Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,825 --> 00:00:05,244
Bo� poskusil?
2
00:00:05,409 --> 00:00:07,577
Ja. Kaj meni� ti?
3
00:00:07,787 --> 00:00:10,081
Zdaj snemaj.
John, snemaj.
4
00:00:11,789 --> 00:00:13,189
Dajmo!
5
00:00:13,375 --> 00:00:15,294
Keanuja spravi nazaj.
Snemamo.
6
00:00:15,461 --> 00:00:17,212
Dobro, pripravljamo se.
7
00:00:19,088 --> 00:00:20,488
Pa dajmo.
8
00:00:27,055 --> 00:00:29,308
Dobro, dr�i naboj.
Gremo.
9
00:00:29,474 --> 00:00:31,143
Ti�ina, prosim.
10
00:00:33,353 --> 00:00:35,272
In snemamo.
11
00:00:35,438 --> 00:00:38,525
Snemamo.
Streljanje s tal, prosim.
12
00:00:38,734 --> 00:00:43,072
Tretji poskus. 88, Charlie.
�Tulce bom metal s te strani.
13
00:00:43,239 --> 00:00:46,201
Ja, kot je dober.
14
00:00:47,411 --> 00:00:48,871
Dobro je.
15
00:00:49,036 --> 00:00:52,039
Malo premakni. �V redu je.
16
00:00:52,206 --> 00:00:55,459
Tako je bolje. Ti je v�e�?
�Tu bom za�el. Tri, dve, ena.
17
00:00:55,626 --> 00:00:57,711
In rekel bom samo �
18
00:00:57,879 --> 00:00:59,839
Dobro, gremo.
19
00:01:00,047 --> 00:01:02,382
Poglejmo, koliko je ura.
20
00:01:02,550 --> 00:01:04,552
Ti�ina, prosim.
21
00:01:04,719 --> 00:01:06,470
Odli�no, hvala.
22
00:01:06,638 --> 00:01:10,183
Pripravljeni, in akcija.
23
00:01:34,749 --> 00:01:37,127
Odli�no.
24
00:01:37,293 --> 00:01:38,754
Tako, ja.
25
00:01:38,963 --> 00:01:40,965
Malo jeze ne �kodi.
26
00:01:42,465 --> 00:01:45,259
Ko re�emo,
da je John Wick bole�ina,
27
00:01:45,426 --> 00:01:48,346
je kot: "Ja, jebenti!"
28
00:01:48,512 --> 00:01:49,912
Veste?
29
00:01:49,971 --> 00:01:52,390
"Ja, jebenti. Wick je bole�ina."
30
00:01:52,599 --> 00:01:55,310
Kot: "Tako je dobro, da boli."
31
00:01:55,477 --> 00:01:57,647
Ali pa: "Dobro boli."
32
00:02:00,941 --> 00:02:02,986
In mislim �
33
00:02:03,153 --> 00:02:07,615
Mislim, da je zato
v�e� tudi ob�instvu.
34
00:02:08,865 --> 00:02:11,159
Mislim, da se to vidi na platnu
35
00:02:11,328 --> 00:02:13,413
in ima nekak�no vzdu�je
nizkocenovnega filma.
36
00:02:13,579 --> 00:02:15,457
Nizkocenovne akcijske zvrsti,
37
00:02:15,665 --> 00:02:19,709
povzdignjene na super visoko
umetni�ko raven.
38
00:02:20,503 --> 00:02:24,840
Je pa tu �e u�itek ob gledanju,
kako avti tr�ijo v ljudi,
39
00:02:25,008 --> 00:02:27,093
kako padejo z nemogo�e vi�ine,
40
00:02:27,260 --> 00:02:29,012
�esar ni mo�no pre�iveti.
41
00:02:29,179 --> 00:02:33,099
Potem pa John Wick nekako le vstane
ali se vsaj trudi.
42
00:02:33,265 --> 00:02:36,186
To je kot vabilo.
43
00:02:36,353 --> 00:02:40,564
Poskrbi za vas
in daje vtis pristnosti.
44
00:02:40,773 --> 00:02:44,943
Mislim, da je to
prisotno v filmih.
45
00:02:45,111 --> 00:02:47,155
In ko jih gledate,
46
00:02:47,364 --> 00:02:50,742
si re�ete: "Ja, to je � "
47
00:02:50,909 --> 00:02:54,412
Kot re�e John Wick
v "Johnu Wicku":
48
00:02:54,578 --> 00:02:56,497
"Osebno je."
49
00:04:00,729 --> 00:04:06,069
*BLiNK predstavlja*
WICK JE BOLE�INA
50
00:04:11,115 --> 00:04:15,494
Na to sem vedno gledal
z umetni�ko zavistjo,
51
00:04:15,661 --> 00:04:19,205
na Scorseseja in De Nira.
52
00:04:19,372 --> 00:04:23,376
De Niro je imel svojega re�iserja.
53
00:04:23,544 --> 00:04:26,504
In ko razmi�ljam o tem,
gledam tako na to.
54
00:04:26,672 --> 00:04:31,552
V vlogi John Wicka
sem imel ob sebi svojega re�iserja.
55
00:04:47,651 --> 00:04:49,570
To je 8711.
56
00:04:49,736 --> 00:04:53,866
Tukaj sku�am za�eti svoj dan ob 6h,
preden grem v pisarno.
57
00:04:59,873 --> 00:05:02,543
Sem pridejo trenirat vsi kaskaderji.
58
00:05:02,708 --> 00:05:05,502
Tu smo trenirali za vse filme
o Johnu Wicku.
59
00:05:05,669 --> 00:05:09,839
Tukaj poskrbim,
da vsi sklepi delujejo.
60
00:05:10,007 --> 00:05:11,801
Ja, telo je iztro�eno.
61
00:05:11,968 --> 00:05:14,095
Ne zgolj zaradi dela kaskaderja,
62
00:05:14,262 --> 00:05:17,014
temve� zaradi vseh borilnih ve��in
in fizi�nega napora.
63
00:05:17,222 --> 00:05:19,975
Zlomil sem si obe roki,
obe gle�nja, obe koleni, kolka,
64
00:05:20,144 --> 00:05:24,482
ramena, lakta, obe roki,
nekajkrat sem imel pretres mo�ganov.
65
00:05:24,647 --> 00:05:27,483
A ko ste strastni do ne�esa,
je bole�ina del tega.
66
00:05:27,649 --> 00:05:29,776
Mislim, da ne more� imeti
enega brez drugega.
67
00:05:29,945 --> 00:05:31,345
Za izbiro gre.
68
00:05:31,363 --> 00:05:33,740
Kaj si pripravljen narediti,
da bi dosegel �eleno?
69
00:05:33,822 --> 00:05:35,073
Lepo.
70
00:05:35,201 --> 00:05:37,701
Moj o�e je bil �porten tip,
tudi mama.
71
00:05:37,870 --> 00:05:39,746
Vsi smo vstajali ob 6h zjutraj.
72
00:05:39,955 --> 00:05:42,416
Pred �olo smo z mamo
plavali kroge v bazenu.
73
00:05:42,583 --> 00:05:45,627
Ali pa smo �li te�.
Tekli smo s psi ali kaj podobnega.
74
00:05:45,792 --> 00:05:49,421
Imela sta to disciplino:
vstani in naredi nekaj fizi�nega.
75
00:05:49,588 --> 00:05:51,841
�e takrat mi je bilo to vsajeno.
76
00:05:52,049 --> 00:05:55,010
Spomnim se, ko je Chad rekel:
"Kaj dela�? Bi rad treniral?"
77
00:05:55,177 --> 00:05:56,594
Odvrnil sem: Bo�i�ni ve�er je."
78
00:05:56,804 --> 00:06:02,519
In mi re�e: "Lahko trenira� zjutraj."
Tak�no sranje.
79
00:06:02,685 --> 00:06:05,688
Nikoli me niso pritegnili
mo�tveni �porti.
80
00:06:05,855 --> 00:06:07,065
Srame�ljiv otrok sem bil.
81
00:06:07,189 --> 00:06:08,774
Pri kak�nih desetih letih
82
00:06:08,983 --> 00:06:11,696
pa sem videl film Brucea Leeja
in rekel: "To ho�em po�eti."
83
00:06:11,860 --> 00:06:14,071
Za�el sem z d�udom,
ko sem imel 10 ali 11 let.
84
00:06:14,240 --> 00:06:16,325
Pripeljalo me je do kariere
v borilnih ve��inah,
85
00:06:16,489 --> 00:06:19,743
ki sem jo za�el, ko sem pri�el
v Kalifornijo �tudirat na USC.
86
00:06:20,661 --> 00:06:22,204
Med �tudijem sem spoznal �tudenta,
87
00:06:22,370 --> 00:06:26,459
ki je bil pomo�ni in�truktor
v Inosanto akademiji v Marina Del Reyu.
88
00:06:26,667 --> 00:06:28,545
Dan Inosanto je treniral
z Bruceom Leejem
89
00:06:28,753 --> 00:06:31,631
in bil je najve�ji in�truktor
borilnih ve��in tistega �asa.
90
00:06:32,883 --> 00:06:35,260
Inosanto akademija je imela
univerzitetno vzdu�je.
91
00:06:35,426 --> 00:06:38,345
Ni �lo samo za eno ve��ino.
In�truktorji so pri�li z vsega sveta.
92
00:06:38,554 --> 00:06:40,348
Odli�ni in�truktorji.
93
00:06:41,224 --> 00:06:44,560
�e nisem bil na faksu,
sem tekel �est kilometrov
94
00:06:44,727 --> 00:06:47,854
ali pa sem �el z avtobusom
do Marine Del Rey iz centra L. A.- ja
95
00:06:48,023 --> 00:06:49,940
na tamkaj�nje u�ne ure
ali za ves vikend.
96
00:06:50,108 --> 00:06:52,402
Spal sem na tleh ali kjer koli.
97
00:06:52,568 --> 00:06:55,864
Chad je bil najbr�
najbolj�i kick bokser v tisti �oli.
98
00:06:56,031 --> 00:06:58,701
Gledal sem,
kako je prebutal vsakega.
99
00:07:00,994 --> 00:07:03,370
Spomnim se,
ko smo trenirali kick boks,
100
00:07:03,538 --> 00:07:05,914
si je sku�al izmisliti
najbolj�e vaje.
101
00:07:06,082 --> 00:07:07,749
Najbolj�e vaje kick boksa.
102
00:07:07,918 --> 00:07:10,295
Da bi bil najbolj�i pri tem.
103
00:07:10,462 --> 00:07:12,088
Vedno sem stremel k temu.
104
00:07:13,839 --> 00:07:15,258
Zadnje leto �tudija
105
00:07:15,426 --> 00:07:17,761
sem prek Inosanta
spoznal nekaj kaskaderjev,
106
00:07:17,970 --> 00:07:20,640
kot sta Jeff Imada in Brandon Lee.
107
00:07:21,222 --> 00:07:23,265
Brandon se je takrat trudil
s filmsko kariero.
108
00:07:23,432 --> 00:07:25,769
�elel je po o�etovih stopinjah.
109
00:07:25,935 --> 00:07:27,686
Bil je izjemno zagnan.
110
00:07:27,854 --> 00:07:29,565
Imel je najbolj�i smeh na svetu.
111
00:07:29,731 --> 00:07:31,817
Res nadarjen borec.
112
00:07:31,984 --> 00:07:33,862
Vsak vikend smo se zbrali
113
00:07:34,028 --> 00:07:36,948
in trenirali, za kar smo mislili,
da je koreografija borilnih ve��in.
114
00:07:37,113 --> 00:07:39,658
Dejansko pa smo hoteli dojeti,
kako "prodati" udarec
115
00:07:39,826 --> 00:07:41,226
in postati kaskader.
116
00:07:41,285 --> 00:07:44,788
Imeli smo staro VHS kamero
in ugotavljali smo kote snemanja.
117
00:07:45,873 --> 00:07:47,708
�e vedno imam nekaj teh kaset.
118
00:07:47,873 --> 00:07:50,335
Gledam jih in si mislim,
kako da se nismo pobili.
119
00:07:50,501 --> 00:07:54,463
Spomnim se, da je Brandon neki ve�er
pri�el pred treningom in rekel:
120
00:07:54,672 --> 00:07:56,382
"Uspelo mi je."
121
00:07:56,550 --> 00:07:59,471
Vpra�ali smo: "Kaj ti je uspelo?"
In odvrne: "Snemali bodo Vrana.
122
00:07:59,679 --> 00:08:01,556
Dobil sem vlogo Erica Dravna."
123
00:08:01,765 --> 00:08:04,601
Res je bil kul.
Veseli smo bili zanj.
124
00:08:04,768 --> 00:08:08,688
Za Brandona je bila to pomembna re�.
125
00:08:08,854 --> 00:08:13,567
In dejansko sem tako dobil
svoje prvo pomembno delo v Hollywoodu.
126
00:08:16,111 --> 00:08:17,530
Takrat sem �e vedno tekmoval.
127
00:08:17,738 --> 00:08:19,740
Pripravljal sem se
na velik dvoboj na Japonskem,
128
00:08:19,908 --> 00:08:21,910
Brandon pa je �el
v Severno Karolino
129
00:08:22,076 --> 00:08:24,619
v Carroll Coast Studios,
kjer so snemali "Vrana".
130
00:08:24,828 --> 00:08:28,040
In potem so nam obvestili.
131
00:08:29,083 --> 00:08:30,483
Da se je zgodila nesre�a.
132
00:08:30,544 --> 00:08:34,214
Mislili smo, da bo vse v redu,
saj je vendar Brandon.
133
00:08:34,380 --> 00:08:36,924
A je umrl okoli 14 ur pozneje.
134
00:08:37,134 --> 00:08:39,970
IGRALEC UMRL
ZARADI PO�KODBE NA SNEMANJU
135
00:08:40,136 --> 00:08:42,306
In snemanje se je ustavilo.
136
00:08:42,471 --> 00:08:44,264
Dva tedna snemanja
sta jim �e ostala.
137
00:08:44,432 --> 00:08:46,309
Po dogovoru re�iserja Alexa Proyasa,
138
00:08:46,476 --> 00:08:48,937
studia in Linde Lee,
Brandonove mame,
139
00:08:49,144 --> 00:08:51,271
so se odlo�ili kon�ati film.
140
00:08:52,147 --> 00:08:53,858
Jeff Imada me je poklical.
141
00:08:54,025 --> 00:08:57,653
Vedel je, da sva si bila z Brandonom
blizu in da sem �e kaskader.
142
00:08:57,821 --> 00:09:01,408
In z Brandonom
sva imela podobno postavo.
143
00:09:01,573 --> 00:09:02,992
Ne ve�, kaj bi si mislil.
144
00:09:03,160 --> 00:09:05,871
Del mene si je sebi�no mislil:
"Lahko bi bilo res kul
145
00:09:06,038 --> 00:09:07,438
namesto Brandona dokon�ati film."
146
00:09:07,580 --> 00:09:10,833
Drugi del pa:
"Kaj ti je? Tvoj prijatelj je mrtev."
147
00:09:11,000 --> 00:09:13,419
Ne spomnim se ve� natan�no,
148
00:09:13,586 --> 00:09:15,380
kako sem takrat razmi�ljal,
149
00:09:15,547 --> 00:09:17,007
a sem se odlo�il sprejeti delo.
150
00:09:17,172 --> 00:09:19,466
Alex me je odpeljal
v majhno klet v studiu.
151
00:09:19,635 --> 00:09:23,221
Dva dni sva gledala
vse mo�ne Bradonove posnetke.
152
00:09:23,388 --> 00:09:26,391
Posnemati sem moral
njegovo hojo, govor, sedenje.
153
00:09:26,599 --> 00:09:28,435
Vse njegove gibe.
154
00:09:28,601 --> 00:09:31,062
In ker sem ga �e poznal nekaj let,
155
00:09:31,230 --> 00:09:34,191
je bila to ena najbolj �udnih izku�enj,
kar jih lahko do�ivi�.
156
00:09:34,982 --> 00:09:38,444
Tvoja kariera se za�ne zaradi tega.
157
00:09:45,450 --> 00:09:47,495
Ko sem prvi� sre�al Chada,
158
00:09:47,661 --> 00:09:51,623
je imel dolge,
�udovite lase do sem.
159
00:09:51,707 --> 00:09:52,959
Noro.
160
00:09:53,043 --> 00:09:56,297
Izgleda je kot Daniel Day�Lewis
v "Poslednjem Mohikancu".
161
00:09:57,962 --> 00:10:01,091
Spoznala sva se
prek skupnega prijatelja
162
00:10:01,260 --> 00:10:03,387
na enem prvih UFC dvobojev.
163
00:10:03,554 --> 00:10:07,558
Nekdo ga je gledal doma
in vsi smo se dobili pri nekom.
164
00:10:07,725 --> 00:10:10,644
S Chadom sva se tako spoznala
in klepetala o borilnih ve��inah.
165
00:10:10,812 --> 00:10:14,148
Takoj sva se ujela. Povedal sem,
da delam na "Krvavem �portu 2".
166
00:10:14,313 --> 00:10:17,275
Rekel je, da obo�uje prvi del
in da bi rad sodeloval.
167
00:10:17,442 --> 00:10:19,652
Tako je pri�el v ekipo.
Postal je eden od borcev.
168
00:10:19,860 --> 00:10:21,530
En dvoboj je posnel z mano.
169
00:10:21,737 --> 00:10:23,489
Chad ga je dejansko koreografiral.
170
00:10:23,739 --> 00:10:25,991
Takrat je uporabljal
tehniko prestrezanja.
171
00:10:26,201 --> 00:10:30,247
Veliko sva je uporabila.
Izkoristil je moje tae Kwon do udarce.
172
00:10:30,412 --> 00:10:33,456
In to je bil
moj najbolj�i dvoboj v filmu.
173
00:10:33,626 --> 00:10:35,586
Ko je pri�el "Krvavi �port 3",
174
00:10:35,753 --> 00:10:37,839
sem ga vpra�al,
ali bi bil koordinator dvobojev.
175
00:10:38,047 --> 00:10:40,341
In tako se nam je pridru�il.
�Tokrat sem na vrsti jaz.
176
00:10:40,507 --> 00:10:44,636
In po mojem so dvoboji,
ki jih je ustvaril Chad, neverjetni.
177
00:10:44,844 --> 00:10:46,595
�etudi jih gledate danes,
178
00:10:46,763 --> 00:10:51,559
seveda so malo v slogu 90-ih,
a tehnike so bile �e takrat odli�ne.
179
00:10:51,768 --> 00:10:53,478
Nato sem snemal film
"Popolna tar�a".
180
00:10:53,645 --> 00:10:56,024
Manj�i film,
snemali smo v Mehiki.
181
00:10:56,189 --> 00:10:58,358
Chad je omenil,
da ima prijatelja,
182
00:10:58,525 --> 00:11:02,570
ki bi nas obiskal, se dru�il z nami
in izvajal kaskaderske to�ke. Seveda.
183
00:11:02,736 --> 00:11:04,781
Tako sem spoznal Davida Leitcha.
184
00:11:06,116 --> 00:11:10,246
Borilne ve��ine sem za�el trenirati
v Minnesota Colleague Group.
185
00:11:10,454 --> 00:11:12,707
Povezani so bili z Danom Inosantom.
186
00:11:12,914 --> 00:11:15,876
Ko sem se sre�al
s temi borilnimi ve��inami
187
00:11:16,042 --> 00:11:18,127
in s to skupnostjo,
me je to obsedlo.
188
00:11:18,295 --> 00:11:20,756
Tam sem spoznal
veliko svojih prijateljev,
189
00:11:20,923 --> 00:11:23,926
s katerimi �e prijateljujemo.
Eden od njih je bil tudi Chad.
190
00:11:24,134 --> 00:11:27,762
Omenil je,
da bi se res rad ukvarjal z igralstvom.
191
00:11:27,931 --> 00:11:30,475
Rekel sem, naj pride,
�e �eli postati �lan ekipe.
192
00:11:30,640 --> 00:11:33,101
Da ga bomo nau�ili,
kako si kaskader.
193
00:11:33,269 --> 00:11:35,438
�ez praznike sem nameraval v L. A.
194
00:11:35,604 --> 00:11:38,482
Rekel je, naj pridem
na snemanje v Mehiko.
195
00:11:38,650 --> 00:11:41,360
Rekel sem, da ne bom delal
in da bo �udno.
196
00:11:41,527 --> 00:11:43,821
Vztrajal je, naj pridem, da bo super.
197
00:11:43,987 --> 00:11:47,198
Z denarjem, namenjenim za potovanje,
sem od�el v Mehiko.
198
00:11:47,366 --> 00:11:48,950
Bila je vrhunska izku�nja.
199
00:11:50,954 --> 00:11:52,997
Dali smo ga malo med statiste,
200
00:11:53,164 --> 00:11:55,167
nato smo ga u�ili kaskaderskih ve��in.
201
00:11:55,333 --> 00:11:59,419
Ker je bil nekomu podoben,
smo mu podtaknili, da ga je zamenjal.
202
00:11:59,586 --> 00:12:02,381
Spra�eval je, kaj mora.
"Takole migaj z glavo."
203
00:12:02,591 --> 00:12:05,719
En dan sem delal na snemanju.
204
00:12:05,885 --> 00:12:09,304
Brian Thompson
me je vrgel skozi pleteni stol.
205
00:12:09,471 --> 00:12:12,057
Navdu�en sem bil.
Komaj sem �akal. Daj �e enkrat.
206
00:12:12,224 --> 00:12:13,684
Drugi poskus, tretji, dajmo.
207
00:12:13,852 --> 00:12:18,064
Na sre�o je bil nizkoprora�unski film
in so imeli samo en poskus.
208
00:12:18,854 --> 00:12:20,732
Dave sploh ni bil domi�ljav.
209
00:12:20,941 --> 00:12:23,318
Ni ga brigalo, ali izgleda kul,
kot po navadi druge.
210
00:12:23,487 --> 00:12:26,780
Sprejel je vsako vlogo.
Igral je cmeravega tipa,
211
00:12:26,947 --> 00:12:28,824
brezdomca, policaja.
212
00:12:28,991 --> 00:12:32,786
Veliko kaskaderjev ho�e samo akcijo,
niso hoteli igrati. Dave pa je.
213
00:12:32,995 --> 00:12:36,332
Tako je njegova kariera zacvetela.
214
00:12:36,499 --> 00:12:40,043
�ez nekaj let
smo pri�li na TV.
215
00:12:40,210 --> 00:12:42,713
Chad je bil dvojnik
glavnemu igralcu v "The Pretender",
216
00:12:42,881 --> 00:12:45,217
sam pa sem bil dvojnik mnogim.
217
00:12:45,425 --> 00:12:47,092
�e nekaj se je dogajalo.
218
00:12:47,261 --> 00:12:51,098
Borilne ve��ine so za�ele prihajati
v Ameriko v smislu akcije.
219
00:12:52,221 --> 00:12:54,598
Serije, kot sta
"Buffy, izganjalka vampirjev"
220
00:12:54,768 --> 00:12:56,437
ali "Martial Law".
221
00:12:57,310 --> 00:13:00,313
Svet kaskaderstva pa je bil takrat
222
00:13:00,523 --> 00:13:03,984
naravnan zelo kavbojsko,
avtomobilsko, motociklisti�no.
223
00:13:04,152 --> 00:13:08,740
Zdaj, ko je bila posebna potreba
po borilnih ve��inah,
224
00:13:08,906 --> 00:13:10,950
smo postali zelo iskani.
225
00:13:11,159 --> 00:13:14,496
In takrat je Chad dobil
svojo prilo�nost v prvi "Matrici".
226
00:13:17,039 --> 00:13:20,960
Ojoj, takrat sem te prvi� sre�al.
�"Matrica".
227
00:13:21,169 --> 00:13:24,464
Ne moremo govoriti o "Johnu Wicku",
ne da bi omenili "Matrico".
228
00:13:24,631 --> 00:13:26,050
Res je.
�Tam smo se vsi spoznali.
229
00:13:26,215 --> 00:13:29,344
Poklicali so me, �e� da i��ejo
dvojnike borilnih ve��in
230
00:13:29,510 --> 00:13:31,471
za Keanuja za ZF film.
231
00:13:31,638 --> 00:13:33,932
ZF film! �Tako je!
232
00:13:34,140 --> 00:13:36,978
Poklicali so me
in �el sem na avdicijo.
233
00:13:37,185 --> 00:13:39,313
Tam sem spoznal
Yuena Wooja Pinga in vse druge.
234
00:13:39,479 --> 00:13:44,151
Predstavili so me Tigru Chenu.
�Dvakratnemu kitajskemu vu�u prvaku.
235
00:13:44,316 --> 00:13:46,652
Ja, neverjetno je bilo.
236
00:13:46,820 --> 00:13:48,531
To je Chen Hu,
237
00:13:48,697 --> 00:13:50,097
kli�emo ga Tiger Chen.
238
00:13:50,156 --> 00:13:53,284
Zadol�en je bil za urjenje
Keanuja Reevesa za vse filme Matrice.
239
00:13:53,368 --> 00:13:54,768
Je tudi moj trener.
240
00:13:54,953 --> 00:13:57,873
Eden najbolj�ih izvajalcev vu�uja
vseh �asov.
241
00:13:58,040 --> 00:14:00,960
Ko so me poklicali
v Burbank na avdicijo,
242
00:14:01,126 --> 00:14:03,337
so mi povedali le,
243
00:14:03,503 --> 00:14:07,466
da gre za ZF film s Keanujem Reevesom
in da rabijo kung fu tipa.
244
00:14:07,633 --> 00:14:11,136
Vpra�al sem, �e rabijo kung fu.
Rekel je, da ne ve in da naj pridem.
245
00:14:11,302 --> 00:14:13,053
Spoznal sem Wooja Pinga,
brata Wachowski.
246
00:14:13,263 --> 00:14:15,138
Rekli so: "V redu.
247
00:14:15,307 --> 00:14:18,434
Posnemaj ga."
Ta pa je za�el kot Vili Kojot
248
00:14:18,602 --> 00:14:20,103
in se gibal kot tasmanski vrag.
249
00:14:20,270 --> 00:14:23,274
Najbolj�e borilne ve��ine,
kar sem jih videl.
250
00:14:24,358 --> 00:14:25,776
Njega naj posnemam?
251
00:14:25,940 --> 00:14:28,486
Vsako prevra�anje, udarec, to�ka.
252
00:14:28,653 --> 00:14:31,781
Bil sem v kavbojkah in majici.
Z mene je teklo.
253
00:14:31,865 --> 00:14:33,574
Bila je druga�na avdicija.
254
00:14:33,743 --> 00:14:35,953
Skakala sva, brcala �
255
00:14:36,035 --> 00:14:39,539
Woo Ping je rekel:
"Dobro je. Izgleda kot Keanu."
256
00:14:39,706 --> 00:14:43,252
Od prvega dne je ves �as treniral.
257
00:14:43,418 --> 00:14:45,545
Vsak dan, tudi �ez vikend.
258
00:14:45,712 --> 00:14:49,591
Vsak vikend me je klical.
Hotel sem ven.
259
00:14:49,799 --> 00:14:52,635
Hotel sem kam,
ta pa me je poklical.
260
00:14:52,886 --> 00:14:55,097
Prosim.
�A lahko trenirava?
261
00:14:55,262 --> 00:14:57,849
Ne pojdi na karaoke.
Nisem hotel biti zani�.
262
00:14:58,057 --> 00:15:00,060
Videl sem Keanuja
in kako so urili njega.
263
00:15:00,227 --> 00:15:03,355
Pol leta prednosti je imel
in res je bil �e odli�en.
264
00:15:04,899 --> 00:15:07,693
Ogromno sva morala trenirati,
da sva se nau�ila kung fu.
265
00:15:07,902 --> 00:15:10,655
Hongkon�ki slog. �Ja.
266
00:15:10,862 --> 00:15:14,366
Delo na �icah ni bilo raz�irjeno
niti med prevladujo�imi kaskaderji.
267
00:15:14,533 --> 00:15:16,785
Tako sem se u�il od Keanuja.
268
00:15:16,993 --> 00:15:19,912
�e nekaj mesecev
se je u�il koreografije.
269
00:15:20,122 --> 00:15:22,290
Nekateri tvoji kung fu gibi
so bili izjemni.
270
00:15:22,458 --> 00:15:25,211
Filmski kung fu.
271
00:15:25,375 --> 00:15:29,131
Forme so bile dobre,
prav tako gibljivost.
272
00:15:29,339 --> 00:15:31,174
Ja, tu si mi pomagal.
273
00:15:32,009 --> 00:15:33,803
Tako je, ja.
Mega.
274
00:15:35,096 --> 00:15:39,433
Chad odleti v steno.
275
00:15:39,599 --> 00:15:41,935
Chad odleti v strop.
276
00:15:42,102 --> 00:15:45,356
Ja, ko bo padel s tega,
si bo zlomil koleno.
277
00:15:45,523 --> 00:15:47,066
To�no.
278
00:15:47,273 --> 00:15:49,193
Ja, tu je z berglami.
279
00:15:49,358 --> 00:15:51,610
Prej in pozneje.
�Prej in pozneje.
280
00:15:51,780 --> 00:15:54,449
Pri tem projektu smo se
ogromno nau�ili. Ojoj.
281
00:15:55,365 --> 00:15:57,451
Chad se je vrnil z "Matrice" in rekel:
282
00:15:57,618 --> 00:15:59,662
"Dru�ba, tole se dogaja."
283
00:15:59,869 --> 00:16:01,956
Tam sami snemajo
in montirajo svoje prizore.
284
00:16:02,164 --> 00:16:04,667
Sami delajo koreografijo
in jo sestavljajo.
285
00:16:04,833 --> 00:16:07,586
Skozi svoje sekvence
pripovedujejo svojo zgodbo.
286
00:16:07,795 --> 00:16:11,256
Rekli smo: "Tudi mi moramo enako.
Tako moramo pristopiti delu."
287
00:16:11,424 --> 00:16:12,842
In akcija!
288
00:16:19,597 --> 00:16:23,227
Za�eli smo delati sami.
Zbrali smo vse kaskaderje.
289
00:16:23,394 --> 00:16:25,729
Koreografirali in montirali smo
prizore borb.
290
00:16:26,397 --> 00:16:29,234
Kot vajo
in ker nam je bilo v�e�.
291
00:16:29,442 --> 00:16:33,029
Vzeli smo prizor Jackieja Chana
in jo poustvarili.
292
00:16:33,195 --> 00:16:36,865
Kmalu je postalo jasno, da Chad in Dave
razmi�ljata kot re�iserja.
293
00:16:37,074 --> 00:16:39,744
Zakaj je kamera tu?
Zakaj uporabimo to le�o?
294
00:16:39,911 --> 00:16:42,539
Koliko �akamo,
preden spremenimo kader?
295
00:16:42,748 --> 00:16:46,251
Previzualizacija je bila prelomnica.
Re�iserji so videli, kaj zmoremo.
296
00:16:46,458 --> 00:16:48,002
Kmalu smo zasloveli po tem.
297
00:16:48,170 --> 00:16:50,297
Postali smo iskani,
re�iserji so nas hoteli.
298
00:16:50,463 --> 00:16:53,674
Nekje v procesu smo ustanovili
kaskadersko ekipo in potem podjetje.
299
00:16:56,636 --> 00:16:58,471
Ta kamera jim ni v�e�.
300
00:16:58,639 --> 00:17:00,432
Ni jim v�e�? �Ne.
301
00:17:00,641 --> 00:17:02,309
Vidim.
302
00:17:03,977 --> 00:17:06,938
Ideja za 8711 je bila,
da bo ponudnik akcijskih prizorov.
303
00:17:07,105 --> 00:17:09,691
Bili so oblikovalsko podjetje akcij.
304
00:17:09,900 --> 00:17:12,486
Tu dobite ekipo za borbo,
koordinatorja borb,
305
00:17:12,652 --> 00:17:16,536
kaskaderskega koordinatorja,
re�iserja druge enote, vse.
306
00:17:18,784 --> 00:17:21,662
Vsi smo bili del ekipe,
skupaj smo delali in trenirali.
307
00:17:21,828 --> 00:17:23,537
S Chadom sva se poro�ila.
308
00:17:23,745 --> 00:17:26,540
Zabavni �asi so bili.
309
00:17:27,958 --> 00:17:29,626
Pozneje se oglasim.
�Prav, adijo.
310
00:17:29,836 --> 00:17:31,297
Tudi ko nismo imeli projekta,
311
00:17:31,462 --> 00:17:33,964
nas je Chad spodbujal,
da vadimo, kot da ga imamo.
312
00:17:34,172 --> 00:17:36,508
Rekel nam je:
"Dobro, koreografirajte tole."
313
00:17:36,758 --> 00:17:39,512
Nau�iti se morate te borilne ve��ine,
borimo se.
314
00:17:39,722 --> 00:17:41,890
Vzemi no�.
Poglejmo, kaj se bo zgodilo.
315
00:17:42,057 --> 00:17:43,457
Podjetje je raslo,
316
00:17:43,557 --> 00:17:46,102
sam sem bil bolj koordinator.
317
00:17:46,269 --> 00:17:47,813
Dave je tako pogosto delal zame.
318
00:17:48,021 --> 00:17:51,566
Dave in Chad.
Pa opi�imo to zgodbo.
319
00:17:53,400 --> 00:17:55,569
Partnerja, najbolj�a prijatelja.
320
00:17:55,654 --> 00:17:58,157
In tu imamo objem.
321
00:17:58,823 --> 00:18:03,662
Najbolj�a prijatelja sta bila.
Urila sta se in delala skupaj.
322
00:18:03,868 --> 00:18:06,664
Sre�o smo imeli.
Veliko ponudb smo imeli.
323
00:18:06,832 --> 00:18:11,253
Dave je za�el samostojno
koordinirati in koreografirati.
324
00:18:14,255 --> 00:18:18,342
Takrat sta bila kot stara zakonca,
325
00:18:18,511 --> 00:18:22,723
ki se ves �as pri�kata,
hkrati pa sta si zelo blizu.
326
00:18:22,888 --> 00:18:25,141
Klicali smo ju "o�ka in stri�ek".
327
00:18:25,306 --> 00:18:29,144
Pred "Johnom Wickom"
sva s Chadom re�irala skupaj.
328
00:18:29,313 --> 00:18:33,442
Potem pa je bilo podjetje tako iskano,
da sva za�ela delati lo�eno.
329
00:18:33,649 --> 00:18:36,443
Oba sva delala
z velikimi drugimi ekipami.
330
00:18:36,528 --> 00:18:37,738
Akcija.
331
00:18:37,819 --> 00:18:39,947
�e vedno sva se videla
in pogovarjala vsak dan.
332
00:18:40,240 --> 00:18:42,367
Izmenjevala sva si zamisli.
333
00:18:42,535 --> 00:18:45,621
Poklical me je s "Trona",
kako naj naredi laserski u�inek.
334
00:18:45,828 --> 00:18:48,874
Dal sem mu zamisli,
izmenjevala sva si jih.
335
00:18:52,335 --> 00:18:57,549
S�asoma dojame�, �e pripovedujem
tretjino zgodbe, lahko tudi celo.
336
00:18:58,340 --> 00:19:01,386
Dave je �e bil na poti,
da pred mano postane glavni re�iser.
337
00:19:01,596 --> 00:19:05,016
Sam sem bil �e vedno
zadovoljen z drugo ekipo.
338
00:19:05,183 --> 00:19:07,977
Za�elo me je "�uliti".
339
00:19:08,142 --> 00:19:10,812
Iskal sem scenarije
in jih sku�al razviti,
340
00:19:10,847 --> 00:19:13,816
ampak z malo uspeha.
341
00:19:13,981 --> 00:19:16,568
Z vseh koncev so jim ponujali filme.
342
00:19:16,653 --> 00:19:19,739
Ampak vsi so bili tak�ni specializirani
za pet milijonov dolarjev.
343
00:19:19,822 --> 00:19:21,222
Vse so zavrnili.
344
00:19:21,365 --> 00:19:23,659
�akali so na tisti pravi projekt.
345
00:19:26,995 --> 00:19:33,042
Takrat sem kon�no prodal
svoj prvi scenarij Voltage Picturesu.
346
00:19:33,210 --> 00:19:35,628
Za 1500 dolarjev,
kar je pomenilo dve najemnini.
347
00:19:35,838 --> 00:19:38,215
Razmi�ljal sem, kaj naj zdaj.
348
00:19:38,382 --> 00:19:41,301
Rekel sem si,
da nisem �e napisal filma o ma��evanju.
349
00:19:41,468 --> 00:19:44,846
Sosedi so �li na potovanje.
Ravno so posvojili �orgija,
350
00:19:45,012 --> 00:19:47,640
me�anca med �ivavo in korgijem,
mladi�ka Moosa.
351
00:19:47,850 --> 00:19:53,688
Vedno pi�em v fotelju
z blazino na prsih.
352
00:19:53,855 --> 00:19:56,942
Mladi�ek je spal na blazini.
353
00:19:57,109 --> 00:19:59,486
Za�el sem pisati.
Vpra�al sem se:
354
00:19:59,654 --> 00:20:02,240
"Kaj, �e bi kdo ubil tega mladi�ka?"
355
00:20:03,490 --> 00:20:07,035
Dereka smo spoznali na sestanku.
Prebrala sem njegov drugi scenarij
356
00:20:07,245 --> 00:20:11,041
in potem je predstavil tega.
"Imam akcijski scenarij 'Scorn'."
357
00:20:11,207 --> 00:20:13,335
Spomnim se,
da sem ga brala prek vikenda.
358
00:20:13,501 --> 00:20:16,379
Basilu sem poslala e-po�to,
ki jo imam �e shranjeno.
359
00:20:16,586 --> 00:20:19,464
Napisala sem: "Ta scenarij ima nekaj."
Ker imam rada pse.
360
00:20:19,672 --> 00:20:21,240
Zlobne� je res zloben
361
00:20:21,286 --> 00:20:24,429
in scenarij ni popoln,
ampak bi ga morali izbrati.
362
00:20:24,595 --> 00:20:26,971
Odgovoril je, da se strinja.
363
00:20:27,182 --> 00:20:29,392
Bila je �ista, nora tematika.
364
00:20:29,558 --> 00:20:32,687
"Ubil si mi psa
in zdaj se bom ma��eval."
365
00:20:32,853 --> 00:20:34,688
Pisal sem ga
s Paulom Newmanom v mislih.
366
00:20:34,898 --> 00:20:38,026
Bil je v svojih 70-ih,
tip kot Robert De Niro.
367
00:20:38,191 --> 00:20:41,569
Umre mu �ena. Ostane mu pes,
ukradejo mu avto in za�ne mlatiti.
368
00:20:41,738 --> 00:20:46,576
Pes je bil zadnja vez,
ki jo je imel s soprogo.
369
00:20:46,742 --> 00:20:50,203
Ampak trupel je bilo
manj kot dva ducata.
370
00:20:50,371 --> 00:20:56,293
Kmalu sem dojel,
da sem morda obti�al zaradi starosti.
371
00:20:56,501 --> 00:20:59,087
Potem sem razmi�ljal,
kaj, �e gremo z malo mlaj�im.
372
00:20:59,295 --> 00:21:01,090
Katera je tista starost pod to?
373
00:21:01,258 --> 00:21:03,052
Potem smo za�eli
razmi�ljati o Keanuju.
374
00:21:03,216 --> 00:21:06,762
Keanov agent je Basilov najbolj�i
prijatelj iz otro�tva in moj prvi �ef.
375
00:21:06,928 --> 00:21:10,557
Rekel je:
"Ve�, Keanu i��e nekaj."
376
00:21:10,765 --> 00:21:12,851
Ravno je posnel "47. ronina".
377
00:21:13,061 --> 00:21:15,856
In ravno je kon�al snemanje
"Mojstra tai �ija".
378
00:21:16,020 --> 00:21:17,731
Pripravljen je bil zaigrati
379
00:21:17,900 --> 00:21:20,026
na karto svojega zvezdni�kega statusa.
380
00:21:20,192 --> 00:21:23,488
Keanu in mnogi podobni igralci,
posebej on,
381
00:21:23,654 --> 00:21:27,116
ko za�uti, da se ponavlja,
ste�e v nasprotno smer.
382
00:21:27,284 --> 00:21:29,661
In v�asih morate ujeti igralca,
383
00:21:29,827 --> 00:21:33,372
ko je ob�instvu pripravljen dati,
kar slednje �eli.
384
00:21:33,540 --> 00:21:35,793
Keanu je bil v tak�nem trenutku,
ko je rekel:
385
00:21:35,960 --> 00:21:38,587
"Pripravljen sem znova postati
akcijski zvezdnik."
386
00:21:38,754 --> 00:21:42,966
Dobili smo se
in kmalu se je priklju�il projektu.
387
00:21:45,509 --> 00:21:47,970
Pol leta smo razvijali scenarij
388
00:21:48,179 --> 00:21:50,682
z Derekom Kolstadom
in s Keanujevimi opombami.
389
00:21:50,890 --> 00:21:52,851
Pri prvem sva veliko �asa
pre�dela skupaj.
390
00:21:53,018 --> 00:21:56,480
Po�asi je �lo, stran po stran.
391
00:21:56,687 --> 00:22:00,106
Veliko se je posve�al
tujemu in svojemu besedilu.
392
00:22:00,275 --> 00:22:04,235
V nekem trenutku smo se vpra�ali,
koliko lahko �e to razvijamo.
393
00:22:04,445 --> 00:22:06,322
Lahko bi trajalo celo ve�nost.
394
00:22:06,489 --> 00:22:09,784
Pri tak�nih filmih je vedno prelomnica.
395
00:22:09,950 --> 00:22:13,747
Ko razvijate igralca in re�ete:
"Dobro, lahko pripeljemo re�iserja?"
396
00:22:13,914 --> 00:22:15,875
Pristal je.
397
00:22:16,082 --> 00:22:20,336
Vendar se je med pripravami
�al zgodilo ve� stvari.
398
00:22:20,504 --> 00:22:23,007
"47. ronin" se ni dobro odrezal.
399
00:22:23,032 --> 00:22:25,649
"Mojster tai �ija" je tudi razo�aral.
400
00:22:25,774 --> 00:22:30,804
Tako da je predstava, da je Keanu
Reeves akcijska zvezda, izpuhtel.
401
00:22:30,972 --> 00:22:34,183
In naenkrat se je na� seznam
re�iserjev s tega skr�il na to.
402
00:22:34,394 --> 00:22:38,773
Res se bomo morali potruditi,
da najdemo pravega re�iserja.
403
00:22:38,982 --> 00:22:44,069
Keanu je rekel, da bo dal film Chadu
in Davu, ker sta akcijska re�iserja.
404
00:22:44,235 --> 00:22:46,779
Kaj, �e bi re�irala ona?
405
00:22:46,987 --> 00:22:52,034
Torej iz mojih zapiskov,
iz e-po�te, v forenziki Johna Wicka,
406
00:22:52,200 --> 00:22:54,912
sta se sre�ala z Basilom.
�elel sem, da se z Davom
407
00:22:55,079 --> 00:23:00,502
ponudita za re�iserja
29. aprila 2013.
408
00:23:00,669 --> 00:23:02,754
Teden prej,
preden si mi poslal scenarij.
409
00:23:02,922 --> 00:23:05,216
Ja.
�In pogovarjala sva se.
410
00:23:05,423 --> 00:23:08,218
Poslal si mi scenarij.
�Za akcijo.
411
00:23:08,386 --> 00:23:10,763
Ja, poklical sem zaradi akcije,
412
00:23:10,929 --> 00:23:13,555
potem pa si mi rekel,
413
00:23:13,765 --> 00:23:15,851
da bi z Davom �elela re�irati.
414
00:23:16,019 --> 00:23:18,520
Mislim, da si se nasmejal:
"Ja, zato to po�neta."
415
00:23:18,687 --> 00:23:22,189
In potem sem pomislil �
�Manipuliral si z nama.
416
00:23:22,359 --> 00:23:25,068
No �
Upal sem.
417
00:23:25,235 --> 00:23:28,488
Basil mi je v e-po�ti napisal:
418
00:23:28,655 --> 00:23:32,993
"Najbolj�i sestanek z re�iserji,
kar sem ga kdaj imel."
419
00:23:33,202 --> 00:23:35,788
Sestavila sva neverjetno
predstavitveno knjigo.
420
00:23:35,995 --> 00:23:41,334
Za�eli smo graditi svet Johna Wicka,
kot sva ga videla midva.
421
00:23:41,544 --> 00:23:45,173
Bil je bolj slogovni,
kot je kdo videl na papirju.
422
00:23:45,339 --> 00:23:48,926
Mir. Mir i��e.
�Poglej ta prizor.
423
00:23:49,135 --> 00:23:50,762
�ustvena povezava.
424
00:23:50,928 --> 00:23:52,472
Omenila sva vse prave stvari.
425
00:23:52,637 --> 00:23:54,723
Pogovarjali smo se,
da naj bo sodobna pravljica.
426
00:23:54,890 --> 00:23:57,517
Govorili smo o vizualnem minimalizmu.
427
00:23:57,685 --> 00:24:00,062
Vedela je, da potrebuje povezanost.
428
00:24:00,230 --> 00:24:03,941
Ja, in to je pomenil
teden kastinga za Daisy.
429
00:24:04,148 --> 00:24:06,609
Hoteli smo svet zabavnih avtomobilov.
430
00:24:06,778 --> 00:24:12,033
Hoteli smo raziskati akcijo in Gun-fu.
431
00:24:12,198 --> 00:24:14,952
Svojevrstni poklon
grafi�nim romanom,
432
00:24:15,119 --> 00:24:17,289
anime in vsemu, kar nam je v�e�.
433
00:24:17,497 --> 00:24:19,041
Transformacija.
434
00:24:19,246 --> 00:24:21,791
Oro�je, ogromno oro�ja.
Zlobne�.
435
00:24:22,250 --> 00:24:25,378
Svet. New York City.
Continental.
436
00:24:25,588 --> 00:24:28,258
Nista govorila samo o akciji,
ampak o �ustvih,
437
00:24:28,424 --> 00:24:30,552
o tem, kako bi izgledal ta svet.
O vsem.
438
00:24:30,761 --> 00:24:34,055
Osupnjen sem bil
�Hudi�evo dobra predstavitvena knjiga.
439
00:24:35,847 --> 00:24:39,226
Vedeti morate, da sva Johna Wicka
videla kot nekaj majhnega,
440
00:24:39,394 --> 00:24:41,605
kar re�irata kaskaderja.
Nih�e si ga ne bo ogledal,
441
00:24:41,771 --> 00:24:45,441
zato bova preizkusila �udne zamisli
kot za vajo.
442
00:24:45,607 --> 00:24:49,110
In potem so pristali.
443
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
Mislila sva si,
da zdaj morava vedeti, kaj po�neva.
444
00:24:52,281 --> 00:24:54,658
Mislil sem si: "Ojoj, dobili smo
odli�na akcijska tipa,
445
00:24:54,826 --> 00:24:57,079
preden ju je ugrabil nekdo drug."
446
00:24:57,285 --> 00:24:58,870
Odli�no za nas!
447
00:24:59,037 --> 00:25:01,748
In ne bom pozabil,
kako me je tri tedne pozneje
448
00:25:01,916 --> 00:25:04,375
Ed Pressman, slavni Ed Pressman,
ki je pozneje umrl,
449
00:25:04,544 --> 00:25:06,630
poklical zaradi ne�esa drugega.
450
00:25:06,796 --> 00:25:09,006
In mi je rekel:
"Sunil si mi re�iserja."
451
00:25:09,214 --> 00:25:10,257
Vpra�am: "Kako to mislite?"
452
00:25:10,425 --> 00:25:14,388
"Ravno za�enjamo s pripravami filma,
ki naj bi ga re�irala."
453
00:25:14,554 --> 00:25:16,931
Vpra�am, kateri film.
454
00:25:17,097 --> 00:25:20,517
�lo je za "Midnight Run"
z Jeanom�Claudom Van Dammom
455
00:25:20,684 --> 00:25:22,602
in Psyem iz "Gangnam Styla".
456
00:25:22,770 --> 00:25:25,856
Ta re�iserja sem dobil?
To je bila druga izbira?
457
00:25:26,817 --> 00:25:28,360
8. oktober 2013
9.00
458
00:25:28,744 --> 00:25:31,945
Kraj�a je brada,
te�je jo je narediti pravo.
459
00:25:32,031 --> 00:25:34,532
�eliva, da izgleda gosta.
460
00:25:34,700 --> 00:25:39,204
Dobro.
��akajo nas te�ke odlo�itve.
461
00:25:39,371 --> 00:25:42,082
Posku�ala sem �
462
00:25:42,248 --> 00:25:44,250
Nisem to�no vedela.
463
00:25:44,417 --> 00:25:47,377
Sta bolj v tem veselju?
464
00:25:47,544 --> 00:25:49,797
Ja, to je bolj njuna vesela faza.
Upamo.
465
00:25:49,963 --> 00:25:52,632
Skrbi me,
kar vidi� s te strani,
466
00:25:52,800 --> 00:25:55,176
da je brada ponekod res redka.
467
00:25:55,344 --> 00:25:57,179
Mene to ne moti.
468
00:25:57,348 --> 00:25:59,642
�e jo moramo toliko skraj�ati �
469
00:25:59,849 --> 00:26:03,018
Mene to ne moti,
moti me tole.
470
00:26:03,186 --> 00:26:07,065
Vse, kar naredimo danes,
gre k odlo�evalcem.
471
00:26:07,273 --> 00:26:10,776
Distributer �eli, da nima brade.
472
00:26:10,944 --> 00:26:13,071
Izgledati bi moral
kot Keanu Reeves iz "Matrice".
473
00:26:13,238 --> 00:26:15,741
Bojimo se ga obriti,
474
00:26:15,949 --> 00:26:19,035
ker je �e ne�tetokrat
izgledal tako.
475
00:26:19,203 --> 00:26:20,997
�al oni distribuirajo film
476
00:26:21,203 --> 00:26:24,456
in so ga �e prodali.
Vedo, kaj �eli njihov trg.
477
00:26:24,623 --> 00:26:27,501
O�itno ni nikomur mar, kaj �elimo mi.
�Azija ne mara brad.
478
00:26:27,710 --> 00:26:29,462
Vem.
479
00:26:29,630 --> 00:26:33,301
�e bomo pustili brado,
ne bo nih�e gledal filma. Flopnil bo.
480
00:26:33,466 --> 00:26:37,637
Prvi� re�ira�
in �eli� imeti brado?
481
00:26:37,803 --> 00:26:39,723
No, prav!
482
00:26:41,056 --> 00:26:43,225
Zbogom, John Wick.
483
00:26:44,312 --> 00:26:46,438
Delno zbogom.
Nismo se �e �isto poslovili.
484
00:26:46,647 --> 00:26:48,732
To je pozdrav novemu Johnu Wicku.
485
00:26:54,861 --> 00:26:58,073
Torej to je naslednji korak navzdol.
486
00:26:58,241 --> 00:27:00,117
�e vedno izgleda kot brada.
487
00:27:00,286 --> 00:27:02,704
Skrbi me, kaj bodo mislili.
488
00:27:02,913 --> 00:27:06,249
Izgleda kot brada.
489
00:27:06,459 --> 00:27:09,086
Skraj�amo �e malo?
�Moramo.
490
00:27:09,254 --> 00:27:12,298
�e malo kraj�e?
�To je brada.
491
00:27:13,923 --> 00:27:18,970
Oklepamo se ne�esa.
Dokaj jasno so povedali.
492
00:27:19,136 --> 00:27:21,180
Brez brade. �Ja.
493
00:27:31,274 --> 00:27:32,901
Frizura nam bo dala akcijo.
494
00:27:33,068 --> 00:27:35,153
Ja, naj bo malo sku�trana.
495
00:27:46,791 --> 00:27:48,918
Vrzi, vrzi!
496
00:27:52,380 --> 00:27:53,882
Obleka vsekakor pomaga.
497
00:27:54,046 --> 00:27:55,924
Vse je v obleki.
498
00:27:56,926 --> 00:27:58,553
Vse je v obleki.
499
00:27:59,596 --> 00:28:02,891
13.00
Priprava lokacije
500
00:28:04,473 --> 00:28:06,142
Jutri je prvi dan, ne?
501
00:28:06,310 --> 00:28:10,023
Jutri je prvi dan.
Prvi dan snemanja.
502
00:28:10,230 --> 00:28:13,190
Gledamo hi�o Johna Wicka
503
00:28:13,357 --> 00:28:16,654
in pribli�no tri �etrtine
je �e urejena.
504
00:28:16,862 --> 00:28:19,448
Tu bomo postavili sceno,
505
00:28:19,613 --> 00:28:23,660
da bomo jutri pripravljeni na snemanje
in upajmo, da za�nemo.
506
00:28:29,039 --> 00:28:30,439
Kaj pi�e?
507
00:28:31,420 --> 00:28:32,820
Snemamo v ponedeljek.
508
00:28:35,048 --> 00:28:36,674
Peter Lawson.
509
00:28:39,593 --> 00:28:40,993
Pete.
510
00:28:42,930 --> 00:28:46,058
Super sem.
Ravno sem dobil e-po�to.
511
00:28:46,226 --> 00:28:49,104
Trenutno so nas ustavili.
512
00:28:49,186 --> 00:28:50,479
Do nadaljnjega.
513
00:28:50,563 --> 00:28:52,398
Na�emu vlagatelju,
514
00:28:52,566 --> 00:28:56,528
ki bi moral pokriti 6,5 milijona,
515
00:28:58,320 --> 00:29:00,197
manjka 5,5 milijona.
516
00:29:02,449 --> 00:29:06,371
Morali bi dobiti denar,
517
00:29:06,536 --> 00:29:09,414
ker je Lionsgate vnaprej
prodal mednarodne pravice,
518
00:29:09,623 --> 00:29:12,459
ampak je bilo �e kar premalo za film.
519
00:29:12,669 --> 00:29:15,630
Nih�e ni hotel vlo�iti za ZDA.
520
00:29:15,798 --> 00:29:20,010
Tako da smo morali nekako
najti ta denar.
521
00:29:21,133 --> 00:29:23,845
�e bi Lionsgate morda pristal
522
00:29:24,012 --> 00:29:28,101
in prevzel doma�o distribucijo,
bi lahko nadaljevali.
523
00:29:28,310 --> 00:29:31,647
Vendar dvomim.
Mislim, da bomo morali prenesti udarec
524
00:29:31,813 --> 00:29:33,898
in bo vse razpadlo.
525
00:29:34,815 --> 00:29:36,215
To si mislim.
526
00:29:36,276 --> 00:29:39,780
Mislim, da je to konec.
527
00:29:41,574 --> 00:29:44,868
Torej � �Res tako misli�?
�Ja, mislim.
528
00:29:45,035 --> 00:29:48,538
�akaj, zares?
�Ne dramatiziram.
529
00:29:48,704 --> 00:29:52,707
Zaradi dokumentarca.
530
00:29:52,875 --> 00:29:56,545
Res ne vem,
kako do ponedeljka najti 6,5 milijona.
531
00:30:01,676 --> 00:30:04,972
Kolikor poznam Basila,
vem, da ne odneha kar tako.
532
00:30:05,679 --> 00:30:09,558
Borec je, nismo �e mrtvi.
533
00:30:09,727 --> 00:30:13,105
Po nas je.
V riti smo.
534
00:30:14,607 --> 00:30:17,651
Nastala je ogromna luknja.
Denarja ni bilo.
535
00:30:17,817 --> 00:30:20,319
Govoril sem z odvetnikom.
536
00:30:20,487 --> 00:30:23,282
Vpra�al sem, kdo me bo to�il,
�e film propade.
537
00:30:23,447 --> 00:30:27,827
Odvrnil je: "lozzi, SAG, WGA, DGA � "
538
00:30:27,993 --> 00:30:32,248
Srhljivo je bilo.
Svetoval mi je, naj posnamem film.
539
00:30:32,415 --> 00:30:36,085
�e bi ti dal 6 milijonov �
�Ljubica, te lahko pokli�em pozneje?
540
00:30:36,294 --> 00:30:39,714
Keanu me kli�e
in govoriti moram z njim.
541
00:30:39,882 --> 00:30:42,844
Trenutek po�akaj.
542
00:30:44,095 --> 00:30:45,495
Halo?
543
00:30:48,431 --> 00:30:50,557
Kaj se dogaja?
Kako si?
544
00:30:53,187 --> 00:30:56,523
Lepo.
Te je Basil poklical?
545
00:30:58,734 --> 00:31:01,738
Ni.
Nisi govoril z nikomer iz pisarne?
546
00:31:03,739 --> 00:31:06,990
Krasno.
Verjetno zavla�ujejo.
547
00:31:09,744 --> 00:31:12,038
Tole je Klin�evo �
548
00:31:12,248 --> 00:31:15,502
�iv�en sem,
zato ti bom povedal kar sam.
549
00:31:15,668 --> 00:31:18,838
Te�ave imajo s financami.
550
00:31:19,002 --> 00:31:22,173
Vse smo poklicali
in spet so nas prelo�ili.
551
00:31:23,925 --> 00:31:26,510
Gotovo so pani�ni
in sku�ajo najti re�itev.
552
00:31:26,678 --> 00:31:29,681
Sami imamo nekaj mo�nosti,
553
00:31:29,848 --> 00:31:32,643
zato bomo poskusili �im prej
zapolniti to luknjo.
554
00:31:32,810 --> 00:31:36,856
�ez kak�nih 45 minut bomo v pisarni.
555
00:31:37,023 --> 00:31:41,778
Pridrveli bomo noter
in sku�ali "znova zavzeti obalo".
556
00:31:42,693 --> 00:31:45,655
Kaj je rekel Keanu?
557
00:31:45,821 --> 00:31:49,325
Ve�, Keanu je malce poseben.
558
00:31:49,494 --> 00:31:52,204
Ko kri�i in vpije, je dejansko dobro.
559
00:31:53,915 --> 00:31:56,209
Ko pa je tiho �
560
00:31:56,376 --> 00:31:57,776
Je bil tiho?
561
00:31:57,836 --> 00:32:01,380
Najbolj, kar sem ga kdaj sli�al.
562
00:32:11,391 --> 00:32:13,685
Izgubili bomo okoli 20 % ekipe.
563
00:32:13,850 --> 00:32:16,310
Nekateri so �e od�li.
564
00:32:16,479 --> 00:32:19,898
Velik dele� produkcijske pisarne
ni ve� pri�el v slu�bo.
565
00:32:20,067 --> 00:32:22,235
Drugi del ekipe pa je le pri�el.
566
00:32:22,402 --> 00:32:26,239
Spra�evali so me:
"Si prepri�an, da bo denar pri�el?"
567
00:32:26,404 --> 00:32:28,115
In odvrnil sem, da sem.
568
00:32:28,281 --> 00:32:33,035
Seveda sem lagal.
569
00:32:33,120 --> 00:32:34,520
Nisem imel pojma.
570
00:32:35,539 --> 00:32:39,626
Kostumografu sem dal svojo kartico,
da kupi obleke.
571
00:32:39,794 --> 00:32:42,714
Res je bilo hudo tvegano.
572
00:32:42,879 --> 00:32:45,590
Je mo�no zni�ati prora�un
573
00:32:45,800 --> 00:32:49,345
za 6,5 milijona
in bi lahko posneli film?
574
00:32:49,554 --> 00:32:51,432
Scenarij bi bil radikalno druga�en.
575
00:32:51,639 --> 00:32:54,810
Potem mora� svojim
mednarodnim kupcem re�i:
576
00:32:54,975 --> 00:33:01,356
"Hej, pla�ali ste nam 250000 $
za pravice v Nem�iji.
577
00:33:01,523 --> 00:33:03,067
In zdaj boste dobili ta scenarij."
578
00:33:03,274 --> 00:33:06,069
Seveda ga bodo vsi zavrnili.
579
00:33:06,154 --> 00:33:07,656
Ho�ejo tisto, kar so kupili.
580
00:33:07,739 --> 00:33:11,451
Do neke mere
mora� ohraniti integriteto.
581
00:33:11,616 --> 00:33:13,702
Malo lahko spremeni�, ne pa �
582
00:33:13,869 --> 00:33:16,163
Za 6 milijonov dolarjev.
583
00:33:19,916 --> 00:33:22,878
Keanu je vrnil denar,
s Chadom sva vrnila denar.
584
00:33:23,086 --> 00:33:27,048
Vsi smo vrnili del honorarja,
da bi zaprli finan�no luknjo.
585
00:33:27,215 --> 00:33:29,801
Mislim, da je Keanu moral
celo napisati �ek,
586
00:33:30,011 --> 00:33:33,389
da smo obdr�ali �efe oddelka.
587
00:33:34,140 --> 00:33:37,727
Spomnim se, da sem iz produkcijske
pisarne ure hodil do hotela,
588
00:33:37,936 --> 00:33:41,232
ker sem se moral tako utruditi,
589
00:33:41,398 --> 00:33:43,317
da bi takoj zaspal.
590
00:33:43,484 --> 00:33:46,236
Ker bi druga�e sedel
in razmi�ljal:
591
00:33:46,402 --> 00:33:48,237
"V riti sem, v riti sem."
592
00:33:48,405 --> 00:33:49,805
Za�eti moramo.
593
00:33:49,863 --> 00:33:52,032
�e ljudje ne bodo
do ponedeljka na letalih,
594
00:33:52,240 --> 00:33:54,701
re�emo zaklju�no sekvenco.
Samo streljanje bo ostalo.
595
00:33:56,161 --> 00:33:59,789
Snemanje smo premaknili
za sedem dni
596
00:33:59,957 --> 00:34:02,543
in to nas je stalo
okoli pol milijona dolarjev,
597
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
ki smo jih dobesedno vrgli pro�.
598
00:34:05,339 --> 00:34:10,427
In �e na za�etku
smo bili 600 tiso� v minusu.
599
00:34:11,304 --> 00:34:13,430
�ista polomija.
600
00:34:16,223 --> 00:34:20,562
In potem je od nikoder pri�el denar.
601
00:34:27,401 --> 00:34:30,570
Do jutri bi morali imeti vse.
602
00:34:32,323 --> 00:34:34,659
V petek naj bi za�eli snemati.
603
00:34:34,827 --> 00:34:36,745
Imeli smo sre�o.
604
00:34:36,912 --> 00:34:40,415
Neverjetno je,
da nam je to uspelo v tak�nem roku.
605
00:34:40,623 --> 00:34:42,709
Ta film govori o ma��evanju.
606
00:34:42,876 --> 00:34:46,506
Ne ma��evanju Johna Wicka,
ampak o na�em.
607
00:34:46,671 --> 00:34:49,923
In med snemanjem smo izvedeli,
da nam ni tisti tip dal denarja,
608
00:34:50,134 --> 00:34:51,844
temve� Eva Longoria.
609
00:34:52,051 --> 00:34:55,597
Keanuju nisem povedal,
dokler nismo kon�ali snemanja.
610
00:34:55,765 --> 00:34:59,517
Ker nisem �elel, da bi se spra�eval,
kaj, hudi�a, se dogaja.
611
00:34:59,684 --> 00:35:01,602
Ja, �e pogledate film "John Wick",
612
00:35:01,810 --> 00:35:07,985
je Eva Longoria, hvala bogu,
dobesedno re�ila film.
613
00:35:08,152 --> 00:35:12,530
Uspelo nam je, a je to po mojem
Chadu in Davu zlomilo duha.
614
00:35:12,698 --> 00:35:16,369
Ker sta prvi� re�irala
in nista vedela,
615
00:35:16,535 --> 00:35:18,078
da je v�asih tako,
616
00:35:18,328 --> 00:35:20,413
posebej pri neodvisnih filmih.
617
00:35:20,540 --> 00:35:23,042
Tako smo za�eli snemati
618
00:35:23,167 --> 00:35:25,252
�e povsem iz�rpani.
619
00:35:26,711 --> 00:35:30,381
Ko sem pri�el v New York,
rad obi��em produkcijsko pisarno,
620
00:35:30,591 --> 00:35:32,969
pogledam, kaj se dogaja.
621
00:35:33,135 --> 00:35:35,721
Pripeljal sem Johna Saundersa,
prvega asistenta re�ije,
622
00:35:35,887 --> 00:35:39,057
in mu rekel:
"John, poglejva snemalni urnik."
623
00:35:39,224 --> 00:35:41,851
Ja, spomnim se tega.
Hotel si ga videti.
624
00:35:42,019 --> 00:35:44,481
Pozabil sem,
da si mahnjen na urnike.
625
00:35:44,647 --> 00:35:47,567
In rekel sem samo:
"Tega ne moremo posneti.
626
00:35:47,776 --> 00:35:49,986
Kako bomo to speljali?"
�Samo odkimal si.
627
00:35:50,194 --> 00:35:54,574
Rekel sem,
da rabimo dodatne dneve.
628
00:35:54,823 --> 00:35:58,827
Ni se nam sanjalo,
kako naj to speljemo.
629
00:35:59,036 --> 00:36:00,744
Kaj naj naredimo?
Kako to posnamemo?
630
00:36:00,954 --> 00:36:05,167
Niti Keanuju se ni,
ne scenaristom, producentom.
631
00:36:05,250 --> 00:36:08,504
Zato smo se odlo�ili,
da bomo posneli kraj�i film.
632
00:36:09,880 --> 00:36:12,007
Hecali smo se,
da je "samo film",
633
00:36:12,175 --> 00:36:15,261
ampak vsi vedo,
kako resno to jemljemo.
634
00:36:15,428 --> 00:36:17,054
�elimo dati vse od sebe.
635
00:36:17,221 --> 00:36:19,514
No�e� razo�arati tistih,
ki so vse tvegali zate.
636
00:36:19,682 --> 00:36:22,017
Zato si sam ustvari� pritisk.
637
00:36:22,184 --> 00:36:25,521
Keanuja sva poznala �e deset let,
638
00:36:25,688 --> 00:36:27,941
osem let od "Matrice".
639
00:36:28,107 --> 00:36:29,692
Ampak �e vedno je Keanu Reeves.
640
00:36:29,901 --> 00:36:33,321
No�e� ga razo�arati, profesionalec je.
Keanu Reeves!
641
00:36:33,488 --> 00:36:37,784
No�e� ga razo�arati,
ne glede, kaj si misli� o filmu.
642
00:36:37,991 --> 00:36:41,077
Odlo�ila sva se dati vse od sebe
in si ustvarila dodatni stres.
643
00:36:41,287 --> 00:36:44,040
Fantje, gremo naprej.
Moramo!
644
00:36:46,001 --> 00:36:47,627
Akcija!
645
00:36:49,920 --> 00:36:53,591
Dobesedno smo bili
bombardirani s te�avami.
646
00:36:53,758 --> 00:36:56,470
Dajmo, snemaj, snemaj.
647
00:37:01,308 --> 00:37:04,685
Te�ave v raznih oddelkih,
te�ave s prora�unom.
648
00:37:04,853 --> 00:37:07,689
Odlo�iti smo se morali,
katere prizore bomo izrezali.
649
00:37:08,898 --> 00:37:11,733
Kot vedno z Johnom Wickom.
Katere prizore lahko izre�emo?
650
00:37:12,736 --> 00:37:14,486
Ker nimamo dovolj �asa za snemanje.
651
00:37:14,654 --> 00:37:18,533
Ko snema� nizkoprora�unski film,
mora� igrati v lastnem filmu.
652
00:37:18,699 --> 00:37:21,494
Rad bi rekel, da gre za umetni�ko
odlo�itev, ampak je finan�na.
653
00:37:21,662 --> 00:37:23,996
In potem logisti�ne te�ave
snemanja v New Yorku.
654
00:37:29,211 --> 00:37:32,214
Mislim, da so nas filmski bogovi
enostavno sovra�ili.
655
00:37:32,423 --> 00:37:35,425
Danes smo na naslovnici
"New York Posta".
656
00:37:35,592 --> 00:37:37,636
Vinnyevo odli�no delo
657
00:37:37,803 --> 00:37:40,137
z rekviziti je poudarjeno.
658
00:37:41,013 --> 00:37:43,349
In odli�no delo
viza�istov in frizerjev.
659
00:37:44,935 --> 00:37:46,812
Vsi so zagrabili za delo.
660
00:37:47,020 --> 00:37:50,357
Kar je pomagalo.
�V prvem filmu je bilo izjemno.
661
00:37:50,523 --> 00:37:52,149
Ko smo za�eli zbirati ekipo,
662
00:37:52,318 --> 00:37:54,110
smo bili res majhen film.
663
00:37:54,277 --> 00:37:56,321
Nih�e ni vedel,
ali bomo sploh snemali.
664
00:37:56,488 --> 00:37:58,323
Nismo mogli vnaprej
rezervirati ekipe.
665
00:37:58,490 --> 00:38:00,576
Vzeli smo,
kogar koli smo lahko dobili.
666
00:38:00,783 --> 00:38:04,412
Imeli smo razgovore in vzeli vsakega,
ki je bil prost.
667
00:38:04,579 --> 00:38:07,165
Ljudje so morali spustiti cene.
668
00:38:07,332 --> 00:38:10,836
In potem smo za rekvizite dobili,
brez �ale, Vinnyja Mozzarello.
669
00:38:11,003 --> 00:38:13,255
In Joeyja.
�Ja, Joey Coppola.
670
00:38:13,421 --> 00:38:15,840
Joey Coppola.
Vinny Mozzarella in Joey Coppola.
671
00:38:16,006 --> 00:38:21,262
To sta bila na�a mojstra za rekvizite.
Kul sta bila, obvladala sta delo.
672
00:38:21,472 --> 00:38:24,933
Mislim, Vinny.
Rabili smo smetarski tovornjak.
673
00:38:25,142 --> 00:38:28,395
In tekel je po ulici.
674
00:38:29,479 --> 00:38:32,358
Ob dveh zjutraj v Kitajski �etrti
v New Yorku v "Johnu Wicku 2".
675
00:38:32,441 --> 00:38:36,028
Hoteli smo smetarski tovornjak,
ki vzvratno zapelje v ulico.
676
00:38:36,195 --> 00:38:39,365
Ja, da pomaga Johnu Wicku.
�Vpra�al je, kaj imamo v �epih.
677
00:38:39,531 --> 00:38:40,931
Dali smo mu par dvajsestakov.
678
00:38:40,991 --> 00:38:43,784
�ez pet minut se je vrnil
s smetarskim tovornjakom.
679
00:38:43,994 --> 00:38:47,707
�oferju mestnega smetarskega
tovornjaka je pla�al stotaka.
680
00:38:50,376 --> 00:38:52,168
Na snemanju nastanejo zveze.
681
00:38:52,336 --> 00:38:55,171
Ampak zveze, ki smo jih ustvarili tu,
so bile res posebne.
682
00:38:55,340 --> 00:38:58,384
Ja, sre�o smo imeli.
�Osebne in ustvarjalne.
683
00:38:58,550 --> 00:39:01,428
Ljube�i ljudje,
ki obo�ujejo svoje delo.
684
00:39:01,595 --> 00:39:03,347
Ki so izjemni pri svojem delu.
685
00:39:03,429 --> 00:39:07,684
In ki ljubijo bole�ino.
686
00:39:07,852 --> 00:39:09,437
Radi trpijo.
687
00:39:21,781 --> 00:39:23,950
Dan pred za�etkom snemanja
688
00:39:24,118 --> 00:39:27,954
sem videl Chada v kotu,
zami�ljenega, jeznega.
689
00:39:28,122 --> 00:39:30,207
Dava sem vpra�al,
zakaj je Chad jezen.
690
00:39:30,374 --> 00:39:32,960
Zaradi �esa v filmu?
Odvrnil je: "Ne, zaradi �ene."
691
00:39:33,127 --> 00:39:34,587
Vpra�al sem, kaj to pomeni.
692
00:39:34,753 --> 00:39:36,629
In re�e: "Mislim, da se lo�ujeta."
693
00:39:36,838 --> 00:39:42,177
"Zdaj?" Mislim, ta film �
Ravno smo prebrodili finan�ni pekel.
694
00:39:42,345 --> 00:39:44,764
Nisem dobival pla�e.
Ne le, da nisem dobil pla�e,
695
00:39:44,972 --> 00:39:47,976
�e s svojim denarjem
sem sku�al zapolniti luknje.
696
00:39:48,143 --> 00:39:52,521
In si mislim: "Kako je to mogo�e?
Koliko udarcev lahko prenese ta film?"
697
00:39:52,688 --> 00:39:55,149
Hej.
�Kako si?
698
00:39:55,317 --> 00:39:58,527
Chadu sem rekel:
"Ni mi mar, kaj prestaja�.
699
00:39:58,735 --> 00:40:02,740
Pregristi se mora� skozi in zdr�ati."
Odvrnil je: "Absolutno, ne skrbi.
700
00:40:02,906 --> 00:40:05,700
Sam sebi se bom smilil na samem."
701
00:40:07,495 --> 00:40:10,205
Pre�ivljala sva grozno lo�itev.
702
00:40:10,373 --> 00:40:13,919
Ves film sem snemal
lo�en od Heidi.
703
00:40:14,085 --> 00:40:15,003
Ko se na nekaj osredoto�i,
704
00:40:15,013 --> 00:40:19,789
ko se ne�emu poisveti,
te�ko prebije� ta zid.
705
00:40:19,841 --> 00:40:24,762
V zvezi je to te�ko.
706
00:40:24,971 --> 00:40:29,350
Ker ko �eli� �ustveno povezanost
ali nekak�en stik,
707
00:40:29,517 --> 00:40:33,270
in je povsem osredoto�en na nekaj,
ne more� priti do njega.
708
00:40:33,438 --> 00:40:37,316
�utila je, da potrebuje ve�.
In na sre�o sem se strinjal z njo.
709
00:40:37,484 --> 00:40:39,236
Potem sva se uspela pobotati.
710
00:40:39,401 --> 00:40:42,029
Seveda po postprodukciji,
ko sem imel �as.
711
00:40:42,196 --> 00:40:46,534
Da sva se lo�ila
med "Johnom Wickom 2".
712
00:40:46,700 --> 00:40:49,412
Vidite, da se smejim
713
00:40:49,579 --> 00:40:52,624
svoji nesposobnosti
urediti in uravnote�iti �ivljenje.
714
00:40:55,543 --> 00:40:58,044
Zame je bilo najte�je,
715
00:40:58,253 --> 00:41:01,799
da ko sva kon�no dobila to eno
prilo�nost, za katero sem osebno delal,
716
00:41:02,008 --> 00:41:05,345
mogo�e celo mnogo bolj od tebe,
da se prebijem v svet re�ije,
717
00:41:05,511 --> 00:41:07,388
bo� ti vse to uni�il.
718
00:41:08,431 --> 00:41:11,894
Nisem mogel so�ustvovati,
ker se mi ni zdelo po�teno.
719
00:41:12,060 --> 00:41:15,230
Dva tedna po za�etku
me je Basil poklical v New York.
720
00:41:15,395 --> 00:41:17,565
"Ta dva se ne pogovarjata."
721
00:41:17,733 --> 00:41:20,110
Zdelo se mi je,
da bosta dva re�iserja za�etnika
722
00:41:20,277 --> 00:41:22,278
bolj�a izbira od enega.
723
00:41:22,487 --> 00:41:26,491
Ker lahko dva para rok
naredita ve� od enega.
724
00:41:26,659 --> 00:41:30,788
Njuno nestrinjanje se je zdelo
kot razvojna faza med snemanjem.
725
00:41:30,954 --> 00:41:35,333
Skoraj kot da je
zunanji sovra�nik filma izginil,
726
00:41:35,542 --> 00:41:37,293
pa se je zdaj lahko za�el
notranji boj.
727
00:41:37,461 --> 00:41:41,507
Spomnim se, da sta se eno uro pri�kala
okoli barve posteljnine.
728
00:41:41,673 --> 00:41:44,593
Moral bi biti kul, sodoben dom,
kjer u�iva�.
729
00:41:44,802 --> 00:41:48,848
Pa je ta klin�eva
sivkina vijoli�na �
730
00:41:49,014 --> 00:41:51,725
Gledano nazaj sem bil naiven,
da me je to presenetilo.
731
00:41:51,890 --> 00:41:53,642
Vsak dan sva se prepirala.
732
00:41:53,810 --> 00:41:56,855
Niso bili pravi prepiri.
Oba sva bila pod stresom
733
00:41:57,022 --> 00:42:01,193
in sva stresala jezo drug na drugega,
ker to po�ne� ljubljenim.
734
00:42:01,360 --> 00:42:02,945
Opravi svoje Klin�evo delo.
735
00:42:03,154 --> 00:42:06,240
Snemanje tega filma je bilo
kot opazovanje lo�itve star�ev.
736
00:42:06,448 --> 00:42:09,241
Ob treh zjutraj smo kon�ali
in jokala sem.
737
00:42:09,409 --> 00:42:11,995
Hodila sem domov
in si mislila: "Kaj je to?"
738
00:42:12,161 --> 00:42:14,247
Grozno je.
739
00:42:14,456 --> 00:42:18,210
Kot da se mama in o�e
ves �as prepirata. Terapijo bom rabil.
740
00:42:18,417 --> 00:42:22,797
Zaposlena sta z razmi�ljanjem.
Mislim, da v glavi zlagata informacije.
741
00:42:23,006 --> 00:42:26,300
Vsaj upam,
da to po�neta v ti�ini.
742
00:42:26,510 --> 00:42:29,847
Ni �lo za ustvarjalnost,
ampak za slog vodenja.
743
00:42:30,013 --> 00:42:34,432
Mislim, da Chad dobi energijo tako,
da naprej vse vr�e v zrak
744
00:42:34,601 --> 00:42:37,437
in potem gleda, kako ljudje sku�ajo
to znova sestaviti.
745
00:42:37,605 --> 00:42:40,274
Sam pa ne delujem tako.
746
00:42:41,108 --> 00:42:42,735
Ti je v�e� to ali tole?
747
00:42:43,985 --> 00:42:46,904
Ali pije �rno kavo?
748
00:42:48,366 --> 00:42:51,326
Kot je njegova du�a.
749
00:42:51,494 --> 00:42:53,162
V�e� mi je.
750
00:42:53,328 --> 00:42:54,789
Je tip za eno skodelico?
751
00:42:54,955 --> 00:42:56,998
Ironija "Johna Wicka" je bila,
752
00:42:57,207 --> 00:43:01,003
da sta bila Chad in Dave
spro��ena v akcijskih prizorih.
753
00:43:01,169 --> 00:43:05,298
V dramskih in igralskih delih pa ne,
ker nista tega nikoli po�ela.
754
00:43:05,381 --> 00:43:06,841
�lo je za �uden paradoks
755
00:43:06,925 --> 00:43:09,761
primerjavi s tem, kako je
po navadi z re�iserji za�etniki.
756
00:43:09,928 --> 00:43:12,263
Po navadi se za�etniki bojijo
akcijskih sekvenc,
757
00:43:12,431 --> 00:43:14,308
medtem ko so v igri spro��eni.
758
00:43:14,475 --> 00:43:15,893
Tu je bilo obratno.
759
00:43:15,977 --> 00:43:18,479
Mislim, da smo devet dni
snemali v hi�i.
760
00:43:18,645 --> 00:43:21,148
Ali pa sedem.
Veliko Johna Wicka, ki se kuja.
761
00:43:21,315 --> 00:43:25,027
To je ta lik.
Ne vem, koliko tega smo posneli.
762
00:43:25,193 --> 00:43:26,593
Ker se lo�uje.
763
00:43:27,404 --> 00:43:28,804
Skozi lo�itev gre.
764
00:43:28,948 --> 00:43:31,116
Z Davom sva bila tako �iv�na,
765
00:43:31,284 --> 00:43:34,787
da naju bodo imeli samo za kaskaderja.
Osredoto�iti se morava na igro,
766
00:43:35,038 --> 00:43:37,289
na �ustva in bole�ino,
ki jo �uti ta oseba.
767
00:43:37,498 --> 00:43:41,127
Tako smo devet dni
z nizkim prora�unom
768
00:43:41,334 --> 00:43:43,127
in kratkim snemalnim urnikom,
769
00:43:43,296 --> 00:43:46,508
v katerem se Keanu kuja,
prazni omaro,
770
00:43:46,674 --> 00:43:48,843
pakira �enino obleko in poseda,
771
00:43:49,009 --> 00:43:50,887
gledajo� v temo in brezno.
772
00:43:51,053 --> 00:43:53,306
Spomnim se, da do tretjega dne
773
00:43:53,472 --> 00:43:55,682
Keanu ni rekel niti besede.
Tri dni.
774
00:43:55,850 --> 00:43:58,685
Zbujanje, ��etkanje zob,
775
00:43:58,853 --> 00:44:01,230
gledanje v ogledalo,
hoja po hi�i.
776
00:44:01,397 --> 00:44:03,858
Napolni pasjo skledo,
re�e: "Pridi."
777
00:44:04,066 --> 00:44:07,862
Zbudi se.
Posnetek je bil do konca dolgo�asen.
778
00:44:08,028 --> 00:44:09,530
In neskon�en.
779
00:44:09,698 --> 00:44:12,033
Ja, veliko Johna Wicka,
ki sam je kosmi�e.
780
00:44:12,198 --> 00:44:15,492
Izdelava knjig.
Se spomni�, restavrira je knjige?
781
00:44:15,662 --> 00:44:19,123
Hoteli smo pokazati z ne�im,
da je zelo natan�en.
782
00:44:19,331 --> 00:44:22,501
Tako smo dva dni snemali,
kako Keanu ve�e knjige.
783
00:44:22,711 --> 00:44:26,298
Tako sva se bala, da naju bodo videli
samo kot akcijska fanta.
784
00:44:26,464 --> 00:44:29,299
O, udarec v glavo.
785
00:44:29,467 --> 00:44:32,095
Ta odziv mi je v�e�.
�Tudi meni.
786
00:44:32,262 --> 00:44:34,305
Ne vidi� pogosto tak�nega odziva.
787
00:44:34,513 --> 00:44:36,515
Ta nekak�en kr�.
788
00:44:36,681 --> 00:44:39,310
Od bole�ine zmrzne�.
789
00:44:40,185 --> 00:44:42,229
Joj, ja. Ko ubijejo psa.
�Ja.
790
00:44:45,149 --> 00:44:48,028
Moral bi sli�ati
prvo poskusno projekcijo.
791
00:44:48,194 --> 00:44:51,531
Nismo ve� pridobili tega ob�instva.
�Ja, res.
792
00:44:51,697 --> 00:44:55,159
Na�a prva poskusna projekcija.
�Kako je �lo? �Pasje cviljenje.
793
00:44:55,326 --> 00:44:56,869
Ob�instvo je utihnilo.
794
00:44:57,077 --> 00:45:00,289
Ljudje so za�eli odhajati.
795
00:45:00,456 --> 00:45:02,543
Film je bil �e dokaj robat.
In predolg.
796
00:45:02,626 --> 00:45:04,026
In ja, �udno je bilo.
797
00:45:04,043 --> 00:45:08,715
Eden najbolj znanih principov
v Hollywoodu je,
798
00:45:09,132 --> 00:45:10,884
da nikoli ne ubije� psa.
799
00:45:11,050 --> 00:45:12,968
Takoj, ko ubijete psa,
800
00:45:13,135 --> 00:45:17,640
skoraj vedno izgubite
ogromen del ob�instva.
801
00:45:17,849 --> 00:45:21,519
Saj res, posnetki krvi.
�Ja.
802
00:45:21,687 --> 00:45:25,899
Mladi�ek je pred smrtjo
prilezel do lastnika.
803
00:45:26,107 --> 00:45:29,276
Po projekciji smo dobili
ostro opozorilo.
804
00:45:29,444 --> 00:45:33,782
"Kaj, klinca, po�nete?"
805
00:45:33,948 --> 00:45:35,348
Ne more� ubiti psa!
806
00:45:36,159 --> 00:45:37,745
Kot pasji razvrat.
807
00:45:37,911 --> 00:45:39,311
Hudo.
808
00:45:39,454 --> 00:45:43,959
Rekel sem,
da bo zelo umetni�ko.
809
00:45:44,168 --> 00:45:46,253
Rekli so: "Na tleh je pasje drobovje."
810
00:45:46,420 --> 00:45:49,672
Odvrnil sem: "Ne drobovje, samo kri."
Cela razprava je bila.
811
00:45:49,840 --> 00:45:52,968
Spomnim se,
ko smo snemali pasjo smrt.
812
00:45:53,175 --> 00:45:57,263
Keanu je na tleh jokal
s pli�astim beaglom.
813
00:45:58,807 --> 00:46:02,685
V tistem trenutku pomisli�,
da je to genialno
814
00:46:02,853 --> 00:46:04,729
ali pa najslab�a stvar,
kar sem jo naredila.
815
00:46:04,897 --> 00:46:07,399
Vedeli smo, da bomo to naredili.
�Seveda, saj je film.
816
00:46:07,566 --> 00:46:10,527
Nekateri so nas hoteli odvrniti,
ampak smo morali.
817
00:46:10,694 --> 00:46:12,697
Ja, kje bi potem bil film?
818
00:46:12,863 --> 00:46:14,698
Ja, brez ku�ka nimamo filma.
819
00:46:14,865 --> 00:46:17,576
Ubiti mora� mladi�ka,
da ubije� povezanost.
820
00:46:17,742 --> 00:46:20,036
Ampak mislim,
da smo o tem najve� govorili.
821
00:46:20,244 --> 00:46:22,121
O tem in o tem,
da na koncu ubije� Alfieja.
822
00:46:22,289 --> 00:46:25,000
Ne more� hladnokrvno
ubiti Alfieja Allena, kot smo ga,
823
00:46:25,083 --> 00:46:26,374
ker je to brez�utno.
824
00:46:26,460 --> 00:46:29,838
Pro� mora.
�Ne sme� ubiti ku�ka.
825
00:46:30,005 --> 00:46:32,049
In njegova �ena mora �
826
00:46:32,216 --> 00:46:34,843
Razkriti moramo,
da so jo zastrupili zlobne�i.
827
00:46:35,009 --> 00:46:39,556
�ena mora umreti.
�Te tri opombe smo dobili.
828
00:46:39,765 --> 00:46:41,600
Celo tisti ve�er,
ko smo snemali ku�ka,
829
00:46:41,766 --> 00:46:44,394
smo vedeli, da imamo nekaj dobrega,
830
00:46:44,477 --> 00:46:46,854
ker smo snemali plazenje po krvi
831
00:46:47,064 --> 00:46:49,399
in potem tebe, ko bo�a� ku�ka.
832
00:46:49,566 --> 00:46:52,234
Rekli smo:
"Tole je mega, to gre v film."
833
00:46:52,403 --> 00:46:56,449
Veliko se je govorilo,
da moramo posneti drugo razli�ico.
834
00:46:56,616 --> 00:46:58,200
Drugo razli�ico.
835
00:46:58,367 --> 00:47:00,244
Chad takrat ni bil ravno
ljubitelj psov.
836
00:47:00,410 --> 00:47:02,497
Zdaj ima pse,
njihov ljubitelj je.
837
00:47:02,704 --> 00:47:04,957
Sprejel jih je,
posnel je filma s psi.
838
00:47:05,206 --> 00:47:07,084
Uril jih je od malega,
839
00:47:07,250 --> 00:47:09,335
ljudi grizejo za vrat in moda.
840
00:47:09,502 --> 00:47:12,005
V �asu "Johna Wicka"
pa ni imel psa.
841
00:47:12,215 --> 00:47:16,719
Ne bi rekel, da bo Chan re�iral
pretresljiv film o psu,
842
00:47:16,802 --> 00:47:18,303
o tipu in njegovem psu.
843
00:47:18,387 --> 00:47:20,640
To ne bi bila Chadova prva izbira.
844
00:47:20,805 --> 00:47:23,642
Zaradi �esar je delno
tudi tako zlahka ubil psa.
845
00:47:23,809 --> 00:47:28,064
"Znebimo se psa,
da mi ga ne bo treba re�irati."
846
00:47:28,230 --> 00:47:29,689
Zdaj je sme�no.
847
00:47:29,857 --> 00:47:31,734
Ker so psi.
848
00:47:31,943 --> 00:47:35,155
�e je bila to pot,
da je Chad postal ljubitelj psov,
849
00:47:35,320 --> 00:47:37,405
potem sem vesel,
da smo ustvarili Johna Wicka.
850
00:47:37,614 --> 00:47:40,033
Ker je zame zelo pomembno.
851
00:47:41,410 --> 00:47:44,205
Tam je tip,
ki te lahko vidi tukaj.
852
00:47:44,414 --> 00:47:46,081
Ker si �
853
00:47:46,249 --> 00:47:48,168
Bolj je kot streljanje.
854
00:47:48,334 --> 00:47:52,963
V�asih spra�ujejo, kateri kader
v filmu je Davov in kateri moj.
855
00:47:53,129 --> 00:47:54,673
Nimam pojma.
856
00:47:54,841 --> 00:47:56,467
Vse je bil pogovor.
857
00:47:56,634 --> 00:47:58,678
Postavil je kamero A,
jaz pa kamero B.
858
00:47:58,844 --> 00:48:00,244
�lo je za naraven proces.
859
00:48:00,429 --> 00:48:05,058
Tolikokrat sva delala skupaj,
vedela sva, da rabiva najbolj�o zamisel.
860
00:48:08,854 --> 00:48:11,649
Dave je imel bolj prizemljen ob�utek.
861
00:48:11,856 --> 00:48:15,778
Sam sem bil bolj pod vplivom Tolkiena
in japonskih anime in mange.
862
00:48:15,945 --> 00:48:18,447
Dave pa je �elel biti
bolj prizemljen, grob, �ustven.
863
00:48:18,615 --> 00:48:20,407
Bole�e bo.
864
00:48:20,575 --> 00:48:24,162
Oba sva razli�no videla film
in kon�ala na zlati sredini.
865
00:48:24,327 --> 00:48:27,372
Posebej v �asu,
ko se je kamera veliko tresla.
866
00:48:27,539 --> 00:48:30,667
Zato je John Wick uspel.
867
00:48:30,834 --> 00:48:32,920
Dave in Chad sta ustvarila
868
00:48:33,129 --> 00:48:34,964
tako imenovani slog Johna Wicka
869
00:48:35,132 --> 00:48:37,717
z dolgimi kadri
in prizori bojev s 30 udarci,
870
00:48:37,882 --> 00:48:40,927
kjer s pi�tolo v roki
izvaja� d�udo in d�ud�icu.
871
00:48:41,094 --> 00:48:43,180
To je nastalo iz nuje
872
00:48:43,347 --> 00:48:45,557
zaradi pomanjkanja �asa in denarja.
873
00:48:45,767 --> 00:48:47,853
Ko izvajate udarce
z rokami in nogami,
874
00:48:48,019 --> 00:48:51,940
rabi� to pokriti, snemati nad ramo.
Ni bilo �asa.
875
00:48:52,105 --> 00:48:56,360
Pogovarjali smo se, kako to narediti.
Vzeli smo d�udo in akido.
876
00:48:56,570 --> 00:48:58,362
Wick je tip, ki te bo zgrabil.
877
00:48:58,529 --> 00:49:00,573
�e te zgrabim za ovratnik,
878
00:49:00,740 --> 00:49:03,452
je konec. Konec.
�Ja.
879
00:49:03,617 --> 00:49:05,578
Ta ob�utek smo hoteli.
880
00:49:05,746 --> 00:49:07,622
�e sem zgrabil ovratnik,
881
00:49:07,788 --> 00:49:10,666
notri ali kjer koli,
�e sem zgrabil ovratnik,
882
00:49:10,875 --> 00:49:12,960
gremo, zbogom.
883
00:49:13,128 --> 00:49:16,673
Nimate izbire.
V mojih rokah ste in po vas je.
884
00:49:16,840 --> 00:49:19,092
Obrne� se.
885
00:49:19,258 --> 00:49:21,718
Ampak o tem si razmi�ljal
pred "Johnom Wickom".
886
00:49:21,886 --> 00:49:23,596
�e, pa nismo imeli junaka.
887
00:49:23,762 --> 00:49:26,306
Malo si me stla�il v to,
888
00:49:26,474 --> 00:49:28,267
da vidimo, ali bo delovalo.
889
00:49:28,477 --> 00:49:32,606
Vzemi igralca.
�In eksperimentiraj.
890
00:49:32,772 --> 00:49:35,023
Ta bo to naredil, poznam ga.
Pri�el bo trenirat.
891
00:49:35,192 --> 00:49:38,527
Imeli smo koreografijo
za dvoboje s pi�tolo od blizu.
892
00:49:38,695 --> 00:49:41,699
Ampak nisva na�la
poskusnega zaj�ka. �Ja.
893
00:49:41,865 --> 00:49:45,160
Ko je pri�el John Wick,
sta Chad in Dave takoj rekla:
894
00:49:45,326 --> 00:49:48,829
"Dajte posnetke 'Na varnem'
Dajte koncept." To je Wick.
895
00:49:57,631 --> 00:50:01,926
V�asih in �e vedno veliko delamo
z Jasonom Stathamom.
896
00:50:02,136 --> 00:50:06,474
Spomnim se filma "Na varnem".
Oblikovali smo koncepte tega filma.
897
00:50:06,639 --> 00:50:11,727
Chad je vse izzval, naj prepletejo
d�ud�itcu in d�udo s pi�tolami.
898
00:50:11,936 --> 00:50:14,855
�e pogledate posnetke,
899
00:50:15,022 --> 00:50:18,900
so vsi gibi in slog
iz "Johna Wicka".
900
00:50:22,196 --> 00:50:24,532
Za Gun-fu si naredil
me�anico airsoftov
901
00:50:24,741 --> 00:50:27,619
in teh vizualnih u�inkov
za bliskanje in kri.
902
00:50:27,786 --> 00:50:31,248
Prej smo uporabljali slepe naboje,
prave pi�tole.
903
00:50:31,415 --> 00:50:35,669
Tega ne more� v borbah od blizu.
Nevarno je, smrtonosno.
904
00:50:35,835 --> 00:50:37,545
Po navadi je, ko ustreli�, rez.
905
00:50:37,713 --> 00:50:40,047
Ustreli� tipa
in se umakne�.
906
00:50:40,216 --> 00:50:41,676
Ve�, da si na varni razdalji.
907
00:50:41,842 --> 00:50:43,677
Snemamo neprekinjene prizore
908
00:50:43,844 --> 00:50:46,264
s streljanjem od blizu.
909
00:50:47,013 --> 00:50:49,975
Ko so to sestavili in dodali
bliskanje in kri,
910
00:50:50,142 --> 00:50:54,146
se nam je vsem zdelo bolje od vsega,
kar smo kdaj naredili.
911
00:50:54,313 --> 00:50:56,565
Poslali smo Chadu,
ki je bil navdu�en.
912
00:50:56,815 --> 00:50:59,608
Gledal sem to in si mislil:
"Tole moramo dati v film.
913
00:50:59,776 --> 00:51:02,236
Noro je, neverjetno."
914
00:51:02,404 --> 00:51:05,031
Zanimivo je, da smo vsi mislili,
da bo to razvil Jason.
915
00:51:05,241 --> 00:51:07,326
Tako dober je v akciji,
da bi moral biti preprosto.
916
00:51:07,493 --> 00:51:09,996
In v klasi�nem Jasonovem slogu,
917
00:51:10,161 --> 00:51:12,914
na smrt ga imam rad,
a je imel pripombe.
918
00:51:13,082 --> 00:51:15,584
Morda ni hotel tega,
morda je bilo preve� stilsko.
919
00:51:15,751 --> 00:51:17,170
Ne vem, kaj je bilo,
920
00:51:17,377 --> 00:51:19,880
ampak Stathamu slog ni sedel.
921
00:51:20,047 --> 00:51:23,717
Pomislil sem:
"Saj se heca�.
922
00:51:23,925 --> 00:51:26,760
To je najbolj�e,
kar sem videl v zadnjem �asu."
923
00:51:26,928 --> 00:51:30,389
Na koncu so naredili
nekaj del�kov tega v "Na varnem".
924
00:51:30,557 --> 00:51:34,019
Malo je boja od blizu.
Kot uvod v to.
925
00:51:34,228 --> 00:51:36,521
V eni od borb v restavraciji
926
00:51:36,730 --> 00:51:41,194
je nekaj trenutkov, kjer vidite,
kako Gun-fu o�ivi.
927
00:51:41,360 --> 00:51:43,446
Mislim, da je v tistem trenutku
Chad rekel:
928
00:51:43,611 --> 00:51:45,530
"Dovolj. To bomo prihranili
929
00:51:45,697 --> 00:51:47,616
za pravo prilo�nost"
930
00:51:47,824 --> 00:51:51,370
Da ne bi kdo videl. Prav je imel.
Ker je to res presenetilo.
931
00:51:51,537 --> 00:51:54,874
Navdu�eni smo bili,
da bomo to dali v "Wicka".
932
00:51:55,708 --> 00:51:57,126
Zanimivo je,
933
00:51:57,292 --> 00:51:59,795
da sta oba veliki akcijski ikoni
934
00:52:00,005 --> 00:52:02,465
in Jason je fizi�no hudo nevaren,
935
00:52:02,632 --> 00:52:04,966
ampak izgledalo je druga�e,
ko je to po�el Reeves.
936
00:52:17,439 --> 00:52:20,358
�e omenite Gun-fu,
takoj pomislite na Keanuja Reevesa.
937
00:52:20,566 --> 00:52:21,966
To je njegov slog.
938
00:52:24,278 --> 00:52:26,612
Pri Keanuju je �udovito,
939
00:52:26,781 --> 00:52:29,159
da je bil pravi frajer.
940
00:52:29,325 --> 00:52:33,037
98% vseh svojih borb opravi sam.
941
00:52:33,997 --> 00:52:35,499
Njegov dvojnik pride le,
942
00:52:35,664 --> 00:52:40,377
ko je nekaj res tveganega.
Recimo, ko ga vr�em �ez balkon.
943
00:52:40,629 --> 00:52:43,715
Tako dober je.
Izjemno.
944
00:52:43,881 --> 00:52:46,301
Gor gre�.
945
00:52:46,468 --> 00:52:48,761
Chad in Dave sta mi rekla:
946
00:52:48,970 --> 00:52:51,222
"Daniel, nadeni si za��ito."
Kako to mislita?
947
00:52:51,388 --> 00:52:55,893
"Mojstrski prizor snemamo.
Torej dvoboj do konca, brez rezov.
948
00:52:56,101 --> 00:52:58,062
Dolgo nisem po�el tega.
949
00:52:58,229 --> 00:52:59,855
"Nimamo �asa.
Nadeni si za��ito."
950
00:53:00,272 --> 00:53:01,672
Gremo, gremo.
951
00:53:07,781 --> 00:53:11,034
Snemali smo mojstrski prizor
in s Keanujevim dvojnikom Jacksonom
952
00:53:11,200 --> 00:53:14,328
sva bila noro iz�rpana.
953
00:53:17,875 --> 00:53:19,877
A je izpadla res odli�na borba.
954
00:53:21,294 --> 00:53:22,754
Dajmo, ekipa.
955
00:53:22,837 --> 00:53:25,257
Mislim, da je izpadlo bolje,
kot smo si mislili.
956
00:53:25,339 --> 00:53:27,383
Ti si ga spremenil v lik.
957
00:53:27,551 --> 00:53:30,888
Tu je John Wick postal
tisti lik z oro�jem.
958
00:53:31,053 --> 00:53:32,930
Ja.
�Hudi�a, uspelo je.
959
00:53:33,097 --> 00:53:35,516
Ja, ampak po mojem to sodi
960
00:53:35,682 --> 00:53:39,020
v tvojo filozofijo,
tako kot tudi Davidovo,
961
00:53:39,228 --> 00:53:43,900
ki prihaja iz �ole
Wachowskijev iz "Matrice",
962
00:53:44,066 --> 00:53:46,777
da lik vodi akcijo.
963
00:53:46,946 --> 00:53:50,157
Zgodba akcije, zna�aj akcije
964
00:53:50,364 --> 00:53:53,033
morata biti nujno povezana z zgodbo.
965
00:53:58,622 --> 00:54:02,502
Zadnji posnetek za "John Wick".
Glavna fotografija.
966
00:54:07,506 --> 00:54:10,718
Ekipa, to je to.
967
00:54:10,886 --> 00:54:14,014
Glavna in dodatna fotografija
sta kon�ani. Najlep�a hvala vsem.
968
00:54:14,222 --> 00:54:16,349
Odli�no.
969
00:54:16,516 --> 00:54:19,854
Dave, ravno si re�iral svoj prvi film.
Kaj bo� zdaj?
970
00:54:20,019 --> 00:54:22,939
Pokadil crack.
971
00:54:23,105 --> 00:54:25,441
Vsi so rekli,
da ne moremo narediti tega.
972
00:54:25,651 --> 00:54:28,695
Mislili smo,
da bo najte�je izuriti Keanuja
973
00:54:28,861 --> 00:54:30,279
in posneti akcijske prizore.
974
00:54:30,446 --> 00:54:33,241
Pomislila sva:" O, bog, uspelo nama je.
Kon�ala sva."
975
00:54:33,409 --> 00:54:35,953
Potem sva izvedela
za postprodukcijo.
976
00:54:36,119 --> 00:54:38,205
Kjer mora� dejansko najti film.
977
00:54:38,372 --> 00:54:41,375
�e �eli� razdaljo, jo ima� tu.
978
00:54:41,584 --> 00:54:44,586
Mislim, da sem se v postprodukciji
najve� nau�il,
979
00:54:44,753 --> 00:54:46,797
ker kot drugi re�iser
nima� opravka z njo.
980
00:54:51,384 --> 00:54:54,219
In potem rez na zunanji prizor.
981
00:54:54,387 --> 00:54:56,555
Pri monta�i sva mislila:
"Ojoj, uspelo nama je."
982
00:54:56,724 --> 00:54:59,685
Pogledala sva si zmontirano
in pomislila: "Tole je grozno.
983
00:54:59,852 --> 00:55:01,771
Nikoli ve� ne bova delala."
984
00:55:01,937 --> 00:55:04,815
Pokazala sva prijateljem in dru�ini.
985
00:55:04,981 --> 00:55:06,817
Samo trepljali so naju: "Odli�no, ja.
986
00:55:07,024 --> 00:55:08,526
Posnela sta prvi film."
987
00:55:08,694 --> 00:55:12,740
Mislim, da jima je vzelo pogum.
Film je bil predolg.
988
00:55:12,906 --> 00:55:17,494
Pri prvi monta�i "Johna Wicka"
se je kujal po hi�i.
989
00:55:17,703 --> 00:55:19,372
Bil je �vedski noir film.
990
00:55:19,537 --> 00:55:22,540
Zelo �alostno, jokanje, ogromno kave.
991
00:55:22,750 --> 00:55:25,253
Ob tem si pomislil,
992
00:55:25,419 --> 00:55:28,297
da se bodo gledalci spra�evali,
kdaj bo za�el pobijati.
993
00:55:28,506 --> 00:55:30,675
Tako sva se oklepala scenarija,
994
00:55:30,882 --> 00:55:32,676
da sva se prvih 5 tednov
borila z vsemi.
995
00:55:32,884 --> 00:55:37,096
V�asih je te�je, ko re�e�:
"To sem videl takole in mora biti tako.
996
00:55:37,264 --> 00:55:40,017
Dokler ne vidim tega � "
997
00:55:40,183 --> 00:55:43,103
Pa sem �e pozabil na tisto,
ker je tole mega.
998
00:55:43,270 --> 00:55:46,106
Basil se je jezil,
ker sva bila tako depresivna.
999
00:55:46,273 --> 00:55:48,025
"Kaj, hudi�a, po�neta?
1000
00:55:48,234 --> 00:55:51,196
Nazaj na delo."
Rekla sva si, da nama je spodletelo.
1001
00:55:51,362 --> 00:55:55,116
Rekel je, da je to monta�a.
"Zdaj morata narediti film.
1002
00:55:55,283 --> 00:55:59,203
20 tednov imata. Pohitita."
1003
00:55:59,371 --> 00:56:00,788
Vpra�ala sva se, a je to re�ija?
1004
00:56:00,955 --> 00:56:03,874
Morala sta pogruntati film in monta�o,
1005
00:56:04,083 --> 00:56:06,752
sem pa sodijo boji,
povezani s �ovbiznisom.
1006
00:56:06,918 --> 00:56:10,381
Kaj drugi mislijo o filmu,
za katerega misli�, da si ga posnel?
1007
00:56:10,547 --> 00:56:14,718
Preve� akcije, premalo akcije.
Ne morete ubiti psa. Kaj?
1008
00:56:14,885 --> 00:56:18,097
Kak�en je konec? Konec ne deluje.
Znova ga moramo posneti.
1009
00:56:18,265 --> 00:56:21,684
Prepri�an sem,
da sta imela veliko trenutkov:
1010
00:56:21,852 --> 00:56:24,061
"A ni tole grozno?"
1011
00:56:24,270 --> 00:56:27,190
Film sva delala zelo zelo po�asi.
1012
00:56:27,355 --> 00:56:29,275
A sva bila pani�na.
1013
00:56:29,441 --> 00:56:31,610
Takrat je bila moderna hitra monta�a
1014
00:56:31,778 --> 00:56:33,696
in treso�a kamera in podobno.
1015
00:56:33,905 --> 00:56:37,074
Nama pa se ni ni� treslo.
Vse je bilo po�asno.
1016
00:56:37,283 --> 00:56:39,827
Brez posebnih u�inkov.
Film se nam je zdel grozen.
1017
00:56:39,995 --> 00:56:41,496
Vsem, razen Keanuju.
1018
00:56:41,662 --> 00:56:45,041
Keanu in Basil sta rekla: "Nadaljujta,
se vidimo �ez par tednov."
1019
00:56:45,208 --> 00:56:47,460
Del tega je kot tvoj otrok.
1020
00:56:47,626 --> 00:56:50,212
Umetnost, ki si jo ustvaril,
ki ti je v�e� in si je vesel.
1021
00:56:50,379 --> 00:56:53,633
Potem pa pride negotovost,
1022
00:56:53,841 --> 00:56:57,136
ali bo ta trenutek preosladen,
bo sploh komu v�e�?
1023
00:56:57,304 --> 00:57:00,932
Meni je v�e�,
ampak to moram poslati v svet.
1024
00:57:01,140 --> 00:57:05,060
Tu tre��ita
samozavest in negotovost.
1025
00:57:05,229 --> 00:57:09,232
Verjeti moram vase, hkrati pa mora
to delovati za ob�instvo.
1026
00:57:09,399 --> 00:57:11,902
Prvi� smo pokazali film
1027
00:57:12,067 --> 00:57:13,944
in ob�instvo ni vedelo,
kaj naj si misli.
1028
00:57:14,111 --> 00:57:17,406
Rekli so: "Kaj je to?
Keanu je potrt in joka.
1029
00:57:17,615 --> 00:57:19,950
Kaj se dogaja?
Bila naj bi akcija."
1030
00:57:20,118 --> 00:57:22,621
Ne bom pozabil
najpomembnej�ega trenutka
1031
00:57:22,787 --> 00:57:24,456
vse fran�ize "John Wick".
1032
00:57:24,664 --> 00:57:27,708
Ko je Michael Nyqvist
poklical Johna Leguizama:
1033
00:57:27,876 --> 00:57:31,630
Menda si mahnil mojega sina.
�Ja, res je.
1034
00:57:31,796 --> 00:57:35,299
Ker je ukradel avto Johnu Wicku in �
1035
00:57:35,467 --> 00:57:37,052
Ubil mu je psa.
1036
00:57:37,218 --> 00:57:41,054
In Michael Nyqvist samo re�e �
�Uh.
1037
00:57:41,222 --> 00:57:43,849
In ob�instvo se je za�elo smejati.
�V redu, imamo jih.
1038
00:57:44,018 --> 00:57:46,770
Najbolj�a izvedba vseh �asov,
1039
00:57:46,937 --> 00:57:50,105
ko nekdo re�e �
�Uh.
1040
00:57:50,273 --> 00:57:53,194
Vidim, da so kon�no dojeli.
1041
00:57:53,360 --> 00:57:56,071
Zabavali naj bi se.
Ta film je zme�an.
1042
00:57:56,280 --> 00:57:58,407
Od tistega trenutka je �lo odli�no.
1043
00:57:58,574 --> 00:58:01,994
Po prvi projekciji so nam dali
izpolniti kratko anketo.
1044
00:58:02,160 --> 00:58:04,494
Prvo vpra�anje je bilo:
"Mislite, da je uboj psa
1045
00:58:04,663 --> 00:58:06,540
opravi�ila za vse to nasilje?"
1046
00:58:06,707 --> 00:58:08,333
In potem smo to demografsko razdelili.
1047
00:58:08,542 --> 00:58:11,128
Okoli 60% mo�kih je to podpiralo.
1048
00:58:11,295 --> 00:58:13,714
Ampak 98 % �ensk je reklo:
1049
00:58:13,922 --> 00:58:15,757
"Pobijte vse."
1050
00:58:15,925 --> 00:58:19,386
Ker so vedele, da ne gre za psa.
1051
00:58:26,894 --> 00:58:29,980
Imeli smo super film,
za katerega smo vsi mislili:
1052
00:58:30,146 --> 00:58:32,524
"Obstaja svet,
za katerega nismo vedeli."
1053
00:58:32,691 --> 00:58:34,860
Ian McShane in Lance Reddick
sta res zablestela.
1054
00:58:35,026 --> 00:58:37,612
Willem Dafoe je bil kul.
Uspeli smo.
1055
00:58:37,821 --> 00:58:40,491
Pri�akovali smo, da bomo dobili
ponudbe doma�ih studiev,
1056
00:58:40,698 --> 00:58:43,243
saj film res deluje.
1057
00:58:43,410 --> 00:58:45,496
Potem smo ga za�eli
prikazovati studiem.
1058
00:58:46,622 --> 00:58:48,124
In vsi so ga zavrnili.
1059
00:58:48,332 --> 00:58:50,292
Dobesedno vsi.
1060
00:58:50,459 --> 00:58:52,210
Ga nismo prodali?
Ga torej nih�e ne �eli?
1061
00:58:52,378 --> 00:58:57,258
Pa je bolj�i od kupa filmov,
za katere so hoteli, da jih popravim.
1062
00:58:57,340 --> 00:58:59,801
Srce se nam je paralo.
Narobe sem ocenil trg
1063
00:58:59,967 --> 00:59:02,803
in te ljudi sem spravil
v res te�ak polo�aj,
1064
00:59:02,972 --> 00:59:05,933
ker sem zagovarjal
snemanje in monta�o tega filma,
1065
00:59:06,141 --> 00:59:08,102
ki ga ne bo nih�e videl.
1066
00:59:08,269 --> 00:59:11,314
Ampak nekdo v Lionsgatu je rekel:
"Veste, kaj? Klinc.
1067
00:59:11,479 --> 00:59:13,690
Vzeli bomo doma�e pravice,
1068
00:59:13,858 --> 00:59:17,403
ker �e imamo mednarodne trge."
1069
00:59:17,569 --> 00:59:21,491
Takrat je imel Lionsgate
lo�en doma�i in tuji oddelek.
1070
00:59:22,157 --> 00:59:25,249
Lionsgate je imel
samo mednarodne pravice.
1071
00:59:25,284 --> 00:59:27,329
In tako je Lionsgate kupil film,
1072
00:59:27,495 --> 00:59:31,332
vendar pa brez zajam�enega zneska,
kar niti ni dober dogovor.
1073
00:59:31,501 --> 00:59:33,336
Pomislil sem:
"Bolj nekaj kot ni�."
1074
00:59:33,503 --> 00:59:35,921
Vendar ne verjamejo.
Niso jam�ili kino distribucije.
1075
00:59:36,088 --> 00:59:40,424
Potem pa je od nikoder �ef marketinga
poslal napovednik, ki je genialen.
1076
00:59:42,761 --> 00:59:44,161
Ne!
1077
00:59:45,889 --> 00:59:46,973
In re�e: "Tole lahko prodam."
1078
00:59:47,141 --> 00:59:49,226
Daje vtis Lionsgateovega filma.
1079
00:59:49,392 --> 00:59:52,104
Spet dela�?
�Ne, samo nekaj urejam.
1080
00:59:52,271 --> 00:59:54,899
Domislimo se, kako in kaj
in gremo v kino distribucijo.
1081
00:59:55,066 --> 00:59:57,068
In potem se je zgodil skoraj �ude�.
1082
00:59:57,277 --> 00:59:59,944
Oktobra se je sprostil termin.
Eden od filmov je izpadel.
1083
01:00:00,113 --> 01:00:03,116
�lo je za akcijski film "Kingsman",
1084
01:00:03,198 --> 01:00:04,658
ki so ga zaradi ne�esa
1085
01:00:04,825 --> 01:00:08,705
premaknili na naslednjo pomlad.
1086
01:00:08,870 --> 01:00:11,915
Oktobra se je pokazala prilo�nost.
Izkoristimo jo.
1087
01:00:12,083 --> 01:00:16,129
Potem smo si rekli,
da moramo ljudem povedati za film,
1088
01:00:16,295 --> 01:00:18,756
ki bo iz�el �ez dva meseca.
1089
01:00:18,924 --> 01:00:21,301
Marketing je rekel:
1090
01:00:21,468 --> 01:00:23,886
"Lahko bi ga premierno
prikazali na Fantastic Festu."
1091
01:00:24,053 --> 01:00:27,013
V Austinu.
Kar bi bilo teden ali dva
1092
01:00:27,223 --> 01:00:28,892
pred na�im premiernim vikendom.
1093
01:00:29,057 --> 01:00:31,309
Posnela sva ogromno
velikih akcijskih filmov
1094
01:00:31,478 --> 01:00:33,896
in u�ila sva se
pri izjemnih re�iserjih.
1095
01:00:34,230 --> 01:00:37,608
Neverjetno je dobiti prilo�nost,
1096
01:00:37,776 --> 01:00:40,528
da poka�eva, kaj zmoreva
narediti z zgodbo in akcijo.
1097
01:00:42,989 --> 01:00:45,492
Predvajali smo film,
dvorano je razneslo.
1098
01:00:45,658 --> 01:00:47,827
Ljudje so ponoreli.
Twitter je eksplodiral.
1099
01:00:47,993 --> 01:00:50,538
Ljubitelji so ponoreli za filmom.
Navdu�eni so bili.
1100
01:00:50,705 --> 01:00:52,999
In potem so pri�le kritike.
1101
01:00:53,207 --> 01:00:55,292
Te so bile fantasti�ne.
1102
01:00:55,460 --> 01:00:58,755
Vsi so govorili,
da ne gre za navaden akcijski film,
1103
01:00:58,920 --> 01:01:00,713
temve� za navdih.
1104
01:01:02,175 --> 01:01:04,595
Bolj me je presenetilo,
da nih�e ni hotel filma
1105
01:01:04,761 --> 01:01:06,763
na projekciji za kupce,
1106
01:01:06,930 --> 01:01:09,933
kot so ga ljubitelji obo�evali,
1107
01:01:10,099 --> 01:01:13,020
saj sem v sebi vedel, da jim bo v�e�.
Ker sem tudi sam tak.
1108
01:01:13,227 --> 01:01:17,106
Torej najprej nismo
niti imeli kino distribucije
1109
01:01:17,273 --> 01:01:19,067
in naj bi �el film naravnost na video.
1110
01:01:19,316 --> 01:01:22,861
Potem pa je bil naenkrat
na velikih platnih. Mega.
1111
01:01:22,946 --> 01:01:25,990
To je bila ogromna zmaga za vse.
1112
01:01:26,157 --> 01:01:29,328
Ampak pri prvem filmu
sem bil najbolj vesel ne�esa.
1113
01:01:29,619 --> 01:01:32,287
Ob�instvo je spomnil,
zakaj obo�ujejo Keanuja.
1114
01:01:32,456 --> 01:01:33,999
Spomnil jih je, da je zvezda.
1115
01:01:34,166 --> 01:01:37,586
Kar naprej spra�ujejo,
ali sem se vrnil.
1116
01:01:39,254 --> 01:01:41,548
Mislim, da sem se!
1117
01:01:41,715 --> 01:01:44,342
In zdaj imate prilo�nost
za nadaljevanje.
1118
01:01:44,509 --> 01:01:49,180
Toda �e posnamemo nadaljevanje
in izide �ez �est let,
1119
01:01:49,388 --> 01:01:53,560
ne bo imel
enake vrednosti za ob�instvo.
1120
01:01:53,726 --> 01:01:58,145
Takrat sem vedel,
da se ne smemo ustaviti,
1121
01:01:58,314 --> 01:02:00,858
�e mislimo posneti nadaljevanje.
1122
01:02:01,025 --> 01:02:02,610
Nismo imeli zamisli.
1123
01:02:02,820 --> 01:02:05,697
In s Chadom sva bila zavezana
1124
01:02:05,864 --> 01:02:08,367
drugemu projektu,
v katerega sem se zaljubil.
1125
01:02:08,533 --> 01:02:10,953
"The Coldest City", ki ima zdaj naslov
"Atomska blondinka".
1126
01:02:11,119 --> 01:02:13,622
Mislil sem,
da ga bova posnela skupaj.
1127
01:02:13,789 --> 01:02:17,166
Chad si je nadvse �elel
posneti "Wicka 2".
1128
01:02:17,376 --> 01:02:20,295
Tudi del mene si je to �elel,
1129
01:02:20,462 --> 01:02:24,758
a sem vedel, da ne morejo
zaposliti nikogar, ki ga bo naredil.
1130
01:02:24,924 --> 01:02:27,426
�lo je za nekaj edinstvenega,
1131
01:02:27,594 --> 01:02:29,055
kar sva ustvarila skupaj.
1132
01:02:29,221 --> 01:02:31,140
Lahko bi snemal Chad, jaz
ali pa nih�e.
1133
01:02:31,306 --> 01:02:33,184
Koga bodo najeli,
da posname "Wicka"?
1134
01:02:33,349 --> 01:02:35,017
Rekel sem,
da imamo �as za "Wicka".
1135
01:02:35,185 --> 01:02:37,270
"Tu igra Charlize,
pripravljeno je."
1136
01:02:37,479 --> 01:02:39,813
Lahko posnameva drug film
1137
01:02:39,980 --> 01:02:43,025
in se vrneva k "Wicku 2",
ko dobiva super zamisel.
1138
01:02:43,192 --> 01:02:46,404
Strinjal se je.
1139
01:02:46,572 --> 01:02:48,741
Nekaj �asa,
potem pa se je prestra�il,
1140
01:02:48,949 --> 01:02:51,534
ker je hotel ostati
v svetu Wicka,
1141
01:02:51,744 --> 01:02:55,747
�eprav nismo niti imeli scenarija,
mislim, da je �elel, da ostanem.
1142
01:02:55,956 --> 01:03:00,085
Mislim, da je Dave �elel re�irati sam.
Vsi si to �elimo. To je re�ija.
1143
01:03:00,251 --> 01:03:02,504
�e sodelujeva,
�e bi tako posnela tri filme,
1144
01:03:02,714 --> 01:03:04,673
ja, bi posnela tri filme.
1145
01:03:04,840 --> 01:03:08,260
�e skraj�am, Chadu sem rekel,
1146
01:03:08,427 --> 01:03:11,013
da �elim re�irati
"The Coldest City".
1147
01:03:11,180 --> 01:03:13,890
Odvrnil je, da je Keanu prost
in da bo delal hkrati.
1148
01:03:14,099 --> 01:03:15,727
"Izbrati mora�".
1149
01:03:15,892 --> 01:03:18,895
Odlo�il sem se.
"The Coldest City".
1150
01:03:19,062 --> 01:03:21,773
"Prosim? Bo� zapustil najino fran�izo?"
1151
01:03:21,982 --> 01:03:26,446
Mislim, da se je tako po�util
in da je to rekel.
1152
01:03:26,653 --> 01:03:30,283
To je bil hud udarec.
Ojoj!
1153
01:03:30,448 --> 01:03:32,533
Takrat sem besnel.
1154
01:03:32,742 --> 01:03:35,120
Se vama je zme�alo?
1155
01:03:35,328 --> 01:03:37,914
To je fran�iza.
Najve�ji sre�ne�i na svetu smo.
1156
01:03:38,082 --> 01:03:42,211
Bilo je zelo dramati�no.
To je bila kaplja �ez rob.
1157
01:03:42,378 --> 01:03:46,090
Izgledalo je, kot da ljudje
izbirajo Davovo ali Chadovo stran.
1158
01:03:46,256 --> 01:03:48,675
Chad ni rekel:
"Ne delajte z Davom."
1159
01:03:48,883 --> 01:03:52,012
Dave je bil �e vedno
klju�ni del tega, kar smo,
1160
01:03:52,222 --> 01:03:55,683
saj je za nas bil Dave,
ne glede, kaj je bil Chadu.
1161
01:03:55,850 --> 01:03:59,437
Ko je od�el, smo ga pogre�ali.
1162
01:03:59,603 --> 01:04:01,689
Mega je bil.
1163
01:04:01,980 --> 01:04:04,858
Ja, vpra�a� se, ali sem kriv jaz, oni.
Je to to?
1164
01:04:05,025 --> 01:04:06,817
Po�util sem se kot bedak.
1165
01:04:06,985 --> 01:04:09,154
Seveda.
1166
01:04:09,322 --> 01:04:12,909
Nih�e ne odide brez razloga.
Va� ego pravi, da so krivi oni,
1167
01:04:13,117 --> 01:04:15,452
mo�gani pa pravijo, da ste to vi.
1168
01:04:15,620 --> 01:04:17,020
Mogo�e je nekaj na sredi.
1169
01:04:17,037 --> 01:04:19,956
Takrat sta �la vsak po svoje.
Skupaj sta vodila posel.
1170
01:04:20,123 --> 01:04:21,667
Bila sta dobra prijatelja.
1171
01:04:21,876 --> 01:04:25,171
Ampak to,
da sta v istem ustvarjalnem krogu,
1172
01:04:25,378 --> 01:04:29,214
je bilo po mojem za Dava preve�.
Hotel je delati nekaj svojega.
1173
01:04:29,384 --> 01:04:32,304
Zdelo se mi je logi�no.
1174
01:04:32,470 --> 01:04:36,599
Nisem bil presene�en.
"Dave ne bo snemal?"
1175
01:04:36,765 --> 01:04:40,227
Rekel sem: "Prav, oba sta re�iserja.
1176
01:04:40,393 --> 01:04:45,440
Eden bo delal tole, drugi tisto."
1177
01:04:45,608 --> 01:04:49,319
Vesel sem bil, da je Chad rekel,
da bomo snemali.
1178
01:04:49,487 --> 01:04:52,907
Ker ne vem,
kaj bi se druga�e zgodilo.
1179
01:04:53,073 --> 01:04:54,658
Ne vem.
1180
01:04:54,826 --> 01:04:56,226
Poklical si glede "Wicka 2".
1181
01:04:56,328 --> 01:04:59,456
A bi posnel?
�Ja. Kaj misli�?
1182
01:04:59,623 --> 01:05:02,792
Samo vedeti morava,
zakaj bi to naredila.
1183
01:05:02,959 --> 01:05:04,877
Nismo imeli scenarija ne zamisli.
1184
01:05:05,045 --> 01:05:07,714
Nismo vedeli,
zakaj je prvi film uspel.
1185
01:05:07,881 --> 01:05:11,133
Vem, da se sli�i trapasto,
ampak to ni znanost.
1186
01:05:11,385 --> 01:05:13,303
Vrnili so se in rekli:
"Mislite, da ste pametni.
1187
01:05:13,470 --> 01:05:16,556
Poglejmo, kaj imate za Wicka 2".
�Vem.
1188
01:05:16,765 --> 01:05:20,269
Ko so govorili o "Wicku 1",
so se spomnili psa.
1189
01:05:20,476 --> 01:05:22,769
"Tisto je bilo super."
Prekleto, nimamo ve� psa.
1190
01:05:22,979 --> 01:05:24,481
Kaj boste?
Spet ubili psa?
1191
01:05:24,689 --> 01:05:26,440
Boste ubili ma�ko? �Papagaja?
1192
01:05:26,733 --> 01:05:29,026
Kaj delamo?
�Trapasto bi bilo to ponoviti.
1193
01:05:29,194 --> 01:05:31,739
Vpra�ali smo se, kaj zdaj.
1194
01:05:31,905 --> 01:05:37,953
Bil je velik ustvarjalni izziv, da se
ob�instvo �ustveno pove�e z zgodbo.
1195
01:05:38,120 --> 01:05:42,374
Garali smo za drugi del,
ker nismo �eleli,
1196
01:05:42,499 --> 01:05:44,395
da je samo "John Wick" 1 in 2
in konec.
1197
01:05:44,483 --> 01:05:47,419
Ko pomislite na fran�ize,
ki so pri�le do �etrtega dela in dlje,
1198
01:05:47,588 --> 01:05:49,047
je drugi del blestel.
1199
01:05:49,255 --> 01:05:51,090
Film ni fran�iza,
1200
01:05:51,298 --> 01:05:55,220
dokler ne posnamete nadaljevanja
in ta deluje.
1201
01:05:55,386 --> 01:05:58,013
Ko imate dva uspe�na filma,
1202
01:05:58,180 --> 01:05:59,808
potem imate fran�izo.
1203
01:05:59,975 --> 01:06:02,728
To je bil najve�ji stres.
1204
01:06:02,935 --> 01:06:04,853
Smo imeli sre�o
ali smo dobri?
1205
01:06:05,021 --> 01:06:08,315
Najmanj sto zamisli smo predelali.
1206
01:06:08,608 --> 01:06:11,485
Ogromna postavitev sveta,
nigerijska mafija,
1207
01:06:11,694 --> 01:06:13,905
triade, vse mogo�e.
1208
01:06:14,072 --> 01:06:17,284
Ni tako, da se pogovarjamo,
damo zamisel scenaristu
1209
01:06:17,450 --> 01:06:21,037
in se vidimo �ez pol leta.
Keanu naenkrat pi�e.
1210
01:06:21,204 --> 01:06:24,750
Po�lje mi prizor,
sam pa imam drugi del.
1211
01:06:24,958 --> 01:06:26,585
In mi po�lje, kaj je mislil.
1212
01:06:26,751 --> 01:06:30,255
Imava dve strani dialoga,
a ne veva, kam bi ga dala.
1213
01:06:30,463 --> 01:06:35,051
Sam pi�em za Winstona
in Bowery Kinga.
1214
01:06:35,217 --> 01:06:37,052
Pi�em za Johna,
pi�em prizore.
1215
01:06:37,220 --> 01:06:39,139
Po�iljam slike prizorov.
1216
01:06:39,346 --> 01:06:42,182
Tak�no tematiko ho�emo.
1217
01:06:42,350 --> 01:06:45,144
Prizor mora biti o tem.
Kako to dobimo?
1218
01:06:45,312 --> 01:06:47,356
Vse se po naklju�ju zdru�i.
1219
01:06:47,521 --> 01:06:49,107
In tako je bilo pol leta.
1220
01:06:49,273 --> 01:06:51,066
"Ne vemo, ne vemo!"
1221
01:06:51,235 --> 01:06:54,280
Pri prvem je bila
pe��ica ljudi na boji��u.
1222
01:06:54,446 --> 01:06:57,782
Pri drugem je bilo
tiso� ljudi v poveljstvu.
1223
01:06:57,949 --> 01:07:01,119
Pri tretjem pa: "Kaj, za vraga?"
1224
01:07:01,285 --> 01:07:03,955
Ampak zame je bil najte�ji
"John Wick 2".
1225
01:07:04,123 --> 01:07:06,083
Nih�e
1226
01:07:06,250 --> 01:07:10,379
ne odide in se ne vrne
brez posledic.
1227
01:07:11,922 --> 01:07:15,592
Dvoje je bilo prelomnica v razvoju.
Prva je �eton.
1228
01:07:15,758 --> 01:07:19,345
Druga je zamisel, da gremo v Rim.
1229
01:07:21,224 --> 01:07:24,560
Parkrat smo se pogovarjali,
kaj, �e je Continental v vsakem mestu?
1230
01:07:24,768 --> 01:07:27,021
Kam bi rad �el?
Kje je mega?
1231
01:07:27,187 --> 01:07:31,566
Rim. �In kako ga pokli�ejo nazaj?
Mora imeti oznako.
1232
01:07:31,734 --> 01:07:33,694
Nekdo ga mora �
1233
01:07:33,861 --> 01:07:35,612
�eton je Derekov.
1234
01:07:35,780 --> 01:07:37,448
Derek se ga je domislil.
1235
01:07:37,614 --> 01:07:40,659
Sedla sva in se spra�evala,
kaj, �e je �eton kot �ek.
1236
01:07:40,868 --> 01:07:43,661
Nekaj lahko kupi�, zamenja�.
1237
01:07:43,828 --> 01:07:45,998
Ve�, kak�ne so posledice,
1238
01:07:46,956 --> 01:07:49,209
�e ne naredi� tega.
1239
01:07:49,377 --> 01:07:51,462
Nisem ve� tak�en.
1240
01:07:55,049 --> 01:07:57,426
Vedno si tak�en, John.
1241
01:07:58,552 --> 01:08:00,846
�e da� nekomu �eton,
se mora� dr�ati tega.
1242
01:08:01,055 --> 01:08:03,975
Druga�e tvega�,
da pride� na seznam.
1243
01:08:04,183 --> 01:08:06,018
To je povsem drug svet.
1244
01:08:06,269 --> 01:08:09,981
Seznam.
Krasno nakladanje. Krasno.
1245
01:08:10,063 --> 01:08:11,355
Adigo, Santino.
1246
01:08:11,440 --> 01:08:14,693
V tem �udnem, popa�enem svetu
smo vsi pod mizo.
1247
01:08:14,861 --> 01:08:17,655
Tak�en je razvoj.
1248
01:08:17,905 --> 01:08:20,824
Visoki zbor je predstavljen
tudi v nadaljevanju.
1249
01:08:20,991 --> 01:08:23,410
V nadaljevanju smo se
kon�no zna�li.
1250
01:08:23,577 --> 01:08:26,454
Ja, svet Johna Wicka v nadaljevanju.
1251
01:08:27,747 --> 01:08:30,626
Ko razvijate novo zamisel
in jo �elite prodati,
1252
01:08:30,792 --> 01:08:32,877
je slika vredna tiso� besed.
1253
01:08:33,086 --> 01:08:35,630
Zato po navadi nari�em prizor,
preden ga napi�em.
1254
01:08:35,840 --> 01:08:39,302
Delos Chadom je kot snemanje
filma s prijatelji na faksu.
1255
01:08:39,469 --> 01:08:42,305
Ve�ino �asa gledate skupaj
kung fu filme in anime.
1256
01:08:42,513 --> 01:08:44,516
In naenkrat morate narediti projekt.
1257
01:08:44,683 --> 01:08:46,267
Tako je bilo,
1258
01:08:46,433 --> 01:08:48,185
ker so nas veselile iste stvari.
1259
01:08:48,353 --> 01:08:50,855
Todd sodi v moj
notranji ustvarjalni krog.
1260
01:08:51,147 --> 01:08:54,151
Rad delam z njim,
ne zgolj zaradi slik,
1261
01:08:54,358 --> 01:08:56,443
temve� zaradi zgodb in likov.
1262
01:08:56,653 --> 01:09:00,657
Zelo je nadarjen
in ima dobro oko za perspektivo.
1263
01:09:00,824 --> 01:09:02,784
Predstavljal mi je zamisli,
jaz pa njemu.
1264
01:09:02,841 --> 01:09:06,203
Povem jih scenaristu,
dodamo jih v scenarij.
1265
01:09:06,370 --> 01:09:11,500
Sam spreminjam, on spreminja.
Vse se vrti, dokler ne za�nemo snemati.
1266
01:09:11,793 --> 01:09:15,297
Vsaki domi�ljiji pomaga,
�e vidite velikost svojega poskusa.
1267
01:09:15,463 --> 01:09:17,632
Globina, barva, vzorec, prizori.
1268
01:09:17,798 --> 01:09:21,134
Vedno gre
za psihologijo Johna Wicka.
1269
01:09:21,344 --> 01:09:25,057
Kak�en lik je,
kaj ga vizualno ozna�uje,
1270
01:09:25,222 --> 01:09:28,810
zaradi �esa je druga�en.
Vse skupaj skozi noir filter,
1271
01:09:28,977 --> 01:09:31,479
digitalna NTV estetika.
1272
01:09:31,647 --> 01:09:33,773
Odlo�ili smo se.
Kaj nam je v�e�?
1273
01:09:33,940 --> 01:09:37,026
Napisali smo.
V�e� so nam razni filmi. Chanbara.
1274
01:09:37,236 --> 01:09:40,655
Vesterni, John Ford, Sergio Leone,
Bernardo Bertolucci.
1275
01:09:40,822 --> 01:09:43,949
Obo�ujemo Tarkovskega,
Wong Kar�Waija, Zhanga Yimouja,
1276
01:09:44,118 --> 01:09:45,994
Akira Kurosawo,
1277
01:09:46,161 --> 01:09:49,873
Stevena Spielberga.
Vsi ti veliki re�iserji svojega �asa
1278
01:09:50,039 --> 01:09:53,334
pripovedujejo zgodbe.
In smo rekli: "Klinc z vsem."
1279
01:09:53,501 --> 01:09:56,922
Zdru�ili bomo vse, kar nam je v�e�
in ustvarili svojo fran�izo.
1280
01:09:57,088 --> 01:10:00,175
Pri "Wicku" je najbolj�e,
ker ni bil intelektualna lastnina.
1281
01:10:00,383 --> 01:10:02,469
Ja. �In �
1282
01:10:02,635 --> 01:10:04,720
Ni bilo pravil.
1283
01:10:04,888 --> 01:10:08,016
Johna Wicka smo lahko peljali,
kamor smo �eleli. �Kar koli.
1284
01:10:08,183 --> 01:10:11,979
"Je tak�en?" Seveda.
Obo�uje mustange. Naj, tak�en je.
1285
01:10:12,188 --> 01:10:14,356
Je tak tip?
Mu je to v�e�? Ja, je.
1286
01:10:14,523 --> 01:10:16,149
Govori vse te jezike.
1287
01:10:16,316 --> 01:10:20,069
V vsakem filmu smo ga lahko
malo redefinirali. �Meni je to v�e�.
1288
01:10:20,319 --> 01:10:23,614
Pripravljeni?
Tri, dve, ena!
1289
01:10:26,410 --> 01:10:28,744
Vse filme o Wicku
je blazno te�ko posneti.
1290
01:10:28,912 --> 01:10:30,706
Nobeden ni bil niti malo preprost.
1291
01:10:32,415 --> 01:10:34,500
Drugi je bil te�ak,
ampak smo se spra�evali:
1292
01:10:34,669 --> 01:10:37,420
"Vidi� tole? Spet smo tu.
Neverjetno."
1293
01:10:37,587 --> 01:10:40,006
"John Wick: Drugo poglavje".
Kot da sploh ni od�el.
1294
01:10:40,213 --> 01:10:42,424
In Keanu je bil presre�en.
1295
01:10:42,634 --> 01:10:45,428
�tiri do pet mesecev pred snemanjem
za�ne trenirati.
1296
01:10:45,637 --> 01:10:48,848
In ne mislim na par dni,
ampak pet do �est dni tedensko.
1297
01:10:49,015 --> 01:10:50,850
Zanj je to kot slu�ba.
1298
01:10:51,017 --> 01:10:53,019
Toda Keanu je tam najsre�nej�i.
1299
01:10:53,186 --> 01:10:56,230
Tam, dober kader.
1300
01:10:56,356 --> 01:10:57,648
�e enkrat.
1301
01:10:57,731 --> 01:11:01,109
Tudi meni je v�e�,
ko John Wick trpi,
1302
01:11:01,277 --> 01:11:04,405
vam pa je v�e�,
ko trpi tudi Reeves.
1303
01:11:04,572 --> 01:11:06,115
Ne bom rekel, da ni tako.
1304
01:11:08,200 --> 01:11:11,163
Ko vidite Keanuja,
kako na platnu trpi bole�ine,
1305
01:11:11,286 --> 01:11:12,956
so verjetno prave.
1306
01:11:13,248 --> 01:11:16,208
Po�kodovano koleno.
Koleno.
1307
01:11:16,416 --> 01:11:17,816
Koleno ima po�kodovano,
1308
01:11:17,877 --> 01:11:20,881
ramo, operiran vrat.
1309
01:11:21,047 --> 01:11:24,759
Ko vidite �epati Johna Wicka,
dejansko �epa Keanu.
1310
01:11:27,969 --> 01:11:31,766
Chad je na za�etku povedal Keanuju:
"Silil te bom prek meja udobja."
1311
01:11:31,933 --> 01:11:33,768
In Keanu je odvrnil: "Daj!"
1312
01:11:33,935 --> 01:11:36,520
Pri prvem in drugem filmu
je bilo �e dokaj zdravo.
1313
01:11:36,730 --> 01:11:39,190
Pri tretjem in �etrtem
je postalo skoraj barbarsko.
1314
01:11:39,398 --> 01:11:43,819
Toda Keanu ne bi nikoli,
res res nikoli odnehal.
1315
01:11:45,447 --> 01:11:47,323
Keanujeva delovna etika
1316
01:11:47,490 --> 01:11:51,118
in re�im treningov,
ki jih ho�e za te filme,
1317
01:11:51,369 --> 01:11:53,247
so bili res izjemni.
1318
01:11:53,413 --> 01:11:55,290
Ko pride Keanu na snemanje
najprej vidite,
1319
01:11:55,457 --> 01:11:58,793
da se komaj premika,
glavo ima sklonjeno.
1320
01:11:59,002 --> 01:12:02,463
Izgleda, kot da ga mlatijo
�e dva meseca, ker ga zares.
1321
01:12:02,629 --> 01:12:05,508
Lahko za�nemo tukaj.
1322
01:12:06,426 --> 01:12:08,011
Pa potem tu.
1323
01:12:08,178 --> 01:12:10,721
Potem imamo tole.
Tole je zabavno.
1324
01:12:10,888 --> 01:12:13,140
To niti ni tako hudo.
1325
01:12:13,308 --> 01:12:15,811
Praska od podloge. �Ja.
1326
01:12:15,934 --> 01:12:18,564
Saj �e ima� slu�bo.
�In malo tukaj.
1327
01:12:18,772 --> 01:12:20,523
Akcijski zvezdnik.
1328
01:12:21,650 --> 01:12:23,050
John Wick.
1329
01:12:23,151 --> 01:12:27,197
Pri "Wicku 1" je bil dobesedno
za�etek iz ni�.
1330
01:12:27,363 --> 01:12:28,781
Vse smo naredili od za�etka.
1331
01:12:31,285 --> 01:12:33,702
Ni �lo za tipi�ni
udarec z roko ali nogo.
1332
01:12:33,911 --> 01:12:36,914
Moralo je biti surovej�e,
mo�nej�e, gr�e.
1333
01:12:37,081 --> 01:12:40,626
Zato smo ga morali malo prebutati.
1334
01:12:40,836 --> 01:12:44,631
Da se navadi stika.
Da zgrabi tipa in ga povle�e k sebi.
1335
01:12:44,840 --> 01:12:48,677
To je bila samo vaja
20, 30 minut je po�el samo to.
1336
01:12:48,843 --> 01:12:52,097
In pote povleci, korak.
1337
01:12:52,264 --> 01:12:54,807
Sedimo in delamo
1338
01:12:54,975 --> 01:12:59,271
15 minut prevale,
pa �e 15 minut padce.
1339
01:12:59,438 --> 01:13:02,483
�e samo to bi vsakega iz�rpalo.
1340
01:13:02,733 --> 01:13:04,900
Ledena kopel.
1341
01:13:06,612 --> 01:13:09,239
Ledeno kopel rabim.
1342
01:13:09,824 --> 01:13:12,451
Ledena kopel.
1343
01:13:12,701 --> 01:13:15,829
V dvorani za trening sem se navadil,
da je �tiri mesece
1344
01:13:15,996 --> 01:13:17,664
padal na tla,
1345
01:13:17,831 --> 01:13:20,876
po 10 minut ka�ljal brez prestanka.
1346
01:13:22,378 --> 01:13:25,796
Sli�i se,
kot da bo med vsako ponovitvijo umrl.
1347
01:13:26,839 --> 01:13:28,801
Videl sem ga
te�i naravnost v kopalnico.
1348
01:13:29,092 --> 01:13:32,512
To je naredil
Med treningom je zagotovo bruhal.
1349
01:13:32,805 --> 01:13:37,017
�el je v kopalnico,
vrnil se je �isto bled
1350
01:13:37,266 --> 01:13:39,560
in samo rekel:
"Dobro, kaj je naslednje?
1351
01:13:39,729 --> 01:13:41,230
Kam gremo?"
1352
01:13:41,438 --> 01:13:44,941
Vsi smo si mislili: "Jebenti, ja!"
1353
01:13:52,491 --> 01:13:54,535
Chad je vzel kamero in rekel:
1354
01:13:54,618 --> 01:13:57,203
"Ho�em, da naredi Reeves
50 padcev, preden gre."
1355
01:13:59,748 --> 01:14:01,834
On je v New Yorku, jaz pa v L. A.- ju.
1356
01:14:01,918 --> 01:14:04,587
Ampak je postavil kamero.
In treniram Reevesa.
1357
01:14:04,795 --> 01:14:07,631
In potem naredi 30 poskusov.
1358
01:14:09,716 --> 01:14:13,554
In umira.
Dobesedno izgubi zavest.
1359
01:14:13,720 --> 01:14:16,515
In re�em: "Pustimo ga zdaj."
1360
01:14:16,683 --> 01:14:19,100
In dobim sporo�ilo.
"Ne, komaj 30 jih je bilo."
1361
01:14:19,267 --> 01:14:21,520
�teje.
"To je 31."
1362
01:14:21,729 --> 01:14:24,649
Dojel sem, da gleda.
1363
01:14:24,816 --> 01:14:28,276
Tako da je moral to narediti.
1364
01:14:28,443 --> 01:14:29,861
Noro je.
1365
01:14:32,114 --> 01:14:35,409
Tako dobro pozna Keanuja.
To�no ve, kaj zmore.
1366
01:14:35,576 --> 01:14:38,703
Odvrnem: "Stari, umrl bo."
1367
01:14:38,871 --> 01:14:43,626
Ve�ina bi �e zdavnaj odnehala.
1368
01:14:43,876 --> 01:14:46,796
On pa ve, koliko lahko pritisne nanj.
Psihi�no, ne samo telesno.
1369
01:14:49,048 --> 01:14:52,051
Ko ima� za glavnega igralca nekoga,
s katerim lahko gre� v to smer,
1370
01:14:52,218 --> 01:14:56,097
dobi� celo paleto mo�nosti,
ki je mnogi re�iserji nimajo.
1371
01:14:56,264 --> 01:14:58,766
Nekateri re�iserji spoznajo igralca
�ele na dan snemanja.
1372
01:14:59,017 --> 01:15:01,311
Sam sem Keanuja poznal ve� let,
preden sem ga re�iral.
1373
01:15:01,477 --> 01:15:04,189
Ne vem, ali se zavedate,
kak�na prednost je to.
1374
01:15:04,439 --> 01:15:07,650
V filmski industriji
ni bolj�e povezave
1375
01:15:07,734 --> 01:15:09,235
od Chada in Keanuja.
1376
01:15:09,318 --> 01:15:13,447
Keanu je najpredanej�i igralec,
s katerim sem kaj delal.
1377
01:15:13,656 --> 01:15:15,659
Res je predan,
1378
01:15:15,825 --> 01:15:18,036
ampak je tak kot Chad.
Enaka sta.
1379
01:15:18,203 --> 01:15:20,537
Nekaj vidita v svoji glavi
1380
01:15:20,705 --> 01:15:25,959
in pripravljena sta krvaveti,
da to dose�eta.
1381
01:15:26,127 --> 01:15:28,964
Se spomni�, od kod pride
"Wick je bole�ina"?
1382
01:15:29,130 --> 01:15:31,674
Prvi dan? �Ne.
1383
01:15:31,841 --> 01:15:35,427
"Wick je bole�ina" se ni razvilo
do "Johna Wicka" �
1384
01:15:37,262 --> 01:15:38,662
Tri.
1385
01:15:39,766 --> 01:15:41,768
Mislim, da je bilo
med bojem v starinarnici.
1386
01:15:41,935 --> 01:15:44,229
Koleno mi je odpovedalo.
�Mojbog, spomnim se.
1387
01:15:44,394 --> 01:15:46,980
Prvi teden snemanja sedim tam �
1388
01:15:47,065 --> 01:15:48,275
Stokam.
1389
01:15:48,358 --> 01:15:53,071
Mislim, da sem morda v tisti
umetni�ki Wickovi megli
1390
01:15:53,238 --> 01:15:56,241
sedel tu, in potem si �
1391
01:15:56,407 --> 01:15:58,660
Vpra�al sem, kako si.
1392
01:15:58,910 --> 01:16:03,247
Ti pa si me pogledal
in rekel: "Wick je bole�ina."
1393
01:16:04,248 --> 01:16:06,291
Re�iser bi res rekel kaj takega.
1394
01:16:06,500 --> 01:16:09,837
Ja, res. �Spomnim se.
Ote�eno koleno si imel.
1395
01:16:10,005 --> 01:16:12,548
Ni bilo tako hudo.
1396
01:16:12,714 --> 01:16:15,176
Sku�ali smo priklicati
Patricka in zdravnika.
1397
01:16:15,344 --> 01:16:18,763
Ja, in imel sem tisto
in imeli smo rahlo te�avo.
1398
01:16:18,971 --> 01:16:21,474
Ampak tako se spomnim trenutka,
1399
01:16:21,683 --> 01:16:25,227
ko je "Wick je bole�ina"
postal uradni izraz.
1400
01:16:25,436 --> 01:16:29,231
Mislim, da mora biti pri Chadu
vedno zdrava koli�ina trpljenja,
1401
01:16:29,482 --> 01:16:33,361
ki je neposredno povezana
z uspehom filma.
1402
01:16:33,527 --> 01:16:37,156
Pri prvem "Johnu Wicku"
smo delali borbo
1403
01:16:37,324 --> 01:16:40,743
v ladjedelnici na koncu filma.
Mraz je bil.
1404
01:16:40,910 --> 01:16:44,121
De�evalo je, groza.
1405
01:16:44,289 --> 01:16:46,750
Mislim, da ga �e nisem videl
tako sre�nega.
1406
01:16:46,916 --> 01:16:48,794
Navdu�en je bil.
1407
01:16:48,960 --> 01:16:51,129
Prepri�an sem,
da je bilo z Reevesom enako.
1408
01:16:51,296 --> 01:16:53,714
To je bilo klavrno trpljenje.
1409
01:16:53,883 --> 01:16:56,218
Vse, kar je te�ko, bo malo bolelo.
�Kar je v redu.
1410
01:16:56,383 --> 01:16:58,886
Res je.
�e ne bi bolelo
1411
01:16:59,054 --> 01:17:01,139
in ne bi malo trpeli �
1412
01:17:01,307 --> 01:17:04,226
Ne gre samo za �
Pisali bi scenarij.
1413
01:17:04,393 --> 01:17:07,396
In sku�ali pogruntati �
1414
01:17:07,562 --> 01:17:09,397
To je druga�ne vrste bole�ina.
1415
01:17:09,565 --> 01:17:12,025
Ko sku�a� oblikovati prizore,
za�uti�, da ima� nekaj kul.
1416
01:17:12,191 --> 01:17:14,028
Lahko bi naredili nekaj finega,
1417
01:17:14,193 --> 01:17:15,904
ampak nekaj ne gre.
1418
01:17:16,072 --> 01:17:19,490
To je v�asih bolj bole�e �
1419
01:17:19,700 --> 01:17:22,954
Skoraj enako bole�e,
kot ko te povozi avtobus.
1420
01:17:23,120 --> 01:17:26,081
Bi lahko priporo�ili kaj
za zaklju�ek ve�era?
1421
01:17:26,248 --> 01:17:28,250
Nekaj velikega, drznega.
1422
01:17:28,459 --> 01:17:31,794
Smem predlagati benelli M4?
1423
01:17:36,718 --> 01:17:38,427
Tu smo hoteli malo okrepiti akcijo,
1424
01:17:38,594 --> 01:17:42,264
zato je Keanu treniral s T. Butlerjem,
prvakom v "three�Gun" disciplini.
1425
01:17:52,690 --> 01:17:55,527
Nisem vedel, da bom v prvem filmu
dobil "pi�tolarske roke".
1426
01:17:55,695 --> 01:17:59,449
V drugem pa sem bil �
"Uh, manipulacija."
1427
01:17:59,615 --> 01:18:01,015
O, ja.
1428
01:18:03,702 --> 01:18:08,416
Z "Wicka 1", kjer smo imeli
na urjenje sto nabojev,
1429
01:18:08,624 --> 01:18:12,668
smo pri�li do Taranovega urjenja,
kjer je bilo 3000 nabojev.
1430
01:18:21,303 --> 01:18:23,097
Nisem zadel? �Ne.
1431
01:18:24,097 --> 01:18:26,391
Chad je obseden z oro�jem.
1432
01:18:26,559 --> 01:18:30,396
Vedno i��e najsodobnej�e,
kaj pride zdaj, kaj lahko naredimo.
1433
01:18:32,773 --> 01:18:37,403
Airsoft se nam ni zdel revolucionaren,
je pa super.
1434
01:18:37,569 --> 01:18:39,946
Bil je 70% tega, kar smo hoteli.
1435
01:18:40,114 --> 01:18:43,868
Bolj prefinjeno je postajalo oro�je,
1436
01:18:44,118 --> 01:18:46,619
ko je Chad rekel,
da �eli ogromno �tevilko streljanja.
1437
01:18:46,787 --> 01:18:48,790
"No�em skrbeti za to.
Ne maram airsofta."
1438
01:18:48,956 --> 01:18:51,041
Rekel sem, da to nikamor ne vodi,
1439
01:18:51,207 --> 01:18:54,461
ker ne moremo imeti slepih nabojev
niti plasti�nih pi�tol.
1440
01:18:55,755 --> 01:18:59,342
Ne pozabite, Chad je bil dvojnik
Brandona Leeja v "Vranu".
1441
01:18:59,591 --> 01:19:02,553
Zato se bolje od vseh
v kaskaderskem svetu zaveda
1442
01:19:02,720 --> 01:19:06,723
pomembnosti varnostni oro�ja
na snemanju.
1443
01:19:06,890 --> 01:19:10,018
In veliko streljanja
je v borbi od blizu.
1444
01:19:10,311 --> 01:19:12,772
Kako to speljati s pi�tolo,
ki izgleda prava?
1445
01:19:12,938 --> 01:19:14,857
Torej si svetlobna hitrost.
1446
01:19:15,024 --> 01:19:16,441
Tako bom krstil pu�ko.
1447
01:19:16,609 --> 01:19:18,151
Svetlobna hitrost
�Zmenjeno.
1448
01:19:18,319 --> 01:19:22,115
Potem je Chad na�el Tarana
in odkrila sta tajno spojino,
1449
01:19:22,198 --> 01:19:23,598
ki zama�i pi�tolo.
1450
01:19:24,408 --> 01:19:28,204
Chad tako obo�uje
akcijo z neposredno bli�ino,
1451
01:19:28,371 --> 01:19:30,706
da vse zama�i s �epi.
1452
01:19:30,914 --> 01:19:33,417
To pomeni,
pri streljanju s slepimi naboji
1453
01:19:33,501 --> 01:19:37,922
se plamen poka�e spredaj.
Ko zama�i� cev, tega ni ve�.
1454
01:19:38,130 --> 01:19:40,215
Tulci letijo ven,
1455
01:19:40,382 --> 01:19:44,678
znova lahko napolni�, ima� dim.
Akcija je tu.
1456
01:19:44,846 --> 01:19:49,142
Je pa varno.
Lahko se pribli�a� nekomu in spro�i�.
1457
01:19:49,309 --> 01:19:53,813
Slepi naboj daste v pi�tolo,
namenjeno temu.
1458
01:19:53,979 --> 01:19:58,233
Lahko vas zadene polnilo.
Velikokrat sem bil ope�en.
1459
01:19:58,485 --> 01:20:00,945
Pri tem pa pa ni �ans, da bi koga ubil.
Ni� ne pride ven.
1460
01:20:04,323 --> 01:20:06,408
Oro�je dela kot pravo,
varno je.
1461
01:20:06,576 --> 01:20:08,620
Lahko da� roko spredaj,
pa ti ni� ne bo.
1462
01:20:08,870 --> 01:20:13,124
Za izvajalce kaskaderskih prizorov
je bila zvo�na prednost.
1463
01:20:13,291 --> 01:20:16,253
Nore stvari so posneli.
Keanu se bori s stotino tipov.
1464
01:20:16,419 --> 01:20:18,671
Vsi kri�ijo, spu��ajo kung fu zvoke.
1465
01:20:18,838 --> 01:20:22,299
Zato je bilo dobro, da smo imeli
zama�eno pi�tolo s pravim zvokom.
1466
01:20:22,467 --> 01:20:27,347
Na�i kaskaderji so se ravnali
po zvoku oro�ja.
1467
01:20:30,851 --> 01:20:33,687
Super je.
V�e� mi je bilo.
1468
01:20:33,854 --> 01:20:35,939
Res zabavno.
1469
01:20:36,105 --> 01:20:38,984
Bolje, da zadene.
1470
01:20:45,115 --> 01:20:47,368
Ja, "match saver".
1471
01:20:47,534 --> 01:20:49,034
Ko mu zmanjka nabojev,
1472
01:20:49,202 --> 01:20:53,414
re�emo temu match saver.
Po starem bi moral se�i za pas,
1473
01:20:54,750 --> 01:20:58,293
vzeti naboj, ga vstaviti
in zapreti zaklep.
1474
01:20:58,461 --> 01:21:00,713
To traja skoraj dve sekundi.
1475
01:21:00,881 --> 01:21:04,551
Ko tako streljam,
takoj vem, da sem brez streliva.
1476
01:21:04,717 --> 01:21:07,095
Vstavim naboj in zaprem zaklep.
1477
01:21:09,013 --> 01:21:12,642
In pri tistem prizoru
povle�em izpod jakne.
1478
01:21:12,809 --> 01:21:15,311
Ja, izpod jakne.
1479
01:21:15,521 --> 01:21:18,857
Odli�no.
�Mega. Izvle�e� izpod jakne.
1480
01:21:22,736 --> 01:21:25,656
Veliko DNK-ja je, kot re�emo,
vedno �e v prvem delu.
1481
01:21:25,906 --> 01:21:28,491
Toda o dvojki vedno govorim
kot o pravem poskusu.
1482
01:21:34,415 --> 01:21:38,461
"John Wick" rock koncert.
Kje je zdaj Dave? To je njegova fora.
1483
01:21:38,628 --> 01:21:40,254
Dave bi �e zgoraj rapal.
1484
01:21:41,839 --> 01:21:44,382
Ko smo v Rimu snemali
koncertne prizore,
1485
01:21:44,550 --> 01:21:48,179
smo se odlo�ili, da imamo
mno�ico ljudi in glasno glasbo.
1486
01:21:48,345 --> 01:21:50,596
Kako se nam bo tu zme�alo?
1487
01:21:50,806 --> 01:21:53,685
Bo John Wick stekel na oder
in nekoga ustrelil? �Ja.
1488
01:21:58,063 --> 01:22:01,566
Odlo�ili smo se, da gremo do konca.
Mno�ica navija za strele v glavo.
1489
01:22:01,734 --> 01:22:04,277
Kot Red Circle prizor iz enke.
1490
01:22:04,445 --> 01:22:06,197
Posneli smo klubski prizor.
1491
01:22:06,362 --> 01:22:09,407
Ves koncert se je zame
zdru�il v nekaj orja�kega.
1492
01:22:09,575 --> 01:22:13,621
In ko se je za�ela glasba,
smo se odlo�ili �e okrepiti.
1493
01:22:13,787 --> 01:22:16,499
Rekel si,
da bo� sko�il �ez stopnice.
1494
01:22:16,665 --> 01:22:18,417
"Stekel bom skozi mno�ico."
1495
01:22:18,625 --> 01:22:23,755
�isto druga energija kot v enki.
Precej agresivnej�a.
1496
01:22:27,926 --> 01:22:31,014
Sem moram.
O, ne.
1497
01:22:36,977 --> 01:22:40,899
Tisti ve�er smo naredili koreografijo.
�Dobesedno.
1498
01:22:41,732 --> 01:22:44,692
Klik. Poglej tole.
Resni�no je.
1499
01:22:44,859 --> 01:22:47,279
John Wick mora imeti
veliko besnih rok.
1500
01:22:47,446 --> 01:22:49,532
Ja, poglej tole.
Obo�ujem ta gib nazaj.
1501
01:22:49,740 --> 01:22:52,159
Rad bi samo malo videl glavo.
Da se malo vidi.
1502
01:22:54,662 --> 01:22:56,705
Ja, dejansko smo se vsega
domislili kar tam.
1503
01:22:56,914 --> 01:22:59,584
Mislim, da je od tod pri�la
zamisel orodja,
1504
01:22:59,750 --> 01:23:01,292
na�in, kako ste me urili.
1505
01:23:01,459 --> 01:23:04,045
�arobnost, skozi katero je �el Keanu,
je v tem,
1506
01:23:04,297 --> 01:23:05,730
da smo mu naredili
�katlo za orodje.
1507
01:23:05,797 --> 01:23:09,092
Nima� ve�.
�Ki jo lahko kadar koli izvle�emo
1508
01:23:09,260 --> 01:23:11,137
in uporabimo po potrebi.
1509
01:23:11,387 --> 01:23:14,223
Trening sem oblikoval podobno
kot koreografijo.
1510
01:23:14,474 --> 01:23:17,477
V cev sem dal la�ni naboj,
da je moral sam popraviti okvaro.
1511
01:23:17,644 --> 01:23:20,772
Sredi vsega sem ustvaril te�ave,
ki jih je moral re�iti.
1512
01:23:20,938 --> 01:23:24,901
Zaradi toliko priprav
smo lahko fleksibilnej�i in spontani
1513
01:23:25,068 --> 01:23:27,904
in skoraj improviziramo akcijo,
1514
01:23:28,070 --> 01:23:30,157
ker je �e tako dober.
1515
01:23:30,323 --> 01:23:32,075
Kaj? Rez!
1516
01:23:32,242 --> 01:23:33,827
To zmore Reeves.
1517
01:23:33,993 --> 01:23:36,870
S tem si me razvadil za druge filme.
Zdaj vem, da zmore� vse.
1518
01:23:37,038 --> 01:23:39,247
Na dan snemanja lahko kaj spremenim.
1519
01:23:39,416 --> 01:23:41,876
Pri ve�ini akcijskih filmov
ne more� spremeniti koreografije.
1520
01:23:42,042 --> 01:23:45,296
Ne �eli� razjeziti "dodaj ime".
1521
01:23:45,463 --> 01:23:48,299
S Keanujem lahko vse spremenimo.
Odli�en je.
1522
01:23:49,383 --> 01:23:53,346
Lahko �e vedno kaj spremenimo?
Super.
1523
01:23:54,596 --> 01:23:57,850
Nazaj na prvo, nazaj.
Ponastavi. Vse je v redu.
1524
01:23:58,018 --> 01:23:59,727
To mi je v�e� pri akciji
v "Johnu Wicku".
1525
01:23:59,893 --> 01:24:01,854
John Wick se vedno zdi nepripravljen.
1526
01:24:02,020 --> 01:24:05,108
Kot da se je �ele nau�il koreografije.
Kar je mega.
1527
01:24:05,274 --> 01:24:07,693
In po tem je postal za na� izziv.
1528
01:24:07,861 --> 01:24:10,362
Kako naj dr�imo korak s Keanujem?
1529
01:24:10,530 --> 01:24:12,616
Kdor koli pride,
1530
01:24:12,783 --> 01:24:14,951
kdor koli so,
1531
01:24:15,118 --> 01:24:17,371
jih bom ubil.
1532
01:24:17,536 --> 01:24:19,621
Vse bom pobil.
1533
01:24:19,788 --> 01:24:23,709
Ko smo sestavljali "Johna Wicka 2",
1534
01:24:23,876 --> 01:24:26,087
so nekateri igralci govorili,
1535
01:24:26,254 --> 01:24:28,798
da bi bili radi v filmu.
1536
01:24:30,341 --> 01:24:32,552
Nima� ravno dobrega ve�era.
Kaj, John?
1537
01:24:32,761 --> 01:24:34,888
Ko so postavili na zemljevid Rim,
1538
01:24:35,055 --> 01:24:36,723
sem moral biti v "Johnu Wicku 2".
1539
01:24:36,932 --> 01:24:39,893
Chad, moram biti del tega sveta.
1540
01:24:40,059 --> 01:24:43,230
Ko sem poklical Keanuja, sem rekel:
"Stari, vsi najini prijatelji,
1541
01:24:43,397 --> 01:24:46,483
vsi iz "Matrice" so v tem filmu.
1542
01:24:46,690 --> 01:24:48,652
Mora� me spraviti zraven."
1543
01:24:49,278 --> 01:24:52,197
G. Wick se ne spomni,
da sva se spoznala pred mnogo leti.
1544
01:24:52,364 --> 01:24:54,658
In bili so �e drugi igralci,
1545
01:24:54,824 --> 01:24:57,368
ki smo jih sku�ali pripeljati,
ker bi bili super.
1546
01:24:57,536 --> 01:25:02,165
A takrat �e niso vsi vedeli,
kaj je John Wick,
1547
01:25:02,373 --> 01:25:05,210
niti da bo postal tako velik.
1548
01:25:10,007 --> 01:25:12,301
Ko pridete do "Johna Wicka 3",
1549
01:25:12,467 --> 01:25:14,927
ste �e prestopili mejo.
1550
01:25:15,094 --> 01:25:20,893
Skoraj vsi vedo za Johna Wicka.
1551
01:25:21,058 --> 01:25:23,687
Lahko jim re�emo fran�iza,
1552
01:25:23,854 --> 01:25:27,817
ker je prvi del uspel, drugi �e bolj
1553
01:25:28,024 --> 01:25:29,652
in nameravali smo posneti tretjega.
1554
01:25:31,444 --> 01:25:33,322
Zdaj ima� briljantne igralce,
1555
01:25:33,489 --> 01:25:35,241
oskarjevce,
1556
01:25:35,407 --> 01:25:39,119
kot sta Halle Berry in Anjelica Huston,
1557
01:25:39,287 --> 01:25:42,581
ki res razumejo,
kaj je John Wick
1558
01:25:42,831 --> 01:25:47,460
in �elijo delati s Keanujem,
z ekipo 8711.
1559
01:25:47,628 --> 01:25:51,799
Obo�evalka sem.
Niti enega dolgo�asnega trenutka ni.
1560
01:25:51,965 --> 01:25:54,093
Ni mi treba pokazati scenarija,
samo prijavite me.
1561
01:25:54,259 --> 01:25:55,659
Povedati ti moram,
1562
01:25:55,801 --> 01:25:58,763
da sem se dolgo veselil
tega sre�anja.
1563
01:25:58,930 --> 01:26:02,100
Sem velik obo�evalec
Johna Wicka.
1564
01:26:02,268 --> 01:26:04,687
Naenkrat smo postali
del ustanove.
1565
01:26:04,853 --> 01:26:06,253
Ko �e nismo bili,
1566
01:26:06,355 --> 01:26:09,608
je bil "John Wick 1" �isto zunaj
tega sveta. Celo nadaljevanje
1567
01:26:09,775 --> 01:26:11,819
je bilo z eno nogo notri,
z drugo zunaj.
1568
01:26:12,570 --> 01:26:15,114
Keanuju sem rekel:
1569
01:26:15,280 --> 01:26:18,867
"Poslu�aj, v dobrem in slabem,
1570
01:26:19,077 --> 01:26:22,496
zdaj smo na to�ki, ko moramo
v ekonomiji filma, televizije in studia
1571
01:26:22,704 --> 01:26:24,415
raz�iriti ta svet.
1572
01:26:24,622 --> 01:26:29,086
Zdaj ne moremo ve� re�i,
da imamo dovolj.
1573
01:26:29,295 --> 01:26:32,924
Delni�arji Lionsgata pravijo:
"Ne, ne, ho�emo �e."
1574
01:26:33,089 --> 01:26:36,634
In mislim,
da smo to vsi kolektivno dojeli.
1575
01:26:36,802 --> 01:26:40,264
In zdaj se spra�ujemo,
kako narediti ve� for in druga�e.
1576
01:26:41,348 --> 01:26:42,748
Dobro.
1577
01:26:42,766 --> 01:26:45,145
Slike so pripravljene.
Gremo.
1578
01:26:45,978 --> 01:26:47,605
Dobra lokacija, ha?
1579
01:26:47,771 --> 01:26:50,065
Krasna. �Hvala.
1580
01:26:50,233 --> 01:26:52,610
To! "John Wick 3".
1581
01:26:52,818 --> 01:26:54,235
Manhattan.
1582
01:26:54,404 --> 01:26:56,572
Mestna knji�nica New Yorka.
1583
01:26:59,951 --> 01:27:04,163
Mislim, da ima vsak "John Wick
"kaj" in "zakaj".
1584
01:27:04,329 --> 01:27:05,831
Kdo je lik, zakaj to po�ne?
1585
01:27:06,749 --> 01:27:11,295
In potem ima vsak film
dva ali tri akcijske prizore,
1586
01:27:11,463 --> 01:27:13,756
ne samo sekvence,
1587
01:27:13,922 --> 01:27:16,008
temve� lokacije, kjer mora� biti.
Soba z zrcali.
1588
01:27:19,261 --> 01:27:21,890
Borba v knji�nici z Bobanom.
1589
01:27:22,097 --> 01:27:25,018
Stopni��e v �etrtem filmu.
1590
01:27:25,184 --> 01:27:28,353
Vedno so navzo�i impulzi akcije
1591
01:27:28,521 --> 01:27:33,024
ali klju�nih prizorov.
In zgodba mora nekako skoznje.
1592
01:27:33,193 --> 01:27:36,778
In to neskon�no iskanje re�itve.
1593
01:27:39,740 --> 01:27:42,284
Psi, konji, golobi, Grand Central.
1594
01:27:42,452 --> 01:27:45,413
Grand Central.
1595
01:27:45,622 --> 01:27:47,022
Poberi se, delati moram.
1596
01:27:48,248 --> 01:27:50,166
To je De�ela baleta.
1597
01:27:50,375 --> 01:27:52,460
To so te dame.
Kaj snemamo?
1598
01:27:52,629 --> 01:27:55,173
Povejte jim.
�"John Wick 3".
1599
01:27:55,505 --> 01:27:56,941
To ti pove vse, ne?
1600
01:27:57,967 --> 01:28:00,887
V Marake� gremo.
�Sli�i se odli�no. Maroko.
1601
01:28:00,971 --> 01:28:03,056
Halle Berry v pu��avi z nekaj psi.
1602
01:28:03,348 --> 01:28:06,393
To je ena najte�jih stvari,
kar sem jih kdaj po�ela.
1603
01:28:06,560 --> 01:28:08,395
Gnala sem se do skrajnih meja.
1604
01:28:08,562 --> 01:28:10,647
Zlomila sem si nekaj kosti.
1605
01:28:12,105 --> 01:28:13,505
Ampak sem pre�ivela.
1606
01:28:15,150 --> 01:28:19,488
V filmu rabimo pse. Kaj bomo?
Urimo jih, da napadejo medno�je.
1607
01:28:24,202 --> 01:28:25,829
To je bil eden od konceptov.
1608
01:28:26,037 --> 01:28:28,248
Eden od konceptov.
"John Wick 3".
1609
01:28:28,499 --> 01:28:30,708
Ko bi vedel, koliko smo
zapravili za pse. �Koncept.
1610
01:28:34,338 --> 01:28:35,923
Halle Berry bomo urili s psi.
1611
01:28:36,088 --> 01:28:37,758
Imamo igralko, ki je rekla:
1612
01:28:37,966 --> 01:28:40,052
"Ja, sedem, osem mesecev
bom urila pse."
1613
01:28:40,719 --> 01:28:42,929
In to ni iz knjig
1614
01:28:43,096 --> 01:28:44,764
niti iz stripov.
Vsega se domislimo mi,
1615
01:28:44,931 --> 01:28:47,601
ki re�emo: "Ima� rad pse? Imam.
Pa ti? Tudi."
1616
01:28:47,766 --> 01:28:49,226
Pa naredimo neka kul s psi.
1617
01:28:49,395 --> 01:28:52,481
Pi�tole in avte smo �e imeli.
imejmo zdaj pse. "Ja, obo�ujem pse."
1618
01:28:54,275 --> 01:28:56,735
"Pasji-fu". �Tako je.
1619
01:28:56,901 --> 01:28:59,529
In potem Keanu re�e:
1620
01:28:59,738 --> 01:29:03,115
"John Wick mora biti na konju."
Sli�i se hudo dobro.
1621
01:29:07,370 --> 01:29:09,955
Ampak mnogi,
ki so prebrali scenarij, so rekli,
1622
01:29:10,124 --> 01:29:14,085
da ne vedo,
kako naj bi bilo to kul.
1623
01:29:14,253 --> 01:29:15,753
Iz Central Parka je pritekel.
1624
01:29:15,962 --> 01:29:17,880
"Ne vemo �e,
a bomo nekaj pogruntali."
1625
01:29:18,047 --> 01:29:19,675
Pri Central Parku so konji.
1626
01:29:19,841 --> 01:29:22,927
�e si pripravljen prenesti
malo strahu pred neznanim
1627
01:29:23,177 --> 01:29:25,596
in malo bole�ine,
ko sku�a� nekaj dojeti �
1628
01:29:25,847 --> 01:29:28,433
Kdo ne bi hotel videti
Johna Wicka na konju? �Ja.
1629
01:29:28,600 --> 01:29:30,936
V obleki. �Mislim �
1630
01:29:31,229 --> 01:29:33,771
Mislim, da ve�ino zbega,
1631
01:29:33,939 --> 01:29:35,858
ker ne vedo,
kako bi to dodali zgodbi.
1632
01:29:36,024 --> 01:29:38,194
Ali pa ne znajo tega povezati z likom.
1633
01:29:38,360 --> 01:29:40,946
In tu je lepota tistega,
kar imamo z Johnom Wickom.
1634
01:29:41,113 --> 01:29:45,284
To je na�a intelektualna lastnina.
Ni pravih pravil.
1635
01:29:45,492 --> 01:29:48,078
Ljudje pristopijo k nama
in resno re�ejo:
1636
01:29:48,286 --> 01:29:49,997
"John Wick ne bi naredil tega."
1637
01:29:50,163 --> 01:29:52,582
"To je John Wick
in pravi, da bo na konju."
1638
01:29:52,750 --> 01:29:55,669
Bi rad jezdil?
Torej je to �isto John Wick.
1639
01:29:59,173 --> 01:30:02,259
Spoznati Jackieja Chana,
Donnieja Yena in Jeta Lija
1640
01:30:02,426 --> 01:30:03,826
ter delati z njimi �
1641
01:30:03,927 --> 01:30:07,055
Neko� sem govoril z Jackiejem.
1642
01:30:07,223 --> 01:30:09,642
Ko sem dolgo opazoval, kako dela.
1643
01:30:09,809 --> 01:30:13,855
Malo sem ga pohecal.
1644
01:30:14,020 --> 01:30:16,314
Kot se zdaj pogovarjava s Keanujem,
sem mu rekel:
1645
01:30:16,481 --> 01:30:18,900
"�e imamo tu dva �loveka,
med njima je miza,
1646
01:30:19,068 --> 01:30:22,487
vsak nekaj pove
in sko�im �ez mizo, tepeva se.
1647
01:30:22,695 --> 01:30:25,823
Mlativa drug drugega in potem pride
tretji lik in re�e nekaj kul."
1648
01:30:25,991 --> 01:30:27,391
Jackie bi naredil
1649
01:30:27,452 --> 01:30:29,995
dobesedno nasprotno
od vsakega koreografa.
1650
01:30:30,162 --> 01:30:33,082
Rekel bi: "Ti si tiho,
jaz bom povedal �alo.
1651
01:30:33,291 --> 01:30:36,001
Sku�am oditi, ti pa me ustavi�.
1652
01:30:36,167 --> 01:30:39,212
Potem soba zagori,
vrata so zaklenjena
1653
01:30:39,421 --> 01:30:41,130
in midva sva vklenjena.
1654
01:30:41,297 --> 01:30:44,176
Si desni�ar?
Potem ne sme� uporabljati desnice.
1655
01:30:44,342 --> 01:30:47,762
In za��ititi mora� to vazo,
ker jo ho�e�.
1656
01:30:47,930 --> 01:30:50,350
In nikogar ne sme� ubiti,
�eprav imajo vsi pi�tole."
1657
01:30:50,515 --> 01:30:54,019
Pogleda� Jackieja in vpra�a�:
"Kako pa naj to naredim?"
1658
01:30:54,187 --> 01:30:56,606
In imel je najbolj�i odgovor
vseh �asov.
1659
01:30:56,689 --> 01:30:57,939
Pogleda te in re�e:
1660
01:30:58,023 --> 01:30:59,733
"Nimam pojma, kako to naredi�.
1661
01:30:59,941 --> 01:31:02,485
Ampak �e ti uspe,
bo to najbolj�a borba v filmu."
1662
01:31:02,654 --> 01:31:05,031
Ena od sekvenc,
ki bo za vedno ostala
1663
01:31:05,197 --> 01:31:09,701
eden najbolj�ih trenutkov
vseh �tirih Johnov Wickov,
1664
01:31:09,995 --> 01:31:12,412
je borba z no�i.
Uporabi vse,
1665
01:31:12,621 --> 01:31:14,789
kar bi druga�e bilo te�ava.
1666
01:31:14,958 --> 01:31:18,002
John je v dolgi in ozki sobi,
1667
01:31:18,170 --> 01:31:19,920
nima pi�tole,
1668
01:31:20,087 --> 01:31:23,007
vsi ti morilci
pa pridejo s pi�tolami
1669
01:31:23,173 --> 01:31:26,093
in nima se kam skriti.
1670
01:31:26,259 --> 01:31:29,596
Torej mora najprej onesposobiti
pi�tole, preden ga ubijejo.
1671
01:31:29,764 --> 01:31:33,643
Drugi�, vr�ejo ga v steklo.
1672
01:31:33,810 --> 01:31:36,563
Tisto, kar izgleda kot te�ava,
1673
01:31:36,728 --> 01:31:39,106
se izka�e kot prednost.
Genialno.
1674
01:31:44,820 --> 01:31:47,824
Tole je odli�no.
�Temu smo rekli kepanje.
1675
01:31:47,989 --> 01:31:50,660
S tvojimi brati
me�ete kepe drug v drugega.
1676
01:31:50,827 --> 01:31:52,954
Rekli smo,
da v vsakem akcijskem filmu
1677
01:31:53,120 --> 01:31:54,664
lik vedno vzame no�,
1678
01:31:54,872 --> 01:31:56,833
vr�e ga,
ta se zapi�i in nasprotnik umre.
1679
01:31:57,042 --> 01:31:58,960
Mi pa smo rekli,
da v resnici ni tako.
1680
01:31:59,127 --> 01:32:01,379
Posnemimo prizor,
kjer vsi vedno zgre�ijo.
1681
01:32:01,545 --> 01:32:04,174
Kar naprej smo vadili,
spreminjali del�ke.
1682
01:32:04,341 --> 01:32:07,552
Ampak �e vedno ni bilo v redu.
Pomislil sem, da bo solidna borba.
1683
01:32:07,718 --> 01:32:11,055
Veselil sem se prizorov s konji.
�Ja.
1684
01:32:11,222 --> 01:32:15,060
In tretji dan snemanja,
ko si se ga lotil, ena, dve, tri.
1685
01:32:15,225 --> 01:32:19,730
Ja. �V tistem trenutku
se je moje mnenje o borbi spremenilo.
1686
01:32:24,903 --> 01:32:26,655
Kaj naj naredim?
1687
01:32:26,821 --> 01:32:30,032
Skloni se.�Sklonim?
�Bolje zate.
1688
01:32:31,992 --> 01:32:33,392
Sklonim se?
1689
01:32:34,705 --> 01:32:37,457
To je prava hitrost.
Nismo pospe�ili.
1690
01:32:37,666 --> 01:32:40,293
To sta Shane in �
�Ojoj!
1691
01:32:40,460 --> 01:32:43,755
To je resni�no.
�Tisti dan smo to sestavili.
1692
01:32:43,922 --> 01:32:46,008
Akcija!
1693
01:32:46,842 --> 01:32:50,095
Se spomni� bolnega prizora,
ki je kon�al v filmu?
1694
01:32:52,263 --> 01:32:54,765
Celo ve�nost je trajal.
1695
01:32:54,932 --> 01:32:58,645
Chen je neverjeten,
sam pa sem res po�asen.
1696
01:32:58,811 --> 01:33:02,065
Ampak na posnetku je bilo nekaj.
1697
01:33:02,231 --> 01:33:04,943
Ja, ta posnetek je super.
Super je.
1698
01:33:14,743 --> 01:33:17,373
Rekel sem jim: "Dru�ba.
1699
01:33:17,580 --> 01:33:21,792
Ne morem hitreje."
in Chen odvrne: "Tudi jaz ne."
1700
01:33:21,960 --> 01:33:24,086
Dosegla sva vrhunec izvedbe.
1701
01:33:24,255 --> 01:33:27,174
Ja, odli�no je bilo.
To je bilo to. Iz�rpan.
1702
01:33:31,093 --> 01:33:32,344
Je tako?
1703
01:33:32,429 --> 01:33:34,472
�esar sem se nau�il
v "Wicku 1",
1704
01:33:34,639 --> 01:33:36,642
ti pa si s tem nadaljeval
skozi vse filme, je,
1705
01:33:36,809 --> 01:33:40,313
da prizore bojev posname� s tistimi,
s katerimi trenira�.
1706
01:33:40,478 --> 01:33:42,563
Vsi poznajo tvoj tajming.
1707
01:33:42,730 --> 01:33:45,107
Vedo, kako po�asen sem,
1708
01:33:45,275 --> 01:33:47,195
zato lahko vmes kaj naredijo.
1709
01:33:47,361 --> 01:33:48,861
"Daj, Reeves!"
�Kompenzirajo.
1710
01:33:49,029 --> 01:33:51,406
Mislil bi, da to po�nejo vsi.
Ne vem, zakaj ne.
1711
01:33:51,532 --> 01:33:52,932
Ne delajo tako.
1712
01:33:56,537 --> 01:33:58,789
Keanu je perfekcionist.
1713
01:33:58,956 --> 01:34:00,624
In strog je do sebe.
1714
01:34:00,791 --> 01:34:04,002
Razen Wicka so njegovi najve�ji
akcijski filmi "Matrice".
1715
01:34:04,169 --> 01:34:06,255
In pri bratih Wachowski
1716
01:34:06,463 --> 01:34:08,090
ni bilo "dovolj dobro".
1717
01:34:08,257 --> 01:34:10,259
Tudi ko je popolno,
posnamemo �e desetkrat,
1718
01:34:10,468 --> 01:34:12,427
da bo popolno popolno.
1719
01:34:12,636 --> 01:34:13,804
Super popolno.
1720
01:34:14,012 --> 01:34:16,389
To je Reevesovska beseda,
super-popolno.
1721
01:34:16,557 --> 01:34:18,934
Od tu imamo vse kletvice. �Ja.
1722
01:34:19,101 --> 01:34:22,062
Vse nameni� sebi,
kar je pohvalno.
1723
01:34:24,272 --> 01:34:25,672
Pizda!
1724
01:34:25,690 --> 01:34:27,526
Prekleto! �Rez.
1725
01:34:29,070 --> 01:34:34,533
Ne morem ga ujeti,
pizda, ne morem.
1726
01:34:34,700 --> 01:34:36,785
Sranje!
1727
01:34:36,952 --> 01:34:38,662
Prekleto!
1728
01:34:39,913 --> 01:34:42,415
Pizda!
1729
01:34:42,625 --> 01:34:45,461
Jebenti �e!
1730
01:34:45,544 --> 01:34:46,944
Sranje!
1731
01:34:52,010 --> 01:34:54,470
Sranje!
1732
01:34:54,553 --> 01:34:56,847
Pizda.
1733
01:34:59,434 --> 01:35:00,834
Pizda.
1734
01:35:01,977 --> 01:35:04,521
V pizdo vse skupaj!
1735
01:35:04,689 --> 01:35:07,650
Imamo? ��e enkrat.
1736
01:35:07,859 --> 01:35:09,944
Pizda!
1737
01:35:10,737 --> 01:35:13,740
Torej kletvice pridejo,
1738
01:35:13,906 --> 01:35:17,243
ker �eli� dobro opraviti.
1739
01:35:17,410 --> 01:35:21,247
In ko razmi�ljam o tem,
1740
01:35:23,749 --> 01:35:28,128
ko mora� na �ico
ali gre� v akcijsko sekvenco,
1741
01:35:28,338 --> 01:35:31,341
ima� v sebi vzmet.
1742
01:35:31,550 --> 01:35:34,469
Napetost, ki �aka, da se sprosti.
1743
01:35:34,636 --> 01:35:37,346
In �utim, da kletvice slu�ijo kot �
1744
01:35:37,513 --> 01:35:39,431
Kot "kiai".
1745
01:35:39,598 --> 01:35:41,892
Ja. Pizda!
1746
01:35:42,060 --> 01:35:43,769
Pizda!
1747
01:35:43,937 --> 01:35:47,691
In potem napne� nazaj
in re�e�: "Dobro, gremo �e enkrat."
1748
01:35:47,898 --> 01:35:50,443
Tri, dve, ena, akcija.
1749
01:35:56,115 --> 01:35:59,827
Reeves je dosledno eden
najprijaznej�ih, najbolj gara�kih,
1750
01:35:59,995 --> 01:36:04,082
najne�nej�ih, najvelikodu�nej�ih ljudi,
kar jih poznam v poslu in zunaj.
1751
01:36:04,291 --> 01:36:07,793
Ko pa se "vklopi"
in se ne�emu posveti,
1752
01:36:08,086 --> 01:36:10,964
gre do konca.
Pripravljen mora� biti na to.
1753
01:36:11,173 --> 01:36:15,051
Ve, kaj dela.
In ko te zgrabi za met,
1754
01:36:15,219 --> 01:36:18,096
je kot �kripec.
1755
01:36:18,262 --> 01:36:21,098
Na svojem Instagramu
sem objavil majhno sliko.
1756
01:36:21,265 --> 01:36:23,600
Roke sem imel zdelane!
1757
01:36:23,768 --> 01:36:25,854
A sem bil ponosen na to.
1758
01:36:26,021 --> 01:36:30,275
Zaslu�il sem si jih. "John Wick",
Chad in Keanu, vse je tukaj.
1759
01:36:36,115 --> 01:36:38,533
Ne vem, kolikokrat sem
na snemanju "Johna Wicka"
1760
01:36:38,700 --> 01:36:43,831
vzel telefon in snemal
akcijske in kaskaderske prizore.
1761
01:36:43,996 --> 01:36:46,332
Samo zaradi tega, da poka�em:
1762
01:36:46,499 --> 01:36:48,210
"Poglejte, vse so zares izvedli."
1763
01:36:50,921 --> 01:36:53,298
Gledal sem Keanuja
in njegovega dvojnika,
1764
01:36:53,464 --> 01:36:57,009
kako gresta v teh filmih
skozi neverjetno telesno mu�enje.
1765
01:37:14,110 --> 01:37:17,739
Skoraj neresni�no je,
da sem Keanujeva zamenjava.
1766
01:37:17,906 --> 01:37:21,827
Njegov odnos s Chadom,
ki je bil njegov dvojnik v "Matrici",
1767
01:37:21,993 --> 01:37:23,787
mi je spremenil �ivljenje.
1768
01:37:23,953 --> 01:37:28,040
Tako da je bilo veliko priznanje,
ko mi je Chad predal �tafeto.
1769
01:37:28,209 --> 01:37:32,546
In �e to, da sem spoznal Reevesa
in vzpostavil ta odnos.
1770
01:37:34,506 --> 01:37:37,968
Veste, tudi oni igrajo lik.
1771
01:37:40,636 --> 01:37:44,433
Opravijo tisto,
1772
01:37:44,599 --> 01:37:49,145
zaradi �esar se lahko po�kodujejo,
hudo po�kodujejo.
1773
01:37:50,813 --> 01:37:53,233
Ne vem,
kolikokrat je Jacksona zadel avto.
1774
01:37:56,904 --> 01:37:58,780
Mislim, �e bi kdo �tel,
1775
01:37:58,947 --> 01:38:00,824
bi bilo vsaj 20-krat.
1776
01:38:00,991 --> 01:38:03,243
In to v zmontirani razli�ici.
1777
01:38:09,458 --> 01:38:12,752
In potem vsi padci,
ki jih je izvedel. �Daj!
1778
01:38:15,423 --> 01:38:16,965
Trki, udarci.
1779
01:38:18,384 --> 01:38:22,179
Nesre�e.
Vsi re�ejo: "O, ne! Kaj?"
1780
01:38:24,765 --> 01:38:29,853
In vsa ta koreografija,
ki jo lahko izvede, jaz pa telesno ne.
1781
01:38:32,605 --> 01:38:34,732
Prav tako ve��ina,
1782
01:38:34,899 --> 01:38:37,903
gibi, na�in premikanja,
kako se posveti liku,
1783
01:38:38,070 --> 01:38:40,698
meni v tej vlogi.
1784
01:38:40,863 --> 01:38:42,575
Tudi za to potrebuje� talent.
1785
01:38:42,742 --> 01:38:45,285
Ni samo: "Nadeni si ��itnike
in naj te povozi avto."
1786
01:38:45,452 --> 01:38:49,039
Johna Wicka igra, mora se gibati
in prodati to gledalcu.
1787
01:38:50,415 --> 01:38:53,376
Tako da si z njim povezan
tako umetni�ko
1788
01:38:53,543 --> 01:38:56,087
in tudi telesno.
1789
01:39:04,180 --> 01:39:07,058
Vsi smo na neki na�in
malo mazohisti.
1790
01:39:07,267 --> 01:39:10,603
Boli, preprosto boli.
In re�e�: "Hvala, a lahko �e?"
1791
01:39:12,270 --> 01:39:14,773
Najhuj�a telesna bole�ina
1792
01:39:14,941 --> 01:39:17,735
je bila pri padcu
z vi�ine v "Wicku 3".
1793
01:39:23,991 --> 01:39:28,037
Padel sem. Mislim, da je bilo
3,5 m na majhen nastre�ek,
1794
01:39:28,204 --> 01:39:30,498
ki je iz neke vrste plastike.
1795
01:39:30,790 --> 01:39:34,376
Skotalil sem se po njem.
Moral bi se z nogami ujeti za rob
1796
01:39:34,544 --> 01:39:36,880
in se prevrniti kot truplo.
1797
01:39:37,047 --> 01:39:40,967
Obrnem se, priletim na hrbet,
na pol na po�arne stopnice, pol mimo.
1798
01:39:41,217 --> 01:39:43,261
Morale bi po�iti
in jaz bi padel dalje.
1799
01:39:52,687 --> 01:39:57,190
Testirali smo sceno,
nismo pa testirali obleke na leksanu,
1800
01:39:57,358 --> 01:39:59,611
po katerem sem drsel.
1801
01:39:59,820 --> 01:40:03,447
Bil sem v nekak�ni �portni obleki.
1802
01:40:03,615 --> 01:40:08,536
In zaradi stati�ne elektrike
je imela obleka manj�e trenje.
1803
01:40:10,788 --> 01:40:12,581
Mislim, da sem zato
1804
01:40:12,790 --> 01:40:15,376
tako hitro zdrsnil, da sem,
ko sem dojel, kje sem,
1805
01:40:15,543 --> 01:40:18,588
�e bil mimo to�ke,
1806
01:40:18,755 --> 01:40:23,425
kjer naj bi ustavil drsenje.
Z bokom sem udaril v rob.
1807
01:40:23,635 --> 01:40:26,930
Za�el sem se kotaliti postrani.
Skoraj bi izgubil zavest.
1808
01:40:27,221 --> 01:40:32,310
Na sre�o sem se uspel ustaviti
in sem priletel na zadnji del glave.
1809
01:40:33,936 --> 01:40:35,438
Po�arne stopnice se niso zlomile,
1810
01:40:35,730 --> 01:40:39,775
da bi se prizor nadaljeval
in bi padel med �katle.
1811
01:40:43,070 --> 01:40:45,865
Najprej sem pomislil:
"Premakni stopalo."
1812
01:40:47,157 --> 01:40:49,410
Stopalo se je premaknilo.
Hvala bogu.
1813
01:40:49,703 --> 01:40:52,122
Poskusil sem �e drugo.
Prav tako se je premaknilo. Super.
1814
01:40:53,748 --> 01:40:57,169
Vedel sem, da je izgledalo hudo.
Pri zaslonu je nekdo povedal,
1815
01:40:57,376 --> 01:40:59,213
da je Chad zaklel.
1816
01:40:59,379 --> 01:41:02,715
Lahko ti po�ljem nekoga
ali pridi dol. �Vrgel se bom.
1817
01:41:02,882 --> 01:41:06,553
Tri, dve, ena, zdaj. Dobro
1818
01:41:06,761 --> 01:41:09,515
Pogledal sem dol.
Chad stoji z rokami v �epih.
1819
01:41:10,849 --> 01:41:14,185
"Kako si?
Rekel sem, da je bilo grozno.
1820
01:41:16,897 --> 01:41:19,273
Si v redu? �Ja.
1821
01:41:19,523 --> 01:41:22,860
Vpra�al sem, ali moram �e enkrat?
Rekel je, da bi �elel. Bo� lahko?
1822
01:41:23,028 --> 01:41:26,239
Rekel sem, da lahko,
ampak takoj,
1823
01:41:26,448 --> 01:41:30,119
ker se bom �ez 10 minut
po�util kot Batman,
1824
01:41:30,285 --> 01:41:33,497
ker sem priletel na glavo.
1825
01:41:33,789 --> 01:41:36,792
Rekel je, da bodo popravili,
kar je treba in gremo.
1826
01:41:36,958 --> 01:41:38,919
"Vesel sem, da si v redu."
1827
01:41:42,131 --> 01:41:44,716
In tako sem ponovil.
1828
01:41:44,884 --> 01:41:50,472
�e en dokaz na�e norosti.
1829
01:41:50,638 --> 01:41:53,601
Vidim Chada, kako gleda v zaslon
in vpra�am: "Kako je bilo?"
1830
01:41:53,766 --> 01:41:56,811
Odvrne: "Ne bomo presegli prve."
1831
01:41:56,978 --> 01:42:00,982
"Na prvi izgleda,
da si dobesedno umrl." Ja!
1832
01:42:03,276 --> 01:42:05,653
Gleda� drugo osebo,
1833
01:42:05,863 --> 01:42:09,575
kako tvega svoje zdravje.
1834
01:42:09,742 --> 01:42:12,245
In ve�, da ima to rad.
1835
01:42:12,411 --> 01:42:16,248
Ve�, da ko dobro izpade
in so vsi celi,
1836
01:42:16,415 --> 01:42:18,000
je to to!
1837
01:42:18,167 --> 01:42:20,878
Ob�udujem njihovo delo.
1838
01:42:21,085 --> 01:42:22,838
Vsi nosimo to obleko.
1839
01:42:23,087 --> 01:42:27,383
�e za�ne� kot kaskader
in �eli� slavo in priznanje,
1840
01:42:27,552 --> 01:42:29,053
si na napa�nem delu posla.
1841
01:42:29,218 --> 01:42:32,098
Dobil del�ek dela.
Lahko u�iva� v anonimnosti,
1842
01:42:32,305 --> 01:42:34,976
ki jo imam od nekdaj rad.
1843
01:42:35,142 --> 01:42:39,313
In lahko dela� z najbolj�imi
v Hollywoodu in lahko si nind�a.
1844
01:42:39,480 --> 01:42:43,234
Nih�e ne ve, kdo si,
a lahko v kinu re�e�: "To sem jaz."
1845
01:42:43,442 --> 01:42:46,779
Posnel si ene najve�jih trenutkov
v zgodovini Hollywooda.
1846
01:42:46,945 --> 01:42:50,992
Prepri�an sem, da sem v Wicku
umrl ve�krat od vseh.
1847
01:42:52,910 --> 01:42:56,205
Wick 2, v predoru,
prestregel sem vse krogle iz �ibrovke.
1848
01:43:01,127 --> 01:43:04,130
Wick 3, tudi Halle me je ubila.
1849
01:43:06,005 --> 01:43:08,007
Igral sem varnostnike
znotraj Continentala.
1850
01:43:10,720 --> 01:43:12,847
Dvakrat sem umrl
v prizoru v klubu.
1851
01:43:14,640 --> 01:43:16,475
Enkrat znotraj hi�e,
1852
01:43:16,642 --> 01:43:18,394
dvakrat v hi�i zrcal.
1853
01:43:18,603 --> 01:43:20,855
Nekajkrat v predorih,
1854
01:43:21,022 --> 01:43:22,899
verjetno kak�nih �tirikrat.
1855
01:43:25,693 --> 01:43:28,488
Bil sem dvojnik Michaelu Nyqvistu,
tako da sem tudi tam umrl.
1856
01:43:30,989 --> 01:43:34,118
V prvem John Wick prizoru borbe
me Keanu zadavi.
1857
01:43:35,495 --> 01:43:38,498
V dvojki smo snemali velik prizor,
1858
01:43:38,664 --> 01:43:42,001
mislim da na Lincoln Squaru,
ki ni pri�la v film.
1859
01:43:42,836 --> 01:43:45,130
V trojki sem tip,
1860
01:43:45,337 --> 01:43:47,506
ki ga mlati pod vodo
v super po�asnem gibanju,
1861
01:43:47,673 --> 01:43:50,551
Keanu splava ven
in mi preluknja glavo.
1862
01:43:50,718 --> 01:43:52,553
Pri Trader Joeju
pristopi k meni mladeni�
1863
01:43:52,719 --> 01:43:55,681
in re�e: "Bil si v filmu,
zagotovo sem te videl."
1864
01:43:55,848 --> 01:43:58,559
Odvrnem, da sem bil nekajkrat.
"So ti v�e� John Wick filmi?"
1865
01:43:58,768 --> 01:44:01,563
"Si bil v Johnu Wicku? Mega."
Naslednji dan pridem spet
1866
01:44:01,730 --> 01:44:03,356
in vpije z drugega konca:
1867
01:44:03,523 --> 01:44:07,944
"Hej, to je tisti v kopalkah!"
1868
01:44:17,329 --> 01:44:18,913
Preveri.
1869
01:44:20,582 --> 01:44:21,982
Rez.
1870
01:44:24,544 --> 01:44:27,839
Te�ko je bilo,
ker smo posneli vse, razen Maroka
1871
01:44:28,005 --> 01:44:31,676
zaradi vremena
in Halle si je zlomila rebra
1872
01:44:31,843 --> 01:44:34,428
in je morala okrevati.
1873
01:44:34,595 --> 01:44:37,097
Tako smo �e montirali film,
1874
01:44:37,307 --> 01:44:41,270
ampak brez sredine filma. Nismo
vedeli, kaj naj, nismo imeli denarja
1875
01:44:41,436 --> 01:44:44,147
za tisti del.
1876
01:44:44,314 --> 01:44:47,359
Ko smo kon�no pri�li v Maroko,
1877
01:44:47,567 --> 01:44:49,611
je bilo grozno.
1878
01:44:49,778 --> 01:44:54,491
Morali bi snemati na eni lokaciji,
a smo kon�ali v Essaouiri.
1879
01:44:54,658 --> 01:44:56,660
Nismo dobili dovoljenja.
1880
01:44:56,827 --> 01:44:58,787
In imeli smo pse,
1881
01:44:58,954 --> 01:45:01,414
ki smo jih morali pripeljati iz ZDA.
1882
01:45:01,622 --> 01:45:03,833
Pet psov.
Prispemo in eden no�e delati,
1883
01:45:03,917 --> 01:45:05,352
ker mu ni bil v�e� Maroko.
1884
01:45:06,336 --> 01:45:08,004
Bili smo v ribi�ki vasi.
1885
01:45:08,171 --> 01:45:11,967
Povsod mrtve ribe,
torej povsod polno ma�k.
1886
01:45:12,133 --> 01:45:14,510
Povsod polno Klin�evih ma�k.
1887
01:45:14,720 --> 01:45:18,640
Santana, sem.
1888
01:45:18,807 --> 01:45:21,811
Da bi psom prepre�ili
lovljenje ma�k,
1889
01:45:22,018 --> 01:45:25,063
smo ob lokaciji
postavili "ma�ji hotel"!
1890
01:45:25,230 --> 01:45:27,274
Brutalno je bilo.
1891
01:45:27,440 --> 01:45:28,840
Pizda!
1892
01:45:28,943 --> 01:45:32,530
Ko kon�amo snemanje,
vsi re�ejo isto:
1893
01:45:32,695 --> 01:45:36,533
"Nikoli ve�, naj gre k hudi�u.
Nikoli ve�." Posebej Keanu.
1894
01:45:36,742 --> 01:45:39,703
Na koncu vsakega Wicka re�emo,
da ne bo naslednjega,
1895
01:45:39,870 --> 01:45:41,997
ker smo na smrt iz�rpani,
vsi se sovra�imo
1896
01:45:42,163 --> 01:45:44,041
in Keanu je dobesedno na pol mrtev.
1897
01:45:44,206 --> 01:45:47,293
Na polovici snemanja Keanu re�e,
in ne pretiravam:
1898
01:45:47,460 --> 01:45:49,046
"�elim, da me obglavijo.
1899
01:45:49,213 --> 01:45:51,423
Naj dr�i tip v roki mojo glavo."
1900
01:45:51,589 --> 01:45:53,758
Odvrnem: "Prvi�, ne.
1901
01:45:53,968 --> 01:45:56,595
Drugi�, lep poskus,
ker se potem ne bo� mogel vrniti."
1902
01:45:56,761 --> 01:45:59,514
Po trojki smo rekli,
1903
01:45:59,682 --> 01:46:02,476
da je to to. Da je dovolj.
Uspelo nam je, v redu je.
1904
01:46:02,643 --> 01:46:06,020
Ampak nam ni dalo miru.
Nismo posneli
1905
01:46:06,187 --> 01:46:10,608
japonske, samurajske razli�ice
in �e marsi�esa.
1906
01:46:10,776 --> 01:46:13,820
Sedel sem s tabo in rekel si:
"Tokrat imam dober razlog."
1907
01:46:13,988 --> 01:46:16,991
�util si,
da je treba narediti �e nekaj.
1908
01:46:18,533 --> 01:46:21,036
9. december 2020,
Prvi dan treninga - John Wick 4
1909
01:46:21,203 --> 01:46:24,582
Misli�, da lahko naredi�
obrat za 180 stopinj z eno roko? �Ja.
1910
01:46:24,789 --> 01:46:27,041
Z desnico?
1911
01:46:28,293 --> 01:46:31,505
Poskusiva.
�Bo� zdaj pi�tolo ali naslednji�?
1912
01:46:31,672 --> 01:46:33,258
Naslednji�. �Dobro.
1913
01:46:41,974 --> 01:46:45,394
Rekli so nam, da je v trojki
preve� akcije in smo morali zmanj�ati.
1914
01:46:45,477 --> 01:46:46,770
Ne.
1915
01:46:46,853 --> 01:46:49,230
In potem smo jim pokazali v �tirki, ne?
1916
01:46:57,824 --> 01:47:00,743
V �tirki je bilo te�ko,
ker nismo bili v New Yorku
1917
01:47:00,910 --> 01:47:02,536
in se je spremenil DNK filma.
1918
01:47:02,702 --> 01:47:05,247
Naenkrat smo delali
neko mednarodno razli�ico Wicka,
1919
01:47:05,415 --> 01:47:08,167
kar smo na za�etku te�ko ujeli.
1920
01:47:08,334 --> 01:47:10,419
Imeli smo Donnieja Yena.
1921
01:47:12,838 --> 01:47:16,676
Kar je super,
ampak �e ena zvezda na snemanju.
1922
01:47:18,177 --> 01:47:21,055
In zamujali smo.
Zapravljali smo veliko denarja.
1923
01:47:21,931 --> 01:47:25,392
To je bilo med pandemijo
z maskami in tem sranjem.
1924
01:47:25,559 --> 01:47:26,977
In film je bil ogromen.
1925
01:47:29,647 --> 01:47:31,315
Snemali smo skoraj sto dni.
1926
01:47:31,483 --> 01:47:33,442
Prvega smo okoli 40.
1927
01:47:33,608 --> 01:47:35,152
Moji kolki.
1928
01:47:35,320 --> 01:47:38,864
Ko snema� 40 do 50 dni,
lahko nekoga spravi� �ez mejo.
1929
01:47:39,030 --> 01:47:41,491
Ko si pri 92. dnevu, mora� paziti.
1930
01:47:41,701 --> 01:47:44,454
Prekleto.
1931
01:47:46,204 --> 01:47:50,334
Ni postalo la�je. Niti z Wickom 4,
in sto milijoni,
1932
01:47:50,500 --> 01:47:54,423
ker smo sku�ali s 120 mio. dose�i,
da izgleda kot 200 mio.
1933
01:47:57,841 --> 01:48:00,470
Nismo imeli jedra,
1934
01:48:00,678 --> 01:48:03,640
ekipe, ki smo jo imeli v prvih treh.
Druga�e je bilo.
1935
01:48:03,806 --> 01:48:07,267
Naenkrat smo imeli bazo v Berlinu
in veliko razli�nih ekip.
1936
01:48:07,436 --> 01:48:11,939
Te�ko smo ujeli ritem.
1937
01:48:12,107 --> 01:48:15,276
Je to �e en avto? �Ne.
1938
01:48:15,442 --> 01:48:19,406
Zadel bo. �Zadene avto.
1939
01:48:19,571 --> 01:48:22,325
In za tem avtom
pride Bruce iz brezna.
1940
01:48:22,492 --> 01:48:24,993
Chad je rekel:
"Mora� priti posnet Wicka 4."
1941
01:48:25,161 --> 01:48:28,082
Rekel sem:
"Super, skupno ekipo bova imela."
1942
01:48:28,248 --> 01:48:29,648
Ne.
1943
01:48:29,832 --> 01:48:33,003
Ni Jacksona, ker je postal
koordinator bojev in kaskaderjev.
1944
01:48:33,168 --> 01:48:35,088
JoJo dela pri svojih serijah.
1945
01:48:37,173 --> 01:48:39,843
Bil sem pod Chadovim mikroskopom
1946
01:48:40,009 --> 01:48:42,388
brez starej�ih bratov,
ki bi mi krili hrbet.
1947
01:48:43,931 --> 01:48:46,933
Chad je samo rekel:
"Ti si na vrsti. Ne zamo�i."
1948
01:48:48,143 --> 01:48:50,437
Namesto umika ustreli�.
Tudi jaz.
1949
01:48:50,604 --> 01:48:53,482
Otro�je deluje.
1950
01:48:53,649 --> 01:48:56,652
Donnie je bil �isto druga zgodba.
1951
01:48:58,444 --> 01:49:00,154
Kot perfekcionist
1952
01:49:00,362 --> 01:49:04,076
da na navadno koreografijo
svoj Donniejev dodatek
1953
01:49:04,284 --> 01:49:07,413
in vr�e kup zakrivljenih udarcev,
na katere se mora� pripraviti.
1954
01:49:07,619 --> 01:49:09,747
To nima tehnike.
1955
01:49:09,913 --> 01:49:12,458
Nekaj filipinskega moram dodati.
Kot Kali.
1956
01:49:13,585 --> 01:49:15,795
Ve�, ta zvok.
To tehniko uporabi.
1957
01:49:15,961 --> 01:49:18,005
Pritisk je bil ogromen.
1958
01:49:18,172 --> 01:49:20,090
Ampak ho�e le najbolj�e.
1959
01:49:25,471 --> 01:49:27,307
Odli�no.
1960
01:49:27,514 --> 01:49:29,684
Tako bi opisal Chada.
1961
01:49:29,852 --> 01:49:32,020
Chad �eli najbolj�e.
S Chadovimi besedami:
1962
01:49:32,229 --> 01:49:34,564
"Ne daj svojega maksimuma,
mojega daj."
1963
01:49:37,401 --> 01:49:40,696
Eno vam povem,
ker Chad toliko spreminja stvari.
1964
01:49:40,862 --> 01:49:44,742
Borba z nun�ki je skoraj identi�na
kot previzualizacija.
1965
01:49:45,743 --> 01:49:47,285
Na to sem ponosen.
1966
01:49:53,625 --> 01:49:56,836
Keanu je bil med bojem
z nun�ki posebej pod stresom,
1967
01:49:57,004 --> 01:50:00,716
ker ob nun�kih najprej pomisli�
na Brucea Leeja.
1968
01:50:00,882 --> 01:50:03,885
So super re�,
ki se dobro sli�i,
1969
01:50:04,052 --> 01:50:07,597
dokler ne dojame�. koliko truda
rabi� zanje. Kot smo ugotovili.
1970
01:50:07,765 --> 01:50:10,392
V njegovih �asih
niso izdelovali mehkih.
1971
01:50:10,559 --> 01:50:14,063
Ja, niso imeli mehkih.
�Ne, lesene.
1972
01:50:14,229 --> 01:50:17,191
Ko sva jih s Tigrom preizku�ala,
so bile posledice.
1973
01:50:17,357 --> 01:50:19,193
Posledice.
1974
01:50:19,360 --> 01:50:22,155
Velikokrat.
V Wicku 4 je bilo veliko kazni.
1975
01:50:22,362 --> 01:50:25,283
Vzel sem pravi par in �
O, ne!
1976
01:50:25,449 --> 01:50:29,579
Ne, ne. �Kdor koli je vzel prave,
jih je po desetih sekundah
1977
01:50:29,745 --> 01:50:32,288
vrnil z besedo: "Sranje."
1978
01:50:32,498 --> 01:50:34,833
in snemamo!
1979
01:50:45,261 --> 01:50:47,554
To borbo bi morali posneti
v pol dneva.
1980
01:50:47,721 --> 01:50:49,431
Napa�na roka, Reeves.
1981
01:50:49,598 --> 01:50:52,685
Ampak Keanu je imel
hudo vnetje u�esa. Ni� ni sli�al.
1982
01:50:52,892 --> 01:50:54,687
Vem, da se je moral grozno po�utiti.
1983
01:50:54,853 --> 01:50:56,606
Prekleto!
1984
01:50:56,898 --> 01:50:59,191
Snemali smo ves dan,
mogo�e dan in pol.
1985
01:50:59,357 --> 01:51:02,402
Ampak ni odnehal.
1986
01:51:02,570 --> 01:51:04,238
Zakaj vedno to po�nem, prekleto?
1987
01:51:04,404 --> 01:51:08,450
Keanu je imel skoraj ves Wick 4
nekak�no virozo.
1988
01:51:08,617 --> 01:51:13,205
Delovna etika je bila
kljub temu intenzivna,
1989
01:51:13,372 --> 01:51:15,957
ker smo �e za�eli snemati.
Delal je �e nekaj borb.
1990
01:51:16,125 --> 01:51:18,586
V prostem �asu,
ko ni bil pred kamero,
1991
01:51:18,752 --> 01:51:21,839
je vadil z nun�ki.
Rekli smo, naj si vzame prosto.
1992
01:51:22,005 --> 01:51:25,342
"Ni prostih dni.
�ez par dni snemam nun�ke."
1993
01:51:25,593 --> 01:51:28,054
Ima dokon�no mejo?
Nismo je na�li.
1994
01:51:32,683 --> 01:51:35,560
Wick filmi so kot ljubezenska
pisma tistemu, kar obo�ujemo.
1995
01:51:35,727 --> 01:51:38,189
Kot nizkocenovni filmi,
s katerimi smo odra��ali.
1996
01:51:38,356 --> 01:51:40,691
Tako smo imeli Marka Dacascosa
v "John Wick 3".
1997
01:51:40,982 --> 01:51:43,736
Garyja Danielsa v drugem.
Daniela Bernhardta.
1998
01:51:43,902 --> 01:51:46,155
In druge.
1999
01:51:46,321 --> 01:51:48,323
Poglejte, kdo je z nami v 4.
2000
01:51:48,574 --> 01:51:52,579
Scenarija ne poznamo, ampak S. Adkins
bo v obleki z vi�kom kil.
2001
01:51:52,746 --> 01:51:54,997
Chad, ho�em biti v "John Wick 4".
2002
01:51:55,164 --> 01:51:58,126
Hvala za prilo�nost.
Hvale�en sem ti.
2003
01:51:58,292 --> 01:52:01,254
Ampak no�em posneti
�e enega filma s tabo.
2004
01:52:01,421 --> 01:52:04,132
Dovolj imam, �e sem odkrit.
2005
01:52:04,299 --> 01:52:07,093
Ni bolj�ega,
ko lahko pokli�em Marka Zora
2006
01:52:07,260 --> 01:52:09,721
in ga pred sodelovanjem
nisem poznal
2007
01:52:09,888 --> 01:52:13,348
in re�em: "Obo�ujem vse tvoje filme."
"Se heca�?" "Ne."
2008
01:52:13,558 --> 01:52:14,958
Kar naprej jih gledamo.
2009
01:52:15,101 --> 01:52:19,646
Ubil sem Marka Dacascosa,
Scotta Adkinsa. Zdaj bom Marka Zarorja.
2010
01:52:19,815 --> 01:52:22,734
Kdo je �e ostal?
Cynthia Rothrock?
2011
01:52:22,901 --> 01:52:24,486
Shamier, ko pride� noter,
2012
01:52:24,652 --> 01:52:27,447
daj 1, 1000,
potem lahko pogleda� okoli.
2013
01:52:27,614 --> 01:52:30,284
Super.
�Ritem. 1, 1000, za�ni.
2014
01:52:30,450 --> 01:52:33,203
Naj po�akam, da ga vidim,
preden se sklonim?
2015
01:52:33,370 --> 01:52:35,455
Hkrati naredi.
2016
01:52:35,664 --> 01:52:38,166
Shamier �teje do 1000.
�e pride� do vrha, ko zadene�,
2017
01:52:38,332 --> 01:52:41,293
bo� naletel na njega
in lahko je hudo.
2018
01:52:41,460 --> 01:52:45,089
Naj kdo re�e akcija.
�Pripravljeni in akcija!
2019
01:52:45,966 --> 01:52:47,885
Vrni se, bum.
2020
01:52:50,554 --> 01:52:53,348
Spusti pi�tolo, povleci, bum.
2021
01:52:56,268 --> 01:52:59,355
Super. Akcijski junak.
2022
01:53:08,445 --> 01:53:11,241
Dobili smo zamisel
za posnetek od zgoraj
2023
01:53:11,408 --> 01:53:13,493
in kar vidite tu �
�Zakaj pravi� vedno "mi"?
2024
01:53:13,660 --> 01:53:16,329
Na ekipo mislim. Vsi.
Prav, dobil sem zamisel �
2025
01:53:16,538 --> 01:53:19,750
To je ena od prvih stvari,
ena zamisli,
2026
01:53:19,915 --> 01:53:23,544
koncepta, ki so nas spremljali.
Dvoboj, posnetek od zgoraj.
2027
01:53:23,712 --> 01:53:26,255
Ve� konjev.
To je bilo v na�rtu.
2028
01:53:26,422 --> 01:53:28,924
Torej domislili smo se tega.
�Zakaj? Kdo "mi"?
2029
01:53:29,092 --> 01:53:32,720
A lahko la�e�?
�Ti! �Ne.
2030
01:53:32,888 --> 01:53:35,473
Oni ne vidijo tega �
2031
01:53:35,640 --> 01:53:38,268
Nih�e ni rekel:
"Vidim posnetek od zgoraj v Wicku 4."
2032
01:53:38,435 --> 01:53:40,644
Radi bi to naredili �
�"Jaz sem Chad
2033
01:53:40,853 --> 01:53:42,647
in to vidim v glavi."
2034
01:53:42,814 --> 01:53:44,816
Torej ta �udni re�iser
se je domislil tega.
2035
01:53:44,982 --> 01:53:47,402
Hvala. �Kot otrok sem se igral
na magi�ni tabli.
2036
01:53:47,570 --> 01:53:50,029
Stvari vidim v tem svetu.
2037
01:53:50,196 --> 01:53:52,573
In pri akcijskih filmih
mi ni bilo v�e�,
2038
01:53:52,783 --> 01:53:56,828
da se z monta�o nekaj skrije,
da s kamero nekaj skrije�.
2039
01:53:56,995 --> 01:54:00,833
Ve�ino �asa nima� Keanuja Reevesa,
pol leta vaj in najbolj�ih kaskaderjev.
2040
01:54:00,999 --> 01:54:03,794
In skriva� �ice, zeleno platno,
skriva� kaskaderje.
2041
01:54:03,960 --> 01:54:05,587
Skriva�, skriva�.
2042
01:54:05,754 --> 01:54:09,466
Kaj, �e ne bi bilo treba
ni�esar skrivati?
2043
01:54:09,633 --> 01:54:11,385
Hoteli smo re�i: "Poglejte tole.
2044
01:54:11,552 --> 01:54:13,262
Videli bomo Keanuja,
kako to po�ne,
2045
01:54:13,429 --> 01:54:15,890
pride posnetek od zgoraj,
za steno vidi� barabe,
2046
01:54:16,056 --> 01:54:17,891
ob�instvo ve, kaj se dogaja,
2047
01:54:18,058 --> 01:54:21,145
preden izve na� igralec.
Vidijo barabe.
2048
01:54:21,311 --> 01:54:24,398
Kot bi gledal magi�no tablo.
Ampak nikoli ni bilo,
2049
01:54:24,564 --> 01:54:27,359
da nismo imeli upora,
ker ljudje tega ne vidijo.
2050
01:54:27,526 --> 01:54:31,446
Ne da bi komu povedali,
smo zgradili sceno.
2051
01:54:31,614 --> 01:54:33,282
Zapravljali smo �e denar.
2052
01:54:33,449 --> 01:54:35,827
In ko so nam prepovedali,
2053
01:54:35,992 --> 01:54:38,829
smo �e postavili
tri�etrt scene.
2054
01:54:38,996 --> 01:54:42,623
Racionalno so razmislili,
da lahko posnamemo,
2055
01:54:42,833 --> 01:54:44,835
ampak v dveh dneh.
2056
01:54:45,003 --> 01:54:47,046
Ne sprejme� zahtev studia,
2057
01:54:47,212 --> 01:54:49,382
ampak sku�a� najti srednjo pot.
2058
01:54:49,673 --> 01:54:53,301
Za nekoga, ki mora �iveti
med ustvarjanjem in financami,
2059
01:54:53,511 --> 01:54:56,012
med studiem in Chadom,
je te�ko.
2060
01:54:56,180 --> 01:54:58,266
Nikoli ne sprejme zavrnitve.
2061
01:54:58,432 --> 01:55:01,394
In iz tega prideta lepota in magija.
2062
01:55:01,603 --> 01:55:04,439
Ampak povsem osivite.
2063
01:55:07,398 --> 01:55:09,400
Mislim, da je dokaz
v samem rezultatu, ne?
2064
01:55:09,568 --> 01:55:11,111
Prvi je bil dober.
2065
01:55:11,279 --> 01:55:13,156
Upam, a je drugi bolj�i,
tretji �e bolj�i,
2066
01:55:13,323 --> 01:55:15,657
�etrti pa mi je najljub�i,
ker mislim,
2067
01:55:15,908 --> 01:55:19,995
da je v kadrih, kompoziciji,
v globini polja najve� animeja.
2068
01:55:20,162 --> 01:55:22,499
Chad se ves �as zaveda,
2069
01:55:22,665 --> 01:55:26,251
da je John Wick fran�iza,
polna odtenkov.
2070
01:55:26,419 --> 01:55:28,838
In to je tisti Sergio Leone slog,
2071
01:55:29,046 --> 01:55:32,382
vzemi si �as,
pojdi skozi prizor,
2072
01:55:32,591 --> 01:55:34,176
bodi z likom.
2073
01:55:34,343 --> 01:55:37,888
Chad ni rad pribli�eval podrobnosti.
2074
01:55:38,056 --> 01:55:40,349
Rad igra �im �ir�e lahko.
2075
01:55:40,516 --> 01:55:43,520
Uporablja gibljive kamere,
vise�e in ro�ne.
2076
01:55:43,686 --> 01:55:46,063
Tako da sku�amo �im bolj
premakniti kamero,
2077
01:55:46,231 --> 01:55:49,568
da bo vse bolj epsko, klasi�no.
2078
01:55:49,734 --> 01:55:52,111
In �e v prvih razpravah
2079
01:55:52,277 --> 01:55:55,363
vedno pazimo na to,
2080
01:55:55,531 --> 01:55:57,657
ali je nekaj pomembno in posebno.
2081
01:55:57,826 --> 01:56:01,204
Ali prikazujemo sliko,
ki si jo je vredno ogledati.
2082
01:56:02,997 --> 01:56:05,375
Super je.
2083
01:56:05,541 --> 01:56:08,211
Sacr�e�Cour.
2084
01:56:08,377 --> 01:56:11,172
Zadnji prizor Johna Wicka.
2085
01:56:13,049 --> 01:56:15,760
Se tu dogaja? �Dvoboj.
2086
01:56:15,927 --> 01:56:19,513
Kul bo, �e bomo dojeli,
kako osvetliti in posneti.
2087
01:56:19,723 --> 01:56:22,141
In kako odigrati, zmontirati,
dodati glasbo,
2088
01:56:22,308 --> 01:56:24,893
da izgleda res kul,
in bomo pripravljeni.
2089
01:56:26,396 --> 01:56:31,359
�e posebej, ker za�nemo snemati
�ez 34 minut.
2090
01:56:31,568 --> 01:56:33,611
In tako za�nemo.
2091
01:56:41,786 --> 01:56:44,789
Po tretjem smo spra�evali, zakaj.
2092
01:56:44,957 --> 01:56:48,334
"Zakaj?
Ker mora umreti."
2093
01:56:48,501 --> 01:56:52,796
In takoj, ko sem to rekel, si �
�Pristal sem.
2094
01:56:52,964 --> 01:56:56,468
Ko omeni�, je pika na i.
Ugotoviti mora� le, kako.
2095
01:56:56,634 --> 01:56:58,678
�e mora umreti,
mora imeti te�o.
2096
01:57:00,221 --> 01:57:02,682
In to je bil najte�ji del, ne?
2097
01:57:02,850 --> 01:57:06,352
Sme�no, ker je ena prvih stvari,
ki smo jih hoteli, dvoboj.
2098
01:57:06,519 --> 01:57:08,104
Na polo�aj, gospoda.
2099
01:57:08,270 --> 01:57:10,815
Ampak mora nekaj pomeniti.
2100
01:57:10,983 --> 01:57:14,820
In moj dvoboj je bil: "Zmagal bo:"
In si me ustavil.
2101
01:57:15,029 --> 01:57:17,280
Izgubiti mora, ampak zmagati.
2102
01:57:17,489 --> 01:57:21,660
Dobiti, kar �eli.
Kako ga spraviti iz tega �ivljenja?
2103
01:57:22,619 --> 01:57:25,204
In potem smo postavili
2104
01:57:25,372 --> 01:57:29,126
zgodbo v ozadju
o Donniejevem re�evanju h�erke.
2105
01:57:29,375 --> 01:57:32,336
In Hirojukijev lik,
ki ga h�erka pre�ivi.
2106
01:57:32,503 --> 01:57:35,589
Tako da izgubi� prijatelja,
in prijatelj se mora dvobojevati s tabo.
2107
01:57:35,758 --> 01:57:38,135
Ker naj bi se najprej
Markiz boril s teboj. �Ja.
2108
01:57:38,302 --> 01:57:41,512
Malo je trajalo.
Kot ura, ki ji nastavlja�
2109
01:57:41,679 --> 01:57:44,098
pravi mehanizem.
�Kako pokazati Wickov �as.
2110
01:57:44,307 --> 01:57:45,707
To�no tako.
2111
01:57:48,811 --> 01:57:51,732
Chad omenja, da mu je v�e�
zamisel prijateljev in nasprotnikov.
2112
01:57:51,899 --> 01:57:54,150
V vseh filmih je,
posebej v "Johnu Wicku 4".
2113
01:57:54,316 --> 01:57:56,403
Kot odnos Cana in Wicka.
2114
01:57:56,570 --> 01:57:59,949
In zamisel, da lahko ljubi� brata
in ga ho�e� hkrati ubiti.
2115
01:58:00,115 --> 01:58:01,950
Pogre�al sem te, John.
2116
01:58:03,869 --> 01:58:05,954
Lepo je posedeti s prijateljem.
2117
01:58:07,330 --> 01:58:09,041
V�e� mi je japonski koncept
2118
01:58:09,208 --> 01:58:11,460
skrivnosti in skritega �epetanja.
2119
01:58:11,627 --> 01:58:13,712
Samo bojevnik pozna bojevnika.
2120
01:58:13,878 --> 01:58:16,255
Kot da mora� biti z nekom v boju,
da bi ga spoznal.
2121
01:58:16,423 --> 01:58:18,676
V tem prizoru mo�ka,
2122
01:58:18,843 --> 01:58:21,094
ki sedita tam, vesta,
da se morata jutri dvobojevati.
2123
01:58:21,260 --> 01:58:23,346
V cerkvi. �Ja.
2124
01:58:24,347 --> 01:58:25,848
Prekleta sva.
2125
01:58:27,725 --> 01:58:29,227
Oba.
2126
01:58:30,645 --> 01:58:32,357
Strinjam se.
2127
01:58:32,564 --> 01:58:34,816
V Johnu Wicku smo sku�ali
2128
01:58:34,983 --> 01:58:37,027
povezati Johna Wicka z vsemi v filmu,
2129
01:58:37,195 --> 01:58:39,405
tako da ima vedno povezavo
in je vsak pomemben.
2130
01:58:39,572 --> 01:58:42,950
In zato je John tako priljubljen,
�eprav je pla�ani morilec.
2131
01:58:43,116 --> 01:58:45,619
Celo sledilec, ki ga je �ele poznal.
2132
01:58:45,786 --> 01:58:48,957
Ker nimamo stereotipov
dobrega in slabega lika,
2133
01:58:49,164 --> 01:58:51,707
se lahko igramo s tak�nimi odnosi.
2134
01:58:51,876 --> 01:58:55,254
Z Donniejem sta bila
verjetno neko� prijatelja.
2135
01:58:55,421 --> 01:58:58,133
Se vidiva v naslednjem �ivljenju, brat.
2136
01:58:58,340 --> 01:58:59,882
Hirojuki je najbolj�i prijatelj,
2137
01:59:00,050 --> 01:59:02,302
toda John ga ogrozi
in Hirojuki ga brani.
2138
01:59:02,470 --> 01:59:05,181
Prijateljstvo bolj malo pomeni,
�e je prilo�nostno.
2139
01:59:05,348 --> 01:59:09,059
Igrati se prijateljstvom, z zvezami,
zvestobo na tak na�in je razko�je.
2140
01:59:09,225 --> 01:59:10,625
Borita se!
2141
01:59:15,524 --> 01:59:17,401
"John Wick 1" za�el
2142
01:59:17,568 --> 01:59:20,529
z Johnom Wickom, ki pade na bok.
2143
01:59:20,695 --> 01:59:22,095
In zdaj je tu.
2144
01:59:24,242 --> 01:59:26,202
Dobi svojo milost.
2145
01:59:31,958 --> 01:59:35,169
Na fokusu delamo.
Gledati morata nagrobnik.
2146
01:59:35,377 --> 01:59:40,216
Ko te pokli�em, se obrne� k njemu.
�In se obrnem.
2147
01:59:41,633 --> 01:59:46,304
Je to zadnji prizor?
Snema� zadnji prizor v filmu?
2148
01:59:46,472 --> 01:59:48,848
Po moje.
�eprav si lahko premislim.
2149
01:59:49,016 --> 01:59:52,519
Verjetno �e jutri. Ali pa zdaj.
Ravno sem si.
2150
01:59:52,687 --> 01:59:54,939
Torej ni zadnji prizor?
2151
01:59:55,857 --> 01:59:57,399
Zakaj? Koga zanima?
2152
01:59:58,818 --> 02:00:00,861
Koliko bo stal �e eden?
2153
02:00:02,948 --> 02:00:06,242
�e vedno veliko govorimo o Johnu Wicku
in o njegovem vesolju.
2154
02:00:06,409 --> 02:00:08,370
Ali bo "John Wick 5"?
Ne vem.
2155
02:00:08,619 --> 02:00:11,914
Kje je po tvojem?
V nebesih ali peklu?
2156
02:00:14,167 --> 02:00:15,585
Kdo ve.
2157
02:00:15,752 --> 02:00:19,714
Mislim, da so filmi hiperrealni.
2158
02:00:19,964 --> 02:00:22,133
Dokazali smo,
da lahko ljudje pre�ivijo marsikaj.
2159
02:00:22,299 --> 02:00:24,052
Vse mogo�e norosti.
2160
02:00:24,218 --> 02:00:29,389
Tako kot �elimo.
�Zamisli imamo.
2161
02:00:29,598 --> 02:00:31,310
Malce je nadrealno,
2162
02:00:31,475 --> 02:00:34,854
da imamo po desetletju
Johna Wicka pavzo
2163
02:00:35,021 --> 02:00:36,856
in da bo Chad snemal neki drug film.
2164
02:00:37,064 --> 02:00:39,900
Sebi�no upam,
da bo rekel:
2165
02:00:40,067 --> 02:00:43,654
"Tako je, ko re�ira� navaden film.
Nazaj k Wicku ho�em, kjer smem vse."
2166
02:00:43,822 --> 02:00:45,531
"In Keanu bo naredil vse,
kar mu re�em."
2167
02:00:45,699 --> 02:00:51,246
Ustvarjalno lahko
v sedmih minutah ugotoviva,
2168
02:00:51,411 --> 02:00:56,126
�esa �e nismo naredili
in se �esa domisliva.
2169
02:00:56,293 --> 02:00:59,670
Ne bi bilo slabo.
�Wick je bole�ina. Ampak druga�na.
2170
02:00:59,836 --> 02:01:03,466
Mogo�e lahko najdeva
�e kak�no zgodbo.
2171
02:01:09,096 --> 02:01:13,101
Komaj �akam,
kaj se bo zgodilo naslednje v akciji.
2172
02:01:14,019 --> 02:01:16,437
To je kot moda. Spreminja se.
Generacije so, razvija se.
2173
02:01:16,604 --> 02:01:18,856
Res je razburljivo sodelovati
v tem gibanju.
2174
02:01:19,024 --> 02:01:21,068
Ljudje mi po�iljajo
posnetke drugih filmov.
2175
02:01:21,234 --> 02:01:23,946
"Glej, Wicka posnemajo,
Gun-fu delajo."
2176
02:01:24,113 --> 02:01:25,906
To mi je v�e�.
Prebere� scenarij
2177
02:01:26,114 --> 02:01:30,410
in pi�e: "Zgodi se John Wick akcija."
Nasmehnem se.
2178
02:01:30,577 --> 02:01:33,581
Pretvarjam se, da me ne gane,
ampak je mega.
2179
02:01:33,747 --> 02:01:37,000
Navdih je,
ker nas tekmovanje �ene naprej.
2180
02:01:37,166 --> 02:01:41,129
In tudi tekmovanje z �e narejenim,
tudi s sabo.
2181
02:01:41,296 --> 02:01:45,342
Chada ne vidim kot tekmeca.
2182
02:01:47,552 --> 02:01:49,762
Nikakor.
2183
02:01:49,929 --> 02:01:51,640
Svoje po�ne.
2184
02:01:51,806 --> 02:01:53,891
V svojem svetu je.
2185
02:01:54,058 --> 02:01:57,855
Wicka dela Obo�uje Wicka.
Wick je Chad. Chad in Keanu sta Wick.
2186
02:01:58,020 --> 02:02:01,149
Wicku pu��ata kri, umirata kot Wick.
Oba sta Wick.
2187
02:02:01,315 --> 02:02:04,111
Zato pa je tak dobro.
2188
02:02:04,318 --> 02:02:06,322
Ker je Wick bole�ina.
2189
02:02:07,114 --> 02:02:08,866
Morda.
2190
02:02:09,033 --> 02:02:11,702
"Wick je bole�ina".
Dober naslov za dokumentarec.
2191
02:02:11,868 --> 02:02:15,329
Proces ustvarjanja Wicka
me je nau�il ne�esa,
2192
02:02:15,539 --> 02:02:17,417
ko sem opazoval Keanuja.
2193
02:02:17,583 --> 02:02:19,668
Da bole�ina ni nujno slaba.
2194
02:02:19,835 --> 02:02:23,589
Razumete?
Bole�ina je pogosto kon�ni rezultat
2195
02:02:23,755 --> 02:02:27,009
pogumnih odlo�itev in tveganja sebe
ali poskusa zmage.
2196
02:02:27,176 --> 02:02:29,971
Ja, vsi moramo trpeti,
trdo trenirati.
2197
02:02:30,137 --> 02:02:33,182
Ampak sam imam to rad.
2198
02:02:33,349 --> 02:02:35,225
To tako ali tako po�nem vsak dan.
2199
02:02:35,434 --> 02:02:38,146
Malo mora� trpeti,
da bi bil bolj�i.
2200
02:02:38,354 --> 02:02:40,939
Na�e telo trpi, na� um trpi.
2201
02:02:41,105 --> 02:02:42,505
In meni je to v�e�.
2202
02:02:42,566 --> 02:02:46,279
�elimo narediti najbolj�e
2203
02:02:46,445 --> 02:02:48,072
in zato mora� narediti vse.
2204
02:02:48,237 --> 02:02:50,490
In v�asih boli.
2205
02:02:50,700 --> 02:02:53,577
Boli tebe
in ljudi okoli tebe.
2206
02:02:53,744 --> 02:02:55,538
Morda celo tiste,
ki so ti blizu.
2207
02:02:55,704 --> 02:02:59,500
Ampak Wick ni bole�ina.
Wick je blagoslov.
2208
02:02:59,666 --> 02:03:01,751
Filmska �arovnija.
2209
02:03:01,960 --> 02:03:06,006
Vsi smo zadeli
ustvarjalni in finan�ni zadetek.
2210
02:03:06,215 --> 02:03:10,219
In vsak dan si re�em,
2211
02:03:10,512 --> 02:03:12,763
hvala bogu,
da je Wick del mojega �ivljenja.
2212
02:03:12,930 --> 02:03:16,224
Je bole�ina vredna tega?
Ja.
2213
02:03:16,391 --> 02:03:17,935
Le da je veliko bole�ine.
2214
02:03:28,154 --> 02:03:31,449
To je eno najve�jih daril,
ki sem jih dobil v �ivljenju.
2215
02:03:33,450 --> 02:03:34,619
Odli�no!
2216
02:03:34,786 --> 02:03:38,665
Imel sem desetletje Johna Wicka
v svojih petdesetih.
2217
02:03:38,832 --> 02:03:40,290
Ja, jebenti.
2218
02:03:40,374 --> 02:03:43,752
Ne vem, ali �e lahko imam
eno tak�no desetletje.
2219
02:03:45,921 --> 02:03:48,966
Ja, resni�no bi imel sre�o.
2220
02:03:50,301 --> 02:03:53,012
Vendar pa, ja.
2221
02:03:53,179 --> 02:03:55,348
Wick je bole�ina.
2222
02:03:55,515 --> 02:04:01,103
Wick je po�astitev. Pre�ivetje.
Wick je poskus biti svoboden.
2223
02:04:01,269 --> 02:04:03,813
Wick je �alovanje.
2224
02:04:04,023 --> 02:04:07,567
Pre�ivetje slabim mo�nostim navkljub.
2225
02:04:07,736 --> 02:04:09,821
Wick je prijateljstvo.
2226
02:04:11,031 --> 02:04:12,740
Wick je ljubezen.
2227
02:04:13,449 --> 02:04:14,849
Veste?
2228
02:04:14,867 --> 02:04:19,413
Vse te velike ideje so v tem
2229
02:04:20,790 --> 02:04:22,792
akcijskem filmu.
2230
02:04:23,918 --> 02:04:29,506
WICK JE BOLE�INA
2231
02:04:31,425 --> 02:04:33,261
In Wick je duhovit.
2232
02:04:33,469 --> 02:04:35,596
John Wick je duhovit.
2233
02:04:37,397 --> 02:04:40,397
Prevod - BLITZ Film
HC SUBRip Kratos
2234
02:04:42,498 --> 02:04:44,998
Tehni�na obdelava BLiNK
2235
02:04:47,998 --> 02:04:51,998
Preuzeto sa www.titlovi.com
177942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.