Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:10,020
You must remember this.
2
00:00:10,820 --> 00:00:16,160
Kiss is still a kiss. A sigh is just a
sigh.
3
00:00:18,640 --> 00:00:25,420
The fundamental things of love as time
goes by.
4
00:00:29,140 --> 00:00:31,480
I like holding hands with policemen.
5
00:00:31,980 --> 00:00:34,560
I've heard you put that in the singular,
really.
6
00:00:34,860 --> 00:00:36,000
Sorry, Sarge.
7
00:00:37,320 --> 00:00:39,380
I like holding hands with pregnant
women.
8
00:00:39,620 --> 00:00:41,440
Oh, do that a lot, do you?
9
00:00:41,820 --> 00:00:42,820
Only lately.
10
00:00:44,480 --> 00:00:45,480
That's your CID.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,040
You won't be wearing a uniform again,
will you?
12
00:00:48,900 --> 00:00:50,340
I'd stick out if I did.
13
00:00:51,140 --> 00:00:52,580
I liked you in a uniform.
14
00:00:53,500 --> 00:00:57,360
Well, when we get somewhere to live,
I'll wear it around the house.
15
00:00:58,580 --> 00:00:59,580
There's no rush.
16
00:01:00,040 --> 00:01:02,920
Jean says we can stay with her and
Lionel for as long as we like.
17
00:01:03,200 --> 00:01:04,360
And what does Lionel think?
18
00:01:05,290 --> 00:01:06,430
I don't expect he knows yet.
19
00:01:07,330 --> 00:01:11,730
That sounds about right. Now, they're
nice people, but we need a place of our
20
00:01:11,730 --> 00:01:14,630
own. I'll never forget how kind they've
been to me.
21
00:01:15,370 --> 00:01:17,610
When I moved in, you know, I was in a
bit of a mess.
22
00:01:18,070 --> 00:01:20,490
And they gave me some security when I
needed it most.
23
00:01:20,790 --> 00:01:21,790
I know they did.
24
00:01:22,210 --> 00:01:24,350
There was always a sort of calm about
this house.
25
00:01:24,930 --> 00:01:25,930
Oh!
26
00:01:27,530 --> 00:01:29,710
Yes. What did you do that for?
27
00:01:29,950 --> 00:01:30,789
Shh, shh.
28
00:01:30,790 --> 00:01:31,910
I've been waiting for you.
29
00:01:32,310 --> 00:01:33,430
Why? Shh, shh.
30
00:01:42,400 --> 00:01:43,780
May I ask what's going on?
31
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
It's Lionel. He's got somebody with him.
32
00:01:46,780 --> 00:01:47,780
Then why are you in here?
33
00:01:48,140 --> 00:01:50,000
Because he may not want me in there. Sit
down.
34
00:01:52,000 --> 00:01:53,880
Um, why are we whispering?
35
00:01:54,200 --> 00:01:56,860
Because I don't want Lionel to think I'm
talking to anybody about him.
36
00:01:57,580 --> 00:01:59,660
So if he comes in, don't say anything to
him.
37
00:01:59,980 --> 00:02:00,899
Why ever not?
38
00:02:00,900 --> 00:02:01,980
Because he may not want you to.
39
00:02:03,580 --> 00:02:05,100
I'm not making much sense, am I?
40
00:02:05,600 --> 00:02:06,600
You've done better.
41
00:02:07,620 --> 00:02:10,699
This person that Lionel's with, he's
from Kenya.
42
00:02:10,919 --> 00:02:12,580
He says that Lionel's his father.
43
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
His father?
44
00:02:14,760 --> 00:02:15,760
That's what he called him.
45
00:02:15,920 --> 00:02:19,320
I thought Lionel said that he and...
Margaret. Margaret didn't have any
46
00:02:19,320 --> 00:02:20,219
children. He did.
47
00:02:20,220 --> 00:02:21,220
Who's this bloke, then?
48
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
Well, to start with, he's black.
49
00:02:23,820 --> 00:02:26,380
That can only mean... It was a pretty
loveless marriage.
50
00:02:26,700 --> 00:02:28,260
So Lionel played away from home.
51
00:02:28,800 --> 00:02:30,280
No, that's all I can think.
52
00:02:30,640 --> 00:02:31,900
Well, what does Lionel say?
53
00:02:32,180 --> 00:02:33,180
I don't really know.
54
00:02:33,640 --> 00:02:36,160
They just fell into each other's arms,
so I left them to it.
55
00:02:36,400 --> 00:02:37,400
It's not like you.
56
00:02:37,580 --> 00:02:38,539
I know.
57
00:02:38,540 --> 00:02:41,420
I don't function well when I'm in a
state of shock. I don't know what to do.
58
00:02:41,680 --> 00:02:42,940
Well, there is a way to find out.
59
00:02:43,580 --> 00:02:44,580
Criminal records?
60
00:02:45,040 --> 00:02:46,620
No, go in there and ask.
61
00:02:47,500 --> 00:02:50,260
I can't let Walt in and say, Lionel, is
this your son?
62
00:02:50,600 --> 00:02:54,600
Well, no, but things are bound to come
up in the conversation, aren't they? No,
63
00:02:54,640 --> 00:02:55,640
telltale things.
64
00:02:55,860 --> 00:02:56,860
One thing's for sure.
65
00:02:57,060 --> 00:02:58,580
They obviously know each other.
66
00:02:59,500 --> 00:03:01,740
Well, if Lionel is his father, they
would, wouldn't they?
67
00:03:03,440 --> 00:03:05,520
I can't understand why Lionel never
mentioned it.
68
00:03:06,080 --> 00:03:09,140
Maybe he thought it would never come up.
Well, it has come up.
69
00:03:09,580 --> 00:03:10,580
With a vengeance.
70
00:03:11,300 --> 00:03:13,240
And one way or another, I've got to find
out.
71
00:03:14,720 --> 00:03:16,880
Well, I can't not go in there, can I?
No.
72
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
One thing, Harry.
73
00:03:20,080 --> 00:03:23,140
Can you arrest somebody for somebody
claiming he's your father?
74
00:03:23,880 --> 00:03:25,120
I don't think so.
75
00:03:26,140 --> 00:03:27,140
No.
76
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
Well, let's go in there.
77
00:03:30,640 --> 00:03:31,660
I'll just do that now.
78
00:03:43,900 --> 00:03:44,900
Hello again.
79
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Where have you been?
80
00:03:46,800 --> 00:03:50,060
Been? Yes, you shoveled Patrick in here
and then disappeared.
81
00:03:50,480 --> 00:03:52,120
Well, I just thought you wrote like a
cup of tea.
82
00:03:53,180 --> 00:03:56,480
And then I decided you probably didn't,
so I didn't make one.
83
00:03:58,420 --> 00:03:59,600
Anyway, you haven't been introduced.
84
00:03:59,860 --> 00:04:01,260
Patrick, this is Jean.
85
00:04:01,740 --> 00:04:03,080
Jean, I told you about Patrick.
86
00:04:03,340 --> 00:04:04,560
No. Hello, Patrick.
87
00:04:05,200 --> 00:04:06,640
I'm very pleased to meet you.
88
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
Do sit down.
89
00:04:12,840 --> 00:04:17,320
So... All the way from Kenya, eh,
Patrick?
90
00:04:17,600 --> 00:04:18,680
All the way from Kenya.
91
00:04:19,800 --> 00:04:20,800
Lionel was in Kenya.
92
00:04:21,140 --> 00:04:22,180
Well, of course you know.
93
00:04:23,060 --> 00:04:24,420
Thankfully for me, yes.
94
00:04:24,900 --> 00:04:28,620
I must write to my brothers and sisters
and tell them that you got married
95
00:04:28,620 --> 00:04:29,620
again.
96
00:04:33,230 --> 00:04:34,230
How many sisters?
97
00:04:34,710 --> 00:04:36,510
Three brothers and two sisters.
98
00:04:37,330 --> 00:04:38,330
Oh, well.
99
00:04:38,690 --> 00:04:39,730
That's quite a family.
100
00:04:40,370 --> 00:04:42,610
We wouldn't have been if it wasn't for
Lionel.
101
00:04:44,130 --> 00:04:46,490
Lionel? What? You didn't tell me.
102
00:04:46,790 --> 00:04:48,030
Oh, I'm sure I mentioned it.
103
00:04:48,950 --> 00:04:50,890
I wouldn't have gone on about it, I
admit that.
104
00:04:51,370 --> 00:04:53,410
Would have been a bit like blowing my
own trumpet.
105
00:04:55,410 --> 00:04:58,010
You had plenty to blow your own trumpet
about.
106
00:04:59,110 --> 00:05:01,530
Yes. Oh, I had the time, that's all.
107
00:05:02,040 --> 00:05:03,420
I had the money then as well.
108
00:05:04,240 --> 00:05:05,520
What did Margaret say?
109
00:05:06,000 --> 00:05:08,460
Oh, not a great deal, but I knew she
didn't really approve.
110
00:05:09,840 --> 00:05:13,400
I have to say, she wasn't the most
understanding of women.
111
00:05:13,760 --> 00:05:14,760
No.
112
00:05:14,860 --> 00:05:18,420
At the end of the day, I suppose she
said, oh, just get on with it.
113
00:05:18,780 --> 00:05:19,780
Oh.
114
00:05:20,440 --> 00:05:21,460
Look, Lionel.
115
00:05:21,660 --> 00:05:23,360
Yes? Look, Patrick.
116
00:05:24,620 --> 00:05:26,260
Yes? All these children.
117
00:05:27,040 --> 00:05:29,400
When I answered the door, you said you'd
found your father.
118
00:05:29,800 --> 00:05:31,140
Oh. Yes, oh.
119
00:05:32,460 --> 00:05:34,100
We all called Lionel Father.
120
00:05:35,540 --> 00:05:36,760
What did your mother say?
121
00:05:37,360 --> 00:05:39,100
She called him Father as well.
122
00:05:40,980 --> 00:05:42,760
Your mother called Lionel Father?
123
00:05:43,380 --> 00:05:45,760
Yes. Her husband didn't call me Father.
124
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
Well, thank goodness for that.
125
00:05:47,320 --> 00:05:48,780
He was a good man, Joseph.
126
00:05:49,280 --> 00:05:55,020
He used to work on the coffee
plantation, but when he died, there was
127
00:05:55,020 --> 00:05:58,560
little money, and for my mother to raise
us on her own, it would have been very
128
00:05:58,560 --> 00:06:01,620
hard. So Lionel helped us in...
129
00:06:01,950 --> 00:06:07,410
So many ways. We all got a good
schooling and he became like a father to
130
00:06:07,410 --> 00:06:10,150
family. That's why we all called him our
father.
131
00:06:10,590 --> 00:06:12,310
Well, I was very fond of Joseph.
132
00:06:13,590 --> 00:06:16,790
I'm sure I told you all this. Yes, yes,
you did. I remember now.
133
00:06:18,390 --> 00:06:21,070
Oh, it is good to meet you, Patrick.
134
00:06:22,770 --> 00:06:25,590
And now Patrick's over here to start
work at a teaching hospital.
135
00:06:25,910 --> 00:06:27,570
One day I will be a sergeant.
136
00:06:27,890 --> 00:06:28,930
That is the dream.
137
00:06:29,390 --> 00:06:33,180
Oh, it's wonderful. Wonderful. I'm so
pleased. Oh, Patrick, I'm so pleased to
138
00:06:33,180 --> 00:06:34,099
meet you.
139
00:06:34,100 --> 00:06:35,260
You're a fine boy.
140
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Thank you.
141
00:06:37,240 --> 00:06:38,640
Just excuse me a tick.
142
00:06:40,880 --> 00:06:44,160
Harry, Sandy, come and meet Patrick.
143
00:06:45,100 --> 00:06:47,200
She's a very warm lady, your wife.
144
00:06:47,740 --> 00:06:48,800
Yes, very.
145
00:06:50,460 --> 00:06:52,140
You didn't ever tell me, you know.
146
00:06:52,560 --> 00:06:53,740
Well, I thought I did.
147
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
Does it really matter?
148
00:06:55,760 --> 00:06:57,240
No secrets, we said.
149
00:06:57,770 --> 00:07:00,110
I don't remember us ever saying that.
Well, that's something else you've
150
00:07:00,110 --> 00:07:01,110
forgotten.
151
00:07:01,630 --> 00:07:04,430
Is there anything else you only think
you've told me about?
152
00:07:05,210 --> 00:07:06,690
I went skinny dipping once.
153
00:07:08,650 --> 00:07:09,650
Skinny dipping?
154
00:07:09,710 --> 00:07:10,710
Yeah.
155
00:07:11,410 --> 00:07:16,430
Somebody's birthday at somebody's farm
and some of the wives got a bit frisky
156
00:07:16,430 --> 00:07:19,130
the punch and decided to give a skinny
dipping in the pool.
157
00:07:19,850 --> 00:07:21,250
And you jumped in with them?
158
00:07:21,870 --> 00:07:22,870
No, I fell in.
159
00:07:24,590 --> 00:07:26,110
It amounts to the same thing.
160
00:07:26,600 --> 00:07:28,220
No, it doesn't. I had all my clothes on.
161
00:07:29,100 --> 00:07:30,320
What did Margaret say?
162
00:07:30,900 --> 00:07:33,080
Not a lot. She passed out on the sun
lounger.
163
00:07:34,080 --> 00:07:36,760
Why did you never tell me about these
wild parties before?
164
00:07:37,140 --> 00:07:38,140
Because there weren't any.
165
00:07:38,540 --> 00:07:40,500
Long distances in Kenya, you see.
166
00:07:41,380 --> 00:07:44,500
We rarely got together and all we
generally did was play cards.
167
00:07:44,840 --> 00:07:45,840
And strip poker.
168
00:07:46,220 --> 00:07:47,220
Bridge.
169
00:07:48,100 --> 00:07:49,840
I'm glad you asked Patrick to come for
lunch.
170
00:07:50,640 --> 00:07:51,800
Well, he's a nice lad.
171
00:07:52,360 --> 00:07:55,080
And you know what young doctors are
like. They never eat enough.
172
00:07:55,680 --> 00:07:57,480
No, I didn't know that about young
doctors.
173
00:07:58,340 --> 00:08:01,500
Of course, having been a nurse, I
suppose you'd know all sorts of things
174
00:08:01,500 --> 00:08:02,339
young doctors.
175
00:08:02,340 --> 00:08:03,540
All right, all right.
176
00:08:05,860 --> 00:08:08,820
It was really kind what you did for
Patrick and his family.
177
00:08:09,180 --> 00:08:11,840
Well, I've got to have one good thing to
take the pearly gates with me.
178
00:08:13,560 --> 00:08:17,260
Master Thomas, quite a shock when
Patrick turned up and asked to see his
179
00:08:17,940 --> 00:08:19,980
No, no, no, I knew he didn't mean it
literally.
180
00:08:22,420 --> 00:08:23,720
How did you know that?
181
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
Well, because...
182
00:08:25,290 --> 00:08:27,110
I knew there would be an obvious
explanation.
183
00:08:27,830 --> 00:08:28,830
I see.
184
00:08:29,350 --> 00:08:30,890
I really did think I'd told you.
185
00:08:31,270 --> 00:08:34,470
Well, in any case, it all came out quite
naturally in the conversation, as I
186
00:08:34,470 --> 00:08:35,470
knew it would.
187
00:08:35,549 --> 00:08:37,669
You looked very green about the gills
until it did.
188
00:08:37,970 --> 00:08:42,030
I did not. In fact, you didn't really
think I was Patrick's father, did you?
189
00:08:42,049 --> 00:08:44,650
Don't be ridiculous. I wondered if
anyone fancied the drink.
190
00:08:50,210 --> 00:08:51,210
Thanks for all the help, ladies.
191
00:08:51,750 --> 00:08:52,830
Very instructive.
192
00:08:53,710 --> 00:08:54,710
Ciao.
193
00:08:59,240 --> 00:09:00,240
Yes?
194
00:09:06,840 --> 00:09:07,840
Alison Deacon?
195
00:09:08,760 --> 00:09:09,760
Who?
196
00:09:10,520 --> 00:09:11,520
Stephen, hi!
197
00:09:12,860 --> 00:09:13,860
LTNS?
198
00:09:14,900 --> 00:09:16,360
Long time, no see.
199
00:09:17,220 --> 00:09:18,220
Yeah, yeah.
200
00:09:18,340 --> 00:09:19,960
What? Help?
201
00:09:20,460 --> 00:09:22,260
But of course, help is my middle name.
202
00:09:23,540 --> 00:09:24,540
Perfect.
203
00:09:24,830 --> 00:09:27,210
No, really, really. Judy and I are
popping around there later anyway.
204
00:09:27,950 --> 00:09:29,210
Yeah. OK.
205
00:09:29,850 --> 00:09:30,629
Catch you then.
206
00:09:30,630 --> 00:09:31,630
Ciao.
207
00:09:42,050 --> 00:09:43,050
Yes.
208
00:09:48,470 --> 00:09:52,830
They keep turning up like bad pennies.
Well, they did phone.
209
00:09:53,530 --> 00:09:55,930
Oh, yes, a whole hour's warning. Typical
Penny and Stephen.
210
00:09:56,490 --> 00:09:57,610
What are you doing, anyway?
211
00:09:57,950 --> 00:09:59,270
I'm looking for something.
212
00:10:00,690 --> 00:10:02,410
That cupboard's going to burst open one
day.
213
00:10:03,010 --> 00:10:04,090
Perhaps you could help.
214
00:10:04,350 --> 00:10:05,610
I don't even know what you're looking
for.
215
00:10:06,450 --> 00:10:09,750
Look, I can't even get in because of
this. Would you mind moving that?
216
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
Right.
217
00:10:12,850 --> 00:10:14,750
What's in here, an anvil? A coffee
machine.
218
00:10:15,170 --> 00:10:16,310
Why isn't it in the kitchen?
219
00:10:16,870 --> 00:10:20,050
Well... I couldn't get on with it. It
kept hissing and spitting steam
220
00:10:20,050 --> 00:10:23,070
everywhere. Couldn't get on with it? I
didn't realise you had to have a
221
00:10:23,070 --> 00:10:24,890
bond with a coffee machine. Come on,
just move it.
222
00:10:26,170 --> 00:10:27,170
It's right there.
223
00:10:31,810 --> 00:10:35,510
There. Now, don't you worry, you'll be
back in your cupboard in a minute. I
224
00:10:35,510 --> 00:10:36,510
thought you were helping.
225
00:10:36,630 --> 00:10:38,270
I still don't know what you're looking
for.
226
00:10:38,570 --> 00:10:39,570
A hamper.
227
00:10:39,690 --> 00:10:40,990
Isn't it a bit cold for picnics?
228
00:10:41,250 --> 00:10:42,250
It's for Patrick.
229
00:10:42,370 --> 00:10:43,690
I want to pack it with food.
230
00:10:44,190 --> 00:10:45,190
Why?
231
00:10:45,670 --> 00:10:47,790
Because I've told you, young doctors
don't eat enough.
232
00:10:48,950 --> 00:10:51,470
Patrick, would you like a hamper of
food?
233
00:10:52,210 --> 00:10:54,430
No, thank you. I've just had a very good
lunch.
234
00:10:55,010 --> 00:10:57,710
What about your digs? Do you eat
properly there?
235
00:10:59,630 --> 00:11:00,630
I'm sure I will.
236
00:11:01,190 --> 00:11:04,750
They're not squalid, are they, your
digs? No, no, they are very pleasant.
237
00:11:05,330 --> 00:11:08,410
I have to put up with sharing with three
girls, but I cope.
238
00:11:11,150 --> 00:11:13,230
So, we put all this back now, I suppose?
239
00:11:13,470 --> 00:11:14,650
Well, it won't go back on its own.
240
00:11:15,230 --> 00:11:16,230
Let me help.
241
00:11:19,870 --> 00:11:20,870
I'll get that.
242
00:11:23,430 --> 00:11:24,830
Hello, Penny. Hello, Stephen.
243
00:11:25,190 --> 00:11:27,630
Mention map reading to me and I shall
scream.
244
00:11:29,190 --> 00:11:30,190
Hello, Sandy.
245
00:11:32,050 --> 00:11:33,570
Jean told us about the baby.
246
00:11:34,230 --> 00:11:35,230
My word.
247
00:11:35,550 --> 00:11:37,050
You look prettier than ever.
248
00:11:37,290 --> 00:11:39,310
Doesn't she look prettier than ever,
Penny?
249
00:11:39,790 --> 00:11:42,250
You'll never get your figure back. You
know that.
250
00:11:43,840 --> 00:11:44,840
What are you doing?
251
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Mining.
252
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Who's this?
253
00:11:48,440 --> 00:11:49,640
Oh, this is Patrick.
254
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
Lionel's son.
255
00:11:57,040 --> 00:11:58,960
Why did Patrick have to go so early?
256
00:11:59,380 --> 00:12:01,560
Well, five minutes with Penny is usually
enough.
257
00:12:02,040 --> 00:12:04,440
My God, that woman can talk.
258
00:12:05,680 --> 00:12:09,660
Is she telling you you'll lose your
figure now? No, but she's still
259
00:12:09,660 --> 00:12:10,639
that I'm a mountain.
260
00:12:10,640 --> 00:12:12,520
Mum, we're in the kitchen.
261
00:12:15,850 --> 00:12:16,850
There's pennies out there.
262
00:12:18,890 --> 00:12:20,770
There's a lack of moral fibre in this
house.
263
00:12:21,330 --> 00:12:23,850
What are you doing here, then? Lack of
moral fibre.
264
00:12:25,050 --> 00:12:27,270
Judy, what are you doing here? Meeting
Alistair.
265
00:12:27,630 --> 00:12:29,570
Well, this is the place for meetings.
266
00:12:29,910 --> 00:12:30,910
I must go, anyway.
267
00:12:31,210 --> 00:12:32,550
Oh, don't listen to Grumpy.
268
00:12:32,850 --> 00:12:34,850
No, I've got to start looking at estate
agents.
269
00:12:35,870 --> 00:12:38,350
Why? We've got to find somewhere to
live.
270
00:12:38,750 --> 00:12:42,110
Well, you'll look for somewhere close
by, won't you? I'll look, but Holland
271
00:12:42,110 --> 00:12:43,570
on a detective sergeant salary.
272
00:12:43,990 --> 00:12:46,530
Are you sure you don't want me to come
with you? No, wait till we've got some
273
00:12:46,530 --> 00:12:51,350
places to look at. Anyway, you've got
family to talk to. They are not my
274
00:12:51,410 --> 00:12:52,710
Be very grateful for that.
275
00:12:54,290 --> 00:12:55,510
Come on, I'll see you off.
276
00:12:56,750 --> 00:12:58,410
Perhaps we should look at somewhere like
Balham.
277
00:12:59,490 --> 00:13:00,490
Balham?
278
00:13:00,610 --> 00:13:01,970
It's not Siberia.
279
00:13:02,210 --> 00:13:03,870
Why don't they just stay here with us?
280
00:13:11,500 --> 00:13:12,479
Hello, Alistair.
281
00:13:12,480 --> 00:13:13,480
See you later.
282
00:13:16,540 --> 00:13:18,300
As long as we're in hugging mood.
283
00:13:18,560 --> 00:13:20,780
My hugs are reserved these days,
Alistair.
284
00:13:20,980 --> 00:13:22,820
No chance of making a reservation, then.
285
00:13:24,140 --> 00:13:25,140
Oh, well.
286
00:13:31,840 --> 00:13:34,980
I don't know how that young man will
survive over here.
287
00:13:35,920 --> 00:13:38,840
I'm sure supermarkets don't sell cow's
blood.
288
00:13:40,780 --> 00:13:43,300
Cow's blood? Why would he want cow's
blood?
289
00:13:43,560 --> 00:13:46,680
Well, that's what indigenous Kenyan
people live on.
290
00:13:47,240 --> 00:13:48,980
You're thinking of the Maasai.
291
00:13:49,380 --> 00:13:50,460
Patrick's Kikuyu.
292
00:13:50,880 --> 00:13:53,400
Oh, how could you possibly know that?
293
00:13:53,740 --> 00:13:54,740
He told me.
294
00:13:55,640 --> 00:13:57,240
Hey, hey, Stephen Pan!
295
00:13:57,800 --> 00:14:00,980
Hello, Alistair. Don't listen to
anything he says.
296
00:14:01,420 --> 00:14:02,420
He only says hello.
297
00:14:02,680 --> 00:14:04,980
I was referring to his inane idea.
298
00:14:06,140 --> 00:14:08,400
Stephen has an inane idea.
299
00:14:08,640 --> 00:14:09,860
Really? How nice.
300
00:14:11,630 --> 00:14:12,630
Thank you.
301
00:14:12,650 --> 00:14:13,730
Oh, come on, Stephen.
302
00:14:14,110 --> 00:14:15,490
No, no, don't listen.
303
00:14:15,870 --> 00:14:17,950
Well, I'm not going to sit here with my
hands over my ears.
304
00:14:18,330 --> 00:14:19,330
Come on, Stephen.
305
00:14:19,670 --> 00:14:21,290
Great ideas are like bats.
306
00:14:21,490 --> 00:14:23,190
They deserve to see the light of day.
307
00:14:23,590 --> 00:14:25,210
I thought bats were nocturnal.
308
00:14:27,130 --> 00:14:28,590
Come on, Stephen, do.
309
00:14:29,570 --> 00:14:30,570
Here goes, then.
310
00:14:31,010 --> 00:14:34,590
Well, as you know, I've retired from
dentistry.
311
00:14:35,050 --> 00:14:37,070
Teeth lose their appeal after 30 years.
312
00:14:37,690 --> 00:14:40,430
And I've been looking round for
something else to do.
313
00:14:40,650 --> 00:14:43,160
Something... With a bigger profile,
actually.
314
00:14:43,360 --> 00:14:44,740
I like it. Anything in mind?
315
00:14:44,980 --> 00:14:48,080
Yes. I've decided to try to become a
celebrity.
316
00:14:52,680 --> 00:14:54,020
What kind of celebrity?
317
00:14:54,540 --> 00:14:56,860
Sort of general celebrity, I suppose.
318
00:14:58,000 --> 00:14:59,700
I told you it was inane.
319
00:15:00,280 --> 00:15:01,680
Stephen, I don't think you qualify.
320
00:15:02,300 --> 00:15:05,840
Well, there aren't any exams to pass or
anything. You've just become one.
321
00:15:06,400 --> 00:15:10,060
I mean, look at all those celebrities on
television. They have a wonderful time,
322
00:15:10,100 --> 00:15:11,320
but I don't know what half of them do.
323
00:15:12,140 --> 00:15:15,580
I mean, what does that Tara Parra Watson
name actually do?
324
00:15:16,760 --> 00:15:17,760
I don't know.
325
00:15:17,840 --> 00:15:20,640
Well, there you are, then. And she is a
big celeb. Exactly.
326
00:15:21,360 --> 00:15:23,640
I'm beginning to think he is losing his
reason.
327
00:15:24,160 --> 00:15:27,660
So that's why I wanted to talk to you,
Alastair. You know about these things.
328
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
How does one go about it?
329
00:15:29,380 --> 00:15:30,480
Yes, I'd like to know that.
330
00:15:31,020 --> 00:15:33,840
Well, it helps to be good at something.
331
00:15:34,260 --> 00:15:35,400
Well, does dentistry count?
332
00:15:36,380 --> 00:15:38,700
Perhaps you could be like a dentist to
the stars.
333
00:15:39,200 --> 00:15:41,740
I did a filling for someone who was in
an ice show once.
334
00:15:43,060 --> 00:15:44,060
Big name?
335
00:15:44,720 --> 00:15:45,720
Played a cat.
336
00:15:47,440 --> 00:15:49,260
Doesn't quite cut it, I'm afraid, Steve.
337
00:15:49,680 --> 00:15:50,880
Then it was Laurence Olivier.
338
00:15:51,240 --> 00:15:56,060
You did Larry's teeth? No, he played a
dentist in that film with that other
339
00:15:56,060 --> 00:15:57,060
chap.
340
00:15:57,180 --> 00:15:58,860
You're losing the thread, Steve.
341
00:15:59,640 --> 00:16:01,000
That may be for the best.
342
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
I agree.
343
00:16:03,380 --> 00:16:04,620
Do you think...
344
00:16:04,830 --> 00:16:07,970
Being a grandmother's going to age you
terribly, Jean.
345
00:16:10,230 --> 00:16:11,450
Anything else, Alistair?
346
00:16:11,690 --> 00:16:12,509
Oh, yes.
347
00:16:12,510 --> 00:16:13,510
Good PR.
348
00:16:13,730 --> 00:16:17,910
Get into the red tops. Be seen in all
the right kind of places with the right
349
00:16:17,910 --> 00:16:19,090
eye candy on your arm.
350
00:16:19,390 --> 00:16:20,390
Eye candy?
351
00:16:20,590 --> 00:16:22,610
Girls. How do you know?
352
00:16:22,870 --> 00:16:24,090
I read it in the Times.
353
00:16:25,470 --> 00:16:28,050
Not just any old girls like. Models.
354
00:16:28,470 --> 00:16:30,430
Don't suppose you know any models, do
you, Steve?
355
00:16:30,810 --> 00:16:32,750
Of course he doesn't.
356
00:16:33,240 --> 00:16:34,580
Oh, that's where you're wrong.
357
00:16:35,200 --> 00:16:37,280
One of my ex -patients was a model.
358
00:16:37,560 --> 00:16:39,480
Used to model woolens for Woman's World.
359
00:16:41,100 --> 00:16:44,020
I don't think that's quite the model
that Alistair had in mind.
360
00:16:44,380 --> 00:16:47,040
Anyway, the bottom line is, get yourself
noticed.
361
00:16:47,400 --> 00:16:50,520
How? How about streaking at the trooping
of the colour?
362
00:16:51,700 --> 00:16:54,480
I wouldn't even consider that. Too
disrespectful.
363
00:16:55,060 --> 00:16:56,840
Or the last night of the proms.
364
00:16:58,750 --> 00:17:01,390
Stop it, both of you. You're being
ridiculous as Steve.
365
00:17:01,750 --> 00:17:03,750
Sorry, Stephen, we shouldn't laugh.
366
00:17:04,270 --> 00:17:05,690
I'll be honest, I thought you might.
367
00:17:06,230 --> 00:17:08,869
You didn't laugh when Lionel became a
celebrity, did you?
368
00:17:09,670 --> 00:17:10,670
When was that?
369
00:17:11,650 --> 00:17:12,650
When he wrote the book.
370
00:17:13,290 --> 00:17:15,030
Stephen, I was a minor author.
371
00:17:15,890 --> 00:17:20,970
I don't remember any photos in the press
of me strolling into nightclubs with
372
00:17:20,970 --> 00:17:21,970
any arm candy.
373
00:17:22,109 --> 00:17:23,390
We should have tried that, like.
374
00:17:24,010 --> 00:17:25,190
No, you shouldn't.
375
00:17:25,609 --> 00:17:26,630
Here's another idea.
376
00:17:27,040 --> 00:17:28,040
Oh, God.
377
00:17:29,700 --> 00:17:33,000
Chefs. They become celebrities, don't
they? I mean, everybody knows who
378
00:17:33,000 --> 00:17:35,140
Gordon... What's his name is?
379
00:17:35,880 --> 00:17:41,280
No, Stephen, you can't boil an egg. It
was just an idea. I'm floundering,
380
00:17:41,280 --> 00:17:43,400
I? I'm sorry, Steve, but I've got to lay
it on the line.
381
00:17:43,960 --> 00:17:47,520
You and celebrity aren't two words that
exactly go together.
382
00:17:48,040 --> 00:17:48,999
I see.
383
00:17:49,000 --> 00:17:52,500
I have to ask, what made you think of
this in the first place?
384
00:17:53,140 --> 00:17:54,140
Drugs.
385
00:17:55,580 --> 00:17:56,580
Drugs? Yes.
386
00:17:56,840 --> 00:18:00,480
He had too much brandy last night and
then took two aspirin.
387
00:18:01,380 --> 00:18:04,480
Well, I don't think that would produce
hallucinations. Of course not. I slept
388
00:18:04,480 --> 00:18:05,480
like a log.
389
00:18:05,920 --> 00:18:10,340
Still, I suppose that's what it was at
the end of the day. Just a silly dream.
390
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Why have it?
391
00:18:12,260 --> 00:18:16,080
I suppose I got to thinking it would be
nice just for once in my life to be
392
00:18:16,080 --> 00:18:17,080
noticed.
393
00:18:17,760 --> 00:18:19,600
I've never really been noticed, you see.
394
00:18:20,180 --> 00:18:23,420
You know, I remember taking home a
school photograph once.
395
00:18:24,040 --> 00:18:26,100
And my parents couldn't even pick me
out.
396
00:18:28,700 --> 00:18:29,860
You were in it?
397
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
Oh, yeah.
398
00:18:31,740 --> 00:18:33,660
Funny thing was, I couldn't pick me out
either.
399
00:18:34,840 --> 00:18:36,520
You foolish man.
400
00:18:41,600 --> 00:18:43,480
You're right, there are no bags.
401
00:18:43,820 --> 00:18:46,180
I couldn't help noticing them when
Alastair came in.
402
00:18:46,960 --> 00:18:50,780
Look, Sandy, I can tell you... No, no,
it's none of my business.
403
00:18:51,380 --> 00:18:52,380
Tell me what?
404
00:18:54,030 --> 00:18:55,670
You know Alistair and I want a baby.
405
00:18:55,930 --> 00:18:56,930
And you will.
406
00:18:57,170 --> 00:18:59,190
There's no reason why you can't, you
know that.
407
00:18:59,470 --> 00:19:00,730
You must just be patient.
408
00:19:01,290 --> 00:19:03,390
Patience isn't one of Alistair's strong
points.
409
00:19:03,930 --> 00:19:05,130
Hence the dodgy shopping.
410
00:19:05,450 --> 00:19:09,410
He's got it into his head that if...
Well, he really thinks so.
411
00:19:10,130 --> 00:19:13,890
Put it like this. The next thing he'll
suggest is scenery and a full orchestra.
412
00:19:14,730 --> 00:19:21,150
Personally, I'd be more relaxed driving
in the Grand Prix than Harry ever...
413
00:19:22,380 --> 00:19:24,500
It was the dance of the seven veils in
Canada.
414
00:19:25,440 --> 00:19:29,880
Well, you did the dance of the seven
veils. No, Harry did. He did love.
415
00:19:30,640 --> 00:19:33,500
Then you fell into each other's arms and
so on and so forth.
416
00:19:33,740 --> 00:19:34,740
Yes.
417
00:19:34,840 --> 00:19:36,720
Perhaps I should get a clown's outfit.
418
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
Come on, Julie.
419
00:19:38,440 --> 00:19:40,480
I'm sorry. I didn't mean to embarrass
you.
420
00:19:40,720 --> 00:19:41,720
I'm not embarrassed.
421
00:19:41,740 --> 00:19:43,560
I just think Alistair's being a bit
silly.
422
00:19:43,880 --> 00:19:44,880
So do I.
423
00:19:45,120 --> 00:19:46,280
Chuck it all away, then.
424
00:19:47,720 --> 00:19:49,180
Now, I've got a better idea.
425
00:19:50,380 --> 00:19:51,380
Uncle Stephen!
426
00:19:52,010 --> 00:19:53,010
Just a minute.
427
00:19:54,470 --> 00:19:57,230
These are a present for you and Aunt
Penny from Alistair.
428
00:19:57,850 --> 00:19:59,690
He's extraordinarily kind, isn't he?
429
00:20:01,170 --> 00:20:05,050
Alistair, thank you. Oh, no, no, no, no.
No, you're just embarrassed, Alistair.
430
00:20:05,070 --> 00:20:06,710
He's really quite shy, you know.
431
00:20:06,930 --> 00:20:08,430
Well, it just goes to show, doesn't it?
432
00:20:09,010 --> 00:20:11,330
People are seldom quite what they seem,
are they?
433
00:20:11,970 --> 00:20:14,330
Don't you stand there chattering all
day?
434
00:20:14,730 --> 00:20:17,050
Sorry. Us girl old Penn's revving her
engine.
435
00:20:17,770 --> 00:20:19,490
Say thank you to Alistair for me, will
you?
436
00:20:20,460 --> 00:20:21,920
Bye, Uncle Stephen. Safe journey.
437
00:20:22,140 --> 00:20:25,340
At this rate, we won't be making a
journey.
438
00:20:25,760 --> 00:20:26,760
Take these.
439
00:20:27,440 --> 00:20:30,000
Present to us, from Alistair.
440
00:20:30,280 --> 00:20:31,620
Say, kind of him.
441
00:20:32,940 --> 00:20:34,520
Bye. Bye.
442
00:20:41,200 --> 00:20:46,800
I'm awful now.
443
00:20:47,140 --> 00:20:48,240
I don't.
444
00:20:50,739 --> 00:20:51,739
No, not quite.
445
00:20:57,280 --> 00:20:58,540
Bit early, isn't it?
446
00:20:58,840 --> 00:20:59,900
Not when those two have been.
447
00:21:00,760 --> 00:21:02,800
No, you're right. I think I'll have one
as well.
448
00:21:04,120 --> 00:21:05,120
Alistair?
449
00:21:05,260 --> 00:21:06,260
No.
450
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
Are you all right?
451
00:21:08,560 --> 00:21:10,420
To be honest, I feel I've let myself
down.
452
00:21:10,740 --> 00:21:13,380
I wasn't a great deal of help to poor
old Stephen, was I?
453
00:21:14,140 --> 00:21:16,460
Well, there are times when nobody can be
a help to Stephen.
454
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
Quite a lot of the time.
455
00:21:18,280 --> 00:21:19,280
Stephen's a celebrity.
456
00:21:19,890 --> 00:21:21,850
He'll be wanting to be a pop star next.
457
00:21:22,550 --> 00:21:26,450
Oh, granted, it was a bit left -field,
but I always think of left -field ideas
458
00:21:26,450 --> 00:21:27,450
as a challenge.
459
00:21:27,610 --> 00:21:29,150
I should stop doing that if I were you.
460
00:21:29,850 --> 00:21:30,850
Maybe.
461
00:21:31,770 --> 00:21:32,770
I must shoot.
462
00:21:33,070 --> 00:21:34,650
I've got a meeting with the tax
inspector.
463
00:21:35,010 --> 00:21:36,150
Oh, you're not in trouble, are you?
464
00:21:36,390 --> 00:21:39,150
No, no, no, he's written a book about
insurance fraud and he's asked me to
465
00:21:39,150 --> 00:21:39,949
publish it.
466
00:21:39,950 --> 00:21:41,370
Now, that's what I call a challenge.
467
00:21:41,690 --> 00:21:42,669
See you later, people.
468
00:21:42,670 --> 00:21:43,910
Yeah, bye, Alistair. Bye, Alistair.
469
00:21:45,710 --> 00:21:46,710
What shall we do?
470
00:21:47,410 --> 00:21:48,410
Recover?
471
00:21:50,600 --> 00:21:52,360
I'm sure I left two bags in the hall.
472
00:21:52,640 --> 00:21:53,640
What sort of bags?
473
00:21:54,120 --> 00:21:56,380
Oh, just bags, you know, bits and bobs.
474
00:21:57,320 --> 00:21:59,740
Judy, you didn't see two bags in the
hall, did you?
475
00:22:00,020 --> 00:22:01,020
Me?
476
00:22:01,060 --> 00:22:02,060
No.
477
00:22:28,680 --> 00:22:29,700
without a book in my house.
478
00:22:30,480 --> 00:22:31,480
No, I meant later.
479
00:22:32,340 --> 00:22:33,460
Well, not if you want to talk.
480
00:22:33,700 --> 00:22:34,700
No, no, no.
481
00:22:34,720 --> 00:22:35,760
Not especially, no.
482
00:22:38,260 --> 00:22:39,260
Poor Sandy.
483
00:22:41,680 --> 00:22:42,680
Poor Harry.
484
00:22:46,020 --> 00:22:47,320
Poor Harry and Sandy.
485
00:22:49,160 --> 00:22:50,160
All right, why?
486
00:22:51,260 --> 00:22:53,420
They can never afford to buy a house
round here.
487
00:22:53,840 --> 00:22:56,280
I don't think they can afford to buy a
garden shed round here.
488
00:22:57,380 --> 00:22:58,760
Not that they need to move anywhere.
489
00:23:00,740 --> 00:23:03,520
I said not that they need to move
anywhere. Yes, I heard.
490
00:23:04,240 --> 00:23:05,420
Well? They do.
491
00:23:05,720 --> 00:23:07,160
Do what? Need to move.
492
00:23:07,760 --> 00:23:10,480
You're just going to march into their
bedroom and say they're not welcome, are
493
00:23:10,480 --> 00:23:12,660
you? I'm certainly not going to march
into their bedroom.
494
00:23:12,920 --> 00:23:15,800
And as long as they don't have a place
of their own, they're very welcome to
495
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
stay.
496
00:23:17,100 --> 00:23:18,240
It is only one room.
497
00:23:19,500 --> 00:23:23,220
Perhaps we could convert Judy's old room
into a sitting room for them. Oh, dear.
498
00:23:23,480 --> 00:23:25,060
And a separate bathroom would be nice.
499
00:23:25,720 --> 00:23:28,920
If we were to make Judy's room a bit
smaller, we could just knock through.
500
00:23:29,180 --> 00:23:32,320
Why not go the whole hog and just put
another whole story onto the house?
501
00:23:32,920 --> 00:23:34,100
That's not very constructive.
502
00:23:34,620 --> 00:23:36,020
It wasn't intended to be.
503
00:23:36,900 --> 00:23:38,340
They don't want to live with us.
504
00:23:38,580 --> 00:23:39,580
Who told you that?
505
00:23:39,900 --> 00:23:43,560
They're a young couple starting out with
a baby on the way.
506
00:23:45,020 --> 00:23:46,240
Yes, I suppose you're right.
507
00:23:46,460 --> 00:23:47,880
I know I'm right.
508
00:23:48,120 --> 00:23:49,120
Well, don't preen.
509
00:23:50,300 --> 00:23:52,680
Go to sleep. It's impossible to preen in
your sleep.
510
00:23:53,060 --> 00:23:54,060
I don't know.
511
00:23:54,920 --> 00:23:58,540
The first night we spent together, you
had a very smug expression on your face
512
00:23:58,540 --> 00:23:59,540
the next morning.
513
00:24:00,160 --> 00:24:01,720
Oh, well, that was altogether different.
514
00:24:02,200 --> 00:24:03,660
I'd just climbed the mountain.
515
00:24:04,100 --> 00:24:05,180
I'm not a mountain.
516
00:24:06,900 --> 00:24:09,660
I didn't mean that. I meant... Be very
careful.
517
00:24:10,600 --> 00:24:13,980
I meant I'd just spent the night with a
beautiful girl.
518
00:24:14,960 --> 00:24:15,980
Oh, that's much better.
519
00:24:17,640 --> 00:24:20,300
Well, we will help them, won't we?
Financially, I mean.
520
00:24:20,700 --> 00:24:23,960
Of course we will. It's certainly
preferable to knocking down walls all
521
00:24:23,960 --> 00:24:27,460
place. Of course, Sandy will come back
to the agency now. That's a good salary,
522
00:24:27,540 --> 00:24:28,540
and I'll bump it up.
523
00:24:29,000 --> 00:24:32,080
Well, unless she takes the baby to work,
the job won't last that long, will it?
524
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
True.
525
00:24:33,960 --> 00:24:37,600
Well, I'll give her a big fat leaving
bonus, and a baby bonus as well.
526
00:24:38,100 --> 00:24:42,540
You can't give a bonus to a baby. Well,
not directly, no.
527
00:24:42,800 --> 00:24:44,460
The baby would probably just eat the
check.
528
00:24:45,060 --> 00:24:47,160
All right, all right, you've made your
point.
529
00:24:48,640 --> 00:24:49,820
Either way, we'll help.
530
00:24:50,980 --> 00:24:52,420
Assuming we don't see it as charity.
531
00:24:53,360 --> 00:24:55,060
Well, how can a gift be charity?
532
00:24:57,900 --> 00:24:59,620
Yes, and I just have to think about that
one.
533
00:25:01,040 --> 00:25:02,040
Aren't you reading?
534
00:25:03,100 --> 00:25:03,979
Not now.
535
00:25:03,980 --> 00:25:04,980
I'm tired.
536
00:25:05,540 --> 00:25:06,540
Yes, so am I.
537
00:25:09,300 --> 00:25:10,400
I wasn't beautiful.
538
00:25:11,340 --> 00:25:12,340
Yes, you were.
539
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
No, I wasn't.
540
00:25:14,120 --> 00:25:16,080
Stop fishing for compliments and go to
sleep.
541
00:25:17,520 --> 00:25:19,000
Swine. Good night.
542
00:25:19,680 --> 00:25:20,840
Good night.
543
00:25:26,220 --> 00:25:27,220
How beautiful.
544
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
Good night.
545
00:25:34,660 --> 00:25:35,980
Lionel said you wanted the word.
546
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
Yes.
547
00:25:38,300 --> 00:25:41,400
I thought stacking the dishwasher was
Lionel's field of expertise.
548
00:25:41,820 --> 00:25:44,700
Yes. Well, he claims it is.
549
00:25:50,380 --> 00:25:51,380
Well,
550
00:25:53,220 --> 00:25:53,639
it is.
551
00:25:53,640 --> 00:25:54,640
I'll just leave it.
552
00:25:55,480 --> 00:25:58,080
You'll love that. Well, it's his own
fault. Of course it is.
553
00:25:58,760 --> 00:26:00,260
So, what did you want to talk to me
about?
554
00:26:01,040 --> 00:26:02,480
Coming back to work at the agency.
555
00:26:03,480 --> 00:26:06,620
Ah. I mean, I know Judy's been doing it
while you've been away, but quite
556
00:26:06,620 --> 00:26:08,240
honestly, her heart hasn't been in it.
557
00:26:08,720 --> 00:26:09,720
Nor has mine anymore.
558
00:26:10,940 --> 00:26:12,820
What? Well, things change.
559
00:26:13,600 --> 00:26:16,180
I've got Harry now, and you know the odd
hours he works.
560
00:26:16,820 --> 00:26:19,400
I can't look after him and be a career
woman.
561
00:26:19,880 --> 00:26:21,040
That's very old -fashioned.
562
00:26:21,460 --> 00:26:22,500
Well, maybe it is.
563
00:26:22,960 --> 00:26:24,040
And then there's the baby.
564
00:26:24,650 --> 00:26:25,509
What happens then?
565
00:26:25,510 --> 00:26:27,010
Well, I was going to give you a baby
bonus.
566
00:26:28,090 --> 00:26:29,190
There's no such thing.
567
00:26:29,550 --> 00:26:35,270
Well, a bonus, then. Oh, look, I know
you're trying to be kind, but it's a bit
568
00:26:35,270 --> 00:26:37,190
like charity, isn't it? Oh, God!
569
00:26:37,930 --> 00:26:39,390
That's what Lana said.
570
00:26:39,770 --> 00:26:41,210
Well, it is.
571
00:26:41,750 --> 00:26:43,730
You have a stubborn streak in you.
572
00:26:43,930 --> 00:26:45,210
Oh, look who's talking.
573
00:26:46,110 --> 00:26:49,010
Well, I suppose it's the first time for
everything. I couldn't get the door
574
00:26:49,010 --> 00:26:51,110
closed. No, not that.
575
00:26:51,330 --> 00:26:53,430
I've just had an abusive phone call.
576
00:26:54,100 --> 00:26:55,100
Oh, really?
577
00:26:55,560 --> 00:26:57,980
What is the world coming to? Anonymous,
I suppose?
578
00:26:58,240 --> 00:26:59,540
No, it was from Penny.
579
00:27:03,220 --> 00:27:04,220
Penny?
580
00:27:04,440 --> 00:27:07,460
Yeah, you tried to jam too much in
there. Well, never mind that.
581
00:27:07,940 --> 00:27:09,860
What's Penny got to abuse you about?
582
00:27:10,240 --> 00:27:12,880
Well, perhaps abuse is too strong a
word.
583
00:27:13,260 --> 00:27:16,880
Um, rant would do better. Well, never
mind the semantics. What about?
584
00:27:17,420 --> 00:27:18,740
Well, that's the puzzling bit.
585
00:27:19,659 --> 00:27:24,100
Two shopping bags full of what she
called sexual depravity.
586
00:27:26,600 --> 00:27:30,540
And apparently Stephen claims they were
a present from Alistair.
587
00:27:31,040 --> 00:27:32,280
Oh, that's absurd.
588
00:27:32,700 --> 00:27:36,640
Yeah, I thought that. I mean, as if
Alistair would... Just a minute.
589
00:27:38,300 --> 00:27:40,240
Didn't he say he'd left two bags in the
hall?
590
00:27:40,640 --> 00:27:42,940
Yes, he did. But how did they end up
with Penny and Stephen?
591
00:27:44,980 --> 00:27:46,180
And where did Sandy go?
592
00:27:49,100 --> 00:27:50,260
This is not at all funny.
593
00:27:51,000 --> 00:27:53,420
It was a very, very silly thing to do.
594
00:27:53,820 --> 00:27:54,820
Yes, ma 'am.
595
00:27:55,280 --> 00:27:56,280
Both of you.
596
00:27:57,020 --> 00:27:58,020
Yes, boss.
597
00:27:58,160 --> 00:27:59,660
Giving stuff like that to Penny.
598
00:28:00,440 --> 00:28:03,000
Can you imagine her face when she looked
into those bags?
599
00:28:04,620 --> 00:28:05,620
I can.
600
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
You can what?
601
00:28:09,740 --> 00:28:10,880
Imagine Penny's face.
602
00:28:11,900 --> 00:28:12,900
That's not funny.
603
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
You're quite right.
604
00:28:14,640 --> 00:28:15,800
I bet it was a picture.
605
00:28:19,850 --> 00:28:20,910
What about Uncle Stephen?
606
00:28:22,010 --> 00:28:25,650
Totally baffled, I should think. Oh, I
don't know. Aunt Penn might be dressed
607
00:28:25,650 --> 00:28:27,230
a fantasy nurse by now.
608
00:28:28,870 --> 00:28:30,370
I've squared it with Stephen Penn.
609
00:28:30,810 --> 00:28:32,950
I told them it was all a big mistake.
610
00:28:33,230 --> 00:28:34,350
I second that.
611
00:28:34,590 --> 00:28:36,510
Message received and understood.
612
00:28:37,070 --> 00:28:39,090
Then I really papered over the cracks.
613
00:28:39,310 --> 00:28:42,230
They're getting two of the hottest
tickets in town for the film premiere
614
00:28:42,230 --> 00:28:44,110
tonight. Which you don't have.
615
00:28:44,650 --> 00:28:46,250
Well, not until I make a phone call, no.
616
00:28:46,550 --> 00:28:48,990
And we've seen the last of that stuff in
the bag.
617
00:28:49,210 --> 00:28:50,230
Well, they're not keeping them, are
they?
618
00:28:50,450 --> 00:28:54,470
No. As far as I know, they're scattered
all over the hedgerows and highways of
619
00:28:54,470 --> 00:28:55,470
Hampshire by now.
620
00:28:55,830 --> 00:28:57,270
I wonder if it'll be on the news.
621
00:28:58,050 --> 00:28:59,050
Sadly, no.
622
00:28:59,270 --> 00:29:02,910
But Stephen could find himself swanning
up the red carpet tonight, mingling with
623
00:29:02,910 --> 00:29:03,809
the stars.
624
00:29:03,810 --> 00:29:05,950
Well, at least he'll be a celebrity for
one night.
625
00:29:06,250 --> 00:29:07,250
Yes.
626
00:29:07,390 --> 00:29:12,870
Wasn't it Bertrand Russell who said,
everyone would be world famous for 15
627
00:29:12,870 --> 00:29:13,870
minutes?
628
00:29:13,980 --> 00:29:14,980
No.
629
00:29:15,140 --> 00:29:16,140
Andy Warhol.
630
00:29:16,680 --> 00:29:17,680
Close.
631
00:29:18,800 --> 00:29:20,600
What did Bertie Russell say, then?
632
00:29:21,300 --> 00:29:22,300
Quite a lot.
633
00:29:23,460 --> 00:29:25,400
What about a quiet drink over the road?
All right.
634
00:29:25,740 --> 00:29:26,800
Sounds like a good idea.
635
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
Oh, you're all going.
636
00:29:28,460 --> 00:29:29,460
Fine.
637
00:29:31,060 --> 00:29:32,800
What do you know about fantasy nurses?
638
00:29:33,560 --> 00:29:34,560
Quite a lot.
639
00:29:34,620 --> 00:29:35,720
My mother was one.
640
00:29:39,920 --> 00:29:42,300
And an orange juice for the little
mother.
641
00:29:43,800 --> 00:29:45,220
What about a game of darts, Lye?
642
00:29:45,580 --> 00:29:47,600
It's like being out with a hyperactive
child.
643
00:29:48,360 --> 00:29:49,700
Oh, go on, don't be a sport.
644
00:29:49,960 --> 00:29:52,040
I just fancied a quiet drink, that's
all.
645
00:29:52,780 --> 00:29:53,780
What shall we play?
646
00:29:53,860 --> 00:29:56,380
You said darts. No, no, no, I meant
format.
647
00:29:57,000 --> 00:29:58,720
What about 10 ,001?
648
00:29:59,080 --> 00:30:00,780
I think that might take several days.
649
00:30:02,000 --> 00:30:03,100
Well, here's to Judy.
650
00:30:03,700 --> 00:30:04,700
To Judy.
651
00:30:05,140 --> 00:30:06,140
Why?
652
00:30:06,400 --> 00:30:09,700
Because Sandy and I had a little chat
this morning and she's decided not to
653
00:30:09,700 --> 00:30:10,700
back to the agency.
654
00:30:11,880 --> 00:30:13,680
Oh? For very good reasons.
655
00:30:14,360 --> 00:30:16,520
Which I accept, however stubborn they
may be.
656
00:30:16,760 --> 00:30:19,680
So, I'm asking you to come back
permanently, Judy.
657
00:30:20,280 --> 00:30:21,280
Now, what do you say?
658
00:30:22,660 --> 00:30:23,660
I'm leaving.
659
00:30:24,400 --> 00:30:25,400
Where are you going?
660
00:30:25,760 --> 00:30:27,840
No, not here. The agency.
661
00:30:28,700 --> 00:30:32,160
Oh, look, just because Sandy said no
doesn't mean you're second choice.
662
00:30:33,020 --> 00:30:34,120
Well, it does, actually.
663
00:30:34,670 --> 00:30:35,930
But that's not the point, honestly.
664
00:30:37,190 --> 00:30:38,770
Mum, I'm not up for it.
665
00:30:39,110 --> 00:30:40,730
I just don't fancy it.
666
00:30:41,670 --> 00:30:44,110
The truth is, I don't fancy working
anymore.
667
00:30:44,470 --> 00:30:45,790
It's not as if I have to.
668
00:30:46,070 --> 00:30:49,630
Well, I didn't have to. I just stuck at
it. Yeah, and look at what it was doing
669
00:30:49,630 --> 00:30:50,630
to you.
670
00:30:50,750 --> 00:30:53,870
Before Lionel came on the scene, you
were turning into a real rat bag.
671
00:30:54,290 --> 00:30:55,290
I was not.
672
00:30:56,150 --> 00:30:58,070
Old iron drawers, the girls used to call
you.
673
00:30:58,390 --> 00:31:01,810
That was all just banter. Well, call it
what you like, but there was a point
674
00:31:01,810 --> 00:31:03,550
when work was becoming your life.
675
00:31:03,830 --> 00:31:05,510
Well, it was my life. I built it up.
676
00:31:05,750 --> 00:31:06,850
It was all I had.
677
00:31:07,670 --> 00:31:08,670
Yes, I know.
678
00:31:09,070 --> 00:31:10,850
But it's not all that I have.
679
00:31:12,890 --> 00:31:13,890
No, I know.
680
00:31:14,470 --> 00:31:16,510
Well, I'll have to find someone else to
run it.
681
00:31:17,010 --> 00:31:18,070
You can always try Stephen.
682
00:31:19,110 --> 00:31:20,110
What was that?
683
00:31:20,340 --> 00:31:21,720
Alistair just hit the lampshade.
684
00:31:23,320 --> 00:31:24,680
Desperation lie. You were winning
anyway.
685
00:31:25,080 --> 00:31:26,980
Only because I hit the dartboard
occasionally.
686
00:31:28,320 --> 00:31:29,860
Let's shoot some pool.
687
00:31:30,380 --> 00:31:31,380
Let's not.
688
00:31:31,740 --> 00:31:33,340
Judy is still coming back to the agency.
689
00:31:35,360 --> 00:31:36,580
Is that all you have to say?
690
00:31:37,200 --> 00:31:38,340
I didn't say anything.
691
00:31:39,680 --> 00:31:41,300
Well, I say, hey, hey.
692
00:31:41,820 --> 00:31:43,520
That means more of you to myself.
693
00:31:43,840 --> 00:31:46,160
More time to work on little Alistair.
694
00:31:46,380 --> 00:31:49,220
I do wish you wouldn't use expressions
like work on.
695
00:31:49,440 --> 00:31:51,880
Or I'm about to apply ourselves to.
696
00:31:52,800 --> 00:31:53,800
Hello, Harry.
697
00:31:54,100 --> 00:31:55,400
Oh, Harry, you've found us.
698
00:31:55,840 --> 00:31:57,020
Down to detective work.
699
00:31:57,340 --> 00:31:59,920
I read the note on the door which said
we've all gone for a drink.
700
00:32:00,240 --> 00:32:04,260
The kind of note which, professionally
speaking, I would advise against.
701
00:32:04,860 --> 00:32:05,599
Oh, yes.
702
00:32:05,600 --> 00:32:07,640
You did take the note off the door?
703
00:32:08,400 --> 00:32:09,400
Oh.
704
00:32:10,880 --> 00:32:15,160
Well, shouldn't someone... Shouldn't we
be mob -handed, like? Not unless there's
705
00:32:15,160 --> 00:32:16,520
a queue of burglars at the front door.
706
00:32:46,910 --> 00:32:48,590
I brought you some eggs.
707
00:32:49,390 --> 00:32:50,390
Really?
708
00:32:50,930 --> 00:32:51,930
Come here.
709
00:32:53,730 --> 00:32:57,110
There are light snow showers in the
English Channel, by the way.
710
00:32:57,390 --> 00:32:59,890
Well, do go through.
711
00:33:01,750 --> 00:33:03,030
Is everybody well?
712
00:33:03,730 --> 00:33:04,730
Yes, thank you.
713
00:33:05,990 --> 00:33:07,270
Do sit down.
714
00:33:09,210 --> 00:33:10,490
Can I get you some tea?
715
00:33:10,710 --> 00:33:13,990
No, thank you. I share a thermos in a
lay -by with some...
716
00:33:14,270 --> 00:33:16,710
Very charming Hell's Angels on the way
up.
717
00:33:18,150 --> 00:33:19,530
Charming? Yes.
718
00:33:20,510 --> 00:33:24,170
I shall never understand why we bikers
get such a bad name.
719
00:33:25,170 --> 00:33:27,190
I blame Marlon Brando myself.
720
00:33:27,970 --> 00:33:28,970
Do you?
721
00:33:29,450 --> 00:33:33,270
Well, it's very nice to see you, Mrs
Vale, but surely you didn't come all
722
00:33:33,270 --> 00:33:36,930
way just to bring us some eggs? Of
course not. The eggs were an
723
00:33:37,230 --> 00:33:41,350
Now, I came to London to drop Mr
Hardcastle Senior off.
724
00:33:41,670 --> 00:33:42,670
Drop him off where?
725
00:33:43,120 --> 00:33:44,740
His line dancing class.
726
00:33:46,700 --> 00:33:47,960
What's in line dancing?
727
00:33:48,200 --> 00:33:50,300
Apparently his teacher says it's
unnatural.
728
00:33:51,320 --> 00:33:53,620
You don't approve, do you?
729
00:33:54,260 --> 00:33:56,220
Oh, it's not for me to approve or
disapprove.
730
00:33:56,500 --> 00:33:57,560
No, I don't approve.
731
00:33:57,900 --> 00:34:01,800
He said you wouldn't. Well, a man of his
age line dancing.
732
00:34:02,080 --> 00:34:04,800
What should a man of his age be doing?
733
00:34:05,560 --> 00:34:06,560
Acting it.
734
00:34:06,840 --> 00:34:08,580
He said you'd say that, too.
735
00:34:08,920 --> 00:34:10,840
Well, predictable, aren't I? Oh, very.
736
00:34:12,650 --> 00:34:14,090
You told us you weren't coming back.
737
00:34:14,510 --> 00:34:16,030
I've got a surprise for you.
738
00:34:17,429 --> 00:34:22,969
Oh, hello, Mrs Bale. How nice to see
you. You too, Mrs Hardcastle. You look
739
00:34:22,969 --> 00:34:25,170
well. Oh, thank you. I like the
leathers.
740
00:34:25,389 --> 00:34:26,328
Thank you.
741
00:34:26,330 --> 00:34:29,570
The chapter in the lay -by said I looked
foxy.
742
00:34:31,469 --> 00:34:33,429
Chapter? Hell's Angels.
743
00:34:33,770 --> 00:34:36,409
Mrs Bale had tea with them. Oh, I see.
744
00:34:37,630 --> 00:34:38,850
Well, where's Rocky?
745
00:34:39,290 --> 00:34:40,330
Line dancing.
746
00:34:40,949 --> 00:34:43,440
Really? I'm picking him up later.
747
00:34:43,800 --> 00:34:44,800
Line dancing.
748
00:34:45,020 --> 00:34:46,020
You've already said that.
749
00:34:47,139 --> 00:34:48,480
Mr. Hardcastle Jr.
750
00:34:48,820 --> 00:34:49,840
does not approve.
751
00:34:50,360 --> 00:34:51,400
Mr. Hardcastle Jr.
752
00:34:51,620 --> 00:34:52,438
wouldn't approve.
753
00:34:52,440 --> 00:34:53,520
The old fool could kill himself.
754
00:34:53,860 --> 00:34:57,180
Oh, I'm so sorry, Mrs. Bale. Has Lionel
offered you anything to drink? Yes, he
755
00:34:57,180 --> 00:34:58,180
did. Thank you.
756
00:34:58,560 --> 00:34:59,560
What about something to eat?
757
00:34:59,680 --> 00:35:01,020
Is nobody listening to what I'm saying?
758
00:35:01,300 --> 00:35:02,300
Certainly not.
759
00:35:02,380 --> 00:35:04,520
What would you like me to get you? No,
no.
760
00:35:04,780 --> 00:35:07,760
I mean, can we get you something to eat?
Oh, thank you, no.
761
00:35:08,080 --> 00:35:13,160
I would like to change into something
less squeaky before I go there.
762
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
Oh, yes, of course.
763
00:35:14,860 --> 00:35:16,040
Please, use our bedroom.
764
00:35:16,860 --> 00:35:19,120
I'll be two shakes of a lamb's tail.
765
00:35:20,340 --> 00:35:23,020
She's a treasure, isn't she? She's as
mad as my father.
766
00:35:24,120 --> 00:35:25,120
I heard that.
767
00:35:28,200 --> 00:35:28,799
She is.
768
00:35:28,800 --> 00:35:30,220
What is the matter with you?
769
00:35:30,440 --> 00:35:31,440
Peace and quiet.
770
00:35:31,620 --> 00:35:34,540
A little bit of peace and quiet, that's
all I ask for.
771
00:35:34,820 --> 00:35:36,480
What, just you and your custard tart?
772
00:35:36,760 --> 00:35:40,580
No, in they come, one after the other,
and they all bring their lunacy in with
773
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
them.
774
00:35:41,720 --> 00:35:45,240
Wouldn't it be nice if just once someone
came in, had a normal conversation, and
775
00:35:45,240 --> 00:35:46,240
then went home again?
776
00:35:46,760 --> 00:35:49,180
See? I don't even know who it is.
777
00:35:49,960 --> 00:35:52,220
Perhaps you'd like to hide in the
cupboard under the stairs?
778
00:35:52,660 --> 00:35:54,140
If I could get in there, I would.
779
00:35:56,400 --> 00:36:01,480
Penny, Steve? Look, we were in London
two hours early for the premiere, thanks
780
00:36:01,480 --> 00:36:03,920
to Stephen. Just wanted to be on the
safe side.
781
00:36:04,260 --> 00:36:06,580
So I thought I'd wait here. I knew you
wouldn't mind.
782
00:36:06,800 --> 00:36:07,800
Mind?
783
00:36:08,160 --> 00:36:10,280
No, we're delighted, aren't we, Lionel?
784
00:36:19,400 --> 00:36:21,440
Lionel's cooking one of his screaming
hot chillies.
785
00:36:21,680 --> 00:36:23,060
Ah, I like chilli.
786
00:36:23,340 --> 00:36:24,340
Well, I am chilli.
787
00:36:24,460 --> 00:36:25,460
Give us a cuddle.
788
00:36:28,080 --> 00:36:29,100
Oh, that's nice.
789
00:36:30,440 --> 00:36:32,160
Oh, beautiful.
790
00:36:35,640 --> 00:36:37,140
You're watching the rugby, aren't you?
791
00:36:37,520 --> 00:36:38,520
No.
792
00:36:39,060 --> 00:36:40,060
Yes.
793
00:36:40,940 --> 00:36:41,940
Oh,
794
00:36:42,420 --> 00:36:44,720
Harry. There's only a replay anyway.
795
00:36:45,280 --> 00:36:47,660
But I'll never take precedence over a
live international.
796
00:36:48,100 --> 00:36:50,640
Of course you will, provided it's not
England playing.
797
00:36:53,500 --> 00:36:56,020
You know Jean doesn't want us to move,
don't you?
798
00:36:56,880 --> 00:36:57,880
I'd never have guessed.
799
00:36:58,520 --> 00:36:59,720
It will seem funny.
800
00:37:00,860 --> 00:37:02,360
That's not a but, is it?
801
00:37:02,840 --> 00:37:03,840
No.
802
00:37:04,080 --> 00:37:05,540
No, I don't have any buts.
803
00:37:05,880 --> 00:37:10,640
I just want you and me, plus little
Harry, as Alistair would call it. Yeah.
804
00:37:11,540 --> 00:37:14,940
I hope he and Judy get their little
Alistair. Oh, they will.
805
00:37:15,560 --> 00:37:17,420
Even without the help of kinky
underwear.
806
00:37:18,220 --> 00:37:19,440
Actually, I've been thinking.
807
00:37:20,160 --> 00:37:21,160
Oh, yes?
808
00:37:21,440 --> 00:37:22,440
The baby.
809
00:37:22,800 --> 00:37:25,860
I wouldn't mind at all if it was a
little sandy.
810
00:37:26,380 --> 00:37:28,260
A rugby -playing one? No.
811
00:37:28,860 --> 00:37:30,700
It'd be nice to start with a girl.
812
00:37:31,400 --> 00:37:33,800
How many children would you like, then?
Oh, I don't know.
813
00:37:34,380 --> 00:37:35,400
A dozen or so.
814
00:37:36,480 --> 00:37:38,520
You've been sacked as sous -chef.
815
00:37:39,160 --> 00:37:42,000
Why does Lionel get so temperamental
when he's cooking chilli?
816
00:37:42,420 --> 00:37:44,240
Perhaps he's got Mexican blood in him.
817
00:37:44,520 --> 00:37:47,860
Yeah. Lionel José Racasso.
818
00:37:48,680 --> 00:37:50,020
Drink? No, thanks.
819
00:37:50,420 --> 00:37:51,420
Sandy? Oh.
820
00:37:51,960 --> 00:37:54,020
If I have another orange juice, I think
I'll explode.
821
00:37:54,740 --> 00:37:55,900
Well, I deserve one.
822
00:37:56,120 --> 00:37:57,240
I deserve a drink.
823
00:37:57,760 --> 00:37:58,760
Tequila?
824
00:37:59,140 --> 00:38:00,140
Why tequila?
825
00:38:00,420 --> 00:38:01,420
It's just a little joke.
826
00:38:02,980 --> 00:38:03,980
How's the chilli?
827
00:38:04,420 --> 00:38:06,600
Nearing perfection, if I do say so
myself.
828
00:38:07,240 --> 00:38:08,760
It is just the four of us for dinner,
isn't it?
829
00:38:09,160 --> 00:38:12,940
Yes. Good. I just wanted reassuring that
we're not going to get invaded again.
830
00:38:13,000 --> 00:38:15,140
Thanks. No, Rocky's line dancing.
831
00:38:15,460 --> 00:38:18,260
Penny and Stephen have gone to the
premiere and Judy and Alistair have gone
832
00:38:18,260 --> 00:38:19,260
home.
833
00:38:19,340 --> 00:38:21,580
So unless the Vikings invade us again,
you're safe.
834
00:38:22,440 --> 00:38:25,420
We went back with Judy and Alistair this
afternoon to look at their flat.
835
00:38:25,660 --> 00:38:26,660
Flat?
836
00:38:26,900 --> 00:38:30,800
Apartment. We had a flat in Canada. The
whole place would fit in their bathroom.
837
00:38:32,180 --> 00:38:35,440
Lionel was talking about turning Judy's
room into a sitting room for you.
838
00:38:39,800 --> 00:38:41,240
We'd only need knocking through.
839
00:38:41,840 --> 00:38:46,120
Actually, you don't need to knock
anything through because we're moving.
840
00:38:46,760 --> 00:38:48,040
Well, I know you will eventually.
841
00:38:48,280 --> 00:38:49,480
No, not eventually.
842
00:38:50,400 --> 00:38:54,800
It looks as though I'm going to WA
Division, and they help with police
843
00:38:55,780 --> 00:38:58,720
Oh. Nothing very grand, but it's a
start.
844
00:38:58,980 --> 00:39:00,500
And that's all we need.
845
00:39:01,380 --> 00:39:03,600
Oh. Oh, that is good news.
846
00:39:04,000 --> 00:39:05,740
Where? Here.
847
00:39:06,200 --> 00:39:07,200
No.
848
00:39:07,900 --> 00:39:10,760
Where will you be living? Oh, um,
Battersea.
849
00:39:12,200 --> 00:39:13,200
Battersea?
850
00:39:14,170 --> 00:39:18,450
You're doing it again. You make
everywhere beyond Holland Park sound
851
00:39:18,450 --> 00:39:23,810
Siberia. But Battersea. There are worse
places than Battersea. Far worse.
852
00:39:24,030 --> 00:39:25,750
Didn't that murderer come from
Battersea?
853
00:39:26,070 --> 00:39:27,070
What murderer?
854
00:39:27,290 --> 00:39:29,230
Well, I can't remember his name. Some
murderer.
855
00:39:30,930 --> 00:39:32,470
Oh, I'm being silly, aren't I?
856
00:39:32,690 --> 00:39:33,810
We shan't be far away.
857
00:39:34,070 --> 00:39:36,030
Just a short sledge ride, really.
858
00:39:36,930 --> 00:39:40,690
Dinner, as Mrs Bale would say, will be
served in nine and three quarter
859
00:39:42,660 --> 00:39:44,140
Don't panic. Don't panic.
860
00:39:44,340 --> 00:39:47,120
If it's someone wanting to pop in, I'll
say we've emigrated.
861
00:39:48,740 --> 00:39:49,740
Hello.
862
00:39:50,020 --> 00:39:51,020
Oh, Patrick.
863
00:39:51,660 --> 00:39:52,660
Hello.
864
00:39:53,780 --> 00:39:54,780
What?
865
00:39:55,820 --> 00:39:56,820
Where?
866
00:39:58,100 --> 00:39:59,760
Yes, of course, we'll be over
immediately.
867
00:40:00,220 --> 00:40:01,220
Yes, goodbye.
868
00:40:02,920 --> 00:40:05,840
Patrick. Calling from the hospital he's
working in.
869
00:40:06,640 --> 00:40:08,840
I'm afraid Rocky's been admitted to A
&E.
870
00:40:11,630 --> 00:40:12,810
I've got you a blanket.
871
00:40:13,270 --> 00:40:16,930
I don't want a blanket. It's like a
greenhouse in here.
872
00:40:17,510 --> 00:40:22,130
I'll just put it across your knees. My
knees are no colder than the rest of me.
873
00:40:22,170 --> 00:40:24,590
Now just stop fussing.
874
00:40:25,250 --> 00:40:27,230
There must be something I can do.
875
00:40:27,770 --> 00:40:32,790
Well, I wouldn't say no to a stiff gin
and tonic. They said mill by mouth.
876
00:40:33,310 --> 00:40:36,190
We could just... poured in my ear there.
877
00:40:36,790 --> 00:40:38,090
Alistair called on his mobile.
878
00:40:38,310 --> 00:40:40,230
They're almost here. Oh, thank you,
Patrick.
879
00:40:40,790 --> 00:40:45,370
Remind me to get a mobile, Mr. Brett. In
case you'd forgotten, you had one.
880
00:40:46,190 --> 00:40:47,190
So I did.
881
00:40:47,510 --> 00:40:51,750
Whatever happened to it? You lost your
temper and threw it into the rainwater
882
00:40:51,750 --> 00:40:52,750
butt.
883
00:40:54,660 --> 00:40:56,540
Nasty cough you've got there, nurse.
884
00:40:56,880 --> 00:40:59,900
That means I should be somewhere else.
Oh, ignore the woman.
885
00:41:00,200 --> 00:41:02,680
The last student doctor who did that is
still in traction.
886
00:41:03,020 --> 00:41:07,200
Oh, you go along, my boy. You cut along
to wherever you're supposed to be.
887
00:41:07,520 --> 00:41:08,580
The mortuary, I'm afraid.
888
00:41:08,820 --> 00:41:11,060
Well, let's hope we don't meet up there
later.
889
00:41:12,480 --> 00:41:15,780
I do wish you wouldn't say things like
that.
890
00:41:16,120 --> 00:41:18,120
Well, Patrick laughed.
891
00:41:18,540 --> 00:41:23,100
To think that young Lionel looked after
that whole family and...
892
00:41:23,320 --> 00:41:24,320
He never said anything.
893
00:41:24,580 --> 00:41:27,800
If you ask me, he's a closet
philanthropist.
894
00:41:28,020 --> 00:41:32,840
I do hope there wasn't any confusion
about him calling Mr Hardcastle Jr.
895
00:41:33,360 --> 00:41:38,720
father. Oh, I'm sure there wasn't. Very
level -headed girl, Jean Pargeter. Now,
896
00:41:38,720 --> 00:41:40,360
there you are. What have you been up to
now?
897
00:41:40,740 --> 00:41:45,820
Oh, that's a very warm greeting, I must
say. Hello, Jean Pargeter. Hello, Rocky.
898
00:41:45,900 --> 00:41:46,960
What have you been up to now?
899
00:41:47,260 --> 00:41:52,100
See, it sounds so much nicer coming from
you. Will you just answer the question?
900
00:41:52,380 --> 00:41:53,600
There's no need to shout.
901
00:41:54,840 --> 00:41:55,840
See?
902
00:41:58,300 --> 00:41:59,660
What have you been up to now?
903
00:42:00,180 --> 00:42:03,140
Well, here's a sight to gladden the old
eyes.
904
00:42:03,480 --> 00:42:05,140
You remember Harry, don't you? Of
course.
905
00:42:05,800 --> 00:42:09,820
You were off to be a mountie the last
time we met. Oh, only a temporary one.
906
00:42:10,000 --> 00:42:11,880
Look, I'm sorry, I couldn't park.
907
00:42:12,260 --> 00:42:13,259
Hello, Rocky.
908
00:42:13,260 --> 00:42:14,260
It's my work.
909
00:42:14,970 --> 00:42:17,350
Things are glamming up here by the
minute.
910
00:42:17,630 --> 00:42:20,870
What have you been up to? I've been
trying to find that out for the last ten
911
00:42:20,870 --> 00:42:21,870
minutes.
912
00:42:21,990 --> 00:42:22,990
Walked over?
913
00:42:23,050 --> 00:42:23,948
By a car?
914
00:42:23,950 --> 00:42:24,950
Line dancing.
915
00:42:25,350 --> 00:42:28,390
Would you please all move over? You're
blocking access.
916
00:42:29,870 --> 00:42:32,090
And would you please keep the noise
down?
917
00:42:33,470 --> 00:42:34,470
Thank you.
918
00:42:36,650 --> 00:42:41,050
Tell us what happened, Rob. Well, the
whole class was going swimmingly at
919
00:42:41,400 --> 00:42:44,660
And then we got into the step, step,
touch the heel bit.
920
00:42:45,400 --> 00:42:47,640
Or was it touch the heel, step, step?
921
00:42:47,880 --> 00:42:48,879
Does it matter?
922
00:42:48,880 --> 00:42:49,880
A great deal.
923
00:42:50,040 --> 00:42:51,320
You've got to get it right.
924
00:42:51,720 --> 00:42:52,720
And?
925
00:42:53,240 --> 00:42:58,560
Well, I somehow canoned into this rather
large lady wearing cowboy boots.
926
00:42:59,440 --> 00:43:02,220
I shot across the floor like a curling
stone.
927
00:43:02,640 --> 00:43:03,640
What's the verdict?
928
00:43:04,160 --> 00:43:07,100
I think it was my fault. You meant here.
929
00:43:07,800 --> 00:43:10,770
Oh, I don't know, but... Ligaments were
mentioned.
930
00:43:11,390 --> 00:43:14,530
I'm waiting to go to x -ray. But
nothing's happening.
931
00:43:15,530 --> 00:43:16,530
Alistair?
932
00:43:17,250 --> 00:43:22,530
Oh, excuse me. I need a word. And don't
say I'm busy.
933
00:43:23,590 --> 00:43:27,430
You've got to hand it to Alistair. Not
all the time. I think he's talking to a
934
00:43:27,430 --> 00:43:28,430
porter.
935
00:43:29,810 --> 00:43:31,510
Here we are.
936
00:43:32,270 --> 00:43:33,270
Information.
937
00:43:45,200 --> 00:43:46,200
Information isn't giving any.
938
00:43:46,620 --> 00:43:47,620
Harry,
939
00:43:48,240 --> 00:43:49,360
tell someone you're a policeman.
940
00:43:49,660 --> 00:43:51,180
Who? Well, not information.
941
00:43:51,680 --> 00:43:53,280
Mr Newcastle.
942
00:43:53,620 --> 00:43:56,540
That girl's right, I think.
943
00:43:57,120 --> 00:43:58,380
Come along then, dear.
944
00:43:58,880 --> 00:44:00,820
We're taking you off to radiology.
945
00:44:01,440 --> 00:44:02,440
Jolly good.
946
00:44:03,300 --> 00:44:09,500
Yes, I think we can manage, thank you.
947
00:44:09,800 --> 00:44:11,520
And would you please all sit down?
948
00:44:16,170 --> 00:44:17,170
It says.
949
00:44:18,130 --> 00:44:20,950
Not bang on the glass. Now who wants me?
950
00:44:22,250 --> 00:44:23,970
I've stopped playing games.
951
00:44:25,810 --> 00:44:28,350
Oh, don't worry, Mrs Bale. He's a tough
old bird.
952
00:44:28,610 --> 00:44:30,010
Yes, I know.
953
00:44:30,330 --> 00:44:32,190
Could somebody get Mrs Bale a cup of
tea?
954
00:44:32,410 --> 00:44:33,410
Oh, yes, hello.
955
00:44:33,850 --> 00:44:34,850
Thank you so much.
956
00:44:50,120 --> 00:44:51,420
And why was that inevitable?
957
00:44:51,820 --> 00:44:53,600
There's a sign up there that says
cafeteria.
958
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
I bet that's closed.
959
00:44:55,360 --> 00:44:56,640
Well, would you all go and have a look?
960
00:44:57,540 --> 00:44:58,780
Lionel and I'll stay here.
961
00:44:59,200 --> 00:45:00,200
Come along, Mrs Bell.
962
00:45:04,220 --> 00:45:05,740
Oh, can I bring you two anything back?
963
00:45:06,020 --> 00:45:07,780
Not unless they've got any chilli con
carne.
964
00:45:08,000 --> 00:45:09,440
You'll be lucky. Hot sauce.
965
00:45:10,480 --> 00:45:11,540
Thank you so much.
966
00:45:11,900 --> 00:45:13,220
It was nice of you, everybody came.
967
00:45:13,940 --> 00:45:14,940
Yes, it was.
968
00:45:15,580 --> 00:45:17,220
And so you do, Steve.
969
00:45:18,080 --> 00:45:19,160
Stephen, what do you do?
970
00:45:19,870 --> 00:45:20,870
What on earth happened?
971
00:45:21,030 --> 00:45:24,590
Rebs, the ambulance people think. No, I
mean, what happened in the first place?
972
00:45:24,930 --> 00:45:28,430
Oh, well, the film premiere. We never
did get on the red carpet.
973
00:45:28,830 --> 00:45:32,090
So I decided to vault the barrier to
talk to Renée Zellweger.
974
00:45:32,550 --> 00:45:33,790
Stephen, why would you do that?
975
00:45:34,130 --> 00:45:36,150
Well, it's just a celebrity thing.
976
00:45:36,390 --> 00:45:39,470
I still haven't quite got it out of my
mind. And I thought, if I can be
977
00:45:39,470 --> 00:45:43,730
photographed talking to Renée Zellweger,
well, that would be a start, wouldn't
978
00:45:43,730 --> 00:45:44,730
it? What did she say?
979
00:45:45,050 --> 00:45:48,490
Well, I never actually reached her. My
vaulting is not what it was, you see.
980
00:45:49,390 --> 00:45:51,850
I suppose there's any chance of her
popping round you.
981
00:45:52,070 --> 00:45:53,290
I wouldn't hold your breath.
982
00:45:53,710 --> 00:45:55,070
Penny, where's Penny?
983
00:45:55,430 --> 00:45:56,450
Oh, she's all right.
984
00:45:56,870 --> 00:45:58,690
She just fainted for some reason.
985
00:46:00,050 --> 00:46:01,090
Fool of a man.
986
00:46:01,590 --> 00:46:04,230
She hurt her neck when she fell.
987
00:46:09,450 --> 00:46:11,810
Yes, it was nice that everyone came,
wasn't it?
988
00:46:20,650 --> 00:46:22,330
You must remember this.
989
00:46:22,930 --> 00:46:25,250
Kiss is still a kiss.
990
00:46:25,510 --> 00:46:28,490
A sigh is just a sigh.
991
00:46:30,510 --> 00:46:37,350
The fundamental things of love as time
goes by.
992
00:46:41,350 --> 00:46:47,050
And when two lovers woo, they still say
I love you.
993
00:46:47,660 --> 00:46:49,740
On that you can rely.
994
00:46:52,480 --> 00:46:59,160
The world will always welcome lovers as
995
00:46:59,160 --> 00:47:00,300
time goes by.
73976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.