All language subtitles for as_time_goes_by_reunion_specials_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:10,020 You must remember this. 2 00:00:10,820 --> 00:00:16,160 Kiss is still a kiss. A sigh is just a sigh. 3 00:00:18,640 --> 00:00:25,420 The fundamental things of love as time goes by. 4 00:00:29,140 --> 00:00:31,480 I like holding hands with policemen. 5 00:00:31,980 --> 00:00:34,560 I've heard you put that in the singular, really. 6 00:00:34,860 --> 00:00:36,000 Sorry, Sarge. 7 00:00:37,320 --> 00:00:39,380 I like holding hands with pregnant women. 8 00:00:39,620 --> 00:00:41,440 Oh, do that a lot, do you? 9 00:00:41,820 --> 00:00:42,820 Only lately. 10 00:00:44,480 --> 00:00:45,480 That's your CID. 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,040 You won't be wearing a uniform again, will you? 12 00:00:48,900 --> 00:00:50,340 I'd stick out if I did. 13 00:00:51,140 --> 00:00:52,580 I liked you in a uniform. 14 00:00:53,500 --> 00:00:57,360 Well, when we get somewhere to live, I'll wear it around the house. 15 00:00:58,580 --> 00:00:59,580 There's no rush. 16 00:01:00,040 --> 00:01:02,920 Jean says we can stay with her and Lionel for as long as we like. 17 00:01:03,200 --> 00:01:04,360 And what does Lionel think? 18 00:01:05,290 --> 00:01:06,430 I don't expect he knows yet. 19 00:01:07,330 --> 00:01:11,730 That sounds about right. Now, they're nice people, but we need a place of our 20 00:01:11,730 --> 00:01:14,630 own. I'll never forget how kind they've been to me. 21 00:01:15,370 --> 00:01:17,610 When I moved in, you know, I was in a bit of a mess. 22 00:01:18,070 --> 00:01:20,490 And they gave me some security when I needed it most. 23 00:01:20,790 --> 00:01:21,790 I know they did. 24 00:01:22,210 --> 00:01:24,350 There was always a sort of calm about this house. 25 00:01:24,930 --> 00:01:25,930 Oh! 26 00:01:27,530 --> 00:01:29,710 Yes. What did you do that for? 27 00:01:29,950 --> 00:01:30,789 Shh, shh. 28 00:01:30,790 --> 00:01:31,910 I've been waiting for you. 29 00:01:32,310 --> 00:01:33,430 Why? Shh, shh. 30 00:01:42,400 --> 00:01:43,780 May I ask what's going on? 31 00:01:44,400 --> 00:01:46,500 It's Lionel. He's got somebody with him. 32 00:01:46,780 --> 00:01:47,780 Then why are you in here? 33 00:01:48,140 --> 00:01:50,000 Because he may not want me in there. Sit down. 34 00:01:52,000 --> 00:01:53,880 Um, why are we whispering? 35 00:01:54,200 --> 00:01:56,860 Because I don't want Lionel to think I'm talking to anybody about him. 36 00:01:57,580 --> 00:01:59,660 So if he comes in, don't say anything to him. 37 00:01:59,980 --> 00:02:00,899 Why ever not? 38 00:02:00,900 --> 00:02:01,980 Because he may not want you to. 39 00:02:03,580 --> 00:02:05,100 I'm not making much sense, am I? 40 00:02:05,600 --> 00:02:06,600 You've done better. 41 00:02:07,620 --> 00:02:10,699 This person that Lionel's with, he's from Kenya. 42 00:02:10,919 --> 00:02:12,580 He says that Lionel's his father. 43 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 His father? 44 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 That's what he called him. 45 00:02:15,920 --> 00:02:19,320 I thought Lionel said that he and... Margaret. Margaret didn't have any 46 00:02:19,320 --> 00:02:20,219 children. He did. 47 00:02:20,220 --> 00:02:21,220 Who's this bloke, then? 48 00:02:21,480 --> 00:02:22,480 Well, to start with, he's black. 49 00:02:23,820 --> 00:02:26,380 That can only mean... It was a pretty loveless marriage. 50 00:02:26,700 --> 00:02:28,260 So Lionel played away from home. 51 00:02:28,800 --> 00:02:30,280 No, that's all I can think. 52 00:02:30,640 --> 00:02:31,900 Well, what does Lionel say? 53 00:02:32,180 --> 00:02:33,180 I don't really know. 54 00:02:33,640 --> 00:02:36,160 They just fell into each other's arms, so I left them to it. 55 00:02:36,400 --> 00:02:37,400 It's not like you. 56 00:02:37,580 --> 00:02:38,539 I know. 57 00:02:38,540 --> 00:02:41,420 I don't function well when I'm in a state of shock. I don't know what to do. 58 00:02:41,680 --> 00:02:42,940 Well, there is a way to find out. 59 00:02:43,580 --> 00:02:44,580 Criminal records? 60 00:02:45,040 --> 00:02:46,620 No, go in there and ask. 61 00:02:47,500 --> 00:02:50,260 I can't let Walt in and say, Lionel, is this your son? 62 00:02:50,600 --> 00:02:54,600 Well, no, but things are bound to come up in the conversation, aren't they? No, 63 00:02:54,640 --> 00:02:55,640 telltale things. 64 00:02:55,860 --> 00:02:56,860 One thing's for sure. 65 00:02:57,060 --> 00:02:58,580 They obviously know each other. 66 00:02:59,500 --> 00:03:01,740 Well, if Lionel is his father, they would, wouldn't they? 67 00:03:03,440 --> 00:03:05,520 I can't understand why Lionel never mentioned it. 68 00:03:06,080 --> 00:03:09,140 Maybe he thought it would never come up. Well, it has come up. 69 00:03:09,580 --> 00:03:10,580 With a vengeance. 70 00:03:11,300 --> 00:03:13,240 And one way or another, I've got to find out. 71 00:03:14,720 --> 00:03:16,880 Well, I can't not go in there, can I? No. 72 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 One thing, Harry. 73 00:03:20,080 --> 00:03:23,140 Can you arrest somebody for somebody claiming he's your father? 74 00:03:23,880 --> 00:03:25,120 I don't think so. 75 00:03:26,140 --> 00:03:27,140 No. 76 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 Well, let's go in there. 77 00:03:30,640 --> 00:03:31,660 I'll just do that now. 78 00:03:43,900 --> 00:03:44,900 Hello again. 79 00:03:45,160 --> 00:03:46,160 Where have you been? 80 00:03:46,800 --> 00:03:50,060 Been? Yes, you shoveled Patrick in here and then disappeared. 81 00:03:50,480 --> 00:03:52,120 Well, I just thought you wrote like a cup of tea. 82 00:03:53,180 --> 00:03:56,480 And then I decided you probably didn't, so I didn't make one. 83 00:03:58,420 --> 00:03:59,600 Anyway, you haven't been introduced. 84 00:03:59,860 --> 00:04:01,260 Patrick, this is Jean. 85 00:04:01,740 --> 00:04:03,080 Jean, I told you about Patrick. 86 00:04:03,340 --> 00:04:04,560 No. Hello, Patrick. 87 00:04:05,200 --> 00:04:06,640 I'm very pleased to meet you. 88 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 Do sit down. 89 00:04:12,840 --> 00:04:17,320 So... All the way from Kenya, eh, Patrick? 90 00:04:17,600 --> 00:04:18,680 All the way from Kenya. 91 00:04:19,800 --> 00:04:20,800 Lionel was in Kenya. 92 00:04:21,140 --> 00:04:22,180 Well, of course you know. 93 00:04:23,060 --> 00:04:24,420 Thankfully for me, yes. 94 00:04:24,900 --> 00:04:28,620 I must write to my brothers and sisters and tell them that you got married 95 00:04:28,620 --> 00:04:29,620 again. 96 00:04:33,230 --> 00:04:34,230 How many sisters? 97 00:04:34,710 --> 00:04:36,510 Three brothers and two sisters. 98 00:04:37,330 --> 00:04:38,330 Oh, well. 99 00:04:38,690 --> 00:04:39,730 That's quite a family. 100 00:04:40,370 --> 00:04:42,610 We wouldn't have been if it wasn't for Lionel. 101 00:04:44,130 --> 00:04:46,490 Lionel? What? You didn't tell me. 102 00:04:46,790 --> 00:04:48,030 Oh, I'm sure I mentioned it. 103 00:04:48,950 --> 00:04:50,890 I wouldn't have gone on about it, I admit that. 104 00:04:51,370 --> 00:04:53,410 Would have been a bit like blowing my own trumpet. 105 00:04:55,410 --> 00:04:58,010 You had plenty to blow your own trumpet about. 106 00:04:59,110 --> 00:05:01,530 Yes. Oh, I had the time, that's all. 107 00:05:02,040 --> 00:05:03,420 I had the money then as well. 108 00:05:04,240 --> 00:05:05,520 What did Margaret say? 109 00:05:06,000 --> 00:05:08,460 Oh, not a great deal, but I knew she didn't really approve. 110 00:05:09,840 --> 00:05:13,400 I have to say, she wasn't the most understanding of women. 111 00:05:13,760 --> 00:05:14,760 No. 112 00:05:14,860 --> 00:05:18,420 At the end of the day, I suppose she said, oh, just get on with it. 113 00:05:18,780 --> 00:05:19,780 Oh. 114 00:05:20,440 --> 00:05:21,460 Look, Lionel. 115 00:05:21,660 --> 00:05:23,360 Yes? Look, Patrick. 116 00:05:24,620 --> 00:05:26,260 Yes? All these children. 117 00:05:27,040 --> 00:05:29,400 When I answered the door, you said you'd found your father. 118 00:05:29,800 --> 00:05:31,140 Oh. Yes, oh. 119 00:05:32,460 --> 00:05:34,100 We all called Lionel Father. 120 00:05:35,540 --> 00:05:36,760 What did your mother say? 121 00:05:37,360 --> 00:05:39,100 She called him Father as well. 122 00:05:40,980 --> 00:05:42,760 Your mother called Lionel Father? 123 00:05:43,380 --> 00:05:45,760 Yes. Her husband didn't call me Father. 124 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 Well, thank goodness for that. 125 00:05:47,320 --> 00:05:48,780 He was a good man, Joseph. 126 00:05:49,280 --> 00:05:55,020 He used to work on the coffee plantation, but when he died, there was 127 00:05:55,020 --> 00:05:58,560 little money, and for my mother to raise us on her own, it would have been very 128 00:05:58,560 --> 00:06:01,620 hard. So Lionel helped us in... 129 00:06:01,950 --> 00:06:07,410 So many ways. We all got a good schooling and he became like a father to 130 00:06:07,410 --> 00:06:10,150 family. That's why we all called him our father. 131 00:06:10,590 --> 00:06:12,310 Well, I was very fond of Joseph. 132 00:06:13,590 --> 00:06:16,790 I'm sure I told you all this. Yes, yes, you did. I remember now. 133 00:06:18,390 --> 00:06:21,070 Oh, it is good to meet you, Patrick. 134 00:06:22,770 --> 00:06:25,590 And now Patrick's over here to start work at a teaching hospital. 135 00:06:25,910 --> 00:06:27,570 One day I will be a sergeant. 136 00:06:27,890 --> 00:06:28,930 That is the dream. 137 00:06:29,390 --> 00:06:33,180 Oh, it's wonderful. Wonderful. I'm so pleased. Oh, Patrick, I'm so pleased to 138 00:06:33,180 --> 00:06:34,099 meet you. 139 00:06:34,100 --> 00:06:35,260 You're a fine boy. 140 00:06:35,560 --> 00:06:36,560 Thank you. 141 00:06:37,240 --> 00:06:38,640 Just excuse me a tick. 142 00:06:40,880 --> 00:06:44,160 Harry, Sandy, come and meet Patrick. 143 00:06:45,100 --> 00:06:47,200 She's a very warm lady, your wife. 144 00:06:47,740 --> 00:06:48,800 Yes, very. 145 00:06:50,460 --> 00:06:52,140 You didn't ever tell me, you know. 146 00:06:52,560 --> 00:06:53,740 Well, I thought I did. 147 00:06:54,520 --> 00:06:55,520 Does it really matter? 148 00:06:55,760 --> 00:06:57,240 No secrets, we said. 149 00:06:57,770 --> 00:07:00,110 I don't remember us ever saying that. Well, that's something else you've 150 00:07:00,110 --> 00:07:01,110 forgotten. 151 00:07:01,630 --> 00:07:04,430 Is there anything else you only think you've told me about? 152 00:07:05,210 --> 00:07:06,690 I went skinny dipping once. 153 00:07:08,650 --> 00:07:09,650 Skinny dipping? 154 00:07:09,710 --> 00:07:10,710 Yeah. 155 00:07:11,410 --> 00:07:16,430 Somebody's birthday at somebody's farm and some of the wives got a bit frisky 156 00:07:16,430 --> 00:07:19,130 the punch and decided to give a skinny dipping in the pool. 157 00:07:19,850 --> 00:07:21,250 And you jumped in with them? 158 00:07:21,870 --> 00:07:22,870 No, I fell in. 159 00:07:24,590 --> 00:07:26,110 It amounts to the same thing. 160 00:07:26,600 --> 00:07:28,220 No, it doesn't. I had all my clothes on. 161 00:07:29,100 --> 00:07:30,320 What did Margaret say? 162 00:07:30,900 --> 00:07:33,080 Not a lot. She passed out on the sun lounger. 163 00:07:34,080 --> 00:07:36,760 Why did you never tell me about these wild parties before? 164 00:07:37,140 --> 00:07:38,140 Because there weren't any. 165 00:07:38,540 --> 00:07:40,500 Long distances in Kenya, you see. 166 00:07:41,380 --> 00:07:44,500 We rarely got together and all we generally did was play cards. 167 00:07:44,840 --> 00:07:45,840 And strip poker. 168 00:07:46,220 --> 00:07:47,220 Bridge. 169 00:07:48,100 --> 00:07:49,840 I'm glad you asked Patrick to come for lunch. 170 00:07:50,640 --> 00:07:51,800 Well, he's a nice lad. 171 00:07:52,360 --> 00:07:55,080 And you know what young doctors are like. They never eat enough. 172 00:07:55,680 --> 00:07:57,480 No, I didn't know that about young doctors. 173 00:07:58,340 --> 00:08:01,500 Of course, having been a nurse, I suppose you'd know all sorts of things 174 00:08:01,500 --> 00:08:02,339 young doctors. 175 00:08:02,340 --> 00:08:03,540 All right, all right. 176 00:08:05,860 --> 00:08:08,820 It was really kind what you did for Patrick and his family. 177 00:08:09,180 --> 00:08:11,840 Well, I've got to have one good thing to take the pearly gates with me. 178 00:08:13,560 --> 00:08:17,260 Master Thomas, quite a shock when Patrick turned up and asked to see his 179 00:08:17,940 --> 00:08:19,980 No, no, no, I knew he didn't mean it literally. 180 00:08:22,420 --> 00:08:23,720 How did you know that? 181 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 Well, because... 182 00:08:25,290 --> 00:08:27,110 I knew there would be an obvious explanation. 183 00:08:27,830 --> 00:08:28,830 I see. 184 00:08:29,350 --> 00:08:30,890 I really did think I'd told you. 185 00:08:31,270 --> 00:08:34,470 Well, in any case, it all came out quite naturally in the conversation, as I 186 00:08:34,470 --> 00:08:35,470 knew it would. 187 00:08:35,549 --> 00:08:37,669 You looked very green about the gills until it did. 188 00:08:37,970 --> 00:08:42,030 I did not. In fact, you didn't really think I was Patrick's father, did you? 189 00:08:42,049 --> 00:08:44,650 Don't be ridiculous. I wondered if anyone fancied the drink. 190 00:08:50,210 --> 00:08:51,210 Thanks for all the help, ladies. 191 00:08:51,750 --> 00:08:52,830 Very instructive. 192 00:08:53,710 --> 00:08:54,710 Ciao. 193 00:08:59,240 --> 00:09:00,240 Yes? 194 00:09:06,840 --> 00:09:07,840 Alison Deacon? 195 00:09:08,760 --> 00:09:09,760 Who? 196 00:09:10,520 --> 00:09:11,520 Stephen, hi! 197 00:09:12,860 --> 00:09:13,860 LTNS? 198 00:09:14,900 --> 00:09:16,360 Long time, no see. 199 00:09:17,220 --> 00:09:18,220 Yeah, yeah. 200 00:09:18,340 --> 00:09:19,960 What? Help? 201 00:09:20,460 --> 00:09:22,260 But of course, help is my middle name. 202 00:09:23,540 --> 00:09:24,540 Perfect. 203 00:09:24,830 --> 00:09:27,210 No, really, really. Judy and I are popping around there later anyway. 204 00:09:27,950 --> 00:09:29,210 Yeah. OK. 205 00:09:29,850 --> 00:09:30,629 Catch you then. 206 00:09:30,630 --> 00:09:31,630 Ciao. 207 00:09:42,050 --> 00:09:43,050 Yes. 208 00:09:48,470 --> 00:09:52,830 They keep turning up like bad pennies. Well, they did phone. 209 00:09:53,530 --> 00:09:55,930 Oh, yes, a whole hour's warning. Typical Penny and Stephen. 210 00:09:56,490 --> 00:09:57,610 What are you doing, anyway? 211 00:09:57,950 --> 00:09:59,270 I'm looking for something. 212 00:10:00,690 --> 00:10:02,410 That cupboard's going to burst open one day. 213 00:10:03,010 --> 00:10:04,090 Perhaps you could help. 214 00:10:04,350 --> 00:10:05,610 I don't even know what you're looking for. 215 00:10:06,450 --> 00:10:09,750 Look, I can't even get in because of this. Would you mind moving that? 216 00:10:10,030 --> 00:10:11,030 Right. 217 00:10:12,850 --> 00:10:14,750 What's in here, an anvil? A coffee machine. 218 00:10:15,170 --> 00:10:16,310 Why isn't it in the kitchen? 219 00:10:16,870 --> 00:10:20,050 Well... I couldn't get on with it. It kept hissing and spitting steam 220 00:10:20,050 --> 00:10:23,070 everywhere. Couldn't get on with it? I didn't realise you had to have a 221 00:10:23,070 --> 00:10:24,890 bond with a coffee machine. Come on, just move it. 222 00:10:26,170 --> 00:10:27,170 It's right there. 223 00:10:31,810 --> 00:10:35,510 There. Now, don't you worry, you'll be back in your cupboard in a minute. I 224 00:10:35,510 --> 00:10:36,510 thought you were helping. 225 00:10:36,630 --> 00:10:38,270 I still don't know what you're looking for. 226 00:10:38,570 --> 00:10:39,570 A hamper. 227 00:10:39,690 --> 00:10:40,990 Isn't it a bit cold for picnics? 228 00:10:41,250 --> 00:10:42,250 It's for Patrick. 229 00:10:42,370 --> 00:10:43,690 I want to pack it with food. 230 00:10:44,190 --> 00:10:45,190 Why? 231 00:10:45,670 --> 00:10:47,790 Because I've told you, young doctors don't eat enough. 232 00:10:48,950 --> 00:10:51,470 Patrick, would you like a hamper of food? 233 00:10:52,210 --> 00:10:54,430 No, thank you. I've just had a very good lunch. 234 00:10:55,010 --> 00:10:57,710 What about your digs? Do you eat properly there? 235 00:10:59,630 --> 00:11:00,630 I'm sure I will. 236 00:11:01,190 --> 00:11:04,750 They're not squalid, are they, your digs? No, no, they are very pleasant. 237 00:11:05,330 --> 00:11:08,410 I have to put up with sharing with three girls, but I cope. 238 00:11:11,150 --> 00:11:13,230 So, we put all this back now, I suppose? 239 00:11:13,470 --> 00:11:14,650 Well, it won't go back on its own. 240 00:11:15,230 --> 00:11:16,230 Let me help. 241 00:11:19,870 --> 00:11:20,870 I'll get that. 242 00:11:23,430 --> 00:11:24,830 Hello, Penny. Hello, Stephen. 243 00:11:25,190 --> 00:11:27,630 Mention map reading to me and I shall scream. 244 00:11:29,190 --> 00:11:30,190 Hello, Sandy. 245 00:11:32,050 --> 00:11:33,570 Jean told us about the baby. 246 00:11:34,230 --> 00:11:35,230 My word. 247 00:11:35,550 --> 00:11:37,050 You look prettier than ever. 248 00:11:37,290 --> 00:11:39,310 Doesn't she look prettier than ever, Penny? 249 00:11:39,790 --> 00:11:42,250 You'll never get your figure back. You know that. 250 00:11:43,840 --> 00:11:44,840 What are you doing? 251 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Mining. 252 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 Who's this? 253 00:11:48,440 --> 00:11:49,640 Oh, this is Patrick. 254 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 Lionel's son. 255 00:11:57,040 --> 00:11:58,960 Why did Patrick have to go so early? 256 00:11:59,380 --> 00:12:01,560 Well, five minutes with Penny is usually enough. 257 00:12:02,040 --> 00:12:04,440 My God, that woman can talk. 258 00:12:05,680 --> 00:12:09,660 Is she telling you you'll lose your figure now? No, but she's still 259 00:12:09,660 --> 00:12:10,639 that I'm a mountain. 260 00:12:10,640 --> 00:12:12,520 Mum, we're in the kitchen. 261 00:12:15,850 --> 00:12:16,850 There's pennies out there. 262 00:12:18,890 --> 00:12:20,770 There's a lack of moral fibre in this house. 263 00:12:21,330 --> 00:12:23,850 What are you doing here, then? Lack of moral fibre. 264 00:12:25,050 --> 00:12:27,270 Judy, what are you doing here? Meeting Alistair. 265 00:12:27,630 --> 00:12:29,570 Well, this is the place for meetings. 266 00:12:29,910 --> 00:12:30,910 I must go, anyway. 267 00:12:31,210 --> 00:12:32,550 Oh, don't listen to Grumpy. 268 00:12:32,850 --> 00:12:34,850 No, I've got to start looking at estate agents. 269 00:12:35,870 --> 00:12:38,350 Why? We've got to find somewhere to live. 270 00:12:38,750 --> 00:12:42,110 Well, you'll look for somewhere close by, won't you? I'll look, but Holland 271 00:12:42,110 --> 00:12:43,570 on a detective sergeant salary. 272 00:12:43,990 --> 00:12:46,530 Are you sure you don't want me to come with you? No, wait till we've got some 273 00:12:46,530 --> 00:12:51,350 places to look at. Anyway, you've got family to talk to. They are not my 274 00:12:51,410 --> 00:12:52,710 Be very grateful for that. 275 00:12:54,290 --> 00:12:55,510 Come on, I'll see you off. 276 00:12:56,750 --> 00:12:58,410 Perhaps we should look at somewhere like Balham. 277 00:12:59,490 --> 00:13:00,490 Balham? 278 00:13:00,610 --> 00:13:01,970 It's not Siberia. 279 00:13:02,210 --> 00:13:03,870 Why don't they just stay here with us? 280 00:13:11,500 --> 00:13:12,479 Hello, Alistair. 281 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 See you later. 282 00:13:16,540 --> 00:13:18,300 As long as we're in hugging mood. 283 00:13:18,560 --> 00:13:20,780 My hugs are reserved these days, Alistair. 284 00:13:20,980 --> 00:13:22,820 No chance of making a reservation, then. 285 00:13:24,140 --> 00:13:25,140 Oh, well. 286 00:13:31,840 --> 00:13:34,980 I don't know how that young man will survive over here. 287 00:13:35,920 --> 00:13:38,840 I'm sure supermarkets don't sell cow's blood. 288 00:13:40,780 --> 00:13:43,300 Cow's blood? Why would he want cow's blood? 289 00:13:43,560 --> 00:13:46,680 Well, that's what indigenous Kenyan people live on. 290 00:13:47,240 --> 00:13:48,980 You're thinking of the Maasai. 291 00:13:49,380 --> 00:13:50,460 Patrick's Kikuyu. 292 00:13:50,880 --> 00:13:53,400 Oh, how could you possibly know that? 293 00:13:53,740 --> 00:13:54,740 He told me. 294 00:13:55,640 --> 00:13:57,240 Hey, hey, Stephen Pan! 295 00:13:57,800 --> 00:14:00,980 Hello, Alistair. Don't listen to anything he says. 296 00:14:01,420 --> 00:14:02,420 He only says hello. 297 00:14:02,680 --> 00:14:04,980 I was referring to his inane idea. 298 00:14:06,140 --> 00:14:08,400 Stephen has an inane idea. 299 00:14:08,640 --> 00:14:09,860 Really? How nice. 300 00:14:11,630 --> 00:14:12,630 Thank you. 301 00:14:12,650 --> 00:14:13,730 Oh, come on, Stephen. 302 00:14:14,110 --> 00:14:15,490 No, no, don't listen. 303 00:14:15,870 --> 00:14:17,950 Well, I'm not going to sit here with my hands over my ears. 304 00:14:18,330 --> 00:14:19,330 Come on, Stephen. 305 00:14:19,670 --> 00:14:21,290 Great ideas are like bats. 306 00:14:21,490 --> 00:14:23,190 They deserve to see the light of day. 307 00:14:23,590 --> 00:14:25,210 I thought bats were nocturnal. 308 00:14:27,130 --> 00:14:28,590 Come on, Stephen, do. 309 00:14:29,570 --> 00:14:30,570 Here goes, then. 310 00:14:31,010 --> 00:14:34,590 Well, as you know, I've retired from dentistry. 311 00:14:35,050 --> 00:14:37,070 Teeth lose their appeal after 30 years. 312 00:14:37,690 --> 00:14:40,430 And I've been looking round for something else to do. 313 00:14:40,650 --> 00:14:43,160 Something... With a bigger profile, actually. 314 00:14:43,360 --> 00:14:44,740 I like it. Anything in mind? 315 00:14:44,980 --> 00:14:48,080 Yes. I've decided to try to become a celebrity. 316 00:14:52,680 --> 00:14:54,020 What kind of celebrity? 317 00:14:54,540 --> 00:14:56,860 Sort of general celebrity, I suppose. 318 00:14:58,000 --> 00:14:59,700 I told you it was inane. 319 00:15:00,280 --> 00:15:01,680 Stephen, I don't think you qualify. 320 00:15:02,300 --> 00:15:05,840 Well, there aren't any exams to pass or anything. You've just become one. 321 00:15:06,400 --> 00:15:10,060 I mean, look at all those celebrities on television. They have a wonderful time, 322 00:15:10,100 --> 00:15:11,320 but I don't know what half of them do. 323 00:15:12,140 --> 00:15:15,580 I mean, what does that Tara Parra Watson name actually do? 324 00:15:16,760 --> 00:15:17,760 I don't know. 325 00:15:17,840 --> 00:15:20,640 Well, there you are, then. And she is a big celeb. Exactly. 326 00:15:21,360 --> 00:15:23,640 I'm beginning to think he is losing his reason. 327 00:15:24,160 --> 00:15:27,660 So that's why I wanted to talk to you, Alastair. You know about these things. 328 00:15:27,840 --> 00:15:29,120 How does one go about it? 329 00:15:29,380 --> 00:15:30,480 Yes, I'd like to know that. 330 00:15:31,020 --> 00:15:33,840 Well, it helps to be good at something. 331 00:15:34,260 --> 00:15:35,400 Well, does dentistry count? 332 00:15:36,380 --> 00:15:38,700 Perhaps you could be like a dentist to the stars. 333 00:15:39,200 --> 00:15:41,740 I did a filling for someone who was in an ice show once. 334 00:15:43,060 --> 00:15:44,060 Big name? 335 00:15:44,720 --> 00:15:45,720 Played a cat. 336 00:15:47,440 --> 00:15:49,260 Doesn't quite cut it, I'm afraid, Steve. 337 00:15:49,680 --> 00:15:50,880 Then it was Laurence Olivier. 338 00:15:51,240 --> 00:15:56,060 You did Larry's teeth? No, he played a dentist in that film with that other 339 00:15:56,060 --> 00:15:57,060 chap. 340 00:15:57,180 --> 00:15:58,860 You're losing the thread, Steve. 341 00:15:59,640 --> 00:16:01,000 That may be for the best. 342 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 I agree. 343 00:16:03,380 --> 00:16:04,620 Do you think... 344 00:16:04,830 --> 00:16:07,970 Being a grandmother's going to age you terribly, Jean. 345 00:16:10,230 --> 00:16:11,450 Anything else, Alistair? 346 00:16:11,690 --> 00:16:12,509 Oh, yes. 347 00:16:12,510 --> 00:16:13,510 Good PR. 348 00:16:13,730 --> 00:16:17,910 Get into the red tops. Be seen in all the right kind of places with the right 349 00:16:17,910 --> 00:16:19,090 eye candy on your arm. 350 00:16:19,390 --> 00:16:20,390 Eye candy? 351 00:16:20,590 --> 00:16:22,610 Girls. How do you know? 352 00:16:22,870 --> 00:16:24,090 I read it in the Times. 353 00:16:25,470 --> 00:16:28,050 Not just any old girls like. Models. 354 00:16:28,470 --> 00:16:30,430 Don't suppose you know any models, do you, Steve? 355 00:16:30,810 --> 00:16:32,750 Of course he doesn't. 356 00:16:33,240 --> 00:16:34,580 Oh, that's where you're wrong. 357 00:16:35,200 --> 00:16:37,280 One of my ex -patients was a model. 358 00:16:37,560 --> 00:16:39,480 Used to model woolens for Woman's World. 359 00:16:41,100 --> 00:16:44,020 I don't think that's quite the model that Alistair had in mind. 360 00:16:44,380 --> 00:16:47,040 Anyway, the bottom line is, get yourself noticed. 361 00:16:47,400 --> 00:16:50,520 How? How about streaking at the trooping of the colour? 362 00:16:51,700 --> 00:16:54,480 I wouldn't even consider that. Too disrespectful. 363 00:16:55,060 --> 00:16:56,840 Or the last night of the proms. 364 00:16:58,750 --> 00:17:01,390 Stop it, both of you. You're being ridiculous as Steve. 365 00:17:01,750 --> 00:17:03,750 Sorry, Stephen, we shouldn't laugh. 366 00:17:04,270 --> 00:17:05,690 I'll be honest, I thought you might. 367 00:17:06,230 --> 00:17:08,869 You didn't laugh when Lionel became a celebrity, did you? 368 00:17:09,670 --> 00:17:10,670 When was that? 369 00:17:11,650 --> 00:17:12,650 When he wrote the book. 370 00:17:13,290 --> 00:17:15,030 Stephen, I was a minor author. 371 00:17:15,890 --> 00:17:20,970 I don't remember any photos in the press of me strolling into nightclubs with 372 00:17:20,970 --> 00:17:21,970 any arm candy. 373 00:17:22,109 --> 00:17:23,390 We should have tried that, like. 374 00:17:24,010 --> 00:17:25,190 No, you shouldn't. 375 00:17:25,609 --> 00:17:26,630 Here's another idea. 376 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Oh, God. 377 00:17:29,700 --> 00:17:33,000 Chefs. They become celebrities, don't they? I mean, everybody knows who 378 00:17:33,000 --> 00:17:35,140 Gordon... What's his name is? 379 00:17:35,880 --> 00:17:41,280 No, Stephen, you can't boil an egg. It was just an idea. I'm floundering, 380 00:17:41,280 --> 00:17:43,400 I? I'm sorry, Steve, but I've got to lay it on the line. 381 00:17:43,960 --> 00:17:47,520 You and celebrity aren't two words that exactly go together. 382 00:17:48,040 --> 00:17:48,999 I see. 383 00:17:49,000 --> 00:17:52,500 I have to ask, what made you think of this in the first place? 384 00:17:53,140 --> 00:17:54,140 Drugs. 385 00:17:55,580 --> 00:17:56,580 Drugs? Yes. 386 00:17:56,840 --> 00:18:00,480 He had too much brandy last night and then took two aspirin. 387 00:18:01,380 --> 00:18:04,480 Well, I don't think that would produce hallucinations. Of course not. I slept 388 00:18:04,480 --> 00:18:05,480 like a log. 389 00:18:05,920 --> 00:18:10,340 Still, I suppose that's what it was at the end of the day. Just a silly dream. 390 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 Why have it? 391 00:18:12,260 --> 00:18:16,080 I suppose I got to thinking it would be nice just for once in my life to be 392 00:18:16,080 --> 00:18:17,080 noticed. 393 00:18:17,760 --> 00:18:19,600 I've never really been noticed, you see. 394 00:18:20,180 --> 00:18:23,420 You know, I remember taking home a school photograph once. 395 00:18:24,040 --> 00:18:26,100 And my parents couldn't even pick me out. 396 00:18:28,700 --> 00:18:29,860 You were in it? 397 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 Oh, yeah. 398 00:18:31,740 --> 00:18:33,660 Funny thing was, I couldn't pick me out either. 399 00:18:34,840 --> 00:18:36,520 You foolish man. 400 00:18:41,600 --> 00:18:43,480 You're right, there are no bags. 401 00:18:43,820 --> 00:18:46,180 I couldn't help noticing them when Alastair came in. 402 00:18:46,960 --> 00:18:50,780 Look, Sandy, I can tell you... No, no, it's none of my business. 403 00:18:51,380 --> 00:18:52,380 Tell me what? 404 00:18:54,030 --> 00:18:55,670 You know Alistair and I want a baby. 405 00:18:55,930 --> 00:18:56,930 And you will. 406 00:18:57,170 --> 00:18:59,190 There's no reason why you can't, you know that. 407 00:18:59,470 --> 00:19:00,730 You must just be patient. 408 00:19:01,290 --> 00:19:03,390 Patience isn't one of Alistair's strong points. 409 00:19:03,930 --> 00:19:05,130 Hence the dodgy shopping. 410 00:19:05,450 --> 00:19:09,410 He's got it into his head that if... Well, he really thinks so. 411 00:19:10,130 --> 00:19:13,890 Put it like this. The next thing he'll suggest is scenery and a full orchestra. 412 00:19:14,730 --> 00:19:21,150 Personally, I'd be more relaxed driving in the Grand Prix than Harry ever... 413 00:19:22,380 --> 00:19:24,500 It was the dance of the seven veils in Canada. 414 00:19:25,440 --> 00:19:29,880 Well, you did the dance of the seven veils. No, Harry did. He did love. 415 00:19:30,640 --> 00:19:33,500 Then you fell into each other's arms and so on and so forth. 416 00:19:33,740 --> 00:19:34,740 Yes. 417 00:19:34,840 --> 00:19:36,720 Perhaps I should get a clown's outfit. 418 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 Come on, Julie. 419 00:19:38,440 --> 00:19:40,480 I'm sorry. I didn't mean to embarrass you. 420 00:19:40,720 --> 00:19:41,720 I'm not embarrassed. 421 00:19:41,740 --> 00:19:43,560 I just think Alistair's being a bit silly. 422 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 So do I. 423 00:19:45,120 --> 00:19:46,280 Chuck it all away, then. 424 00:19:47,720 --> 00:19:49,180 Now, I've got a better idea. 425 00:19:50,380 --> 00:19:51,380 Uncle Stephen! 426 00:19:52,010 --> 00:19:53,010 Just a minute. 427 00:19:54,470 --> 00:19:57,230 These are a present for you and Aunt Penny from Alistair. 428 00:19:57,850 --> 00:19:59,690 He's extraordinarily kind, isn't he? 429 00:20:01,170 --> 00:20:05,050 Alistair, thank you. Oh, no, no, no, no. No, you're just embarrassed, Alistair. 430 00:20:05,070 --> 00:20:06,710 He's really quite shy, you know. 431 00:20:06,930 --> 00:20:08,430 Well, it just goes to show, doesn't it? 432 00:20:09,010 --> 00:20:11,330 People are seldom quite what they seem, are they? 433 00:20:11,970 --> 00:20:14,330 Don't you stand there chattering all day? 434 00:20:14,730 --> 00:20:17,050 Sorry. Us girl old Penn's revving her engine. 435 00:20:17,770 --> 00:20:19,490 Say thank you to Alistair for me, will you? 436 00:20:20,460 --> 00:20:21,920 Bye, Uncle Stephen. Safe journey. 437 00:20:22,140 --> 00:20:25,340 At this rate, we won't be making a journey. 438 00:20:25,760 --> 00:20:26,760 Take these. 439 00:20:27,440 --> 00:20:30,000 Present to us, from Alistair. 440 00:20:30,280 --> 00:20:31,620 Say, kind of him. 441 00:20:32,940 --> 00:20:34,520 Bye. Bye. 442 00:20:41,200 --> 00:20:46,800 I'm awful now. 443 00:20:47,140 --> 00:20:48,240 I don't. 444 00:20:50,739 --> 00:20:51,739 No, not quite. 445 00:20:57,280 --> 00:20:58,540 Bit early, isn't it? 446 00:20:58,840 --> 00:20:59,900 Not when those two have been. 447 00:21:00,760 --> 00:21:02,800 No, you're right. I think I'll have one as well. 448 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 Alistair? 449 00:21:05,260 --> 00:21:06,260 No. 450 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 Are you all right? 451 00:21:08,560 --> 00:21:10,420 To be honest, I feel I've let myself down. 452 00:21:10,740 --> 00:21:13,380 I wasn't a great deal of help to poor old Stephen, was I? 453 00:21:14,140 --> 00:21:16,460 Well, there are times when nobody can be a help to Stephen. 454 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Quite a lot of the time. 455 00:21:18,280 --> 00:21:19,280 Stephen's a celebrity. 456 00:21:19,890 --> 00:21:21,850 He'll be wanting to be a pop star next. 457 00:21:22,550 --> 00:21:26,450 Oh, granted, it was a bit left -field, but I always think of left -field ideas 458 00:21:26,450 --> 00:21:27,450 as a challenge. 459 00:21:27,610 --> 00:21:29,150 I should stop doing that if I were you. 460 00:21:29,850 --> 00:21:30,850 Maybe. 461 00:21:31,770 --> 00:21:32,770 I must shoot. 462 00:21:33,070 --> 00:21:34,650 I've got a meeting with the tax inspector. 463 00:21:35,010 --> 00:21:36,150 Oh, you're not in trouble, are you? 464 00:21:36,390 --> 00:21:39,150 No, no, no, he's written a book about insurance fraud and he's asked me to 465 00:21:39,150 --> 00:21:39,949 publish it. 466 00:21:39,950 --> 00:21:41,370 Now, that's what I call a challenge. 467 00:21:41,690 --> 00:21:42,669 See you later, people. 468 00:21:42,670 --> 00:21:43,910 Yeah, bye, Alistair. Bye, Alistair. 469 00:21:45,710 --> 00:21:46,710 What shall we do? 470 00:21:47,410 --> 00:21:48,410 Recover? 471 00:21:50,600 --> 00:21:52,360 I'm sure I left two bags in the hall. 472 00:21:52,640 --> 00:21:53,640 What sort of bags? 473 00:21:54,120 --> 00:21:56,380 Oh, just bags, you know, bits and bobs. 474 00:21:57,320 --> 00:21:59,740 Judy, you didn't see two bags in the hall, did you? 475 00:22:00,020 --> 00:22:01,020 Me? 476 00:22:01,060 --> 00:22:02,060 No. 477 00:22:28,680 --> 00:22:29,700 without a book in my house. 478 00:22:30,480 --> 00:22:31,480 No, I meant later. 479 00:22:32,340 --> 00:22:33,460 Well, not if you want to talk. 480 00:22:33,700 --> 00:22:34,700 No, no, no. 481 00:22:34,720 --> 00:22:35,760 Not especially, no. 482 00:22:38,260 --> 00:22:39,260 Poor Sandy. 483 00:22:41,680 --> 00:22:42,680 Poor Harry. 484 00:22:46,020 --> 00:22:47,320 Poor Harry and Sandy. 485 00:22:49,160 --> 00:22:50,160 All right, why? 486 00:22:51,260 --> 00:22:53,420 They can never afford to buy a house round here. 487 00:22:53,840 --> 00:22:56,280 I don't think they can afford to buy a garden shed round here. 488 00:22:57,380 --> 00:22:58,760 Not that they need to move anywhere. 489 00:23:00,740 --> 00:23:03,520 I said not that they need to move anywhere. Yes, I heard. 490 00:23:04,240 --> 00:23:05,420 Well? They do. 491 00:23:05,720 --> 00:23:07,160 Do what? Need to move. 492 00:23:07,760 --> 00:23:10,480 You're just going to march into their bedroom and say they're not welcome, are 493 00:23:10,480 --> 00:23:12,660 you? I'm certainly not going to march into their bedroom. 494 00:23:12,920 --> 00:23:15,800 And as long as they don't have a place of their own, they're very welcome to 495 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 stay. 496 00:23:17,100 --> 00:23:18,240 It is only one room. 497 00:23:19,500 --> 00:23:23,220 Perhaps we could convert Judy's old room into a sitting room for them. Oh, dear. 498 00:23:23,480 --> 00:23:25,060 And a separate bathroom would be nice. 499 00:23:25,720 --> 00:23:28,920 If we were to make Judy's room a bit smaller, we could just knock through. 500 00:23:29,180 --> 00:23:32,320 Why not go the whole hog and just put another whole story onto the house? 501 00:23:32,920 --> 00:23:34,100 That's not very constructive. 502 00:23:34,620 --> 00:23:36,020 It wasn't intended to be. 503 00:23:36,900 --> 00:23:38,340 They don't want to live with us. 504 00:23:38,580 --> 00:23:39,580 Who told you that? 505 00:23:39,900 --> 00:23:43,560 They're a young couple starting out with a baby on the way. 506 00:23:45,020 --> 00:23:46,240 Yes, I suppose you're right. 507 00:23:46,460 --> 00:23:47,880 I know I'm right. 508 00:23:48,120 --> 00:23:49,120 Well, don't preen. 509 00:23:50,300 --> 00:23:52,680 Go to sleep. It's impossible to preen in your sleep. 510 00:23:53,060 --> 00:23:54,060 I don't know. 511 00:23:54,920 --> 00:23:58,540 The first night we spent together, you had a very smug expression on your face 512 00:23:58,540 --> 00:23:59,540 the next morning. 513 00:24:00,160 --> 00:24:01,720 Oh, well, that was altogether different. 514 00:24:02,200 --> 00:24:03,660 I'd just climbed the mountain. 515 00:24:04,100 --> 00:24:05,180 I'm not a mountain. 516 00:24:06,900 --> 00:24:09,660 I didn't mean that. I meant... Be very careful. 517 00:24:10,600 --> 00:24:13,980 I meant I'd just spent the night with a beautiful girl. 518 00:24:14,960 --> 00:24:15,980 Oh, that's much better. 519 00:24:17,640 --> 00:24:20,300 Well, we will help them, won't we? Financially, I mean. 520 00:24:20,700 --> 00:24:23,960 Of course we will. It's certainly preferable to knocking down walls all 521 00:24:23,960 --> 00:24:27,460 place. Of course, Sandy will come back to the agency now. That's a good salary, 522 00:24:27,540 --> 00:24:28,540 and I'll bump it up. 523 00:24:29,000 --> 00:24:32,080 Well, unless she takes the baby to work, the job won't last that long, will it? 524 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 True. 525 00:24:33,960 --> 00:24:37,600 Well, I'll give her a big fat leaving bonus, and a baby bonus as well. 526 00:24:38,100 --> 00:24:42,540 You can't give a bonus to a baby. Well, not directly, no. 527 00:24:42,800 --> 00:24:44,460 The baby would probably just eat the check. 528 00:24:45,060 --> 00:24:47,160 All right, all right, you've made your point. 529 00:24:48,640 --> 00:24:49,820 Either way, we'll help. 530 00:24:50,980 --> 00:24:52,420 Assuming we don't see it as charity. 531 00:24:53,360 --> 00:24:55,060 Well, how can a gift be charity? 532 00:24:57,900 --> 00:24:59,620 Yes, and I just have to think about that one. 533 00:25:01,040 --> 00:25:02,040 Aren't you reading? 534 00:25:03,100 --> 00:25:03,979 Not now. 535 00:25:03,980 --> 00:25:04,980 I'm tired. 536 00:25:05,540 --> 00:25:06,540 Yes, so am I. 537 00:25:09,300 --> 00:25:10,400 I wasn't beautiful. 538 00:25:11,340 --> 00:25:12,340 Yes, you were. 539 00:25:12,380 --> 00:25:13,380 No, I wasn't. 540 00:25:14,120 --> 00:25:16,080 Stop fishing for compliments and go to sleep. 541 00:25:17,520 --> 00:25:19,000 Swine. Good night. 542 00:25:19,680 --> 00:25:20,840 Good night. 543 00:25:26,220 --> 00:25:27,220 How beautiful. 544 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Good night. 545 00:25:34,660 --> 00:25:35,980 Lionel said you wanted the word. 546 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 Yes. 547 00:25:38,300 --> 00:25:41,400 I thought stacking the dishwasher was Lionel's field of expertise. 548 00:25:41,820 --> 00:25:44,700 Yes. Well, he claims it is. 549 00:25:50,380 --> 00:25:51,380 Well, 550 00:25:53,220 --> 00:25:53,639 it is. 551 00:25:53,640 --> 00:25:54,640 I'll just leave it. 552 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 You'll love that. Well, it's his own fault. Of course it is. 553 00:25:58,760 --> 00:26:00,260 So, what did you want to talk to me about? 554 00:26:01,040 --> 00:26:02,480 Coming back to work at the agency. 555 00:26:03,480 --> 00:26:06,620 Ah. I mean, I know Judy's been doing it while you've been away, but quite 556 00:26:06,620 --> 00:26:08,240 honestly, her heart hasn't been in it. 557 00:26:08,720 --> 00:26:09,720 Nor has mine anymore. 558 00:26:10,940 --> 00:26:12,820 What? Well, things change. 559 00:26:13,600 --> 00:26:16,180 I've got Harry now, and you know the odd hours he works. 560 00:26:16,820 --> 00:26:19,400 I can't look after him and be a career woman. 561 00:26:19,880 --> 00:26:21,040 That's very old -fashioned. 562 00:26:21,460 --> 00:26:22,500 Well, maybe it is. 563 00:26:22,960 --> 00:26:24,040 And then there's the baby. 564 00:26:24,650 --> 00:26:25,509 What happens then? 565 00:26:25,510 --> 00:26:27,010 Well, I was going to give you a baby bonus. 566 00:26:28,090 --> 00:26:29,190 There's no such thing. 567 00:26:29,550 --> 00:26:35,270 Well, a bonus, then. Oh, look, I know you're trying to be kind, but it's a bit 568 00:26:35,270 --> 00:26:37,190 like charity, isn't it? Oh, God! 569 00:26:37,930 --> 00:26:39,390 That's what Lana said. 570 00:26:39,770 --> 00:26:41,210 Well, it is. 571 00:26:41,750 --> 00:26:43,730 You have a stubborn streak in you. 572 00:26:43,930 --> 00:26:45,210 Oh, look who's talking. 573 00:26:46,110 --> 00:26:49,010 Well, I suppose it's the first time for everything. I couldn't get the door 574 00:26:49,010 --> 00:26:51,110 closed. No, not that. 575 00:26:51,330 --> 00:26:53,430 I've just had an abusive phone call. 576 00:26:54,100 --> 00:26:55,100 Oh, really? 577 00:26:55,560 --> 00:26:57,980 What is the world coming to? Anonymous, I suppose? 578 00:26:58,240 --> 00:26:59,540 No, it was from Penny. 579 00:27:03,220 --> 00:27:04,220 Penny? 580 00:27:04,440 --> 00:27:07,460 Yeah, you tried to jam too much in there. Well, never mind that. 581 00:27:07,940 --> 00:27:09,860 What's Penny got to abuse you about? 582 00:27:10,240 --> 00:27:12,880 Well, perhaps abuse is too strong a word. 583 00:27:13,260 --> 00:27:16,880 Um, rant would do better. Well, never mind the semantics. What about? 584 00:27:17,420 --> 00:27:18,740 Well, that's the puzzling bit. 585 00:27:19,659 --> 00:27:24,100 Two shopping bags full of what she called sexual depravity. 586 00:27:26,600 --> 00:27:30,540 And apparently Stephen claims they were a present from Alistair. 587 00:27:31,040 --> 00:27:32,280 Oh, that's absurd. 588 00:27:32,700 --> 00:27:36,640 Yeah, I thought that. I mean, as if Alistair would... Just a minute. 589 00:27:38,300 --> 00:27:40,240 Didn't he say he'd left two bags in the hall? 590 00:27:40,640 --> 00:27:42,940 Yes, he did. But how did they end up with Penny and Stephen? 591 00:27:44,980 --> 00:27:46,180 And where did Sandy go? 592 00:27:49,100 --> 00:27:50,260 This is not at all funny. 593 00:27:51,000 --> 00:27:53,420 It was a very, very silly thing to do. 594 00:27:53,820 --> 00:27:54,820 Yes, ma 'am. 595 00:27:55,280 --> 00:27:56,280 Both of you. 596 00:27:57,020 --> 00:27:58,020 Yes, boss. 597 00:27:58,160 --> 00:27:59,660 Giving stuff like that to Penny. 598 00:28:00,440 --> 00:28:03,000 Can you imagine her face when she looked into those bags? 599 00:28:04,620 --> 00:28:05,620 I can. 600 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 You can what? 601 00:28:09,740 --> 00:28:10,880 Imagine Penny's face. 602 00:28:11,900 --> 00:28:12,900 That's not funny. 603 00:28:13,020 --> 00:28:14,020 You're quite right. 604 00:28:14,640 --> 00:28:15,800 I bet it was a picture. 605 00:28:19,850 --> 00:28:20,910 What about Uncle Stephen? 606 00:28:22,010 --> 00:28:25,650 Totally baffled, I should think. Oh, I don't know. Aunt Penn might be dressed 607 00:28:25,650 --> 00:28:27,230 a fantasy nurse by now. 608 00:28:28,870 --> 00:28:30,370 I've squared it with Stephen Penn. 609 00:28:30,810 --> 00:28:32,950 I told them it was all a big mistake. 610 00:28:33,230 --> 00:28:34,350 I second that. 611 00:28:34,590 --> 00:28:36,510 Message received and understood. 612 00:28:37,070 --> 00:28:39,090 Then I really papered over the cracks. 613 00:28:39,310 --> 00:28:42,230 They're getting two of the hottest tickets in town for the film premiere 614 00:28:42,230 --> 00:28:44,110 tonight. Which you don't have. 615 00:28:44,650 --> 00:28:46,250 Well, not until I make a phone call, no. 616 00:28:46,550 --> 00:28:48,990 And we've seen the last of that stuff in the bag. 617 00:28:49,210 --> 00:28:50,230 Well, they're not keeping them, are they? 618 00:28:50,450 --> 00:28:54,470 No. As far as I know, they're scattered all over the hedgerows and highways of 619 00:28:54,470 --> 00:28:55,470 Hampshire by now. 620 00:28:55,830 --> 00:28:57,270 I wonder if it'll be on the news. 621 00:28:58,050 --> 00:28:59,050 Sadly, no. 622 00:28:59,270 --> 00:29:02,910 But Stephen could find himself swanning up the red carpet tonight, mingling with 623 00:29:02,910 --> 00:29:03,809 the stars. 624 00:29:03,810 --> 00:29:05,950 Well, at least he'll be a celebrity for one night. 625 00:29:06,250 --> 00:29:07,250 Yes. 626 00:29:07,390 --> 00:29:12,870 Wasn't it Bertrand Russell who said, everyone would be world famous for 15 627 00:29:12,870 --> 00:29:13,870 minutes? 628 00:29:13,980 --> 00:29:14,980 No. 629 00:29:15,140 --> 00:29:16,140 Andy Warhol. 630 00:29:16,680 --> 00:29:17,680 Close. 631 00:29:18,800 --> 00:29:20,600 What did Bertie Russell say, then? 632 00:29:21,300 --> 00:29:22,300 Quite a lot. 633 00:29:23,460 --> 00:29:25,400 What about a quiet drink over the road? All right. 634 00:29:25,740 --> 00:29:26,800 Sounds like a good idea. 635 00:29:27,120 --> 00:29:28,200 Oh, you're all going. 636 00:29:28,460 --> 00:29:29,460 Fine. 637 00:29:31,060 --> 00:29:32,800 What do you know about fantasy nurses? 638 00:29:33,560 --> 00:29:34,560 Quite a lot. 639 00:29:34,620 --> 00:29:35,720 My mother was one. 640 00:29:39,920 --> 00:29:42,300 And an orange juice for the little mother. 641 00:29:43,800 --> 00:29:45,220 What about a game of darts, Lye? 642 00:29:45,580 --> 00:29:47,600 It's like being out with a hyperactive child. 643 00:29:48,360 --> 00:29:49,700 Oh, go on, don't be a sport. 644 00:29:49,960 --> 00:29:52,040 I just fancied a quiet drink, that's all. 645 00:29:52,780 --> 00:29:53,780 What shall we play? 646 00:29:53,860 --> 00:29:56,380 You said darts. No, no, no, I meant format. 647 00:29:57,000 --> 00:29:58,720 What about 10 ,001? 648 00:29:59,080 --> 00:30:00,780 I think that might take several days. 649 00:30:02,000 --> 00:30:03,100 Well, here's to Judy. 650 00:30:03,700 --> 00:30:04,700 To Judy. 651 00:30:05,140 --> 00:30:06,140 Why? 652 00:30:06,400 --> 00:30:09,700 Because Sandy and I had a little chat this morning and she's decided not to 653 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 back to the agency. 654 00:30:11,880 --> 00:30:13,680 Oh? For very good reasons. 655 00:30:14,360 --> 00:30:16,520 Which I accept, however stubborn they may be. 656 00:30:16,760 --> 00:30:19,680 So, I'm asking you to come back permanently, Judy. 657 00:30:20,280 --> 00:30:21,280 Now, what do you say? 658 00:30:22,660 --> 00:30:23,660 I'm leaving. 659 00:30:24,400 --> 00:30:25,400 Where are you going? 660 00:30:25,760 --> 00:30:27,840 No, not here. The agency. 661 00:30:28,700 --> 00:30:32,160 Oh, look, just because Sandy said no doesn't mean you're second choice. 662 00:30:33,020 --> 00:30:34,120 Well, it does, actually. 663 00:30:34,670 --> 00:30:35,930 But that's not the point, honestly. 664 00:30:37,190 --> 00:30:38,770 Mum, I'm not up for it. 665 00:30:39,110 --> 00:30:40,730 I just don't fancy it. 666 00:30:41,670 --> 00:30:44,110 The truth is, I don't fancy working anymore. 667 00:30:44,470 --> 00:30:45,790 It's not as if I have to. 668 00:30:46,070 --> 00:30:49,630 Well, I didn't have to. I just stuck at it. Yeah, and look at what it was doing 669 00:30:49,630 --> 00:30:50,630 to you. 670 00:30:50,750 --> 00:30:53,870 Before Lionel came on the scene, you were turning into a real rat bag. 671 00:30:54,290 --> 00:30:55,290 I was not. 672 00:30:56,150 --> 00:30:58,070 Old iron drawers, the girls used to call you. 673 00:30:58,390 --> 00:31:01,810 That was all just banter. Well, call it what you like, but there was a point 674 00:31:01,810 --> 00:31:03,550 when work was becoming your life. 675 00:31:03,830 --> 00:31:05,510 Well, it was my life. I built it up. 676 00:31:05,750 --> 00:31:06,850 It was all I had. 677 00:31:07,670 --> 00:31:08,670 Yes, I know. 678 00:31:09,070 --> 00:31:10,850 But it's not all that I have. 679 00:31:12,890 --> 00:31:13,890 No, I know. 680 00:31:14,470 --> 00:31:16,510 Well, I'll have to find someone else to run it. 681 00:31:17,010 --> 00:31:18,070 You can always try Stephen. 682 00:31:19,110 --> 00:31:20,110 What was that? 683 00:31:20,340 --> 00:31:21,720 Alistair just hit the lampshade. 684 00:31:23,320 --> 00:31:24,680 Desperation lie. You were winning anyway. 685 00:31:25,080 --> 00:31:26,980 Only because I hit the dartboard occasionally. 686 00:31:28,320 --> 00:31:29,860 Let's shoot some pool. 687 00:31:30,380 --> 00:31:31,380 Let's not. 688 00:31:31,740 --> 00:31:33,340 Judy is still coming back to the agency. 689 00:31:35,360 --> 00:31:36,580 Is that all you have to say? 690 00:31:37,200 --> 00:31:38,340 I didn't say anything. 691 00:31:39,680 --> 00:31:41,300 Well, I say, hey, hey. 692 00:31:41,820 --> 00:31:43,520 That means more of you to myself. 693 00:31:43,840 --> 00:31:46,160 More time to work on little Alistair. 694 00:31:46,380 --> 00:31:49,220 I do wish you wouldn't use expressions like work on. 695 00:31:49,440 --> 00:31:51,880 Or I'm about to apply ourselves to. 696 00:31:52,800 --> 00:31:53,800 Hello, Harry. 697 00:31:54,100 --> 00:31:55,400 Oh, Harry, you've found us. 698 00:31:55,840 --> 00:31:57,020 Down to detective work. 699 00:31:57,340 --> 00:31:59,920 I read the note on the door which said we've all gone for a drink. 700 00:32:00,240 --> 00:32:04,260 The kind of note which, professionally speaking, I would advise against. 701 00:32:04,860 --> 00:32:05,599 Oh, yes. 702 00:32:05,600 --> 00:32:07,640 You did take the note off the door? 703 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 Oh. 704 00:32:10,880 --> 00:32:15,160 Well, shouldn't someone... Shouldn't we be mob -handed, like? Not unless there's 705 00:32:15,160 --> 00:32:16,520 a queue of burglars at the front door. 706 00:32:46,910 --> 00:32:48,590 I brought you some eggs. 707 00:32:49,390 --> 00:32:50,390 Really? 708 00:32:50,930 --> 00:32:51,930 Come here. 709 00:32:53,730 --> 00:32:57,110 There are light snow showers in the English Channel, by the way. 710 00:32:57,390 --> 00:32:59,890 Well, do go through. 711 00:33:01,750 --> 00:33:03,030 Is everybody well? 712 00:33:03,730 --> 00:33:04,730 Yes, thank you. 713 00:33:05,990 --> 00:33:07,270 Do sit down. 714 00:33:09,210 --> 00:33:10,490 Can I get you some tea? 715 00:33:10,710 --> 00:33:13,990 No, thank you. I share a thermos in a lay -by with some... 716 00:33:14,270 --> 00:33:16,710 Very charming Hell's Angels on the way up. 717 00:33:18,150 --> 00:33:19,530 Charming? Yes. 718 00:33:20,510 --> 00:33:24,170 I shall never understand why we bikers get such a bad name. 719 00:33:25,170 --> 00:33:27,190 I blame Marlon Brando myself. 720 00:33:27,970 --> 00:33:28,970 Do you? 721 00:33:29,450 --> 00:33:33,270 Well, it's very nice to see you, Mrs Vale, but surely you didn't come all 722 00:33:33,270 --> 00:33:36,930 way just to bring us some eggs? Of course not. The eggs were an 723 00:33:37,230 --> 00:33:41,350 Now, I came to London to drop Mr Hardcastle Senior off. 724 00:33:41,670 --> 00:33:42,670 Drop him off where? 725 00:33:43,120 --> 00:33:44,740 His line dancing class. 726 00:33:46,700 --> 00:33:47,960 What's in line dancing? 727 00:33:48,200 --> 00:33:50,300 Apparently his teacher says it's unnatural. 728 00:33:51,320 --> 00:33:53,620 You don't approve, do you? 729 00:33:54,260 --> 00:33:56,220 Oh, it's not for me to approve or disapprove. 730 00:33:56,500 --> 00:33:57,560 No, I don't approve. 731 00:33:57,900 --> 00:34:01,800 He said you wouldn't. Well, a man of his age line dancing. 732 00:34:02,080 --> 00:34:04,800 What should a man of his age be doing? 733 00:34:05,560 --> 00:34:06,560 Acting it. 734 00:34:06,840 --> 00:34:08,580 He said you'd say that, too. 735 00:34:08,920 --> 00:34:10,840 Well, predictable, aren't I? Oh, very. 736 00:34:12,650 --> 00:34:14,090 You told us you weren't coming back. 737 00:34:14,510 --> 00:34:16,030 I've got a surprise for you. 738 00:34:17,429 --> 00:34:22,969 Oh, hello, Mrs Bale. How nice to see you. You too, Mrs Hardcastle. You look 739 00:34:22,969 --> 00:34:25,170 well. Oh, thank you. I like the leathers. 740 00:34:25,389 --> 00:34:26,328 Thank you. 741 00:34:26,330 --> 00:34:29,570 The chapter in the lay -by said I looked foxy. 742 00:34:31,469 --> 00:34:33,429 Chapter? Hell's Angels. 743 00:34:33,770 --> 00:34:36,409 Mrs Bale had tea with them. Oh, I see. 744 00:34:37,630 --> 00:34:38,850 Well, where's Rocky? 745 00:34:39,290 --> 00:34:40,330 Line dancing. 746 00:34:40,949 --> 00:34:43,440 Really? I'm picking him up later. 747 00:34:43,800 --> 00:34:44,800 Line dancing. 748 00:34:45,020 --> 00:34:46,020 You've already said that. 749 00:34:47,139 --> 00:34:48,480 Mr. Hardcastle Jr. 750 00:34:48,820 --> 00:34:49,840 does not approve. 751 00:34:50,360 --> 00:34:51,400 Mr. Hardcastle Jr. 752 00:34:51,620 --> 00:34:52,438 wouldn't approve. 753 00:34:52,440 --> 00:34:53,520 The old fool could kill himself. 754 00:34:53,860 --> 00:34:57,180 Oh, I'm so sorry, Mrs. Bale. Has Lionel offered you anything to drink? Yes, he 755 00:34:57,180 --> 00:34:58,180 did. Thank you. 756 00:34:58,560 --> 00:34:59,560 What about something to eat? 757 00:34:59,680 --> 00:35:01,020 Is nobody listening to what I'm saying? 758 00:35:01,300 --> 00:35:02,300 Certainly not. 759 00:35:02,380 --> 00:35:04,520 What would you like me to get you? No, no. 760 00:35:04,780 --> 00:35:07,760 I mean, can we get you something to eat? Oh, thank you, no. 761 00:35:08,080 --> 00:35:13,160 I would like to change into something less squeaky before I go there. 762 00:35:13,640 --> 00:35:14,640 Oh, yes, of course. 763 00:35:14,860 --> 00:35:16,040 Please, use our bedroom. 764 00:35:16,860 --> 00:35:19,120 I'll be two shakes of a lamb's tail. 765 00:35:20,340 --> 00:35:23,020 She's a treasure, isn't she? She's as mad as my father. 766 00:35:24,120 --> 00:35:25,120 I heard that. 767 00:35:28,200 --> 00:35:28,799 She is. 768 00:35:28,800 --> 00:35:30,220 What is the matter with you? 769 00:35:30,440 --> 00:35:31,440 Peace and quiet. 770 00:35:31,620 --> 00:35:34,540 A little bit of peace and quiet, that's all I ask for. 771 00:35:34,820 --> 00:35:36,480 What, just you and your custard tart? 772 00:35:36,760 --> 00:35:40,580 No, in they come, one after the other, and they all bring their lunacy in with 773 00:35:40,580 --> 00:35:41,580 them. 774 00:35:41,720 --> 00:35:45,240 Wouldn't it be nice if just once someone came in, had a normal conversation, and 775 00:35:45,240 --> 00:35:46,240 then went home again? 776 00:35:46,760 --> 00:35:49,180 See? I don't even know who it is. 777 00:35:49,960 --> 00:35:52,220 Perhaps you'd like to hide in the cupboard under the stairs? 778 00:35:52,660 --> 00:35:54,140 If I could get in there, I would. 779 00:35:56,400 --> 00:36:01,480 Penny, Steve? Look, we were in London two hours early for the premiere, thanks 780 00:36:01,480 --> 00:36:03,920 to Stephen. Just wanted to be on the safe side. 781 00:36:04,260 --> 00:36:06,580 So I thought I'd wait here. I knew you wouldn't mind. 782 00:36:06,800 --> 00:36:07,800 Mind? 783 00:36:08,160 --> 00:36:10,280 No, we're delighted, aren't we, Lionel? 784 00:36:19,400 --> 00:36:21,440 Lionel's cooking one of his screaming hot chillies. 785 00:36:21,680 --> 00:36:23,060 Ah, I like chilli. 786 00:36:23,340 --> 00:36:24,340 Well, I am chilli. 787 00:36:24,460 --> 00:36:25,460 Give us a cuddle. 788 00:36:28,080 --> 00:36:29,100 Oh, that's nice. 789 00:36:30,440 --> 00:36:32,160 Oh, beautiful. 790 00:36:35,640 --> 00:36:37,140 You're watching the rugby, aren't you? 791 00:36:37,520 --> 00:36:38,520 No. 792 00:36:39,060 --> 00:36:40,060 Yes. 793 00:36:40,940 --> 00:36:41,940 Oh, 794 00:36:42,420 --> 00:36:44,720 Harry. There's only a replay anyway. 795 00:36:45,280 --> 00:36:47,660 But I'll never take precedence over a live international. 796 00:36:48,100 --> 00:36:50,640 Of course you will, provided it's not England playing. 797 00:36:53,500 --> 00:36:56,020 You know Jean doesn't want us to move, don't you? 798 00:36:56,880 --> 00:36:57,880 I'd never have guessed. 799 00:36:58,520 --> 00:36:59,720 It will seem funny. 800 00:37:00,860 --> 00:37:02,360 That's not a but, is it? 801 00:37:02,840 --> 00:37:03,840 No. 802 00:37:04,080 --> 00:37:05,540 No, I don't have any buts. 803 00:37:05,880 --> 00:37:10,640 I just want you and me, plus little Harry, as Alistair would call it. Yeah. 804 00:37:11,540 --> 00:37:14,940 I hope he and Judy get their little Alistair. Oh, they will. 805 00:37:15,560 --> 00:37:17,420 Even without the help of kinky underwear. 806 00:37:18,220 --> 00:37:19,440 Actually, I've been thinking. 807 00:37:20,160 --> 00:37:21,160 Oh, yes? 808 00:37:21,440 --> 00:37:22,440 The baby. 809 00:37:22,800 --> 00:37:25,860 I wouldn't mind at all if it was a little sandy. 810 00:37:26,380 --> 00:37:28,260 A rugby -playing one? No. 811 00:37:28,860 --> 00:37:30,700 It'd be nice to start with a girl. 812 00:37:31,400 --> 00:37:33,800 How many children would you like, then? Oh, I don't know. 813 00:37:34,380 --> 00:37:35,400 A dozen or so. 814 00:37:36,480 --> 00:37:38,520 You've been sacked as sous -chef. 815 00:37:39,160 --> 00:37:42,000 Why does Lionel get so temperamental when he's cooking chilli? 816 00:37:42,420 --> 00:37:44,240 Perhaps he's got Mexican blood in him. 817 00:37:44,520 --> 00:37:47,860 Yeah. Lionel José Racasso. 818 00:37:48,680 --> 00:37:50,020 Drink? No, thanks. 819 00:37:50,420 --> 00:37:51,420 Sandy? Oh. 820 00:37:51,960 --> 00:37:54,020 If I have another orange juice, I think I'll explode. 821 00:37:54,740 --> 00:37:55,900 Well, I deserve one. 822 00:37:56,120 --> 00:37:57,240 I deserve a drink. 823 00:37:57,760 --> 00:37:58,760 Tequila? 824 00:37:59,140 --> 00:38:00,140 Why tequila? 825 00:38:00,420 --> 00:38:01,420 It's just a little joke. 826 00:38:02,980 --> 00:38:03,980 How's the chilli? 827 00:38:04,420 --> 00:38:06,600 Nearing perfection, if I do say so myself. 828 00:38:07,240 --> 00:38:08,760 It is just the four of us for dinner, isn't it? 829 00:38:09,160 --> 00:38:12,940 Yes. Good. I just wanted reassuring that we're not going to get invaded again. 830 00:38:13,000 --> 00:38:15,140 Thanks. No, Rocky's line dancing. 831 00:38:15,460 --> 00:38:18,260 Penny and Stephen have gone to the premiere and Judy and Alistair have gone 832 00:38:18,260 --> 00:38:19,260 home. 833 00:38:19,340 --> 00:38:21,580 So unless the Vikings invade us again, you're safe. 834 00:38:22,440 --> 00:38:25,420 We went back with Judy and Alistair this afternoon to look at their flat. 835 00:38:25,660 --> 00:38:26,660 Flat? 836 00:38:26,900 --> 00:38:30,800 Apartment. We had a flat in Canada. The whole place would fit in their bathroom. 837 00:38:32,180 --> 00:38:35,440 Lionel was talking about turning Judy's room into a sitting room for you. 838 00:38:39,800 --> 00:38:41,240 We'd only need knocking through. 839 00:38:41,840 --> 00:38:46,120 Actually, you don't need to knock anything through because we're moving. 840 00:38:46,760 --> 00:38:48,040 Well, I know you will eventually. 841 00:38:48,280 --> 00:38:49,480 No, not eventually. 842 00:38:50,400 --> 00:38:54,800 It looks as though I'm going to WA Division, and they help with police 843 00:38:55,780 --> 00:38:58,720 Oh. Nothing very grand, but it's a start. 844 00:38:58,980 --> 00:39:00,500 And that's all we need. 845 00:39:01,380 --> 00:39:03,600 Oh. Oh, that is good news. 846 00:39:04,000 --> 00:39:05,740 Where? Here. 847 00:39:06,200 --> 00:39:07,200 No. 848 00:39:07,900 --> 00:39:10,760 Where will you be living? Oh, um, Battersea. 849 00:39:12,200 --> 00:39:13,200 Battersea? 850 00:39:14,170 --> 00:39:18,450 You're doing it again. You make everywhere beyond Holland Park sound 851 00:39:18,450 --> 00:39:23,810 Siberia. But Battersea. There are worse places than Battersea. Far worse. 852 00:39:24,030 --> 00:39:25,750 Didn't that murderer come from Battersea? 853 00:39:26,070 --> 00:39:27,070 What murderer? 854 00:39:27,290 --> 00:39:29,230 Well, I can't remember his name. Some murderer. 855 00:39:30,930 --> 00:39:32,470 Oh, I'm being silly, aren't I? 856 00:39:32,690 --> 00:39:33,810 We shan't be far away. 857 00:39:34,070 --> 00:39:36,030 Just a short sledge ride, really. 858 00:39:36,930 --> 00:39:40,690 Dinner, as Mrs Bale would say, will be served in nine and three quarter 859 00:39:42,660 --> 00:39:44,140 Don't panic. Don't panic. 860 00:39:44,340 --> 00:39:47,120 If it's someone wanting to pop in, I'll say we've emigrated. 861 00:39:48,740 --> 00:39:49,740 Hello. 862 00:39:50,020 --> 00:39:51,020 Oh, Patrick. 863 00:39:51,660 --> 00:39:52,660 Hello. 864 00:39:53,780 --> 00:39:54,780 What? 865 00:39:55,820 --> 00:39:56,820 Where? 866 00:39:58,100 --> 00:39:59,760 Yes, of course, we'll be over immediately. 867 00:40:00,220 --> 00:40:01,220 Yes, goodbye. 868 00:40:02,920 --> 00:40:05,840 Patrick. Calling from the hospital he's working in. 869 00:40:06,640 --> 00:40:08,840 I'm afraid Rocky's been admitted to A &E. 870 00:40:11,630 --> 00:40:12,810 I've got you a blanket. 871 00:40:13,270 --> 00:40:16,930 I don't want a blanket. It's like a greenhouse in here. 872 00:40:17,510 --> 00:40:22,130 I'll just put it across your knees. My knees are no colder than the rest of me. 873 00:40:22,170 --> 00:40:24,590 Now just stop fussing. 874 00:40:25,250 --> 00:40:27,230 There must be something I can do. 875 00:40:27,770 --> 00:40:32,790 Well, I wouldn't say no to a stiff gin and tonic. They said mill by mouth. 876 00:40:33,310 --> 00:40:36,190 We could just... poured in my ear there. 877 00:40:36,790 --> 00:40:38,090 Alistair called on his mobile. 878 00:40:38,310 --> 00:40:40,230 They're almost here. Oh, thank you, Patrick. 879 00:40:40,790 --> 00:40:45,370 Remind me to get a mobile, Mr. Brett. In case you'd forgotten, you had one. 880 00:40:46,190 --> 00:40:47,190 So I did. 881 00:40:47,510 --> 00:40:51,750 Whatever happened to it? You lost your temper and threw it into the rainwater 882 00:40:51,750 --> 00:40:52,750 butt. 883 00:40:54,660 --> 00:40:56,540 Nasty cough you've got there, nurse. 884 00:40:56,880 --> 00:40:59,900 That means I should be somewhere else. Oh, ignore the woman. 885 00:41:00,200 --> 00:41:02,680 The last student doctor who did that is still in traction. 886 00:41:03,020 --> 00:41:07,200 Oh, you go along, my boy. You cut along to wherever you're supposed to be. 887 00:41:07,520 --> 00:41:08,580 The mortuary, I'm afraid. 888 00:41:08,820 --> 00:41:11,060 Well, let's hope we don't meet up there later. 889 00:41:12,480 --> 00:41:15,780 I do wish you wouldn't say things like that. 890 00:41:16,120 --> 00:41:18,120 Well, Patrick laughed. 891 00:41:18,540 --> 00:41:23,100 To think that young Lionel looked after that whole family and... 892 00:41:23,320 --> 00:41:24,320 He never said anything. 893 00:41:24,580 --> 00:41:27,800 If you ask me, he's a closet philanthropist. 894 00:41:28,020 --> 00:41:32,840 I do hope there wasn't any confusion about him calling Mr Hardcastle Jr. 895 00:41:33,360 --> 00:41:38,720 father. Oh, I'm sure there wasn't. Very level -headed girl, Jean Pargeter. Now, 896 00:41:38,720 --> 00:41:40,360 there you are. What have you been up to now? 897 00:41:40,740 --> 00:41:45,820 Oh, that's a very warm greeting, I must say. Hello, Jean Pargeter. Hello, Rocky. 898 00:41:45,900 --> 00:41:46,960 What have you been up to now? 899 00:41:47,260 --> 00:41:52,100 See, it sounds so much nicer coming from you. Will you just answer the question? 900 00:41:52,380 --> 00:41:53,600 There's no need to shout. 901 00:41:54,840 --> 00:41:55,840 See? 902 00:41:58,300 --> 00:41:59,660 What have you been up to now? 903 00:42:00,180 --> 00:42:03,140 Well, here's a sight to gladden the old eyes. 904 00:42:03,480 --> 00:42:05,140 You remember Harry, don't you? Of course. 905 00:42:05,800 --> 00:42:09,820 You were off to be a mountie the last time we met. Oh, only a temporary one. 906 00:42:10,000 --> 00:42:11,880 Look, I'm sorry, I couldn't park. 907 00:42:12,260 --> 00:42:13,259 Hello, Rocky. 908 00:42:13,260 --> 00:42:14,260 It's my work. 909 00:42:14,970 --> 00:42:17,350 Things are glamming up here by the minute. 910 00:42:17,630 --> 00:42:20,870 What have you been up to? I've been trying to find that out for the last ten 911 00:42:20,870 --> 00:42:21,870 minutes. 912 00:42:21,990 --> 00:42:22,990 Walked over? 913 00:42:23,050 --> 00:42:23,948 By a car? 914 00:42:23,950 --> 00:42:24,950 Line dancing. 915 00:42:25,350 --> 00:42:28,390 Would you please all move over? You're blocking access. 916 00:42:29,870 --> 00:42:32,090 And would you please keep the noise down? 917 00:42:33,470 --> 00:42:34,470 Thank you. 918 00:42:36,650 --> 00:42:41,050 Tell us what happened, Rob. Well, the whole class was going swimmingly at 919 00:42:41,400 --> 00:42:44,660 And then we got into the step, step, touch the heel bit. 920 00:42:45,400 --> 00:42:47,640 Or was it touch the heel, step, step? 921 00:42:47,880 --> 00:42:48,879 Does it matter? 922 00:42:48,880 --> 00:42:49,880 A great deal. 923 00:42:50,040 --> 00:42:51,320 You've got to get it right. 924 00:42:51,720 --> 00:42:52,720 And? 925 00:42:53,240 --> 00:42:58,560 Well, I somehow canoned into this rather large lady wearing cowboy boots. 926 00:42:59,440 --> 00:43:02,220 I shot across the floor like a curling stone. 927 00:43:02,640 --> 00:43:03,640 What's the verdict? 928 00:43:04,160 --> 00:43:07,100 I think it was my fault. You meant here. 929 00:43:07,800 --> 00:43:10,770 Oh, I don't know, but... Ligaments were mentioned. 930 00:43:11,390 --> 00:43:14,530 I'm waiting to go to x -ray. But nothing's happening. 931 00:43:15,530 --> 00:43:16,530 Alistair? 932 00:43:17,250 --> 00:43:22,530 Oh, excuse me. I need a word. And don't say I'm busy. 933 00:43:23,590 --> 00:43:27,430 You've got to hand it to Alistair. Not all the time. I think he's talking to a 934 00:43:27,430 --> 00:43:28,430 porter. 935 00:43:29,810 --> 00:43:31,510 Here we are. 936 00:43:32,270 --> 00:43:33,270 Information. 937 00:43:45,200 --> 00:43:46,200 Information isn't giving any. 938 00:43:46,620 --> 00:43:47,620 Harry, 939 00:43:48,240 --> 00:43:49,360 tell someone you're a policeman. 940 00:43:49,660 --> 00:43:51,180 Who? Well, not information. 941 00:43:51,680 --> 00:43:53,280 Mr Newcastle. 942 00:43:53,620 --> 00:43:56,540 That girl's right, I think. 943 00:43:57,120 --> 00:43:58,380 Come along then, dear. 944 00:43:58,880 --> 00:44:00,820 We're taking you off to radiology. 945 00:44:01,440 --> 00:44:02,440 Jolly good. 946 00:44:03,300 --> 00:44:09,500 Yes, I think we can manage, thank you. 947 00:44:09,800 --> 00:44:11,520 And would you please all sit down? 948 00:44:16,170 --> 00:44:17,170 It says. 949 00:44:18,130 --> 00:44:20,950 Not bang on the glass. Now who wants me? 950 00:44:22,250 --> 00:44:23,970 I've stopped playing games. 951 00:44:25,810 --> 00:44:28,350 Oh, don't worry, Mrs Bale. He's a tough old bird. 952 00:44:28,610 --> 00:44:30,010 Yes, I know. 953 00:44:30,330 --> 00:44:32,190 Could somebody get Mrs Bale a cup of tea? 954 00:44:32,410 --> 00:44:33,410 Oh, yes, hello. 955 00:44:33,850 --> 00:44:34,850 Thank you so much. 956 00:44:50,120 --> 00:44:51,420 And why was that inevitable? 957 00:44:51,820 --> 00:44:53,600 There's a sign up there that says cafeteria. 958 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 I bet that's closed. 959 00:44:55,360 --> 00:44:56,640 Well, would you all go and have a look? 960 00:44:57,540 --> 00:44:58,780 Lionel and I'll stay here. 961 00:44:59,200 --> 00:45:00,200 Come along, Mrs Bell. 962 00:45:04,220 --> 00:45:05,740 Oh, can I bring you two anything back? 963 00:45:06,020 --> 00:45:07,780 Not unless they've got any chilli con carne. 964 00:45:08,000 --> 00:45:09,440 You'll be lucky. Hot sauce. 965 00:45:10,480 --> 00:45:11,540 Thank you so much. 966 00:45:11,900 --> 00:45:13,220 It was nice of you, everybody came. 967 00:45:13,940 --> 00:45:14,940 Yes, it was. 968 00:45:15,580 --> 00:45:17,220 And so you do, Steve. 969 00:45:18,080 --> 00:45:19,160 Stephen, what do you do? 970 00:45:19,870 --> 00:45:20,870 What on earth happened? 971 00:45:21,030 --> 00:45:24,590 Rebs, the ambulance people think. No, I mean, what happened in the first place? 972 00:45:24,930 --> 00:45:28,430 Oh, well, the film premiere. We never did get on the red carpet. 973 00:45:28,830 --> 00:45:32,090 So I decided to vault the barrier to talk to Renée Zellweger. 974 00:45:32,550 --> 00:45:33,790 Stephen, why would you do that? 975 00:45:34,130 --> 00:45:36,150 Well, it's just a celebrity thing. 976 00:45:36,390 --> 00:45:39,470 I still haven't quite got it out of my mind. And I thought, if I can be 977 00:45:39,470 --> 00:45:43,730 photographed talking to Renée Zellweger, well, that would be a start, wouldn't 978 00:45:43,730 --> 00:45:44,730 it? What did she say? 979 00:45:45,050 --> 00:45:48,490 Well, I never actually reached her. My vaulting is not what it was, you see. 980 00:45:49,390 --> 00:45:51,850 I suppose there's any chance of her popping round you. 981 00:45:52,070 --> 00:45:53,290 I wouldn't hold your breath. 982 00:45:53,710 --> 00:45:55,070 Penny, where's Penny? 983 00:45:55,430 --> 00:45:56,450 Oh, she's all right. 984 00:45:56,870 --> 00:45:58,690 She just fainted for some reason. 985 00:46:00,050 --> 00:46:01,090 Fool of a man. 986 00:46:01,590 --> 00:46:04,230 She hurt her neck when she fell. 987 00:46:09,450 --> 00:46:11,810 Yes, it was nice that everyone came, wasn't it? 988 00:46:20,650 --> 00:46:22,330 You must remember this. 989 00:46:22,930 --> 00:46:25,250 Kiss is still a kiss. 990 00:46:25,510 --> 00:46:28,490 A sigh is just a sigh. 991 00:46:30,510 --> 00:46:37,350 The fundamental things of love as time goes by. 992 00:46:41,350 --> 00:46:47,050 And when two lovers woo, they still say I love you. 993 00:46:47,660 --> 00:46:49,740 On that you can rely. 994 00:46:52,480 --> 00:46:59,160 The world will always welcome lovers as 995 00:46:59,160 --> 00:47:00,300 time goes by. 73976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.