> 00:08:10,750 Acting, directing, tap dancing. 129 00:08:12,970 --> 00:08:14,750 Something better than what I'm doing now. 130 00:08:15,760 --> 00:08:19,000 Now, do you think if I really stuck with it and applied myself that I might 131 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 become an actor? 132 00:08:20,200 --> 00:08:25,000 Oh, Lamont, it's a very tough business. You know, I mean, it's one thing doing 133 00:08:25,000 --> 00:08:29,280 it like we're doing as a hobby, but to depend on it for a living, oh, I don't 134 00:08:29,280 --> 00:08:31,760 know. I got the talent. I mean, you said so yourself. 135 00:08:32,100 --> 00:08:32,959 Yeah, you do. 136 00:08:32,960 --> 00:08:33,960 And I'm tall enough. 137 00:08:34,220 --> 00:08:35,860 I'm intelligent. I'm good looking. 138 00:08:36,659 --> 00:08:37,659 You're modest. 139 00:08:39,880 --> 00:08:41,640 Right, right. You want to get started? 140 00:08:43,760 --> 00:08:44,840 Come, Del Dimona. 141 00:08:45,640 --> 00:08:49,320 I've been an hour of love of worldly matters to spend with thee. We must obey 142 00:08:49,320 --> 00:08:50,159 the time. 143 00:08:50,160 --> 00:08:51,740 Oh, very good, my lord. 144 00:08:52,080 --> 00:08:56,020 Hey, of course that's very good. That's because I'm talented and I'm sharp and 145 00:08:56,020 --> 00:08:57,020 I'm cool. 146 00:09:03,360 --> 00:09:05,680 What's the matter with you, Bubba? 147 00:09:05,980 --> 00:09:08,780 You've got to be quiet with him. I know we're out here and think we're spying on 148 00:09:08,780 --> 00:09:12,340 him. But we are spying on him. No, we're not. We're just going to find out who 149 00:09:12,340 --> 00:09:13,340 the mystery woman is. 150 00:09:13,930 --> 00:09:17,750 I bet it's that Jackie Warnsby. It better not be. She just married Al 151 00:09:17,910 --> 00:09:18,910 nephew last week. 152 00:09:19,430 --> 00:09:21,690 That explains why she's the mystery woman. 153 00:09:23,830 --> 00:09:25,330 Weepest thou for him to my face? 154 00:09:25,670 --> 00:09:29,550 Oh, banish me, my lord, but kill me not. Down, stump it. 155 00:09:47,020 --> 00:09:50,120 No, but I didn't want to hurt you. Oh, don't worry about that. I'm not fragile. 156 00:09:50,260 --> 00:09:51,260 I won't break. 157 00:09:51,300 --> 00:09:54,540 Well, I mean, don't actually strangle me, but act as though you might. 158 00:09:54,760 --> 00:09:57,400 All right, let's try it again. Whenever you're ready, my lord. 159 00:11:13,200 --> 00:11:15,180 Can't you tell the difference between a real thing and a rehearsal? 160 00:11:16,000 --> 00:11:17,340 A what? A rehearsal. 161 00:11:17,600 --> 00:11:19,300 Something that you practice for a play. 162 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 A play? 163 00:11:20,860 --> 00:11:21,860 That's right, a play. 164 00:11:22,420 --> 00:11:25,440 Marilyn is the director of this workshop that I've been attending, and we're 165 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 going to put on a play. 166 00:11:26,480 --> 00:11:28,580 Oh, and I hope you'll come and be in the audience. 167 00:11:28,980 --> 00:11:29,980 You're going to have an audience? 168 00:11:30,060 --> 00:11:32,580 Of course there's going to be an audience. Well, you better have the 169 00:11:32,580 --> 00:11:33,580 Guard standing by. 170 00:11:35,840 --> 00:11:36,840 I'm going to go, Fred. 171 00:11:37,080 --> 00:11:40,360 I'm going to make the bar give me something to drink to calm my nerves. 172 00:11:40,360 --> 00:11:42,780 minute, Bubba. Wait a minute. You don't have to go there. You can have a drink 173 00:11:42,780 --> 00:11:46,140 here. Man, you ain't got enough here in this house to drink for me to calm my 174 00:11:46,140 --> 00:11:47,140 nerves. 175 00:11:48,340 --> 00:11:51,000 Lamar, didn't you tell your father about our drama workshop? 176 00:11:51,480 --> 00:11:52,540 He didn't tell me nothing. 177 00:11:52,760 --> 00:11:54,020 Now, about this play. 178 00:11:54,440 --> 00:11:56,300 Didn't you know Jack the Ripper was a white man? 179 00:11:58,340 --> 00:12:01,800 That shows you how much you know. This is one of Shakespeare's most important 180 00:12:01,800 --> 00:12:02,980 plays, Othello. 181 00:12:03,580 --> 00:12:06,820 If you ever took the time to read it, you'd know that Othello was a black man. 182 00:12:07,720 --> 00:12:09,420 Othello? That's right, Othello. 183 00:12:09,820 --> 00:12:11,480 A black man with Italian names? 184 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 was Amor. 185 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Amor? 186 00:12:20,160 --> 00:12:21,680 Amor. I know Archie Moore. 187 00:12:23,640 --> 00:12:30,580 Yeah, but see, old fellow Amor sound like he might have been... Do 188 00:12:30,580 --> 00:12:32,440 you want to hear about this or not? 189 00:12:33,140 --> 00:12:36,360 Othello was a black man and he was married to this white woman and he 190 00:12:36,360 --> 00:12:38,340 a cheating on him so he choked her to death. 191 00:12:38,760 --> 00:12:39,960 And you call that a play? 192 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Mr. Sanford, may I say something? 193 00:12:43,260 --> 00:12:47,150 Lamont has been working very... hard at this, and I'll bet you're not aware of 194 00:12:47,150 --> 00:12:49,390 how good he is. Have you ever seen him act? 195 00:12:49,770 --> 00:12:51,610 I've been watching him act all his life. 196 00:12:52,650 --> 00:12:53,650 Like a dummy. 197 00:12:55,110 --> 00:13:00,810 No, I don't have to. Oh, wait a minute, Lamont. Would you do something from the 198 00:13:00,810 --> 00:13:01,810 play for your father? 199 00:13:01,970 --> 00:13:02,970 Well, bye. 200 00:13:03,210 --> 00:13:06,890 Wait, wait, Mr. Sanford. No, I'm not going to do anything for him. He just 201 00:13:06,890 --> 00:13:10,170 laughs. Lamont, you have to get used to this. I mean, your friends and your 202 00:13:10,170 --> 00:13:13,570 family are your worst critics, and if you please them, you can please anybody. 203 00:13:14,190 --> 00:13:15,190 How about it? 204 00:13:16,110 --> 00:13:17,390 Well, all right. 205 00:13:17,670 --> 00:13:21,030 Good. Mr. Sanford, I think you're in for a little surprise. 206 00:13:21,450 --> 00:13:23,250 I think I'm in for a little nausea. 207 00:13:24,190 --> 00:13:27,110 Now, come on over here. Sit down and just watch. 208 00:13:27,930 --> 00:13:29,270 I'll watch, but I don't want to. 209 00:13:31,070 --> 00:13:32,270 Hey, old fella. 210 00:13:33,790 --> 00:13:35,770 Will you take your foot off my chippendale? 211 00:13:41,770 --> 00:13:47,030 when you shall these unlucky deeds relate speak of me as I am nothing 212 00:13:47,030 --> 00:13:53,690 and say besides that in Apollo once where a malignant and 213 00:13:53,690 --> 00:13:58,310 turbaned Turk beat a Venetian and introduced the state I took by the 214 00:13:58,310 --> 00:14:00,830 circumcised dog and smote him 215 00:14:17,930 --> 00:14:19,590 Was this play written by a Jewish fella? 216 00:14:21,810 --> 00:14:23,530 What difference does that make, Pop? 217 00:14:24,070 --> 00:14:27,850 Oh, because, I mean, they go for that kind of stuff, you know what I mean? But 218 00:14:27,850 --> 00:14:30,250 we can take it or leave it, like they did. 219 00:14:31,510 --> 00:14:34,590 When you was born, the doctor said... Pop, what are you talking about? 220 00:14:40,230 --> 00:14:43,810 You take one little word out of the whole speech and you make a big deal 221 00:14:43,810 --> 00:14:44,810 it. 222 00:14:46,920 --> 00:14:49,220 I ain't going to say nothing about that. If you're going to be in a place, use 223 00:14:49,220 --> 00:14:50,700 them kind of words. I don't hear no more of that. 224 00:14:51,460 --> 00:14:53,100 They don't use them kind of words on television. 225 00:14:53,360 --> 00:14:54,560 I'm going to get me a glass of Ripple. 226 00:14:56,660 --> 00:14:58,540 Hey, Marilyn, let's just forget about the rehearsal. 227 00:14:58,780 --> 00:15:01,520 I'm sorry. We'll have to pick another time and another place to rehearse. What 228 00:15:01,520 --> 00:15:02,520 about her place? 229 00:15:02,700 --> 00:15:03,699 What? 230 00:15:03,700 --> 00:15:05,820 If she can come over here, how come you can't go over there? 231 00:15:06,780 --> 00:15:10,440 Pop, Marilyn comes here because the workshop is close by. I mean, it's 232 00:15:10,440 --> 00:15:12,100 for her to come here than to go all the way home. 233 00:15:12,520 --> 00:15:13,580 What's the matter with you, man? 234 00:15:13,820 --> 00:15:14,820 Marilyn's all right. 235 00:15:14,880 --> 00:15:15,880 You live alone? 236 00:15:16,180 --> 00:15:17,460 No, I live with my parents. 237 00:15:17,880 --> 00:15:19,160 Gee, that's why you can't go. 238 00:15:21,620 --> 00:15:22,620 You're wrong, Mr. 239 00:15:22,860 --> 00:15:23,860 Sanford. Where do you live? 240 00:15:24,140 --> 00:15:25,140 Beverly Hills. 241 00:15:25,820 --> 00:15:26,820 Kate Close. 242 00:15:29,940 --> 00:15:32,060 I'm sorry, Mr. Sanford, but you're wrong. 243 00:15:32,340 --> 00:15:35,660 Listen, Lamont is welcome at my house any time. Well, tonight. 244 00:15:35,980 --> 00:15:39,340 Right now, in fact, if he wants to go. Hey, Marilyn, look, you don't have to 245 00:15:39,340 --> 00:15:40,340 prove nothing to him. 246 00:15:40,520 --> 00:15:44,560 Yes, I think that I do. And I'd like to prove it to you, Mr. Sanford. 247 00:15:44,960 --> 00:15:47,620 I'd like for both of you to come to my house right now. 248 00:15:47,860 --> 00:15:51,720 Look, Marilyn, he'd only mess up the rehearsal there just like he did here. 249 00:15:52,140 --> 00:15:55,000 The only way that I'll go is that if he sits and waits out in the truck. 250 00:15:56,220 --> 00:15:59,220 Come on, you can't have your father wait out in the street. 251 00:15:59,480 --> 00:16:00,239 Yes, I can. 252 00:16:00,240 --> 00:16:01,540 Hey, listen, it's okay. 253 00:16:01,820 --> 00:16:05,780 I don't mind sitting in the truck as long as you give me a camera so I can 254 00:16:05,780 --> 00:16:09,420 the expression off that Beverly Hills policeman's face when I tell him I'm 255 00:16:09,420 --> 00:16:12,620 sitting in the truck waiting on my son who's inside choking a white woman to 256 00:16:12,620 --> 00:16:13,620 death. 257 00:16:21,520 --> 00:16:23,420 Now, you sure my truck gonna be safe out there? 258 00:16:25,560 --> 00:16:29,280 What's the matter with you, Pop? This is Beverly Hills, man. So what? They steal 259 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 in Beverly Hills. 260 00:16:30,560 --> 00:16:32,560 Now, listen, just make yourselves at home. 261 00:16:32,860 --> 00:16:35,100 Say, this sure is a nice place you got here, ma 'am. Thank you. 262 00:16:35,440 --> 00:16:37,700 First, can I get you anything, something to drink? 263 00:16:38,020 --> 00:16:40,800 First, you better get your mother and father, because all of us might need a 264 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 drink. 265 00:16:45,930 --> 00:16:46,930 I know what you're thinking, Mr. 266 00:16:47,010 --> 00:16:50,930 Sanford, and I want you to come back when they are here because I'd really 267 00:16:50,930 --> 00:16:51,930 for you to meet them. 268 00:16:51,970 --> 00:16:52,970 Mm -hmm. 269 00:16:53,190 --> 00:16:55,670 Excuse me, I'm going to see what's in the refrigerator and then we can get 270 00:16:55,670 --> 00:16:58,430 started. Look, Mal, listen, don't, don't, I don't want you to go to any 271 00:16:58,750 --> 00:17:01,070 Hey, you go do some bothering, honey. Go ahead and bother them. 272 00:17:02,590 --> 00:17:03,890 Okay, I'll be right back. 273 00:17:08,829 --> 00:17:10,150 See, you know what's wrong with this house? 274 00:17:11,050 --> 00:17:12,109 It ain't got no smell. 275 00:17:24,619 --> 00:17:27,800 the smell of frying coming out the kitchen. You know what I mean? Smell 276 00:17:28,840 --> 00:17:30,320 Pure white. Smell like lettuce. 277 00:17:32,440 --> 00:17:33,760 I found some fruit. 278 00:17:34,160 --> 00:17:35,640 Would you like some, Mr. Sanford? 279 00:17:36,020 --> 00:17:38,520 Yeah, I'll take it, won't I? Yeah, I'll take it. Yeah, I'll take it all. 280 00:17:41,940 --> 00:17:43,000 Lamont, should we get started? 281 00:17:43,200 --> 00:17:44,760 Oh, yeah. You ready? Hey, wait a minute, son. 282 00:17:45,260 --> 00:17:48,880 Y 'all are not going to do that play about the... about the dog that had the 283 00:17:48,880 --> 00:17:49,880 operation. 284 00:17:51,790 --> 00:17:54,530 That's right, and if you don't want to hear it, she can just go take a walk. 285 00:17:55,070 --> 00:17:56,070 Oh, Mr. 286 00:17:56,130 --> 00:17:59,530 Sanford, listen, now, maybe you'd like to watch some television. There's a set 287 00:17:59,530 --> 00:18:02,270 down the hall, or there's one out in the kitchen. Just help yourself. Hey, 288 00:18:02,330 --> 00:18:05,430 Marilyn, don't worry about him. Let's just get tied, okay? Okay. 289 00:18:10,010 --> 00:18:11,010 Ready? Yeah. 290 00:18:13,230 --> 00:18:14,230 Who's there? 291 00:18:14,670 --> 00:18:16,650 Othello? Aye, Desdemona. 292 00:18:17,670 --> 00:18:19,290 Will you come to bed, my lord? 293 00:18:19,550 --> 00:18:20,550 Don't do that. 294 00:18:30,860 --> 00:18:32,300 Have you prayed tonight, Desdemona? 295 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Aye, my lord. 296 00:18:34,080 --> 00:18:38,600 If you bethink yourself of any crime unreconciled as yet to heaven and great 297 00:18:38,600 --> 00:18:39,640 solicit for it straight. 298 00:18:40,380 --> 00:18:43,300 Alas, my lord, what may I mean by that? 299 00:18:43,520 --> 00:18:45,020 Wait, wait, let me go back. 300 00:18:45,720 --> 00:18:47,720 Have you did it? Okay. 301 00:18:49,880 --> 00:18:53,060 I have but an hour of love of worldly matters to spend with you. 302 00:18:53,300 --> 00:18:54,320 You must obey the time. 303 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 Very good. 304 00:18:58,960 --> 00:19:00,320 This is where the TV is. 305 00:19:17,460 --> 00:19:21,680 Hey, I thought you folks were going to be away for the weekend. 306 00:19:22,480 --> 00:19:24,780 I just came for the TV. 307 00:19:28,780 --> 00:19:31,160 Take the television. Take anything you want. 308 00:19:31,580 --> 00:19:32,700 Catherine, give him your rings. 309 00:19:32,980 --> 00:19:34,080 Just don't harm him. 310 00:19:34,580 --> 00:19:35,580 Don't harm you? 311 00:19:36,720 --> 00:19:38,300 These people must be crazy. 312 00:20:23,980 --> 00:20:25,820 Sanford, and he's in my drama workshop. 313 00:20:26,340 --> 00:20:28,500 Uh, hello, Mrs. O 'Neil. Mr. O 'Neil. 314 00:20:29,040 --> 00:20:31,300 Uh, I'm sorry we scared you like that. 315 00:20:31,520 --> 00:20:35,760 And this is his father, Mr. Fred Sanford. Yeah, I met him in the bedroom. 316 00:20:39,080 --> 00:20:43,720 Marilyn, don't ever do that to us again. You scared the life out of us. Oh, 317 00:20:43,760 --> 00:20:47,540 Mother, really, you should have understood it was just play acting. 318 00:20:47,740 --> 00:20:48,739 Play acting? 319 00:20:48,740 --> 00:20:51,020 How can we tell he wasn't really stealing the TV? 320 00:20:51,840 --> 00:20:55,180 First a strange man walks into our bedroom, and then this? 321 00:20:55,380 --> 00:20:59,020 What is this you're talking about? A strange man? Who's a strange man? I 322 00:20:59,020 --> 00:21:00,020 no strange man. 323 00:21:00,400 --> 00:21:04,700 Hey, Pop, look, he didn't mean nothing by that. To him, you are a strange man. 324 00:21:04,940 --> 00:21:07,400 Yeah, and if he come to watch, he'll be a strange man. 325 00:21:09,480 --> 00:21:11,440 I'll bet you anything he's a bigot. 326 00:21:11,860 --> 00:21:15,800 He certainly is not a bigot. We both belong to the Urban League. 327 00:21:21,350 --> 00:21:25,610 why Mr. Sanford was offended when you found him and his son in your house, you 328 00:21:25,610 --> 00:21:29,490 overreacted. Overreacted? What are we supposed to do when a strange man walks 329 00:21:29,490 --> 00:21:31,450 into our bedroom? There you go again. That's right. 330 00:21:32,370 --> 00:21:33,370 Dad, 331 00:21:35,070 --> 00:21:38,210 what I'm trying to say is that in the case of Mr. 332 00:21:38,450 --> 00:21:42,970 Sanford, you overreacted simply because he... Wait a minute, honey. Let me 333 00:21:42,970 --> 00:21:43,970 explain him. 334 00:21:44,290 --> 00:21:45,290 What happened? 335 00:21:45,570 --> 00:21:49,250 See, now, you've had other people make a mistake and come in your bedroom 336 00:21:49,250 --> 00:21:51,380 before. Say, like your daughter's friends. 337 00:21:51,700 --> 00:21:54,800 Yes, it's happened. It's happened before when I've had people in the house. 338 00:21:55,100 --> 00:21:58,280 And did you say that they were thieves and crooks and was going to do you some 339 00:21:58,280 --> 00:22:02,120 harm? Well, I can't recall what I said. No, no, you didn't. But as soon as you 340 00:22:02,120 --> 00:22:05,700 saw me, who you call a strange man, right away, you think the worst. 341 00:22:06,040 --> 00:22:08,600 Yes, I suppose I did. And that's why Mr. 342 00:22:08,860 --> 00:22:09,980 Sanford was insulted. 343 00:22:10,180 --> 00:22:13,960 When you saw him, you immediately assumed that he was after something. 344 00:22:14,460 --> 00:22:15,460 Yeah. 345 00:22:43,620 --> 00:22:46,520 prejudice. Maybe I did overreact a little. 346 00:22:46,740 --> 00:22:51,200 Yeah, you admit it now, don't you? Yeah. Yeah, you admit it. See, you found out 347 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 something about yourself tonight. 348 00:22:52,780 --> 00:22:53,860 Yes, I suppose I did. 349 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Sure you did. 350 00:22:55,340 --> 00:23:00,040 And next time you find a black man in your bedroom looking for the TV, don't 351 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 uptight. 352 00:23:03,120 --> 00:23:07,100 Don't do that. And another thing, get some smell in this house. 353 00:23:15,400 --> 00:23:19,540 Sanford, why don't we all finish this off with a nightcap? Yes, please. 354 00:23:19,840 --> 00:23:20,900 Stay and have something. 355 00:23:21,380 --> 00:23:23,180 Would you, Mr. Sanford? Lamont? 356 00:23:23,380 --> 00:23:25,480 Well, it's okay with me if it's all right with Bob. 357 00:23:25,740 --> 00:23:27,520 Oh, you don't call me a strange man. 358 00:23:27,740 --> 00:23:28,900 Oh, that's all forgotten. 359 00:23:29,200 --> 00:23:33,120 All forgotten. Come on, Sanford. Name your poison. What do you have? 360 00:23:33,420 --> 00:23:34,880 Give me a badge of Ripple. 361 00:23:35,960 --> 00:23:37,020 Ripple? What's that? 362 00:23:37,480 --> 00:23:39,220 That's the national wine of what? 363 00:23:40,820 --> 00:23:43,320 Well, I don't have any Ripple, but... 364 00:23:43,820 --> 00:23:48,320 Why don't you try a little of this special sherry? This is special Madeira 365 00:23:48,320 --> 00:23:50,860 the estate Blandy, 1860. 366 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 Mmm. 367 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Ah! 368 00:23:57,300 --> 00:24:01,060 Oh, man, it tastes like shoe polish. 369 00:24:02,320 --> 00:24:06,060 What do you mean, shoe polish? Shoe polish, Griffin, Kiwi, Esquire. 370 00:24:07,440 --> 00:24:09,840 This stuff costs $30 a bottle. 371 00:24:10,040 --> 00:24:12,860 Well, you ought to go back and get $29 and get you some real work. 372 00:24:14,350 --> 00:24:17,670 See, you people don't know what's good. Uh -huh. You people. 373 00:24:18,070 --> 00:24:19,590 What do you mean, you people? 374 00:24:19,870 --> 00:24:20,930 You're prejudiced. 375 00:24:21,130 --> 00:24:22,550 You're the one who's a bigot. 376 00:24:23,210 --> 00:24:24,590 Who's a bigot, bigot? 377 00:24:25,930 --> 00:24:27,210 Put that line down. 378 00:24:29,610 --> 00:24:30,130 Sun 379 00:24:30,130 --> 00:24:38,670 for 380 00:24:38,670 --> 00:24:41,690 the Sun is recorded on tape for a live studio audience. 31373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.