Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:10,100
You must remember this.
2
00:00:10,380 --> 00:00:13,180
A kiss is still a kiss.
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,200
A star is just a sign.
4
00:00:18,560 --> 00:00:25,420
The fundamental things apply as time
goes by.
5
00:00:34,640 --> 00:00:36,920
Good morning. Name of our cocktail?
6
00:00:37,820 --> 00:00:38,820
That's right.
7
00:00:38,940 --> 00:00:41,560
Ignore his face, you've got the hump.
What, the perfect rights have the hump?
8
00:00:41,800 --> 00:00:42,800
Not on duty, you haven't.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
Having the hump on duty is
unprofessional. Now smile.
10
00:00:48,020 --> 00:00:49,340
Look at his face and have your like.
11
00:00:49,700 --> 00:00:51,160
I think I preferred him with the hump.
12
00:00:52,700 --> 00:00:53,920
All over a bag of toppings.
13
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
Chocolate raisins.
14
00:00:55,960 --> 00:00:59,280
Toppings! Did you come here specifically
to have a row or did you want
15
00:00:59,280 --> 00:01:00,179
something?
16
00:01:00,180 --> 00:01:01,560
Sorry, home of our castle.
17
00:01:01,780 --> 00:01:02,860
Yeah, we've established that.
18
00:01:03,100 --> 00:01:04,018
So we did.
19
00:01:04,019 --> 00:01:05,019
Delivery beer.
20
00:01:05,060 --> 00:01:06,060
Cots.
21
00:01:06,260 --> 00:01:07,260
Cots. Cut.
22
00:01:07,980 --> 00:01:08,980
The babies?
23
00:01:09,900 --> 00:01:11,300
I think you've got the wrong address.
24
00:01:11,760 --> 00:01:13,120
You claim you know it was our castle?
25
00:01:14,160 --> 00:01:15,920
I didn't claim anything, it is.
26
00:01:16,260 --> 00:01:17,260
So where do you want to cut?
27
00:01:19,920 --> 00:01:24,180
Jean? Sure enough, women always know
where to put things. If you were a
28
00:01:24,300 --> 00:01:26,360
you'd never have put that bag of toffees
on my seat.
29
00:01:26,640 --> 00:01:27,980
They were chocolate raisins.
30
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
What's going on?
31
00:01:29,340 --> 00:01:32,920
We're having a fascinating debate about
toffees. Chocolate raisins.
32
00:01:33,160 --> 00:01:34,160
Or chocolate raisins.
33
00:01:34,380 --> 00:01:37,380
which seems to have obscured the fact
that they're also insisting on
34
00:01:37,380 --> 00:01:38,580
two babies' cots.
35
00:01:38,820 --> 00:01:39,820
Oh, I see.
36
00:01:40,160 --> 00:01:41,520
Now, come on, be honest.
37
00:01:42,140 --> 00:01:43,940
What are chocolates or chocolate
raisins?
38
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
Chocolate raisins.
39
00:01:48,080 --> 00:01:49,140
Chocolate raisins.
40
00:01:49,960 --> 00:01:53,140
That's that, Gretel. The cots go
upstairs. Follow me.
41
00:02:04,590 --> 00:02:05,590
Oh, well, they're sweet.
42
00:02:06,530 --> 00:02:07,530
There's nobody there.
43
00:02:07,570 --> 00:02:08,570
The cops.
44
00:02:08,770 --> 00:02:11,490
Yes. They're very nice. I saw them. I
just couldn't resist them.
45
00:02:11,730 --> 00:02:12,668
What are they for?
46
00:02:12,670 --> 00:02:14,550
Well, babies, of course. Who's babies?
47
00:02:15,030 --> 00:02:16,370
Julian Sandy's babies.
48
00:02:16,630 --> 00:02:17,990
I didn't even know they were pregnant.
49
00:02:18,250 --> 00:02:21,030
Well, they're not, as far as I know. But
they will be. It stands to reason.
50
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
Your reason?
51
00:02:23,170 --> 00:02:24,170
Yes.
52
00:02:25,030 --> 00:02:27,590
Well, assuming you're right, why have we
got two cots here already?
53
00:02:27,970 --> 00:02:29,110
Oh, Lionel, to be sensible.
54
00:02:29,910 --> 00:02:31,970
For when they wanted to look after the
babies.
55
00:02:33,770 --> 00:02:35,430
Have you got their names around for
school yet?
56
00:02:38,470 --> 00:02:40,090
You should stop doing that.
57
00:02:40,350 --> 00:02:41,690
Don't you want grandchildren?
58
00:02:42,130 --> 00:02:43,310
Not imaginary ones, no.
59
00:02:44,890 --> 00:02:45,890
I'm not sure.
60
00:02:46,050 --> 00:02:47,050
Of course you do.
61
00:02:47,230 --> 00:02:49,030
I just said, I wasn't sure.
62
00:02:51,090 --> 00:02:52,650
That wallpaper's not right.
63
00:02:52,990 --> 00:02:56,130
What's wallpaper got to do with it? It's
too stern for babies.
64
00:02:57,470 --> 00:02:59,810
Stern? Babies like something colourful.
65
00:03:01,770 --> 00:03:03,290
Curtains are rather frightening, too.
66
00:03:05,230 --> 00:03:07,430
I think I'll have a custard tart.
67
00:03:57,230 --> 00:03:58,230
Why do you do that?
68
00:03:58,570 --> 00:04:00,410
Oh, I was having a nightmare.
69
00:04:00,770 --> 00:04:02,030
It's really custard tarts.
70
00:04:03,170 --> 00:04:04,170
What was it about?
71
00:04:04,670 --> 00:04:07,490
Bay... Bay leaves.
72
00:04:09,350 --> 00:04:11,350
Oh, it's another nightmare about bay
leaves.
73
00:04:11,970 --> 00:04:12,970
Well, I was one.
74
00:04:14,130 --> 00:04:16,350
But you were actually a bay leaf. Yes.
75
00:04:17,149 --> 00:04:21,410
I was in this casserole, you see,
cooking away, and I didn't like the
76
00:04:22,110 --> 00:04:23,470
A bay leaf with emotions.
77
00:04:23,930 --> 00:04:24,930
And it was a nightmare.
78
00:04:26,220 --> 00:04:27,440
It's unbelievable, isn't it?
79
00:04:27,680 --> 00:04:28,680
Yes, it is.
80
00:04:29,420 --> 00:04:31,120
You were going to say babies, weren't
you?
81
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
All right, yes.
82
00:04:33,480 --> 00:04:36,440
Now, what in heaven's name can be
nightmarish about babies?
83
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
When they multiply.
84
00:04:38,580 --> 00:04:39,580
Oh, what a story.
85
00:04:40,780 --> 00:04:43,620
Anyway, they wouldn't be just any old
babies. They'd be our grandchildren.
86
00:04:43,860 --> 00:04:44,860
They'd be part of us.
87
00:04:45,120 --> 00:04:48,360
In case you've forgotten, Judy is not my
daughter.
88
00:04:48,620 --> 00:04:51,680
And Sandy is not our daughter. Well,
she's become like a daughter.
89
00:04:52,800 --> 00:04:54,900
She and Harry come back from Canada
tomorrow.
90
00:04:56,080 --> 00:04:57,080
I have missed her.
91
00:04:57,580 --> 00:04:58,580
So have I.
92
00:05:00,020 --> 00:05:02,400
So how many babies have they had in the
year, do you suppose?
93
00:05:02,940 --> 00:05:04,840
You chant for Judy and Alistair.
94
00:05:06,060 --> 00:05:09,700
Hence the cots and the non -frightening
curtains. Well, they wanted to look
95
00:05:09,700 --> 00:05:10,980
after them sometimes, weren't they?
96
00:05:12,940 --> 00:05:14,600
Unless you're refusing to do it.
97
00:05:14,840 --> 00:05:17,440
Now you're talking in the present tense.
There aren't any babies.
98
00:05:18,600 --> 00:05:20,520
They might not even want babies.
99
00:05:22,600 --> 00:05:26,320
You can be really depressing when you
put your mind at it. I don't mean to be.
100
00:05:26,900 --> 00:05:27,900
No, I know.
101
00:05:29,480 --> 00:05:32,560
I still think we should have picked up
Harry and Sandy from the airport.
102
00:05:33,040 --> 00:05:35,720
No, it's best Alice said, does it? He
has a way with airports.
103
00:05:36,300 --> 00:05:38,140
Like parking right outside the terminal.
104
00:05:38,720 --> 00:05:40,280
Why can't you do things like that?
105
00:05:41,040 --> 00:05:42,640
I'm gifted in other areas.
106
00:05:44,240 --> 00:05:45,500
Shall we go back to sleep now?
107
00:05:46,120 --> 00:05:47,180
Yes. Good night.
108
00:05:48,100 --> 00:05:49,100
Good night.
109
00:05:51,100 --> 00:05:52,100
Grandad.
110
00:05:59,850 --> 00:06:00,850
I was having a nightmare.
111
00:06:01,330 --> 00:06:03,150
I was a carrot in your casserole.
112
00:06:08,970 --> 00:06:12,250
So, uh, how was Canada, you guys?
113
00:06:12,970 --> 00:06:13,970
Nice.
114
00:06:14,750 --> 00:06:15,750
Harry?
115
00:06:16,310 --> 00:06:17,310
Very good.
116
00:06:18,450 --> 00:06:20,610
It's really lovely to see you both
again.
117
00:06:21,370 --> 00:06:22,370
You too.
118
00:06:23,030 --> 00:06:24,030
Yes.
119
00:06:26,230 --> 00:06:28,730
So, uh, did you get to see the Rockies?
120
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
Oh, yes.
121
00:06:31,400 --> 00:06:32,780
They must be fantastic.
122
00:06:33,540 --> 00:06:34,540
Oh, they are.
123
00:06:37,200 --> 00:06:40,780
Dear, it must be good to be home again,
though.
124
00:06:41,440 --> 00:06:42,440
Yes.
125
00:06:44,460 --> 00:06:45,460
Very good.
126
00:06:51,100 --> 00:06:52,360
Come on, they're here.
127
00:06:52,820 --> 00:06:54,200
I'm coming. I'm coming.
128
00:06:55,520 --> 00:06:56,860
Sandy. Hello.
129
00:06:58,320 --> 00:06:59,320
Harry. Hello.
130
00:06:59,420 --> 00:07:00,420
Sandy.
131
00:07:00,980 --> 00:07:02,400
How's my old married lady?
132
00:07:02,780 --> 00:07:04,340
Harry, how are you? Fine.
133
00:07:11,500 --> 00:07:13,600
Tired from the journey, I expect.
134
00:07:38,280 --> 00:07:39,280
but it was Harry.
135
00:07:39,840 --> 00:07:41,780
He thinks you're tired from the journey.
136
00:07:42,080 --> 00:07:43,080
Does he really?
137
00:07:43,460 --> 00:07:45,220
Oh, Sandy, what's the matter?
138
00:07:45,780 --> 00:07:46,780
It's Harry.
139
00:07:47,820 --> 00:07:52,620
It was all so lovely, and now he's
decided to kill himself.
140
00:07:55,020 --> 00:07:56,060
Armed response?
141
00:07:56,540 --> 00:07:59,820
Yes. That's guns, isn't it? Well,
obviously.
142
00:08:00,200 --> 00:08:04,240
Look, nothing's finalised, but I want to
get on the fast track, and volunteering
143
00:08:04,240 --> 00:08:07,250
for this could be a way of doing it.
Well, no... I wonder if Sandy's upset.
144
00:08:07,550 --> 00:08:10,310
I would be upset if Alistair wanted to
do something dangerous.
145
00:08:10,630 --> 00:08:11,630
Not that he would.
146
00:08:12,190 --> 00:08:14,070
Publishing isn't the safest profession,
you know.
147
00:08:14,550 --> 00:08:18,290
But don't get shot doing it. All
publishers make enemies.
148
00:08:18,570 --> 00:08:19,569
Oh, Alistair.
149
00:08:19,570 --> 00:08:22,810
But I keep telling Sandy I'm after a
promotion, not getting shot.
150
00:08:23,030 --> 00:08:27,170
I just need to get on. You see, I've got
this Russian author with a really nasty
151
00:08:27,170 --> 00:08:30,310
temper. Now, if I were to tell him that
his next book isn't exactly going to
152
00:08:30,310 --> 00:08:33,530
light up Red Square, we'll... Yeah,
well, the most he'll do is throw a bowl
153
00:08:33,530 --> 00:08:34,509
borscht at you.
154
00:08:34,510 --> 00:08:36,309
Now, when did you tell Sandy this?
155
00:08:36,710 --> 00:08:38,190
Not long before we came home.
156
00:08:38,549 --> 00:08:39,549
Oh, dear.
157
00:08:39,590 --> 00:08:41,890
He could be in the Russian mafia, for
all I know.
158
00:08:42,409 --> 00:08:44,010
Nasty. Could be, Harry.
159
00:08:44,810 --> 00:08:45,810
Could be.
160
00:08:46,150 --> 00:08:47,690
Alistair, stop posturing.
161
00:08:48,250 --> 00:08:50,090
Are you sure you've got the right word?
Positive.
162
00:08:50,410 --> 00:08:52,910
What Harry's talking about is real
danger.
163
00:08:53,330 --> 00:08:54,530
Lionel. What?
164
00:08:55,670 --> 00:08:56,830
What do you think?
165
00:08:58,450 --> 00:08:59,710
Well, it's not my life.
166
00:08:59,930 --> 00:09:01,490
To put at risk, you mean?
167
00:09:01,730 --> 00:09:03,110
No, I mean it's not my life.
168
00:09:03,350 --> 00:09:04,350
It's not my career.
169
00:09:05,690 --> 00:09:08,710
Let's face it, being a policeman isn't
the safest job in the world in the first
170
00:09:08,710 --> 00:09:11,870
place. That's what I said to Sandy. Oh,
how very reassuring.
171
00:09:12,350 --> 00:09:13,790
Give the guy a break.
172
00:09:14,550 --> 00:09:17,590
It's his territory, and danger goes with
the territory.
173
00:09:18,150 --> 00:09:20,110
It's like Lai fighting lions in Kenya.
174
00:09:20,330 --> 00:09:21,990
I didn't fight any lions in Kenya.
175
00:09:22,910 --> 00:09:25,650
What about fighting the Russians in
Korea?
176
00:09:26,080 --> 00:09:28,280
You really should brush up on your
history, Alastair.
177
00:09:29,200 --> 00:09:30,200
Japanese, then.
178
00:09:30,580 --> 00:09:32,560
Seriously brush up on your history.
179
00:09:33,040 --> 00:09:36,140
What does Stanley want me to be, anyway?
A traffic warden?
180
00:09:36,420 --> 00:09:39,100
Well, don't just sit there. Go up to
her.
181
00:09:39,820 --> 00:09:40,840
Not all of you.
182
00:09:42,100 --> 00:09:43,100
Harry.
183
00:09:45,980 --> 00:09:47,220
Well, you're a fine lot.
184
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
What have we done?
185
00:09:48,700 --> 00:09:51,240
Well, you've obviously not talked him
round. That's what you've done.
186
00:09:55,709 --> 00:09:57,110
Mum, what are you doing?
187
00:09:57,390 --> 00:10:01,730
This is a substitute for hitting
somebody over the head. Oh, I'm sorry,
188
00:10:01,730 --> 00:10:02,830
did try, honestly.
189
00:10:03,130 --> 00:10:05,410
Well, Harry's got that stubborn look on
his face.
190
00:10:05,770 --> 00:10:07,130
Lionel says it's not his business.
191
00:10:07,370 --> 00:10:10,450
Alice is busy trying to convince
everyone he's a target for the Russian
192
00:10:11,270 --> 00:10:12,930
That's typical Lionel.
193
00:10:13,790 --> 00:10:15,150
Did you say Russian mafia?
194
00:10:15,390 --> 00:10:16,690
You don't want to go there.
195
00:10:17,010 --> 00:10:18,010
Perhaps not.
196
00:10:18,430 --> 00:10:22,630
Coffee? I'll make it. You should sit
down. No, no, I'm not tired.
197
00:10:23,410 --> 00:10:24,410
Nevertheless...
198
00:10:24,760 --> 00:10:25,760
Nevertheless.
199
00:10:28,760 --> 00:10:31,340
I've never asked you how you and
Alistair are.
200
00:10:31,580 --> 00:10:33,280
You only saw us last week.
201
00:10:33,740 --> 00:10:36,440
Yes, I know. I meant as a marriage.
202
00:10:37,000 --> 00:10:39,100
Well, we're fine. We really are.
203
00:10:39,400 --> 00:10:43,240
I mean, you could never describe
Alistair as dull. Apart from the odd
204
00:10:43,240 --> 00:10:46,620
flight into Never Never Land. We're
fine. We really are.
205
00:10:47,260 --> 00:10:48,600
Good. Yes.
206
00:10:49,920 --> 00:10:50,920
That's really good.
207
00:10:53,640 --> 00:10:55,250
Mum. I'm not pregnant.
208
00:10:55,590 --> 00:10:56,830
Who mentioned pregnancy?
209
00:10:57,750 --> 00:11:00,670
You don't have to mention it. You might
as well have it printed on your forehead
210
00:11:00,670 --> 00:11:02,070
every time you ask me how I am.
211
00:11:02,490 --> 00:11:04,250
Well, all right, then I'd love
grandchildren.
212
00:11:04,490 --> 00:11:05,690
There's nothing wrong with that, is
there?
213
00:11:06,330 --> 00:11:07,850
No, no, I suppose there isn't.
214
00:11:08,370 --> 00:11:09,430
And so would Lionel.
215
00:11:09,790 --> 00:11:10,790
Are you sure?
216
00:11:11,550 --> 00:11:12,550
He'll come round.
217
00:11:14,610 --> 00:11:17,670
Sorry about that. No, it wasn't your
fault. It was Harry's. No, it wasn't
218
00:11:17,670 --> 00:11:18,670
Harry's fault either.
219
00:11:18,970 --> 00:11:22,050
I can't blame him for wanting to get on,
and he's doing it for me.
220
00:11:23,610 --> 00:11:25,510
Why are there... There are two cots in
my room.
221
00:11:25,870 --> 00:11:26,870
Oh, Mum.
222
00:11:27,170 --> 00:11:28,170
Don't throw Mum me.
223
00:11:28,810 --> 00:11:31,510
I bought them in case we had people to
stay.
224
00:11:35,490 --> 00:11:37,710
I'm not sure we should have sneaked off
like this.
225
00:11:37,930 --> 00:11:39,970
We didn't sneak off. We just left
quietly.
226
00:11:40,950 --> 00:11:42,650
You sound like someone in the witness
box.
227
00:11:43,130 --> 00:11:44,130
I might be later.
228
00:11:45,930 --> 00:11:51,370
Hey, is it me or are those two guys at
the bar giving us hostile looks?
229
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
They were just sitting there.
230
00:11:56,740 --> 00:11:59,800
I'm not so sure, like... Right.
231
00:12:00,300 --> 00:12:04,260
When I say now, look round suddenly and
catch them at it.
232
00:12:06,540 --> 00:12:09,620
Now... He didn't look.
233
00:12:10,100 --> 00:12:11,280
There's nothing to look at.
234
00:12:12,220 --> 00:12:15,820
I'm sorry to say this, Harry, but
professionally, that's a very bad call.
235
00:12:15,820 --> 00:12:17,780
ask me, those guys are on the prod.
236
00:12:17,980 --> 00:12:18,980
On the prod?
237
00:12:19,100 --> 00:12:20,380
This isn't Dodge City.
238
00:12:21,380 --> 00:12:22,840
They're wearing cardigans.
239
00:12:23,980 --> 00:12:26,980
Even ugly customers can wear cardigans
like that.
240
00:12:27,440 --> 00:12:28,500
What's the matter with you?
241
00:12:28,860 --> 00:12:30,940
Nothing. I just don't like being
threatened, that's all.
242
00:12:32,380 --> 00:12:33,420
I may need backup.
243
00:12:33,900 --> 00:12:34,900
Oh, sit down.
244
00:12:34,940 --> 00:12:37,740
I'll make you for breach of the peace in
a minute. I just think they should know
245
00:12:37,740 --> 00:12:39,400
they're skating on thin ice, that's all.
246
00:12:39,620 --> 00:12:41,140
And you've just fallen through it.
247
00:12:42,600 --> 00:12:45,380
I don't know what you're trying to
prove. Prove? I'm not trying to prove
248
00:12:45,380 --> 00:12:47,780
anything. Nothing, nothing at all. All
right, all right.
249
00:12:49,740 --> 00:12:50,740
I'll see him again, Harry.
250
00:12:50,920 --> 00:12:53,620
No, thanks. I'm going to take Sandy out
for lunch. No, no, I'm doing that.
251
00:12:54,040 --> 00:12:57,760
No, wait a minute, Alex. No, no, I mean
I'm taking all of us out to lunch.
252
00:12:57,840 --> 00:12:58,940
Everybody. Hey,
253
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Jean -Paul.
254
00:13:05,640 --> 00:13:06,640
Alex the Deacon.
255
00:13:07,300 --> 00:13:08,480
Six for lunch? Mm -hmm.
256
00:13:08,960 --> 00:13:10,140
1 .30? Mm -hmm.
257
00:13:10,460 --> 00:13:11,460
Table by the window?
258
00:13:11,600 --> 00:13:13,060
Mm -hmm. OK. Au revoir.
259
00:13:14,620 --> 00:13:15,620
Done.
260
00:13:19,880 --> 00:13:22,520
We were talking about you trying to
prove something.
261
00:13:22,920 --> 00:13:24,820
It was just a phone call.
262
00:13:26,120 --> 00:13:27,320
Watch it, they're coming over.
263
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
Oh.
264
00:13:36,120 --> 00:13:37,860
My heart was in my mouth then.
265
00:13:40,320 --> 00:13:44,060
Mr Deacon, will you please leave
quietly?
266
00:13:44,300 --> 00:13:45,580
No, I will not.
267
00:13:46,340 --> 00:13:47,940
You're just embarrassing everyone.
268
00:13:49,000 --> 00:13:52,820
I demand the table by the window. You're
being ridiculous. Let's just go.
269
00:13:53,140 --> 00:13:55,480
Promptly, if you please. Well, I don't
please.
270
00:13:56,680 --> 00:14:00,080
Louis? Gaston? Oh, bringing in the
heavies now, are we right?
271
00:14:00,300 --> 00:14:02,200
Let go of my lapels.
272
00:14:08,020 --> 00:14:10,240
I've never been so embarrassed to you
all my life.
273
00:14:10,480 --> 00:14:11,620
All over a table.
274
00:14:11,920 --> 00:14:13,100
What's wrong with Alistair?
275
00:14:13,580 --> 00:14:17,200
Perhaps it's being married. There is a
tendency for a husband to show off in
276
00:14:17,200 --> 00:14:18,169
front of their wife.
277
00:14:18,170 --> 00:14:19,129
You don't?
278
00:14:19,130 --> 00:14:21,370
I do, but it's probably because subtle
you don't notice.
279
00:14:22,430 --> 00:14:24,790
Well, Harry doesn't do things like that.
Well, Harry's sensible.
280
00:14:25,550 --> 00:14:26,850
Up to a point. Up to a point.
281
00:14:27,150 --> 00:14:29,050
I quite fancied a sandwich, anyway.
282
00:14:29,830 --> 00:14:33,930
I bet the food was delicious at Jean
Paul's. I dare say. We didn't even get
283
00:14:33,930 --> 00:14:35,810
see the menu, did we? Can I take the
meat through?
284
00:14:36,270 --> 00:14:40,430
Please. I trust his testosterone levels
are down. More or less.
285
00:14:40,670 --> 00:14:43,050
He's talking to Harry about taking up
rugby.
286
00:14:43,830 --> 00:14:45,070
Rugby? Well,
287
00:14:45,850 --> 00:14:46,850
not that funny.
288
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
Of course it's not.
289
00:14:49,680 --> 00:14:51,340
So, why are you laughing?
290
00:14:51,700 --> 00:14:53,360
I think it's all a bit sad.
291
00:14:53,760 --> 00:14:55,700
Well, it's only a game. It's not an art
form.
292
00:14:56,360 --> 00:14:57,360
What do you mean, all?
293
00:14:58,260 --> 00:14:59,260
Well, look at it.
294
00:14:59,780 --> 00:15:03,600
So far, in half a day, he's claimed to
be under threat from the Russian mafia,
295
00:15:03,960 --> 00:15:07,220
acted like Billy the Kid in a pub, and
then got us all chucked out of the
296
00:15:07,220 --> 00:15:09,220
restaurant. He's not Alistair, is he?
297
00:15:09,700 --> 00:15:12,560
I mean, I know he's a bit weird. He is
not a bit weird.
298
00:15:13,020 --> 00:15:14,020
Sorry.
299
00:15:14,340 --> 00:15:15,340
Do you know what I think?
300
00:15:15,700 --> 00:15:16,700
That he's gone mad?
301
00:15:17,020 --> 00:15:19,360
No. I think he's trying to prove
something.
302
00:15:19,860 --> 00:15:21,280
Well, what's he trying to prove?
303
00:15:31,200 --> 00:15:34,880
I do wish you'd stop grumbling.
304
00:15:36,000 --> 00:15:40,120
I'm really... You're turning the pages
in a grumpy way.
305
00:15:42,000 --> 00:15:45,040
I suppose if I go to sleep, you'll
accuse me of snoring grumpily.
306
00:15:45,380 --> 00:15:46,380
It can be done.
307
00:15:53,910 --> 00:15:56,510
truffles. Well, you do it then. You're
the grumpy one.
308
00:15:56,970 --> 00:16:01,810
I'm not grumpy. I'm... Well, let's face
it. It hasn't been the best day of our
309
00:16:01,810 --> 00:16:02,810
lives, has it?
310
00:16:03,410 --> 00:16:04,410
No, true.
311
00:16:05,050 --> 00:16:07,110
And to cap it all, they all have to stay
here.
312
00:16:07,490 --> 00:16:08,890
Haven't they got homes to go to?
313
00:16:09,370 --> 00:16:12,370
Harry and Sandy haven't. We're just
looking after them until they find
314
00:16:12,370 --> 00:16:15,670
somewhere. Judy and Alistair? They just
thought they would.
315
00:16:15,970 --> 00:16:17,450
Ah, did they?
316
00:16:18,310 --> 00:16:20,350
Not suggesting they have written
invitations.
317
00:16:21,650 --> 00:16:23,230
Now you're sighing grumpily.
318
00:16:24,410 --> 00:16:25,570
It's not the people.
319
00:16:26,270 --> 00:16:27,970
It's the problems they bring with them.
320
00:16:28,610 --> 00:16:30,290
Well, grandparents do worry.
321
00:16:30,870 --> 00:16:32,390
We are not grandparents.
322
00:16:33,750 --> 00:16:36,650
You won't be happy till you get those
two cots occupied, will you?
323
00:16:36,910 --> 00:16:38,390
Oh, they'll be occupied, you'll see.
324
00:16:38,650 --> 00:16:40,030
What are you going to do in the
meantime?
325
00:16:40,370 --> 00:16:42,090
Get a couple of babies out on hire?
326
00:16:43,410 --> 00:16:44,410
That's not funny.
327
00:16:44,770 --> 00:16:46,310
It wasn't supposed to be.
328
00:16:47,030 --> 00:16:48,430
You're obsessing.
329
00:16:49,810 --> 00:16:51,930
You really don't like babies, do you?
330
00:16:52,250 --> 00:16:53,350
Not when they're young, no.
331
00:16:54,370 --> 00:16:55,890
You can't have old babies.
332
00:16:56,350 --> 00:16:57,910
Yes, you can. They're called grown -ups.
333
00:16:58,970 --> 00:16:59,970
Shh, shh.
334
00:17:00,390 --> 00:17:01,830
I wasn't saying anything.
335
00:17:02,670 --> 00:17:03,670
Someone's moving about.
336
00:17:04,490 --> 00:17:06,030
Well, probably going to the bathroom.
337
00:17:06,510 --> 00:17:07,510
No, they're going downstairs.
338
00:17:07,910 --> 00:17:08,910
Go and have a look.
339
00:17:09,170 --> 00:17:10,650
Oh, for heaven's sake.
340
00:17:11,150 --> 00:17:12,510
Who could be going downstairs?
341
00:17:13,829 --> 00:17:16,550
Almost everyone in the world at some
stage.
342
00:17:16,849 --> 00:17:18,089
You're no help, are you?
343
00:17:18,569 --> 00:17:19,730
I'm doing my best.
344
00:17:23,050 --> 00:17:24,310
Is somebody up?
345
00:17:24,670 --> 00:17:25,810
Shh, it's only me.
346
00:17:26,050 --> 00:17:27,050
Go back to bed.
347
00:17:30,290 --> 00:17:31,290
It's Judy.
348
00:17:31,710 --> 00:17:33,010
You made that a bit obvious.
349
00:17:34,010 --> 00:17:36,170
You wanted to know who it was and I
found out.
350
00:17:37,630 --> 00:17:39,570
Now she knows, we know, she's up.
351
00:17:40,270 --> 00:17:41,270
So she does.
352
00:17:42,230 --> 00:17:43,230
What are you doing?
353
00:17:43,650 --> 00:17:45,770
Go back to bed, she said, so I am.
354
00:17:46,050 --> 00:17:47,250
What, you're just going to lie there?
355
00:17:47,750 --> 00:17:49,430
It's what I generally do in bed.
356
00:17:52,400 --> 00:17:55,200
I'm going to go down and see if Judy's
all right. Well, of course she's all
357
00:17:55,200 --> 00:17:57,860
right. If she wasn't all right, she'd
have come in to see you.
358
00:17:59,460 --> 00:18:01,380
Oh, yes, I suppose so.
359
00:18:01,620 --> 00:18:03,780
So, come back to bed.
360
00:18:04,520 --> 00:18:06,320
Yes, probably that.
361
00:18:12,540 --> 00:18:13,880
I'm just going to see if she's all
right.
362
00:18:22,060 --> 00:18:23,060
Oh, Judy, you're here.
363
00:18:24,080 --> 00:18:26,320
I told Lionel to go back to bed. He has.
364
00:18:27,000 --> 00:18:28,160
But you haven't.
365
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
No.
366
00:18:30,380 --> 00:18:31,400
I couldn't sleep.
367
00:18:33,060 --> 00:18:35,580
You always used to tell me a story when
I couldn't sleep.
368
00:18:36,200 --> 00:18:37,280
Which one would you like?
369
00:18:40,600 --> 00:18:41,620
Oh, all right.
370
00:18:42,380 --> 00:18:46,460
I'm worried about Alistair. We're all
worried about Alistair. You said it as
371
00:18:46,460 --> 00:18:48,140
though he's trying to prove something.
372
00:18:49,300 --> 00:18:50,560
Well, I think you're right.
373
00:18:51,500 --> 00:18:53,460
I think he is, if you see what I mean.
374
00:18:55,880 --> 00:19:00,080
Why is it that men think that women
instinctively understand each other?
375
00:19:00,080 --> 00:19:01,080
we do.
376
00:19:01,660 --> 00:19:02,800
Only I don't.
377
00:19:04,560 --> 00:19:06,300
Mum, I'd like a baby.
378
00:19:06,520 --> 00:19:08,060
And so would Alistair.
379
00:19:09,160 --> 00:19:11,760
But... Oh.
380
00:19:12,780 --> 00:19:13,780
It's not me.
381
00:19:13,860 --> 00:19:15,060
Well, of course it isn't.
382
00:19:15,320 --> 00:19:16,320
Are you sure?
383
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Possibly.
384
00:19:17,820 --> 00:19:20,020
So? I think Alistair's blaming himself.
385
00:19:20,280 --> 00:19:21,460
So he should. It's his fault.
386
00:19:21,680 --> 00:19:23,640
No, it's not his fault.
387
00:19:24,660 --> 00:19:26,220
Maybe we're just not being lucky.
388
00:19:27,140 --> 00:19:30,700
It's just that if there is a problem, I
wish he would find out. Instead of
389
00:19:30,700 --> 00:19:31,659
taking up rugby?
390
00:19:31,660 --> 00:19:32,680
And all the rest of it.
391
00:19:33,500 --> 00:19:36,520
He's trying to be some macho, but I
think he's just in denial.
392
00:19:37,380 --> 00:19:38,900
I'll get Lionel to talk to him.
393
00:19:39,460 --> 00:19:40,460
Do you think he would?
394
00:19:40,500 --> 00:19:43,700
Oh, he really needs a man to talk to.
Will Lionel do it? Of course he will.
395
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
No.
396
00:19:49,200 --> 00:19:50,740
You haven't even thought about it.
397
00:19:51,340 --> 00:19:52,880
You're just busy stuffing yourself.
398
00:19:53,280 --> 00:19:55,280
I'm not stuffing myself. I'm eating a
piece of toast.
399
00:19:56,080 --> 00:19:59,160
I'm perfectly capable of eating a piece
of toast and thinking at the same time,
400
00:19:59,160 --> 00:20:00,160
and the answer is no.
401
00:20:00,440 --> 00:20:02,960
This all goes back to your hatred of
babies, doesn't it?
402
00:20:03,220 --> 00:20:04,940
I do not hate babies.
403
00:20:05,560 --> 00:20:08,800
I tell you what I do hate. I hate
sticking my nose into other people's
404
00:20:09,060 --> 00:20:10,080
Well, think of it as my nose.
405
00:20:10,920 --> 00:20:13,260
Whoever's nose it is, it's still being
stuck in.
406
00:20:14,200 --> 00:20:16,280
And a subject like this.
407
00:20:17,459 --> 00:20:21,380
Too personal. Well, society's very open
about this sort of thing these days.
408
00:20:21,680 --> 00:20:23,540
Then get society to talk to Alistair.
409
00:20:24,160 --> 00:20:26,520
And Alistair really respects you. No.
410
00:20:26,760 --> 00:20:28,680
And Judy really loves you. No.
411
00:20:29,020 --> 00:20:30,420
And what's that got to do with it?
412
00:20:30,820 --> 00:20:35,300
Well, well, if you want somebody to do
you a really personal favour, then who
413
00:20:35,300 --> 00:20:39,100
you ask? Somebody you really love. Are
you now claiming that this is Judy's
414
00:20:39,100 --> 00:20:42,100
idea? Well... No, I thought not.
415
00:20:42,400 --> 00:20:43,760
Is there any more tea in that pot?
416
00:20:53,550 --> 00:20:55,470
I really shouldn't have asked that
question, should I?
417
00:20:56,310 --> 00:20:57,309
That was childish.
418
00:20:57,310 --> 00:20:58,310
Yes, it was.
419
00:20:58,330 --> 00:20:59,330
More toast?
420
00:20:59,370 --> 00:21:00,370
Yes, please.
421
00:21:06,230 --> 00:21:07,230
So,
422
00:21:07,430 --> 00:21:10,550
this is going to be my day, is it?
Having food for a night.
423
00:21:11,750 --> 00:21:13,130
I'm making a casserole tonight.
424
00:21:18,410 --> 00:21:21,350
I shall look forward to that. I hope
you're making a jelly as well.
425
00:21:23,389 --> 00:21:24,389
I'm sorry.
426
00:21:24,690 --> 00:21:26,730
Very well.
427
00:21:27,230 --> 00:21:31,250
I'll talk to Alistair. Oh, you don't
think that's a good idea? Well, I'm not
428
00:21:31,250 --> 00:21:32,590
of your best, no. Oh, no, why not?
429
00:21:33,330 --> 00:21:35,330
Morning, Mom and Pop -in -law.
430
00:21:35,690 --> 00:21:36,870
Good morning, Alistair.
431
00:21:37,110 --> 00:21:38,410
Morning, Alistair. How are you today?
432
00:21:38,690 --> 00:21:41,950
I feel as fit as a mountain gorilla.
433
00:21:42,290 --> 00:21:43,290
Oh, God.
434
00:21:45,010 --> 00:21:48,270
I've got to go. I've got some shopping
to do. Hey, do you need any heavy
435
00:21:48,270 --> 00:21:49,630
lifting? Only croissants.
436
00:21:50,450 --> 00:21:52,390
No, I'll leave you two to have a...
437
00:21:52,760 --> 00:21:53,960
Man -to -man chat.
438
00:21:54,860 --> 00:21:59,000
Lionel loves man -to -man chats, don't
you, Lionel? I never say no to a pow
439
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
with the old chief.
440
00:22:00,720 --> 00:22:02,920
It would smoke a peace pipe as well.
441
00:22:03,600 --> 00:22:05,080
That's it. I'll see you later.
442
00:22:05,480 --> 00:22:06,620
Jean! What?
443
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Nothing.
444
00:22:19,020 --> 00:22:20,020
Isn't that great?
445
00:22:20,460 --> 00:22:24,260
You're still like two crazy kids in
love. Well, the crazy bit's right.
446
00:22:30,300 --> 00:22:31,300
Oh, there you are.
447
00:22:31,480 --> 00:22:32,520
Morning. Good morning.
448
00:22:32,780 --> 00:22:33,399
Sleep well?
449
00:22:33,400 --> 00:22:34,259
Yes, thanks.
450
00:22:34,260 --> 00:22:36,000
It was strange being back in my old bed,
though.
451
00:22:36,560 --> 00:22:38,640
Well, Harry was in the old bed, too,
wasn't he?
452
00:22:39,040 --> 00:22:40,980
Yes, he was. Look, we're all right.
453
00:22:41,260 --> 00:22:42,239
Let's have some breakfast.
454
00:22:42,240 --> 00:22:43,460
No. No?
455
00:22:43,820 --> 00:22:47,600
I don't mean don't have any breakfast. I
mean, don't have any breakfast yet.
456
00:22:48,120 --> 00:22:50,860
Because I'm going out for fresh
croissants, things like that.
457
00:22:51,140 --> 00:22:54,020
Oh, all right. We'll see you later,
then. Aren't you coming, too?
458
00:22:55,180 --> 00:22:57,460
Well, all right, if you'd like us to.
459
00:22:57,720 --> 00:22:58,579
Oh, yes.
460
00:22:58,580 --> 00:22:59,660
It's company, isn't it?
461
00:23:00,220 --> 00:23:01,220
It's more fun.
462
00:23:01,900 --> 00:23:02,900
Come on.
463
00:23:06,540 --> 00:23:09,080
Is it me, or is she going a bit funny?
464
00:23:12,000 --> 00:23:15,160
So, like, what are we supposed to be
chatting about?
465
00:23:15,480 --> 00:23:17,560
Oh, this and that.
466
00:23:17,930 --> 00:23:18,930
Do you want children?
467
00:23:24,830 --> 00:23:25,830
I'll tell you something.
468
00:23:26,650 --> 00:23:30,910
It is one of my greatest hopes to see
you sitting there one day with a little
469
00:23:30,910 --> 00:23:31,910
on your knee.
470
00:23:33,790 --> 00:23:34,790
Really?
471
00:23:35,030 --> 00:23:36,330
Or a little girl me.
472
00:23:36,910 --> 00:23:40,590
Yes. Or if it were twins, you could have
a little me on each knee.
473
00:23:41,610 --> 00:23:42,670
Does that answer your question?
474
00:23:43,050 --> 00:23:44,050
Just one thing.
475
00:23:44,530 --> 00:23:45,890
Aren't you jumping the gun a bit?
476
00:23:46,350 --> 00:23:47,590
Rome wasn't built in the daylight.
477
00:23:48,630 --> 00:23:49,549
That's true.
478
00:23:49,550 --> 00:23:53,550
And if Judy isn't up to speed... Judy
thinks you might be the one who isn't
479
00:23:53,550 --> 00:23:54,550
getting up to speed.
480
00:23:55,330 --> 00:23:57,170
What? She told Jean.
481
00:23:57,830 --> 00:23:59,230
But I'm Alistair Deacon.
482
00:24:00,610 --> 00:24:02,910
That's as relevant as saying you're
General Patton.
483
00:24:03,690 --> 00:24:07,450
Old blood and guts, he was called, you
know. And funnily enough, it is
484
00:24:07,550 --> 00:24:10,510
Look at all the battles he won. We're
not talking about battles. We're talking
485
00:24:10,510 --> 00:24:12,770
about... Well, you know what we're
talking about.
486
00:24:13,830 --> 00:24:14,830
Defies belief.
487
00:24:15,130 --> 00:24:16,130
Well, maybe it does.
488
00:24:16,570 --> 00:24:20,730
But wouldn't it be better if you could
find out, you know, officially?
489
00:24:21,570 --> 00:24:22,570
Could be, Judy.
490
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
She says no.
491
00:24:23,910 --> 00:24:25,310
And Judy doesn't tell lies.
492
00:24:25,890 --> 00:24:27,270
She has been to see somebody.
493
00:24:27,570 --> 00:24:29,290
Well, there you are, then.
494
00:24:29,670 --> 00:24:31,990
Are you saying you want me to see
somebody?
495
00:24:32,810 --> 00:24:34,110
For Judy's sake.
496
00:24:34,490 --> 00:24:35,610
Me? Yes.
497
00:24:36,850 --> 00:24:38,890
Me? Alistair Deacon? Yes.
498
00:24:40,120 --> 00:24:43,300
Alistair Deacon? I wish you'd stop
talking about yourself in the third
499
00:24:43,840 --> 00:24:49,680
It's that bizarre life. It's not
bizarre, and it's not any kind of slur
500
00:24:49,680 --> 00:24:52,700
manhood. It's just a sensible thing to
do.
501
00:24:52,980 --> 00:24:54,600
You mean you did it?
502
00:24:55,400 --> 00:24:57,300
No, but just take my word for it.
503
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
For Judy.
504
00:24:59,640 --> 00:25:00,640
All right.
505
00:25:00,820 --> 00:25:03,540
I'll do it. I'll phone a guy who might
know a guy.
506
00:25:03,780 --> 00:25:04,780
That's the spirit.
507
00:25:05,820 --> 00:25:06,820
Me.
508
00:25:07,570 --> 00:25:08,570
Alistair Deacon.
509
00:25:10,290 --> 00:25:11,470
You'll come with me, won't you?
510
00:25:15,490 --> 00:25:16,490
Doctor who?
511
00:25:17,910 --> 00:25:18,910
Plonk?
512
00:25:19,430 --> 00:25:20,610
Oh, Plank.
513
00:25:21,290 --> 00:25:22,290
With an A.
514
00:25:22,630 --> 00:25:23,850
And an extra K.
515
00:25:24,970 --> 00:25:28,530
Yeah, Doctor Plank, as in thick as two
short ones, but with an extra K.
516
00:25:30,250 --> 00:25:31,250
Yeah,
517
00:25:31,430 --> 00:25:32,430
well, I'm sure he is.
518
00:25:32,810 --> 00:25:33,810
Thanks a bundle.
519
00:25:34,670 --> 00:25:35,670
When?
520
00:25:36,290 --> 00:25:37,290
That? Soon?
521
00:25:39,280 --> 00:25:40,280
Me?
522
00:25:40,920 --> 00:25:42,060
No way, Jose.
523
00:25:43,680 --> 00:25:45,360
Now, this is for a friend of mine.
524
00:25:46,660 --> 00:25:47,660
Name?
525
00:25:48,960 --> 00:25:49,960
Hardcastle.
526
00:25:52,060 --> 00:25:53,600
I'll just be going along for moral
support.
527
00:25:54,360 --> 00:25:55,239
Yeah, yeah.
528
00:25:55,240 --> 00:25:56,240
Okay. Yeah.
529
00:25:56,460 --> 00:25:57,460
Thanks again, Max.
530
00:25:57,620 --> 00:25:58,620
Ciao.
531
00:25:59,800 --> 00:26:00,880
I overslept.
532
00:26:01,580 --> 00:26:03,800
You weren't sick when you got up this
morning, were you?
533
00:26:04,560 --> 00:26:05,920
No, I wasn't sick.
534
00:26:06,700 --> 00:26:08,020
Who are you phoning?
535
00:26:08,440 --> 00:26:10,060
Oh, just a business associate.
536
00:26:11,420 --> 00:26:14,900
Look, Judy, I... I had a word with
Lionel this morning.
537
00:26:15,520 --> 00:26:20,980
Oh? About little Alistair Junior. Or
rather, the lack of little Alistair
538
00:26:21,080 --> 00:26:24,080
Real mano -a -mano stuff. No punches
pulled.
539
00:26:24,780 --> 00:26:25,900
Any conclusions?
540
00:26:26,380 --> 00:26:27,380
Oh, yes.
541
00:26:27,520 --> 00:26:28,520
You know...
542
00:26:28,670 --> 00:26:33,210
For an old bull elephant, Lionel can be
very indirect sometimes, but I seized
543
00:26:33,210 --> 00:26:36,610
the initiative and I fixed myself up
with a consultant. It'll just be a
544
00:26:36,610 --> 00:26:40,330
formality, of course, but I thought it
was the best thing to do. Oh, thank you,
545
00:26:40,330 --> 00:26:41,330
Alastair. Oh.
546
00:26:41,610 --> 00:26:42,610
Oh.
547
00:26:45,950 --> 00:26:47,170
You're not nervous, are you?
548
00:26:47,990 --> 00:26:48,990
Nervous?
549
00:26:49,110 --> 00:26:50,110
Oh, Judy.
550
00:26:51,190 --> 00:26:52,890
Nervous is not a word in my vocabulary.
551
00:27:00,290 --> 00:27:02,450
Result? Total embarrassment on my part.
552
00:27:02,850 --> 00:27:03,950
But did you win?
553
00:27:04,410 --> 00:27:08,190
If you want to put it like that,
Alistair agreed to talk to a guy who
554
00:27:08,190 --> 00:27:08,849
a guy.
555
00:27:08,850 --> 00:27:10,130
Oh, you are clever.
556
00:27:10,670 --> 00:27:13,150
If I were clever, I'd have stayed right
out of it.
557
00:27:13,630 --> 00:27:15,570
Good. That's one down, one to go.
558
00:27:16,130 --> 00:27:17,130
What do you mean?
559
00:27:17,230 --> 00:27:18,230
Harry.
560
00:27:18,770 --> 00:27:19,850
What about Harry?
561
00:27:20,570 --> 00:27:23,550
We were just saying how well he looks.
And how we need to change his mind about
562
00:27:23,550 --> 00:27:24,650
the armed response business.
563
00:27:24,970 --> 00:27:26,090
No, we don't.
564
00:27:26,550 --> 00:27:30,880
Look. I know it's well intended, but at
the end of the day, it's Harry's
565
00:27:30,880 --> 00:27:34,400
decision. What is? Oh, I do wish people
would stop appearing from nowhere.
566
00:27:34,820 --> 00:27:39,140
I just brought the croissant, and if the
decision you're talking about is the
567
00:27:39,140 --> 00:27:42,300
one I think it is, I don't see why it's
suddenly in the public domain.
568
00:27:42,740 --> 00:27:46,920
Well, we're not the public, and we care
about you. Which is kind, but... But
569
00:27:46,920 --> 00:27:47,940
it's our business.
570
00:27:48,320 --> 00:27:50,980
Oh, fine, fine, fine, fine. Oh, Jean!
571
00:27:52,060 --> 00:27:53,060
Jean!
572
00:27:54,340 --> 00:27:55,340
Funny, isn't it?
573
00:27:56,070 --> 00:27:57,510
I'm supposed to keep the peace.
574
00:27:58,630 --> 00:28:00,890
Well, look, on the bright side, there's
been no actual violence.
575
00:28:01,430 --> 00:28:02,369
Quite so.
576
00:28:02,370 --> 00:28:03,349
Now, next.
577
00:28:03,350 --> 00:28:06,670
What if I were a tightrope walker? That
requires a stretch of the imagination.
578
00:28:07,090 --> 00:28:11,090
But what if I were? It would simply be
what I did for a living. It would just
579
00:28:11,090 --> 00:28:12,090
my job.
580
00:28:12,110 --> 00:28:14,750
When you were in Korea, you were just
doing your job.
581
00:28:15,130 --> 00:28:16,850
I know, but I didn't volunteer for it.
582
00:28:18,210 --> 00:28:22,730
Sandy, you see, every time I look at her
sleeping beside me, I have the same
583
00:28:22,730 --> 00:28:23,730
thought.
584
00:28:24,180 --> 00:28:27,280
the thought that I want to look after
her. I want to give her the very best
585
00:28:27,280 --> 00:28:27,999
I can.
586
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Yeah, well, of course you do.
587
00:28:29,140 --> 00:28:34,200
And if armed response is a way of doing
it, then... tell me I've got a point.
588
00:28:35,040 --> 00:28:36,060
My guy knew a guy like.
589
00:28:36,580 --> 00:28:38,200
The appointment's on Tuesday morning.
590
00:28:39,120 --> 00:28:40,120
Jolly good.
591
00:28:40,140 --> 00:28:41,800
That's when I go in front of the police
board.
592
00:28:42,820 --> 00:28:44,360
It's going to be quite a day, isn't it?
593
00:28:48,440 --> 00:28:49,440
Good morning.
594
00:28:52,440 --> 00:28:53,440
Oh, dear.
595
00:28:54,169 --> 00:28:55,169
Where are you going?
596
00:28:56,030 --> 00:28:57,810
Oh, nowhere special.
597
00:28:58,230 --> 00:29:00,730
Now? Well, it seems as good a time as
any.
598
00:29:01,230 --> 00:29:03,350
I thought you might like to stay and
cheer us up.
599
00:29:03,870 --> 00:29:06,150
By the look of you three, there's not
much chance of that.
600
00:29:07,970 --> 00:29:08,970
Hello, mate.
601
00:29:13,370 --> 00:29:14,410
Today's the day, lad.
602
00:29:15,710 --> 00:29:16,710
Judy.
603
00:29:21,590 --> 00:29:22,590
Sandy. Oh.
604
00:29:26,090 --> 00:29:27,090
Jean?
605
00:29:28,670 --> 00:29:30,650
Would you like me to get some people in
off the street?
606
00:29:32,750 --> 00:29:34,370
It's very unfeeling, Lionel.
607
00:29:34,650 --> 00:29:37,330
I'm just trying to introduce a note of
realism, that's all.
608
00:29:37,530 --> 00:29:41,370
It's not the end of civilisation as we
know it. It's a job interview and a
609
00:29:41,370 --> 00:29:42,370
doctor's appointment.
610
00:29:42,550 --> 00:29:45,030
Which could leave Judy childless and
Sandy a widow.
611
00:29:48,370 --> 00:29:49,590
Now look what you've done.
612
00:29:52,370 --> 00:29:53,970
I shouldn't have got up this morning.
613
00:29:55,130 --> 00:29:58,300
Right. I'm off now. You're not hugging
everybody first, are you?
614
00:29:58,820 --> 00:29:59,820
Only me.
615
00:29:59,960 --> 00:30:00,960
Bye, then. Bye.
616
00:30:01,540 --> 00:30:07,740
Good luck with the old... It
617
00:30:07,740 --> 00:30:09,940
was a joke.
618
00:30:11,000 --> 00:30:13,820
And I thought Lionel was the master of
insensitivity.
619
00:30:19,380 --> 00:30:21,560
Look, Sandy... No, I mean it.
620
00:30:22,220 --> 00:30:23,500
I know you're doing it for me.
621
00:30:24,120 --> 00:30:26,500
I just wish... I'm just trying to get
promoted.
622
00:30:27,260 --> 00:30:28,800
It's what any bloke tries for.
623
00:30:29,040 --> 00:30:30,040
Even Alistair.
624
00:30:30,180 --> 00:30:35,440
No. I think Alistair was born promoted.
Well, most blokes, then. And it's not as
625
00:30:35,440 --> 00:30:36,760
dangerous as you think, I promise.
626
00:30:37,340 --> 00:30:38,340
Off you go, then.
627
00:30:38,860 --> 00:30:41,440
And make sure you come back as something
very senior.
628
00:30:42,120 --> 00:30:43,480
Chief Constable, probably.
629
00:30:45,600 --> 00:30:46,600
I'll see you later.
630
00:30:46,700 --> 00:30:47,700
Yeah.
631
00:30:54,800 --> 00:30:56,220
Let's have a cup of tea and a chat.
632
00:30:56,580 --> 00:30:57,960
We'll just settle for a cup of tea.
633
00:30:59,160 --> 00:31:01,120
Now, what time are you two making a
move?
634
00:31:01,600 --> 00:31:03,020
About now, I should think.
635
00:31:03,940 --> 00:31:05,280
Doesn't the old clock go round?
636
00:31:05,520 --> 00:31:06,520
They usually do.
637
00:31:08,160 --> 00:31:09,079
You're all right.
638
00:31:09,080 --> 00:31:10,740
Me? Oh, I'm cool.
639
00:31:11,940 --> 00:31:14,000
Apart from a slight numbness in the left
leg.
640
00:31:14,560 --> 00:31:15,660
Come on, Alastair.
641
00:31:16,020 --> 00:31:17,020
OK, like.
642
00:31:17,380 --> 00:31:21,240
Oh, and, um, thanks again for
volunteering to come with me.
643
00:31:22,410 --> 00:31:23,410
Good one.
644
00:31:25,590 --> 00:31:26,810
I'll be thinking of you.
645
00:31:27,010 --> 00:31:28,010
So shall I.
646
00:31:28,670 --> 00:31:29,990
Of you, I mean.
647
00:31:32,070 --> 00:31:32,590
I
648
00:31:32,590 --> 00:31:39,810
see
649
00:31:39,810 --> 00:31:40,950
Maffeking's been relieved.
650
00:31:41,410 --> 00:31:42,410
Really?
651
00:31:58,030 --> 00:31:59,030
Don't even think about it.
652
00:32:03,370 --> 00:32:05,910
There is a prob with all this. It's
called fear.
653
00:32:06,690 --> 00:32:09,090
No, I mean, by actually being here.
654
00:32:09,390 --> 00:32:12,690
See, if word ever got out, I'd lose my
street cred, you know that?
655
00:32:13,450 --> 00:32:15,630
I'm not even sure what street cred
means.
656
00:32:16,730 --> 00:32:23,150
It means, if somebody's like, then I'm
like, and
657
00:32:23,150 --> 00:32:25,910
then suddenly they're like, hey.
658
00:32:27,680 --> 00:32:29,260
I haven't the faintest idea what you're
talking about.
659
00:32:29,700 --> 00:32:30,720
Self -respect, Blunt.
660
00:32:31,060 --> 00:32:32,420
Look, you're doing an honest thing.
661
00:32:33,460 --> 00:32:35,720
I've always thought that that was good
for one's self -respect.
662
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
You're right.
663
00:32:39,220 --> 00:32:40,760
You've got street cred, you know.
664
00:32:41,380 --> 00:32:42,460
I shall treasure it.
665
00:32:43,420 --> 00:32:46,440
Anyway, I'm sure Dr. Plank is very
discreet.
666
00:32:46,660 --> 00:32:47,660
I'm sure he is.
667
00:32:48,540 --> 00:32:49,540
Dr. Plank?
668
00:32:50,540 --> 00:32:51,540
He's Austrian.
669
00:32:51,820 --> 00:32:52,820
Frank Plank.
670
00:32:53,300 --> 00:32:54,320
With two Ks.
671
00:32:55,660 --> 00:32:56,720
Frank or Plank?
672
00:32:57,610 --> 00:32:58,610
Come on.
673
00:32:58,690 --> 00:33:00,010
Mr Blakesley.
674
00:33:00,590 --> 00:33:02,110
I think he lost his nerve.
675
00:33:02,570 --> 00:33:03,970
Why men such babies?
676
00:33:04,530 --> 00:33:06,230
Mr Hardcastle, then.
677
00:33:06,730 --> 00:33:08,110
Yeah, I'm Mr Hardcastle.
678
00:33:08,970 --> 00:33:11,210
Really? Yes, really.
679
00:33:12,470 --> 00:33:14,710
Would you fill in this form for the
doctor?
680
00:33:15,510 --> 00:33:18,510
Me? Just a few personal details.
681
00:33:22,070 --> 00:33:23,070
Um,
682
00:33:23,570 --> 00:33:25,270
there seems to have been some mistake.
683
00:33:25,720 --> 00:33:27,980
The appointment was made in the name of
Hardcastle.
684
00:33:28,340 --> 00:33:29,500
That would be my secretary.
685
00:33:29,720 --> 00:33:31,040
What would you do with women?
686
00:33:33,080 --> 00:33:35,020
Anyway, me and the doctor wanted to be.
687
00:33:35,880 --> 00:33:37,020
Sorry, like, street cred.
688
00:33:37,320 --> 00:33:38,580
Just fill in the form.
689
00:33:40,960 --> 00:33:47,660
Oh, um... See, where it says name...
Funnily enough, you write your name.
690
00:33:48,080 --> 00:33:49,500
I couldn't just put Mr.
691
00:33:49,700 --> 00:33:50,700
X, could I?
692
00:33:50,900 --> 00:33:51,900
LAUGHTER
693
00:33:56,189 --> 00:33:59,990
Where? For a walk. We can't sit around
like the Trojan women all day.
694
00:34:00,310 --> 00:34:01,750
They were all widowed, weren't they?
695
00:34:02,170 --> 00:34:03,510
Well, some other women, then.
696
00:34:04,290 --> 00:34:05,550
Someone might be back soon.
697
00:34:05,770 --> 00:34:06,770
Oh, bound to be.
698
00:34:07,970 --> 00:34:08,970
Oh.
699
00:34:09,489 --> 00:34:12,310
All right, well, let's watch television.
There's always a film on in the
700
00:34:12,310 --> 00:34:15,510
afternoon. Lionel always drops off
during the film in the afternoon.
701
00:34:15,850 --> 00:34:18,469
There you are, you see. The Charge of
the Light Brigade.
702
00:34:19,350 --> 00:34:22,429
There are hundreds of people killed in
that. Oh, well, we've got to do
703
00:34:22,429 --> 00:34:23,610
something. Why?
704
00:34:24,120 --> 00:34:25,639
What, to make the time go quicker?
705
00:34:26,060 --> 00:34:27,400
What about a game of Scrabble?
706
00:34:27,659 --> 00:34:28,659
Oh, Mum.
707
00:34:31,080 --> 00:34:32,820
Oh, well, I'm going for a walk.
708
00:34:33,120 --> 00:34:34,320
You might miss someone.
709
00:34:34,699 --> 00:34:37,100
Oh, I suppose so.
710
00:34:37,800 --> 00:34:39,280
Well, we'll just have to wait, then.
711
00:34:39,719 --> 00:34:40,840
That's what we were doing.
712
00:34:41,159 --> 00:34:42,159
Is anybody hungry?
713
00:34:42,280 --> 00:34:43,739
Oh, I couldn't eat a thing.
714
00:34:44,020 --> 00:34:45,699
Oh, Sandy, you really must stop
worrying.
715
00:34:46,020 --> 00:34:48,520
I suppose you didn't worry when Lionel
went off to Korea.
716
00:34:48,820 --> 00:34:50,260
Well, of course I did. I was a nervous
wreck.
717
00:34:50,710 --> 00:34:52,409
It's a wonder I didn't kill all my
patients.
718
00:34:53,250 --> 00:34:56,190
I kept praying he'd just get shot in the
leg and sent home.
719
00:34:56,810 --> 00:34:58,750
Perhaps Harry will only get shot in the
leg.
720
00:35:00,170 --> 00:35:04,210
Has anyone ever considered the
possibility that he might not get shot
721
00:35:04,490 --> 00:35:06,090
Oh, yes, of course I have.
722
00:35:06,470 --> 00:35:10,430
I mean, after all, Lionel went through a
whole war, and the only injury he got
723
00:35:10,430 --> 00:35:12,210
was getting kicked in the head by an
enemy mule.
724
00:35:13,110 --> 00:35:15,730
I don't suppose the poor thing even knew
which side he was on.
725
00:35:16,990 --> 00:35:17,990
Lionel?
726
00:35:18,350 --> 00:35:19,350
There's a mule!
727
00:35:21,160 --> 00:35:22,160
I know one thing.
728
00:35:22,460 --> 00:35:26,360
If Harry gets this job, it's going to be
ever so hard to look cheerful about it.
729
00:35:26,540 --> 00:35:27,540
Oh, why try?
730
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Because I love him.
731
00:35:30,120 --> 00:35:32,080
I suppose you'd like us to try too,
would you?
732
00:35:32,320 --> 00:35:33,320
It would help.
733
00:35:34,060 --> 00:35:36,340
Well, we'll do our best, won't we, Judy?
734
00:35:37,060 --> 00:35:38,300
Yes. Yes, we will.
735
00:36:01,520 --> 00:36:02,520
Oh, it's you.
736
00:36:03,020 --> 00:36:04,260
I've had warmer welcomes.
737
00:36:05,120 --> 00:36:07,240
It's only Lionel. There's no need to
gush.
738
00:36:07,980 --> 00:36:10,720
What have they done with Alistair? They
haven't done anything with Alistair.
739
00:36:10,780 --> 00:36:11,618
He's still there.
740
00:36:11,620 --> 00:36:13,040
They haven't kept him in, have they?
741
00:36:13,400 --> 00:36:15,260
It's a surgery, not a hospital.
742
00:36:16,080 --> 00:36:18,540
He insisted on waiting till they get the
lab results.
743
00:36:19,500 --> 00:36:21,840
He said he wanted to be on his own when
he gets them.
744
00:36:22,340 --> 00:36:23,980
Something about personal cred.
745
00:36:24,560 --> 00:36:25,560
What does that mean?
746
00:36:26,020 --> 00:36:27,020
God knows.
747
00:36:27,460 --> 00:36:28,460
What about Harry?
748
00:36:28,580 --> 00:36:29,580
He's not back yet.
749
00:36:29,980 --> 00:36:30,980
Oh.
750
00:36:31,750 --> 00:36:33,250
Well, I'm going to get something to eat.
751
00:36:34,130 --> 00:36:35,130
Now?
752
00:36:36,350 --> 00:36:37,350
Yes.
753
00:36:37,690 --> 00:36:38,690
Now.
754
00:36:44,750 --> 00:36:46,990
How can you eat at a time like this?
755
00:36:47,690 --> 00:36:50,330
First of all, I put the food in my
mouth. What about the juvenile?
756
00:36:52,270 --> 00:36:53,270
Juvenile?
757
00:36:53,550 --> 00:36:57,350
My only excuse is that I spent the best
part of the morning with one.
758
00:36:57,770 --> 00:37:00,910
Everyone else has the decency to worry
about Alistair and Harry.
759
00:37:01,320 --> 00:37:03,000
I'm not indecent. I'm just hungry.
760
00:37:04,000 --> 00:37:05,720
Is that a jam sandwich you're making?
761
00:37:06,060 --> 00:37:07,480
Yes. You're regressing.
762
00:37:08,520 --> 00:37:11,240
If I were really regressing, we'd be
upstairs in bed.
763
00:37:12,020 --> 00:37:14,160
Oh, now, that's sweet.
764
00:37:14,620 --> 00:37:18,540
Good. Now can I get on with my jam
sandwich? Yes. Would you like a cup of
765
00:37:18,800 --> 00:37:19,800
Yes, please.
766
00:37:19,940 --> 00:37:21,940
Would you like a jam sandwich? No, thank
you.
767
00:37:23,360 --> 00:37:25,700
I suppose we were passionate once,
weren't we?
768
00:37:26,020 --> 00:37:27,640
In a quiet sort of way, yes.
769
00:37:29,120 --> 00:37:30,120
May I come in?
770
00:37:30,240 --> 00:37:31,620
What? earth did you knock?
771
00:37:32,140 --> 00:37:33,840
I thought perhaps you wanted to be
alone.
772
00:37:34,460 --> 00:37:37,200
Oh, just making a jam sandwich and a cup
of tea.
773
00:37:37,600 --> 00:37:38,780
A jam sandwich?
774
00:37:39,060 --> 00:37:40,060
No,
775
00:37:41,040 --> 00:37:44,140
I just thought that perhaps you'd had
enough of everyone else's problems for
776
00:37:44,140 --> 00:37:47,340
day. Well, to tell the truth... Of
course we haven't.
777
00:37:48,700 --> 00:37:49,700
We're a family.
778
00:37:50,480 --> 00:37:53,880
A pretty dysfunctional one at the
moment, but still a family.
779
00:37:54,100 --> 00:37:55,520
And you're part of it, so there.
780
00:37:56,800 --> 00:37:58,080
I've got something to tell you.
781
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
I didn't hear the phone.
782
00:37:59,920 --> 00:38:00,920
Not about Harry.
783
00:38:00,960 --> 00:38:02,960
Well, it is about Harry.
784
00:38:03,400 --> 00:38:04,400
And me.
785
00:38:05,400 --> 00:38:06,400
I'm pregnant.
786
00:38:08,160 --> 00:38:09,640
Oh, Sam!
787
00:38:10,240 --> 00:38:11,720
How wonderful!
788
00:38:12,260 --> 00:38:14,780
Congratulations. You can't shake hands.
789
00:38:16,920 --> 00:38:17,920
Sorry.
790
00:38:18,180 --> 00:38:19,960
A baby, a grandchild?
791
00:38:20,400 --> 00:38:21,440
Not strictly speaking.
792
00:38:21,680 --> 00:38:22,680
Oh, don't be so pedantic.
793
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
When did you know?
794
00:38:24,220 --> 00:38:25,400
Just before we came home.
795
00:38:25,680 --> 00:38:26,880
Why didn't you tell us before?
796
00:38:27,260 --> 00:38:30,990
Because, well... The good other things
came up, I suppose. Harry's job.
797
00:38:31,230 --> 00:38:34,450
Yes. Generally speaking, I try to stay
neutral.
798
00:38:34,650 --> 00:38:35,609
Quite successfully.
799
00:38:35,610 --> 00:38:39,230
But this time... I like Harry. He's a
good lad.
800
00:38:39,590 --> 00:38:43,090
But how he could apply for a job which
worries you so much with you just
801
00:38:43,090 --> 00:38:45,690
pregnant is beyond me. Quite right. But
he didn't know.
802
00:38:45,950 --> 00:38:48,130
He doesn't know. I haven't told him.
803
00:38:48,930 --> 00:38:50,950
What? Not yet, anyway.
804
00:38:51,990 --> 00:38:53,110
But he's the father.
805
00:38:54,830 --> 00:38:55,830
Isn't he?
806
00:38:59,970 --> 00:39:01,290
Of course he is.
807
00:39:02,270 --> 00:39:03,770
Well, why didn't you tell him?
808
00:39:04,170 --> 00:39:07,710
Because he applied for the job just
before I found out I was pregnant.
809
00:39:08,010 --> 00:39:10,570
And if I'd have told him then, well,
don't you see?
810
00:39:11,110 --> 00:39:14,490
I would have been saying, don't try and
get on because I'm going to have a baby.
811
00:39:14,610 --> 00:39:15,930
How unfair would that have been?
812
00:39:16,170 --> 00:39:17,930
Well, I'd have told him if I was going
to have a baby.
813
00:39:18,150 --> 00:39:19,150
So would I.
814
00:39:21,170 --> 00:39:23,390
It's hard to think of you being
pregnant, Lionel.
815
00:39:23,650 --> 00:39:24,970
I don't know how you can joke.
816
00:39:25,260 --> 00:39:27,940
Oh, because I feel so much better now
I've told you to.
817
00:39:28,520 --> 00:39:31,580
And we're still going to have a baby.
Whatever happens.
818
00:39:31,880 --> 00:39:35,260
Sandy. Well, look, there isn't a but or
anything. I'll tell him soon. Hurry
819
00:39:35,260 --> 00:39:36,380
back. What?
820
00:39:37,100 --> 00:39:38,100
Now,
821
00:39:38,240 --> 00:39:40,840
I think we should leave them alone. Yes.
822
00:39:45,000 --> 00:39:46,180
Well, look if Mum's going.
823
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Come on.
824
00:39:51,140 --> 00:39:53,480
Why does everything in this house turn
into a rally?
825
00:39:57,930 --> 00:39:59,230
I seem to have drawn a crowd.
826
00:39:59,770 --> 00:40:01,190
Sorry, Harry. Look, everyone.
827
00:40:01,410 --> 00:40:03,990
No, no, it doesn't matter. You'll all
know sooner or later.
828
00:40:04,210 --> 00:40:05,250
Well, what happened?
829
00:40:06,450 --> 00:40:07,570
They turned me down.
830
00:40:07,830 --> 00:40:08,830
Oh, Harry.
831
00:40:08,910 --> 00:40:09,910
Well done, Harry.
832
00:40:11,350 --> 00:40:13,470
No, I said they turned me down.
833
00:40:13,870 --> 00:40:15,570
I mean, well done for trying.
834
00:40:16,130 --> 00:40:17,290
Never mind, Harry.
835
00:40:17,530 --> 00:40:20,310
Well, Sandy's happy. That's the main
thing. Oh, I am.
836
00:40:20,550 --> 00:40:21,850
I'm sorry, but I am.
837
00:40:22,410 --> 00:40:23,410
Are you all right?
838
00:40:23,570 --> 00:40:24,570
Yes, I'm fine.
839
00:40:25,390 --> 00:40:27,210
Thinking of applying for the vice squad
next.
840
00:40:28,259 --> 00:40:29,540
I'm joking, I'm joking.
841
00:40:30,040 --> 00:40:32,020
So why did they turn you down?
842
00:40:32,400 --> 00:40:34,540
Why? They weren't very specific.
843
00:40:35,040 --> 00:40:38,440
I suppose you don't have to be very
specific if you've got silver braid all
844
00:40:38,440 --> 00:40:40,580
your hat. They just said I was
unsuitable.
845
00:40:41,440 --> 00:40:43,240
Unsuitable? What a thing to say.
846
00:40:43,940 --> 00:40:47,140
You should have made them be specific.
You should have made them. You didn't
847
00:40:47,140 --> 00:40:48,600
want him to get the job in the first
place.
848
00:40:48,860 --> 00:40:52,260
Well, I know, but I thought they'd be
better judges than that, the fools.
849
00:40:54,080 --> 00:40:55,360
Don't try, don't try.
850
00:40:57,020 --> 00:40:58,680
Oh, that'd be Alistair.
851
00:40:59,080 --> 00:41:00,240
Have you had any lunch, Harry?
852
00:41:00,440 --> 00:41:02,720
No. There's a jam sandwich in the
kitchen.
853
00:41:03,580 --> 00:41:06,480
Yes, Sandy, go and help Harry eat the
jam sandwich.
854
00:41:06,820 --> 00:41:09,000
I don't really fancy it. Good idea. Come
on, Harry.
855
00:41:10,320 --> 00:41:11,320
Hi,
856
00:41:11,540 --> 00:41:13,320
Harry. How'd the interview go? I failed.
857
00:41:13,860 --> 00:41:15,200
Way to go, way to go.
858
00:41:16,320 --> 00:41:18,180
You're looking very chipper, Alistair.
859
00:41:18,740 --> 00:41:19,860
I'm rampant like.
860
00:41:21,220 --> 00:41:23,960
Rampant. Does this mean that
everything's all right?
861
00:41:24,300 --> 00:41:27,880
As in all cannons firing. Oh, I'm so
relieved.
862
00:41:28,540 --> 00:41:33,400
Sir, there's absolutely no reason why we
can't have children. Was there ever any
863
00:41:33,400 --> 00:41:36,660
doubt? By the colour of your face in
that waiting room, yes, there was.
864
00:41:37,760 --> 00:41:41,240
Must have been the lighting. Oh, Mr
Blakesley came back, by the way. His
865
00:41:41,240 --> 00:41:43,500
was bringing him in as I left. Who's Mr
Blakesley?
866
00:41:43,760 --> 00:41:46,020
Someone else who looked a funny colour
because of the lighting.
867
00:41:46,700 --> 00:41:47,800
What did the doctor say?
868
00:41:48,120 --> 00:41:52,460
He said, you and your fowl must not get
tight up.
869
00:41:53,580 --> 00:41:54,900
I think he must have meant uptight.
870
00:41:55,320 --> 00:41:58,840
Yeah, but his English wasn't brilliant.
What he actually meant was, just relax
871
00:41:58,840 --> 00:42:01,840
and it will happen. Oh, thank goodness.
872
00:42:02,220 --> 00:42:04,640
Oh, well, you two have had quite a day
of it.
873
00:42:05,080 --> 00:42:07,300
Why don't you take Judy home and just
relax?
874
00:42:10,180 --> 00:42:11,180
What?
875
00:42:11,340 --> 00:42:13,660
You're determined to get those carts
occupied, aren't you?
876
00:42:14,120 --> 00:42:15,820
Oh, don't give me some credit.
877
00:42:16,100 --> 00:42:18,700
I really did mean relax. You know, have
a lie down.
878
00:42:21,160 --> 00:42:22,340
It's no better, is it?
879
00:42:22,600 --> 00:42:24,300
What? Cots? What cots?
880
00:42:24,640 --> 00:42:26,080
I'll tell you on the way home. Come on.
881
00:42:26,700 --> 00:42:28,880
You won't be slipping into something
ridiculous, will you?
882
00:42:29,120 --> 00:42:32,000
Oh, no, I won't. I've got quite a lot of
ironing to do.
883
00:42:32,340 --> 00:42:34,640
Oh. Oh, I'm always putting off ironing.
884
00:42:35,080 --> 00:42:36,540
You're my kind of lady, you know that?
885
00:42:38,300 --> 00:42:40,120
See you later, folks -in -law.
886
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
Aye, aye, sir.
887
00:42:42,820 --> 00:42:44,560
I'm always putting off ironing.
888
00:42:46,580 --> 00:42:47,580
I'm going to be a dad.
889
00:42:48,040 --> 00:42:49,080
I'm going to be a dad.
890
00:42:49,280 --> 00:42:50,280
Oh, Harry!
891
00:42:50,580 --> 00:42:51,580
Harry!
892
00:42:53,839 --> 00:42:57,640
Ace! Look, we'll call you later. We've
got some rather serious ironing to do.
893
00:43:01,140 --> 00:43:02,140
I'm going to be a dad.
894
00:43:03,060 --> 00:43:04,380
My Sandy, a mother.
895
00:43:05,200 --> 00:43:07,220
Would you like a brandy? No, no, I'm
fine.
896
00:43:07,700 --> 00:43:08,820
I love kids, you know.
897
00:43:09,180 --> 00:43:10,180
Well, you should have a lot more.
898
00:43:10,440 --> 00:43:11,640
Let him have this one first.
899
00:43:13,360 --> 00:43:14,360
Just a minute.
900
00:43:14,600 --> 00:43:16,540
You two don't seem surprised.
901
00:43:16,840 --> 00:43:18,700
Sandy didn't tell you first, did she?
902
00:43:18,920 --> 00:43:20,740
No, no, no. No, of course not.
903
00:43:21,160 --> 00:43:22,340
I just sensed it.
904
00:43:22,810 --> 00:43:24,550
Did you sense it as well, Lionel?
905
00:43:25,330 --> 00:43:28,650
No, but Jean told me she did, and I
always believe everything she says.
906
00:43:29,710 --> 00:43:30,710
Right.
907
00:43:30,830 --> 00:43:34,250
Harry, I ought to tell you... Harry was
just asking us whether we knew about the
908
00:43:34,250 --> 00:43:36,270
baby. I said, of course not. We just
sensed it.
909
00:43:36,530 --> 00:43:37,530
Isn't that remarkable?
910
00:43:37,870 --> 00:43:39,210
Oh, remarkable.
911
00:43:39,790 --> 00:43:41,970
Don't you think women are remarkable,
Lionel?
912
00:43:42,190 --> 00:43:43,190
Every day.
913
00:43:44,890 --> 00:43:46,990
Well, we ought to celebrate. What should
we do to celebrate?
914
00:43:47,370 --> 00:43:49,610
We could always go back to the
restaurant we got chucked out of.
915
00:43:50,010 --> 00:43:51,370
We can do something this evening.
916
00:43:51,840 --> 00:43:55,400
Now I'd like to go out for a little
walk. Oh, yes, let's. Come on, Lyle.
917
00:43:55,620 --> 00:43:57,500
I really meant just me and Harry.
918
00:43:57,840 --> 00:43:58,840
Oh, of course you did.
919
00:43:59,400 --> 00:44:00,400
Let's just walk upstairs.
920
00:44:01,940 --> 00:44:02,940
Don't run!
921
00:44:03,540 --> 00:44:06,720
I don't suppose losing the job seems
that important now, does it, Harry?
922
00:44:07,420 --> 00:44:09,740
Insignificant. I'm still surprised they
turned you down.
923
00:44:09,980 --> 00:44:10,980
I don't think they did.
924
00:44:11,380 --> 00:44:13,620
What? I think Harry turned them down.
925
00:44:14,520 --> 00:44:15,520
How did you know?
926
00:44:16,600 --> 00:44:20,440
Well, everyone was so busy being
relieved that they failed to notice that
927
00:44:20,440 --> 00:44:21,660
didn't look disappointed enough.
928
00:44:21,940 --> 00:44:23,760
I just couldn't do it.
929
00:44:24,220 --> 00:44:27,900
I know how much Sandy hated the idea,
but she never said anything. She never
930
00:44:27,900 --> 00:44:31,280
nagged. She didn't even tell me about
the baby, although she must have known.
931
00:44:31,640 --> 00:44:32,680
You're a lucky man, Harry.
932
00:44:32,900 --> 00:44:33,899
Oh, I know that.
933
00:44:33,900 --> 00:44:35,520
And a good man. You did the right thing.
934
00:44:36,100 --> 00:44:38,360
You'll get your promotion some other
way. I hope so.
935
00:44:38,740 --> 00:44:39,820
See you both later, then.
936
00:44:40,240 --> 00:44:41,720
Bye. Bye. Bye.
937
00:44:45,420 --> 00:44:47,100
see you working that one out.
938
00:44:47,860 --> 00:44:49,540
You're much cleverer than you look, you
know.
939
00:44:51,600 --> 00:44:52,600
That's not difficult.
940
00:44:54,260 --> 00:44:55,580
They're going to be all right, those
two.
941
00:44:56,460 --> 00:44:59,340
I wonder, will baby Alistair get on with
baby Harry?
942
00:44:59,700 --> 00:45:02,640
Well, if they're anything like the grown
-up versions, I rather doubt it.
943
00:45:02,980 --> 00:45:05,960
Now, can we please talk about something
other than babies?
944
00:45:06,220 --> 00:45:07,220
Oh, yes, of course.
945
00:45:07,840 --> 00:45:09,360
Oh, that's nice.
946
00:45:10,060 --> 00:45:11,060
Yes, it is.
947
00:45:12,590 --> 00:45:15,850
Why did you and Margaret never have any
children? Oh, God. Well, I just
948
00:45:15,850 --> 00:45:16,850
wondered.
949
00:45:17,790 --> 00:45:18,790
Oh, all right.
950
00:45:19,870 --> 00:45:22,210
Well, Margaret wasn't what you'd call
the maternal sort.
951
00:45:23,210 --> 00:45:25,690
She claimed that children affected her
sinuses.
952
00:45:26,830 --> 00:45:27,890
She had a cat.
953
00:45:28,870 --> 00:45:31,370
So she denied you the children you
always wanted?
954
00:45:32,030 --> 00:45:33,390
I wouldn't put it quite like that.
955
00:45:34,650 --> 00:45:40,470
I suppose if one or two had happened
along the way, well, I wouldn't have
956
00:45:40,470 --> 00:45:43,440
no. Well, if one or two had happened
along the way, you wouldn't have been
957
00:45:43,440 --> 00:45:44,440
to say no.
958
00:45:44,460 --> 00:45:45,460
No, it's true.
959
00:45:46,980 --> 00:45:48,780
Oh, don't be sad.
960
00:45:49,840 --> 00:45:54,060
How can I be sad when I've got all I
ever wanted beside me?
961
00:45:55,720 --> 00:45:59,180
Why do doorbells always do that?
962
00:45:59,540 --> 00:46:01,980
Oh, people push them, I suppose.
963
00:46:04,360 --> 00:46:09,800
Good afternoon.
964
00:46:10,430 --> 00:46:11,408
Good afternoon.
965
00:46:11,410 --> 00:46:15,490
Is this the home of Lionel Hardcastle?
Yes, it is.
966
00:46:16,930 --> 00:46:19,830
I have come a very long way to see him.
Really?
967
00:46:20,710 --> 00:46:21,710
From Kenya.
968
00:46:22,450 --> 00:46:27,150
But that journey is now worthwhile
because I have found my father.
969
00:46:45,360 --> 00:46:46,980
You must remember this.
970
00:46:47,740 --> 00:46:53,360
Kiss is still a kiss. A sign is just a
sign.
971
00:46:55,280 --> 00:47:02,120
The fundamental things of love as time
goes by.
972
00:47:06,100 --> 00:47:11,780
And when two lovers woo, they still say
I love you.
973
00:47:12,410 --> 00:47:14,490
Of that you can rely.
974
00:47:17,170 --> 00:47:21,270
The world will always welcome lovers.
975
00:47:23,430 --> 00:47:24,770
There's time.
71846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.