All language subtitles for Wick.Is.Pain.2025.SLOSubs.720p.WEBRip.XviD-Kratos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,825 --> 00:00:05,244
Bo� poskusil?
2
00:00:05,409 --> 00:00:07,577
Ja. Kaj meni� ti?
3
00:00:07,787 --> 00:00:10,081
Zdaj snemaj.
John, snemaj.
4
00:00:11,789 --> 00:00:13,189
Dajmo!
5
00:00:13,375 --> 00:00:15,294
Keanuja spravi nazaj.
Snemamo.
6
00:00:15,461 --> 00:00:17,212
Dobro, pripravljamo se.
7
00:00:19,088 --> 00:00:20,488
Pa dajmo.
8
00:00:27,055 --> 00:00:29,308
Dobro, dr�i naboj.
Gremo.
9
00:00:29,474 --> 00:00:31,143
Ti�ina, prosim.
10
00:00:33,353 --> 00:00:35,272
In snemamo.
11
00:00:35,438 --> 00:00:38,525
Snemamo.
Streljanje s tal, prosim.
12
00:00:38,734 --> 00:00:43,072
Tretji poskus. 88, Charlie.
�Tulce bom metal s te strani.
13
00:00:43,239 --> 00:00:46,201
Ja, kot je dober.
14
00:00:47,411 --> 00:00:48,871
Dobro je.
15
00:00:49,036 --> 00:00:52,039
Malo premakni. �V redu je.
16
00:00:52,206 --> 00:00:55,459
Tako je bolje. Ti je v�e�?
�Tu bom za�el. Tri, dve, ena.
17
00:00:55,626 --> 00:00:57,711
In rekel bom samo �
18
00:00:57,879 --> 00:00:59,839
Dobro, gremo.
19
00:01:00,047 --> 00:01:02,382
Poglejmo, koliko je ura.
20
00:01:02,550 --> 00:01:04,552
Ti�ina, prosim.
21
00:01:04,719 --> 00:01:06,470
Odli�no, hvala.
22
00:01:06,638 --> 00:01:10,183
Pripravljeni, in akcija.
23
00:01:34,749 --> 00:01:37,127
Odli�no.
24
00:01:37,293 --> 00:01:38,754
Tako, ja.
25
00:01:38,963 --> 00:01:40,965
Malo jeze ne �kodi.
26
00:01:42,465 --> 00:01:45,259
Ko re�emo,
da je John Wick bole�ina,
27
00:01:45,426 --> 00:01:48,346
je kot: "Ja, jebenti!"
28
00:01:48,512 --> 00:01:49,912
Veste?
29
00:01:49,971 --> 00:01:52,390
"Ja, jebenti. Wick je bole�ina."
30
00:01:52,599 --> 00:01:55,310
Kot: "Tako je dobro, da boli."
31
00:01:55,477 --> 00:01:57,647
Ali pa: "Dobro boli."
32
00:02:00,941 --> 00:02:02,986
In mislim �
33
00:02:03,153 --> 00:02:07,615
Mislim, da je zato
v�e� tudi ob�instvu.
34
00:02:08,865 --> 00:02:11,159
Mislim, da se to vidi na platnu
35
00:02:11,328 --> 00:02:13,413
in ima nekak�no vzdu�je
nizkocenovnega filma.
36
00:02:13,579 --> 00:02:15,457
Nizkocenovne akcijske zvrsti,
37
00:02:15,665 --> 00:02:19,709
povzdignjene na super visoko
umetni�ko raven.
38
00:02:20,503 --> 00:02:24,840
Je pa tu �e u�itek ob gledanju,
kako avti tr�ijo v ljudi,
39
00:02:25,008 --> 00:02:27,093
kako padejo z nemogo�e vi�ine,
40
00:02:27,260 --> 00:02:29,012
�esar ni mo�no pre�iveti.
41
00:02:29,179 --> 00:02:33,099
Potem pa John Wick nekako le vstane
ali se vsaj trudi.
42
00:02:33,265 --> 00:02:36,186
To je kot vabilo.
43
00:02:36,353 --> 00:02:40,564
Poskrbi za vas
in daje vtis pristnosti.
44
00:02:40,773 --> 00:02:44,943
Mislim, da je to
prisotno v filmih.
45
00:02:45,111 --> 00:02:47,155
In ko jih gledate,
46
00:02:47,364 --> 00:02:50,742
si re�ete: "Ja, to je � "
47
00:02:50,909 --> 00:02:54,412
Kot re�e John Wick
v "Johnu Wicku":
48
00:02:54,578 --> 00:02:56,497
"Osebno je."
49
00:04:00,729 --> 00:04:06,069
*BLiNK predstavlja*
WICK JE BOLE�INA
50
00:04:11,115 --> 00:04:15,494
Na to sem vedno gledal
z umetni�ko zavistjo,
51
00:04:15,661 --> 00:04:19,205
na Scorseseja in De Nira.
52
00:04:19,372 --> 00:04:23,376
De Niro je imel svojega re�iserja.
53
00:04:23,544 --> 00:04:26,504
In ko razmi�ljam o tem,
gledam tako na to.
54
00:04:26,672 --> 00:04:31,552
V vlogi John Wicka
sem imel ob sebi svojega re�iserja.
55
00:04:47,651 --> 00:04:49,570
To je 8711.
56
00:04:49,736 --> 00:04:53,866
Tukaj sku�am za�eti svoj dan ob 6h,
preden grem v pisarno.
57
00:04:59,873 --> 00:05:02,543
Sem pridejo trenirat vsi kaskaderji.
58
00:05:02,708 --> 00:05:05,502
Tu smo trenirali za vse filme
o Johnu Wicku.
59
00:05:05,669 --> 00:05:09,839
Tukaj poskrbim,
da vsi sklepi delujejo.
60
00:05:10,007 --> 00:05:11,801
Ja, telo je iztro�eno.
61
00:05:11,968 --> 00:05:14,095
Ne zgolj zaradi dela kaskaderja,
62
00:05:14,262 --> 00:05:17,014
temve� zaradi vseh borilnih ve��in
in fizi�nega napora.
63
00:05:17,222 --> 00:05:19,975
Zlomil sem si obe roki,
obe gle�nja, obe koleni, kolka,
64
00:05:20,144 --> 00:05:24,482
ramena, lakta, obe roki,
nekajkrat sem imel pretres mo�ganov.
65
00:05:24,647 --> 00:05:27,483
A ko ste strastni do ne�esa,
je bole�ina del tega.
66
00:05:27,649 --> 00:05:29,776
Mislim, da ne more� imeti
enega brez drugega.
67
00:05:29,945 --> 00:05:31,345
Za izbiro gre.
68
00:05:31,363 --> 00:05:33,740
Kaj si pripravljen narediti,
da bi dosegel �eleno?
69
00:05:33,822 --> 00:05:35,073
Lepo.
70
00:05:35,201 --> 00:05:37,701
Moj o�e je bil �porten tip,
tudi mama.
71
00:05:37,870 --> 00:05:39,746
Vsi smo vstajali ob 6h zjutraj.
72
00:05:39,955 --> 00:05:42,416
Pred �olo smo z mamo
plavali kroge v bazenu.
73
00:05:42,583 --> 00:05:45,627
Ali pa smo �li te�.
Tekli smo s psi ali kaj podobnega.
74
00:05:45,792 --> 00:05:49,421
Imela sta to disciplino:
vstani in naredi nekaj fizi�nega.
75
00:05:49,588 --> 00:05:51,841
�e takrat mi je bilo to vsajeno.
76
00:05:52,049 --> 00:05:55,010
Spomnim se, ko je Chad rekel:
"Kaj dela�? Bi rad treniral?"
77
00:05:55,177 --> 00:05:56,594
Odvrnil sem: Bo�i�ni ve�er je."
78
00:05:56,804 --> 00:06:02,519
In mi re�e: "Lahko trenira� zjutraj."
Tak�no sranje.
79
00:06:02,685 --> 00:06:05,688
Nikoli me niso pritegnili
mo�tveni �porti.
80
00:06:05,855 --> 00:06:07,065
Srame�ljiv otrok sem bil.
81
00:06:07,189 --> 00:06:08,774
Pri kak�nih desetih letih
82
00:06:08,983 --> 00:06:11,696
pa sem videl film Brucea Leeja
in rekel: "To ho�em po�eti."
83
00:06:11,860 --> 00:06:14,071
Za�el sem z d�udom,
ko sem imel 10 ali 11 let.
84
00:06:14,240 --> 00:06:16,325
Pripeljalo me je do kariere
v borilnih ve��inah,
85
00:06:16,489 --> 00:06:19,743
ki sem jo za�el, ko sem pri�el
v Kalifornijo �tudirat na USC.
86
00:06:20,661 --> 00:06:22,204
Med �tudijem sem spoznal �tudenta,
87
00:06:22,370 --> 00:06:26,459
ki je bil pomo�ni in�truktor
v Inosanto akademiji v Marina Del Reyu.
88
00:06:26,667 --> 00:06:28,545
Dan Inosanto je treniral
z Bruceom Leejem
89
00:06:28,753 --> 00:06:31,631
in bil je najve�ji in�truktor
borilnih ve��in tistega �asa.
90
00:06:32,883 --> 00:06:35,260
Inosanto akademija je imela
univerzitetno vzdu�je.
91
00:06:35,426 --> 00:06:38,345
Ni �lo samo za eno ve��ino.
In�truktorji so pri�li z vsega sveta.
92
00:06:38,554 --> 00:06:40,348
Odli�ni in�truktorji.
93
00:06:41,224 --> 00:06:44,560
�e nisem bil na faksu,
sem tekel �est kilometrov
94
00:06:44,727 --> 00:06:47,854
ali pa sem �el z avtobusom
do Marine Del Rey iz centra L. A.- ja
95
00:06:48,023 --> 00:06:49,940
na tamkaj�nje u�ne ure
ali za ves vikend.
96
00:06:50,108 --> 00:06:52,402
Spal sem na tleh ali kjer koli.
97
00:06:52,568 --> 00:06:55,864
Chad je bil najbr�
najbolj�i kick bokser v tisti �oli.
98
00:06:56,031 --> 00:06:58,701
Gledal sem,
kako je prebutal vsakega.
99
00:07:00,994 --> 00:07:03,370
Spomnim se,
ko smo trenirali kick boks,
100
00:07:03,538 --> 00:07:05,914
si je sku�al izmisliti
najbolj�e vaje.
101
00:07:06,082 --> 00:07:07,749
Najbolj�e vaje kick boksa.
102
00:07:07,918 --> 00:07:10,295
Da bi bil najbolj�i pri tem.
103
00:07:10,462 --> 00:07:12,088
Vedno sem stremel k temu.
104
00:07:13,839 --> 00:07:15,258
Zadnje leto �tudija
105
00:07:15,426 --> 00:07:17,761
sem prek Inosanta
spoznal nekaj kaskaderjev,
106
00:07:17,970 --> 00:07:20,640
kot sta Jeff Imada in Brandon Lee.
107
00:07:21,222 --> 00:07:23,265
Brandon se je takrat trudil
s filmsko kariero.
108
00:07:23,432 --> 00:07:25,769
�elel je po o�etovih stopinjah.
109
00:07:25,935 --> 00:07:27,686
Bil je izjemno zagnan.
110
00:07:27,854 --> 00:07:29,565
Imel je najbolj�i smeh na svetu.
111
00:07:29,731 --> 00:07:31,817
Res nadarjen borec.
112
00:07:31,984 --> 00:07:33,862
Vsak vikend smo se zbrali
113
00:07:34,028 --> 00:07:36,948
in trenirali, za kar smo mislili,
da je koreografija borilnih ve��in.
114
00:07:37,113 --> 00:07:39,658
Dejansko pa smo hoteli dojeti,
kako "prodati" udarec
115
00:07:39,826 --> 00:07:41,226
in postati kaskader.
116
00:07:41,285 --> 00:07:44,788
Imeli smo staro VHS kamero
in ugotavljali smo kote snemanja.
117
00:07:45,873 --> 00:07:47,708
�e vedno imam nekaj teh kaset.
118
00:07:47,873 --> 00:07:50,335
Gledam jih in si mislim,
kako da se nismo pobili.
119
00:07:50,501 --> 00:07:54,463
Spomnim se, da je Brandon neki ve�er
pri�el pred treningom in rekel:
120
00:07:54,672 --> 00:07:56,382
"Uspelo mi je."
121
00:07:56,550 --> 00:07:59,471
Vpra�ali smo: "Kaj ti je uspelo?"
In odvrne: "Snemali bodo Vrana.
122
00:07:59,679 --> 00:08:01,556
Dobil sem vlogo Erica Dravna."
123
00:08:01,765 --> 00:08:04,601
Res je bil kul.
Veseli smo bili zanj.
124
00:08:04,768 --> 00:08:08,688
Za Brandona je bila to pomembna re�.
125
00:08:08,854 --> 00:08:13,567
In dejansko sem tako dobil
svoje prvo pomembno delo v Hollywoodu.
126
00:08:16,111 --> 00:08:17,530
Takrat sem �e vedno tekmoval.
127
00:08:17,738 --> 00:08:19,740
Pripravljal sem se
na velik dvoboj na Japonskem,
128
00:08:19,908 --> 00:08:21,910
Brandon pa je �el
v Severno Karolino
129
00:08:22,076 --> 00:08:24,619
v Carroll Coast Studios,
kjer so snemali "Vrana".
130
00:08:24,828 --> 00:08:28,040
In potem so nam obvestili.
131
00:08:29,083 --> 00:08:30,483
Da se je zgodila nesre�a.
132
00:08:30,544 --> 00:08:34,214
Mislili smo, da bo vse v redu,
saj je vendar Brandon.
133
00:08:34,380 --> 00:08:36,924
A je umrl okoli 14 ur pozneje.
134
00:08:37,134 --> 00:08:39,970
IGRALEC UMRL
ZARADI PO�KODBE NA SNEMANJU
135
00:08:40,136 --> 00:08:42,306
In snemanje se je ustavilo.
136
00:08:42,471 --> 00:08:44,264
Dva tedna snemanja
sta jim �e ostala.
137
00:08:44,432 --> 00:08:46,309
Po dogovoru re�iserja Alexa Proyasa,
138
00:08:46,476 --> 00:08:48,937
studia in Linde Lee,
Brandonove mame,
139
00:08:49,144 --> 00:08:51,271
so se odlo�ili kon�ati film.
140
00:08:52,147 --> 00:08:53,858
Jeff Imada me je poklical.
141
00:08:54,025 --> 00:08:57,653
Vedel je, da sva si bila z Brandonom
blizu in da sem �e kaskader.
142
00:08:57,821 --> 00:09:01,408
In z Brandonom
sva imela podobno postavo.
143
00:09:01,573 --> 00:09:02,992
Ne ve�, kaj bi si mislil.
144
00:09:03,160 --> 00:09:05,871
Del mene si je sebi�no mislil:
"Lahko bi bilo res kul
145
00:09:06,038 --> 00:09:07,438
namesto Brandona dokon�ati film."
146
00:09:07,580 --> 00:09:10,833
Drugi del pa:
"Kaj ti je? Tvoj prijatelj je mrtev."
147
00:09:11,000 --> 00:09:13,419
Ne spomnim se ve� natan�no,
148
00:09:13,586 --> 00:09:15,380
kako sem takrat razmi�ljal,
149
00:09:15,547 --> 00:09:17,007
a sem se odlo�il sprejeti delo.
150
00:09:17,172 --> 00:09:19,466
Alex me je odpeljal
v majhno klet v studiu.
151
00:09:19,635 --> 00:09:23,221
Dva dni sva gledala
vse mo�ne Bradonove posnetke.
152
00:09:23,388 --> 00:09:26,391
Posnemati sem moral
njegovo hojo, govor, sedenje.
153
00:09:26,599 --> 00:09:28,435
Vse njegove gibe.
154
00:09:28,601 --> 00:09:31,062
In ker sem ga �e poznal nekaj let,
155
00:09:31,230 --> 00:09:34,191
je bila to ena najbolj �udnih izku�enj,
kar jih lahko do�ivi�.
156
00:09:34,982 --> 00:09:38,444
Tvoja kariera se za�ne zaradi tega.
157
00:09:45,450 --> 00:09:47,495
Ko sem prvi� sre�al Chada,
158
00:09:47,661 --> 00:09:51,623
je imel dolge,
�udovite lase do sem.
159
00:09:51,707 --> 00:09:52,959
Noro.
160
00:09:53,043 --> 00:09:56,297
Izgleda je kot Daniel Day�Lewis
v "Poslednjem Mohikancu".
161
00:09:57,962 --> 00:10:01,091
Spoznala sva se
prek skupnega prijatelja
162
00:10:01,260 --> 00:10:03,387
na enem prvih UFC dvobojev.
163
00:10:03,554 --> 00:10:07,558
Nekdo ga je gledal doma
in vsi smo se dobili pri nekom.
164
00:10:07,725 --> 00:10:10,644
S Chadom sva se tako spoznala
in klepetala o borilnih ve��inah.
165
00:10:10,812 --> 00:10:14,148
Takoj sva se ujela. Povedal sem,
da delam na "Krvavem �portu 2".
166
00:10:14,313 --> 00:10:17,275
Rekel je, da obo�uje prvi del
in da bi rad sodeloval.
167
00:10:17,442 --> 00:10:19,652
Tako je pri�el v ekipo.
Postal je eden od borcev.
168
00:10:19,860 --> 00:10:21,530
En dvoboj je posnel z mano.
169
00:10:21,737 --> 00:10:23,489
Chad ga je dejansko koreografiral.
170
00:10:23,739 --> 00:10:25,991
Takrat je uporabljal
tehniko prestrezanja.
171
00:10:26,201 --> 00:10:30,247
Veliko sva je uporabila.
Izkoristil je moje tae Kwon do udarce.
172
00:10:30,412 --> 00:10:33,456
In to je bil
moj najbolj�i dvoboj v filmu.
173
00:10:33,626 --> 00:10:35,586
Ko je pri�el "Krvavi �port 3",
174
00:10:35,753 --> 00:10:37,839
sem ga vpra�al,
ali bi bil koordinator dvobojev.
175
00:10:38,047 --> 00:10:40,341
In tako se nam je pridru�il.
�Tokrat sem na vrsti jaz.
176
00:10:40,507 --> 00:10:44,636
In po mojem so dvoboji,
ki jih je ustvaril Chad, neverjetni.
177
00:10:44,844 --> 00:10:46,595
�etudi jih gledate danes,
178
00:10:46,763 --> 00:10:51,559
seveda so malo v slogu 90-ih,
a tehnike so bile �e takrat odli�ne.
179
00:10:51,768 --> 00:10:53,478
Nato sem snemal film
"Popolna tar�a".
180
00:10:53,645 --> 00:10:56,024
Manj�i film,
snemali smo v Mehiki.
181
00:10:56,189 --> 00:10:58,358
Chad je omenil,
da ima prijatelja,
182
00:10:58,525 --> 00:11:02,570
ki bi nas obiskal, se dru�il z nami
in izvajal kaskaderske to�ke. Seveda.
183
00:11:02,736 --> 00:11:04,781
Tako sem spoznal Davida Leitcha.
184
00:11:06,116 --> 00:11:10,246
Borilne ve��ine sem za�el trenirati
v Minnesota Colleague Group.
185
00:11:10,454 --> 00:11:12,707
Povezani so bili z Danom Inosantom.
186
00:11:12,914 --> 00:11:15,876
Ko sem se sre�al
s temi borilnimi ve��inami
187
00:11:16,042 --> 00:11:18,127
in s to skupnostjo,
me je to obsedlo.
188
00:11:18,295 --> 00:11:20,756
Tam sem spoznal
veliko svojih prijateljev,
189
00:11:20,923 --> 00:11:23,926
s katerimi �e prijateljujemo.
Eden od njih je bil tudi Chad.
190
00:11:24,134 --> 00:11:27,762
Omenil je,
da bi se res rad ukvarjal z igralstvom.
191
00:11:27,931 --> 00:11:30,475
Rekel sem, naj pride,
�e �eli postati �lan ekipe.
192
00:11:30,640 --> 00:11:33,101
Da ga bomo nau�ili,
kako si kaskader.
193
00:11:33,269 --> 00:11:35,438
�ez praznike sem nameraval v L. A.
194
00:11:35,604 --> 00:11:38,482
Rekel je, naj pridem
na snemanje v Mehiko.
195
00:11:38,650 --> 00:11:41,360
Rekel sem, da ne bom delal
in da bo �udno.
196
00:11:41,527 --> 00:11:43,821
Vztrajal je, naj pridem, da bo super.
197
00:11:43,987 --> 00:11:47,198
Z denarjem, namenjenim za potovanje,
sem od�el v Mehiko.
198
00:11:47,366 --> 00:11:48,950
Bila je vrhunska izku�nja.
199
00:11:50,954 --> 00:11:52,997
Dali smo ga malo med statiste,
200
00:11:53,164 --> 00:11:55,167
nato smo ga u�ili kaskaderskih ve��in.
201
00:11:55,333 --> 00:11:59,419
Ker je bil nekomu podoben,
smo mu podtaknili, da ga je zamenjal.
202
00:11:59,586 --> 00:12:02,381
Spra�eval je, kaj mora.
"Takole migaj z glavo."
203
00:12:02,591 --> 00:12:05,719
En dan sem delal na snemanju.
204
00:12:05,885 --> 00:12:09,304
Brian Thompson
me je vrgel skozi pleteni stol.
205
00:12:09,471 --> 00:12:12,057
Navdu�en sem bil.
Komaj sem �akal. Daj �e enkrat.
206
00:12:12,224 --> 00:12:13,684
Drugi poskus, tretji, dajmo.
207
00:12:13,852 --> 00:12:18,064
Na sre�o je bil nizkoprora�unski film
in so imeli samo en poskus.
208
00:12:18,854 --> 00:12:20,732
Dave sploh ni bil domi�ljav.
209
00:12:20,941 --> 00:12:23,318
Ni ga brigalo, ali izgleda kul,
kot po navadi druge.
210
00:12:23,487 --> 00:12:26,780
Sprejel je vsako vlogo.
Igral je cmeravega tipa,
211
00:12:26,947 --> 00:12:28,824
brezdomca, policaja.
212
00:12:28,991 --> 00:12:32,786
Veliko kaskaderjev ho�e samo akcijo,
niso hoteli igrati. Dave pa je.
213
00:12:32,995 --> 00:12:36,332
Tako je njegova kariera zacvetela.
214
00:12:36,499 --> 00:12:40,043
�ez nekaj let
smo pri�li na TV.
215
00:12:40,210 --> 00:12:42,713
Chad je bil dvojnik
glavnemu igralcu v "The Pretender",
216
00:12:42,881 --> 00:12:45,217
sam pa sem bil dvojnik mnogim.
217
00:12:45,425 --> 00:12:47,092
�e nekaj se je dogajalo.
218
00:12:47,261 --> 00:12:51,098
Borilne ve��ine so za�ele prihajati
v Ameriko v smislu akcije.
219
00:12:52,221 --> 00:12:54,598
Serije, kot sta
"Buffy, izganjalka vampirjev"
220
00:12:54,768 --> 00:12:56,437
ali "Martial Law".
221
00:12:57,310 --> 00:13:00,313
Svet kaskaderstva pa je bil takrat
222
00:13:00,523 --> 00:13:03,984
naravnan zelo kavbojsko,
avtomobilsko, motociklisti�no.
223
00:13:04,152 --> 00:13:08,740
Zdaj, ko je bila posebna potreba
po borilnih ve��inah,
224
00:13:08,906 --> 00:13:10,950
smo postali zelo iskani.
225
00:13:11,159 --> 00:13:14,496
In takrat je Chad dobil
svojo prilo�nost v prvi "Matrici".
226
00:13:17,039 --> 00:13:20,960
Ojoj, takrat sem te prvi� sre�al.
�"Matrica".
227
00:13:21,169 --> 00:13:24,464
Ne moremo govoriti o "Johnu Wicku",
ne da bi omenili "Matrico".
228
00:13:24,631 --> 00:13:26,050
Res je.
�Tam smo se vsi spoznali.
229
00:13:26,215 --> 00:13:29,344
Poklicali so me, �e� da i��ejo
dvojnike borilnih ve��in
230
00:13:29,510 --> 00:13:31,471
za Keanuja za ZF film.
231
00:13:31,638 --> 00:13:33,932
ZF film! �Tako je!
232
00:13:34,140 --> 00:13:36,978
Poklicali so me
in �el sem na avdicijo.
233
00:13:37,185 --> 00:13:39,313
Tam sem spoznal
Yuena Wooja Pinga in vse druge.
234
00:13:39,479 --> 00:13:44,151
Predstavili so me Tigru Chenu.
�Dvakratnemu kitajskemu vu�u prvaku.
235
00:13:44,316 --> 00:13:46,652
Ja, neverjetno je bilo.
236
00:13:46,820 --> 00:13:48,531
To je Chen Hu,
237
00:13:48,697 --> 00:13:50,097
kli�emo ga Tiger Chen.
238
00:13:50,156 --> 00:13:53,284
Zadol�en je bil za urjenje
Keanuja Reevesa za vse filme Matrice.
239
00:13:53,368 --> 00:13:54,768
Je tudi moj trener.
240
00:13:54,953 --> 00:13:57,873
Eden najbolj�ih izvajalcev vu�uja
vseh �asov.
241
00:13:58,040 --> 00:14:00,960
Ko so me poklicali
v Burbank na avdicijo,
242
00:14:01,126 --> 00:14:03,337
so mi povedali le,
243
00:14:03,503 --> 00:14:07,466
da gre za ZF film s Keanujem Reevesom
in da rabijo kung fu tipa.
244
00:14:07,633 --> 00:14:11,136
Vpra�al sem, �e rabijo kung fu.
Rekel je, da ne ve in da naj pridem.
245
00:14:11,302 --> 00:14:13,053
Spoznal sem Wooja Pinga,
brata Wachowski.
246
00:14:13,263 --> 00:14:15,138
Rekli so: "V redu.
247
00:14:15,307 --> 00:14:18,434
Posnemaj ga."
Ta pa je za�el kot Vili Kojot
248
00:14:18,602 --> 00:14:20,103
in se gibal kot tasmanski vrag.
249
00:14:20,270 --> 00:14:23,274
Najbolj�e borilne ve��ine,
kar sem jih videl.
250
00:14:24,358 --> 00:14:25,776
Njega naj posnemam?
251
00:14:25,940 --> 00:14:28,486
Vsako prevra�anje, udarec, to�ka.
252
00:14:28,653 --> 00:14:31,781
Bil sem v kavbojkah in majici.
Z mene je teklo.
253
00:14:31,865 --> 00:14:33,574
Bila je druga�na avdicija.
254
00:14:33,743 --> 00:14:35,953
Skakala sva, brcala �
255
00:14:36,035 --> 00:14:39,539
Woo Ping je rekel:
"Dobro je. Izgleda kot Keanu."
256
00:14:39,706 --> 00:14:43,252
Od prvega dne je ves �as treniral.
257
00:14:43,418 --> 00:14:45,545
Vsak dan, tudi �ez vikend.
258
00:14:45,712 --> 00:14:49,591
Vsak vikend me je klical.
Hotel sem ven.
259
00:14:49,799 --> 00:14:52,635
Hotel sem kam,
ta pa me je poklical.
260
00:14:52,886 --> 00:14:55,097
Prosim.
�A lahko trenirava?
261
00:14:55,262 --> 00:14:57,849
Ne pojdi na karaoke.
Nisem hotel biti zani�.
262
00:14:58,057 --> 00:15:00,060
Videl sem Keanuja
in kako so urili njega.
263
00:15:00,227 --> 00:15:03,355
Pol leta prednosti je imel
in res je bil �e odli�en.
264
00:15:04,899 --> 00:15:07,693
Ogromno sva morala trenirati,
da sva se nau�ila kung fu.
265
00:15:07,902 --> 00:15:10,655
Hongkon�ki slog. �Ja.
266
00:15:10,862 --> 00:15:14,366
Delo na �icah ni bilo raz�irjeno
niti med prevladujo�imi kaskaderji.
267
00:15:14,533 --> 00:15:16,785
Tako sem se u�il od Keanuja.
268
00:15:16,993 --> 00:15:19,912
�e nekaj mesecev
se je u�il koreografije.
269
00:15:20,122 --> 00:15:22,290
Nekateri tvoji kung fu gibi
so bili izjemni.
270
00:15:22,458 --> 00:15:25,211
Filmski kung fu.
271
00:15:25,375 --> 00:15:29,131
Forme so bile dobre,
prav tako gibljivost.
272
00:15:29,339 --> 00:15:31,174
Ja, tu si mi pomagal.
273
00:15:32,009 --> 00:15:33,803
Tako je, ja.
Mega.
274
00:15:35,096 --> 00:15:39,433
Chad odleti v steno.
275
00:15:39,599 --> 00:15:41,935
Chad odleti v strop.
276
00:15:42,102 --> 00:15:45,356
Ja, ko bo padel s tega,
si bo zlomil koleno.
277
00:15:45,523 --> 00:15:47,066
To�no.
278
00:15:47,273 --> 00:15:49,193
Ja, tu je z berglami.
279
00:15:49,358 --> 00:15:51,610
Prej in pozneje.
�Prej in pozneje.
280
00:15:51,780 --> 00:15:54,449
Pri tem projektu smo se
ogromno nau�ili. Ojoj.
281
00:15:55,365 --> 00:15:57,451
Chad se je vrnil z "Matrice" in rekel:
282
00:15:57,618 --> 00:15:59,662
"Dru�ba, tole se dogaja."
283
00:15:59,869 --> 00:16:01,956
Tam sami snemajo
in montirajo svoje prizore.
284
00:16:02,164 --> 00:16:04,667
Sami delajo koreografijo
in jo sestavljajo.
285
00:16:04,833 --> 00:16:07,586
Skozi svoje sekvence
pripovedujejo svojo zgodbo.
286
00:16:07,795 --> 00:16:11,256
Rekli smo: "Tudi mi moramo enako.
Tako moramo pristopiti delu."
287
00:16:11,424 --> 00:16:12,842
In akcija!
288
00:16:19,597 --> 00:16:23,227
Za�eli smo delati sami.
Zbrali smo vse kaskaderje.
289
00:16:23,394 --> 00:16:25,729
Koreografirali in montirali smo
prizore borb.
290
00:16:26,397 --> 00:16:29,234
Kot vajo
in ker nam je bilo v�e�.
291
00:16:29,442 --> 00:16:33,029
Vzeli smo prizor Jackieja Chana
in jo poustvarili.
292
00:16:33,195 --> 00:16:36,865
Kmalu je postalo jasno, da Chad in Dave
razmi�ljata kot re�iserja.
293
00:16:37,074 --> 00:16:39,744
Zakaj je kamera tu?
Zakaj uporabimo to le�o?
294
00:16:39,911 --> 00:16:42,539
Koliko �akamo,
preden spremenimo kader?
295
00:16:42,748 --> 00:16:46,251
Previzualizacija je bila prelomnica.
Re�iserji so videli, kaj zmoremo.
296
00:16:46,458 --> 00:16:48,002
Kmalu smo zasloveli po tem.
297
00:16:48,170 --> 00:16:50,297
Postali smo iskani,
re�iserji so nas hoteli.
298
00:16:50,463 --> 00:16:53,674
Nekje v procesu smo ustanovili
kaskadersko ekipo in potem podjetje.
299
00:16:56,636 --> 00:16:58,471
Ta kamera jim ni v�e�.
300
00:16:58,639 --> 00:17:00,432
Ni jim v�e�? �Ne.
301
00:17:00,641 --> 00:17:02,309
Vidim.
302
00:17:03,977 --> 00:17:06,938
Ideja za 8711 je bila,
da bo ponudnik akcijskih prizorov.
303
00:17:07,105 --> 00:17:09,691
Bili so oblikovalsko podjetje akcij.
304
00:17:09,900 --> 00:17:12,486
Tu dobite ekipo za borbo,
koordinatorja borb,
305
00:17:12,652 --> 00:17:16,536
kaskaderskega koordinatorja,
re�iserja druge enote, vse.
306
00:17:18,784 --> 00:17:21,662
Vsi smo bili del ekipe,
skupaj smo delali in trenirali.
307
00:17:21,828 --> 00:17:23,537
S Chadom sva se poro�ila.
308
00:17:23,745 --> 00:17:26,540
Zabavni �asi so bili.
309
00:17:27,958 --> 00:17:29,626
Pozneje se oglasim.
�Prav, adijo.
310
00:17:29,836 --> 00:17:31,297
Tudi ko nismo imeli projekta,
311
00:17:31,462 --> 00:17:33,964
nas je Chad spodbujal,
da vadimo, kot da ga imamo.
312
00:17:34,172 --> 00:17:36,508
Rekel nam je:
"Dobro, koreografirajte tole."
313
00:17:36,758 --> 00:17:39,512
Nau�iti se morate te borilne ve��ine,
borimo se.
314
00:17:39,722 --> 00:17:41,890
Vzemi no�.
Poglejmo, kaj se bo zgodilo.
315
00:17:42,057 --> 00:17:43,457
Podjetje je raslo,
316
00:17:43,557 --> 00:17:46,102
sam sem bil bolj koordinator.
317
00:17:46,269 --> 00:17:47,813
Dave je tako pogosto delal zame.
318
00:17:48,021 --> 00:17:51,566
Dave in Chad.
Pa opi�imo to zgodbo.
319
00:17:53,400 --> 00:17:55,569
Partnerja, najbolj�a prijatelja.
320
00:17:55,654 --> 00:17:58,157
In tu imamo objem.
321
00:17:58,823 --> 00:18:03,662
Najbolj�a prijatelja sta bila.
Urila sta se in delala skupaj.
322
00:18:03,868 --> 00:18:06,664
Sre�o smo imeli.
Veliko ponudb smo imeli.
323
00:18:06,832 --> 00:18:11,253
Dave je za�el samostojno
koordinirati in koreografirati.
324
00:18:14,255 --> 00:18:18,342
Takrat sta bila kot stara zakonca,
325
00:18:18,511 --> 00:18:22,723
ki se ves �as pri�kata,
hkrati pa sta si zelo blizu.
326
00:18:22,888 --> 00:18:25,141
Klicali smo ju "o�ka in stri�ek".
327
00:18:25,306 --> 00:18:29,144
Pred "Johnom Wickom"
sva s Chadom re�irala skupaj.
328
00:18:29,313 --> 00:18:33,442
Potem pa je bilo podjetje tako iskano,
da sva za�ela delati lo�eno.
329
00:18:33,649 --> 00:18:36,443
Oba sva delala
z velikimi drugimi ekipami.
330
00:18:36,528 --> 00:18:37,738
Akcija.
331
00:18:37,819 --> 00:18:39,947
�e vedno sva se videla
in pogovarjala vsak dan.
332
00:18:40,240 --> 00:18:42,367
Izmenjevala sva si zamisli.
333
00:18:42,535 --> 00:18:45,621
Poklical me je s "Trona",
kako naj naredi laserski u�inek.
334
00:18:45,828 --> 00:18:48,874
Dal sem mu zamisli,
izmenjevala sva si jih.
335
00:18:52,335 --> 00:18:57,549
S�asoma dojame�, �e pripovedujem
tretjino zgodbe, lahko tudi celo.
336
00:18:58,340 --> 00:19:01,386
Dave je �e bil na poti,
da pred mano postane glavni re�iser.
337
00:19:01,596 --> 00:19:05,016
Sam sem bil �e vedno
zadovoljen z drugo ekipo.
338
00:19:05,183 --> 00:19:07,977
Za�elo me je "�uliti".
339
00:19:08,142 --> 00:19:10,812
Iskal sem scenarije
in jih sku�al razviti,
340
00:19:10,847 --> 00:19:13,816
ampak z malo uspeha.
341
00:19:13,981 --> 00:19:16,568
Z vseh koncev so jim ponujali filme.
342
00:19:16,653 --> 00:19:19,739
Ampak vsi so bili tak�ni specializirani
za pet milijonov dolarjev.
343
00:19:19,822 --> 00:19:21,222
Vse so zavrnili.
344
00:19:21,365 --> 00:19:23,659
�akali so na tisti pravi projekt.
345
00:19:26,995 --> 00:19:33,042
Takrat sem kon�no prodal
svoj prvi scenarij Voltage Picturesu.
346
00:19:33,210 --> 00:19:35,628
Za 1500 dolarjev,
kar je pomenilo dve najemnini.
347
00:19:35,838 --> 00:19:38,215
Razmi�ljal sem, kaj naj zdaj.
348
00:19:38,382 --> 00:19:41,301
Rekel sem si,
da nisem �e napisal filma o ma��evanju.
349
00:19:41,468 --> 00:19:44,846
Sosedi so �li na potovanje.
Ravno so posvojili �orgija,
350
00:19:45,012 --> 00:19:47,640
me�anca med �ivavo in korgijem,
mladi�ka Moosa.
351
00:19:47,850 --> 00:19:53,688
Vedno pi�em v fotelju
z blazino na prsih.
352
00:19:53,855 --> 00:19:56,942
Mladi�ek je spal na blazini.
353
00:19:57,109 --> 00:19:59,486
Za�el sem pisati.
Vpra�al sem se:
354
00:19:59,654 --> 00:20:02,240
"Kaj, �e bi kdo ubil tega mladi�ka?"
355
00:20:03,490 --> 00:20:07,035
Dereka smo spoznali na sestanku.
Prebrala sem njegov drugi scenarij
356
00:20:07,245 --> 00:20:11,041
in potem je predstavil tega.
"Imam akcijski scenarij 'Scorn'."
357
00:20:11,207 --> 00:20:13,335
Spomnim se,
da sem ga brala prek vikenda.
358
00:20:13,501 --> 00:20:16,379
Basilu sem poslala e-po�to,
ki jo imam �e shranjeno.
359
00:20:16,586 --> 00:20:19,464
Napisala sem: "Ta scenarij ima nekaj."
Ker imam rada pse.
360
00:20:19,672 --> 00:20:21,240
Zlobne� je res zloben
361
00:20:21,286 --> 00:20:24,429
in scenarij ni popoln,
ampak bi ga morali izbrati.
362
00:20:24,595 --> 00:20:26,971
Odgovoril je, da se strinja.
363
00:20:27,182 --> 00:20:29,392
Bila je �ista, nora tematika.
364
00:20:29,558 --> 00:20:32,687
"Ubil si mi psa
in zdaj se bom ma��eval."
365
00:20:32,853 --> 00:20:34,688
Pisal sem ga
s Paulom Newmanom v mislih.
366
00:20:34,898 --> 00:20:38,026
Bil je v svojih 70-ih,
tip kot Robert De Niro.
367
00:20:38,191 --> 00:20:41,569
Umre mu �ena. Ostane mu pes,
ukradejo mu avto in za�ne mlatiti.
368
00:20:41,738 --> 00:20:46,576
Pes je bil zadnja vez,
ki jo je imel s soprogo.
369
00:20:46,742 --> 00:20:50,203
Ampak trupel je bilo
manj kot dva ducata.
370
00:20:50,371 --> 00:20:56,293
Kmalu sem dojel,
da sem morda obti�al zaradi starosti.
371
00:20:56,501 --> 00:20:59,087
Potem sem razmi�ljal,
kaj, �e gremo z malo mlaj�im.
372
00:20:59,295 --> 00:21:01,090
Katera je tista starost pod to?
373
00:21:01,258 --> 00:21:03,052
Potem smo za�eli
razmi�ljati o Keanuju.
374
00:21:03,216 --> 00:21:06,762
Keanov agent je Basilov najbolj�i
prijatelj iz otro�tva in moj prvi �ef.
375
00:21:06,928 --> 00:21:10,557
Rekel je:
"Ve�, Keanu i��e nekaj."
376
00:21:10,765 --> 00:21:12,851
Ravno je posnel "47. ronina".
377
00:21:13,061 --> 00:21:15,856
In ravno je kon�al snemanje
"Mojstra tai �ija".
378
00:21:16,020 --> 00:21:17,731
Pripravljen je bil zaigrati
379
00:21:17,900 --> 00:21:20,026
na karto svojega zvezdni�kega statusa.
380
00:21:20,192 --> 00:21:23,488
Keanu in mnogi podobni igralci,
posebej on,
381
00:21:23,654 --> 00:21:27,116
ko za�uti, da se ponavlja,
ste�e v nasprotno smer.
382
00:21:27,284 --> 00:21:29,661
In v�asih morate ujeti igralca,
383
00:21:29,827 --> 00:21:33,372
ko je ob�instvu pripravljen dati,
kar slednje �eli.
384
00:21:33,540 --> 00:21:35,793
Keanu je bil v tak�nem trenutku,
ko je rekel:
385
00:21:35,960 --> 00:21:38,587
"Pripravljen sem znova postati
akcijski zvezdnik."
386
00:21:38,754 --> 00:21:42,966
Dobili smo se
in kmalu se je priklju�il projektu.
387
00:21:45,509 --> 00:21:47,970
Pol leta smo razvijali scenarij
388
00:21:48,179 --> 00:21:50,682
z Derekom Kolstadom
in s Keanujevimi opombami.
389
00:21:50,890 --> 00:21:52,851
Pri prvem sva veliko �asa
pre�dela skupaj.
390
00:21:53,018 --> 00:21:56,480
Po�asi je �lo, stran po stran.
391
00:21:56,687 --> 00:22:00,106
Veliko se je posve�al
tujemu in svojemu besedilu.
392
00:22:00,275 --> 00:22:04,235
V nekem trenutku smo se vpra�ali,
koliko lahko �e to razvijamo.
393
00:22:04,445 --> 00:22:06,322
Lahko bi trajalo celo ve�nost.
394
00:22:06,489 --> 00:22:09,784
Pri tak�nih filmih je vedno prelomnica.
395
00:22:09,950 --> 00:22:13,747
Ko razvijate igralca in re�ete:
"Dobro, lahko pripeljemo re�iserja?"
396
00:22:13,914 --> 00:22:15,875
Pristal je.
397
00:22:16,082 --> 00:22:20,336
Vendar se je med pripravami
�al zgodilo ve� stvari.
398
00:22:20,504 --> 00:22:23,007
"47. ronin" se ni dobro odrezal.
399
00:22:23,032 --> 00:22:25,649
"Mojster tai �ija" je tudi razo�aral.
400
00:22:25,774 --> 00:22:30,804
Tako da je predstava, da je Keanu
Reeves akcijska zvezda, izpuhtel.
401
00:22:30,972 --> 00:22:34,183
In naenkrat se je na� seznam
re�iserjev s tega skr�il na to.
402
00:22:34,394 --> 00:22:38,773
Res se bomo morali potruditi,
da najdemo pravega re�iserja.
403
00:22:38,982 --> 00:22:44,069
Keanu je rekel, da bo dal film Chadu
in Davu, ker sta akcijska re�iserja.
404
00:22:44,235 --> 00:22:46,779
Kaj, �e bi re�irala ona?
405
00:22:46,987 --> 00:22:52,034
Torej iz mojih zapiskov,
iz e-po�te, v forenziki Johna Wicka,
406
00:22:52,200 --> 00:22:54,912
sta se sre�ala z Basilom.
�elel sem, da se z Davom
407
00:22:55,079 --> 00:23:00,502
ponudita za re�iserja
29. aprila 2013.
408
00:23:00,669 --> 00:23:02,754
Teden prej,
preden si mi poslal scenarij.
409
00:23:02,922 --> 00:23:05,216
Ja.
�In pogovarjala sva se.
410
00:23:05,423 --> 00:23:08,218
Poslal si mi scenarij.
�Za akcijo.
411
00:23:08,386 --> 00:23:10,763
Ja, poklical sem zaradi akcije,
412
00:23:10,929 --> 00:23:13,555
potem pa si mi rekel,
413
00:23:13,765 --> 00:23:15,851
da bi z Davom �elela re�irati.
414
00:23:16,019 --> 00:23:18,520
Mislim, da si se nasmejal:
"Ja, zato to po�neta."
415
00:23:18,687 --> 00:23:22,189
In potem sem pomislil �
�Manipuliral si z nama.
416
00:23:22,359 --> 00:23:25,068
No �
Upal sem.
417
00:23:25,235 --> 00:23:28,488
Basil mi je v e-po�ti napisal:
418
00:23:28,655 --> 00:23:32,993
"Najbolj�i sestanek z re�iserji,
kar sem ga kdaj imel."
419
00:23:33,202 --> 00:23:35,788
Sestavila sva neverjetno
predstavitveno knjigo.
420
00:23:35,995 --> 00:23:41,334
Za�eli smo graditi svet Johna Wicka,
kot sva ga videla midva.
421
00:23:41,544 --> 00:23:45,173
Bil je bolj slogovni,
kot je kdo videl na papirju.
422
00:23:45,339 --> 00:23:48,926
Mir. Mir i��e.
�Poglej ta prizor.
423
00:23:49,135 --> 00:23:50,762
�ustvena povezava.
424
00:23:50,928 --> 00:23:52,472
Omenila sva vse prave stvari.
425
00:23:52,637 --> 00:23:54,723
Pogovarjali smo se,
da naj bo sodobna pravljica.
426
00:23:54,890 --> 00:23:57,517
Govorili smo o vizualnem minimalizmu.
427
00:23:57,685 --> 00:24:00,062
Vedela je, da potrebuje povezanost.
428
00:24:00,230 --> 00:24:03,941
Ja, in to je pomenil
teden kastinga za Daisy.
429
00:24:04,148 --> 00:24:06,609
Hoteli smo svet zabavnih avtomobilov.
430
00:24:06,778 --> 00:24:12,033
Hoteli smo raziskati akcijo in Gun-fu.
431
00:24:12,198 --> 00:24:14,952
Svojevrstni poklon
grafi�nim romanom,
432
00:24:15,119 --> 00:24:17,289
anime in vsemu, kar nam je v�e�.
433
00:24:17,497 --> 00:24:19,041
Transformacija.
434
00:24:19,246 --> 00:24:21,791
Oro�je, ogromno oro�ja.
Zlobne�.
435
00:24:22,250 --> 00:24:25,378
Svet. New York City.
Continental.
436
00:24:25,588 --> 00:24:28,258
Nista govorila samo o akciji,
ampak o �ustvih,
437
00:24:28,424 --> 00:24:30,552
o tem, kako bi izgledal ta svet.
O vsem.
438
00:24:30,761 --> 00:24:34,055
Osupnjen sem bil
�Hudi�evo dobra predstavitvena knjiga.
439
00:24:35,847 --> 00:24:39,226
Vedeti morate, da sva Johna Wicka
videla kot nekaj majhnega,
440
00:24:39,394 --> 00:24:41,605
kar re�irata kaskaderja.
Nih�e si ga ne bo ogledal,
441
00:24:41,771 --> 00:24:45,441
zato bova preizkusila �udne zamisli
kot za vajo.
442
00:24:45,607 --> 00:24:49,110
In potem so pristali.
443
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
Mislila sva si,
da zdaj morava vedeti, kaj po�neva.
444
00:24:52,281 --> 00:24:54,658
Mislil sem si: "Ojoj, dobili smo
odli�na akcijska tipa,
445
00:24:54,826 --> 00:24:57,079
preden ju je ugrabil nekdo drug."
446
00:24:57,285 --> 00:24:58,870
Odli�no za nas!
447
00:24:59,037 --> 00:25:01,748
In ne bom pozabil,
kako me je tri tedne pozneje
448
00:25:01,916 --> 00:25:04,375
Ed Pressman, slavni Ed Pressman,
ki je pozneje umrl,
449
00:25:04,544 --> 00:25:06,630
poklical zaradi ne�esa drugega.
450
00:25:06,796 --> 00:25:09,006
In mi je rekel:
"Sunil si mi re�iserja."
451
00:25:09,214 --> 00:25:10,257
Vpra�am: "Kako to mislite?"
452
00:25:10,425 --> 00:25:14,388
"Ravno za�enjamo s pripravami filma,
ki naj bi ga re�irala."
453
00:25:14,554 --> 00:25:16,931
Vpra�am, kateri film.
454
00:25:17,097 --> 00:25:20,517
�lo je za "Midnight Run"
z Jeanom�Claudom Van Dammom
455
00:25:20,684 --> 00:25:22,602
in Psyem iz "Gangnam Styla".
456
00:25:22,770 --> 00:25:25,856
Ta re�iserja sem dobil?
To je bila druga izbira?
457
00:25:26,817 --> 00:25:28,360
8. oktober 2013
9.00
458
00:25:28,744 --> 00:25:31,945
Kraj�a je brada,
te�je jo je narediti pravo.
459
00:25:32,031 --> 00:25:34,532
�eliva, da izgleda gosta.
460
00:25:34,700 --> 00:25:39,204
Dobro.
��akajo nas te�ke odlo�itve.
461
00:25:39,371 --> 00:25:42,082
Posku�ala sem �
462
00:25:42,248 --> 00:25:44,250
Nisem to�no vedela.
463
00:25:44,417 --> 00:25:47,377
Sta bolj v tem veselju?
464
00:25:47,544 --> 00:25:49,797
Ja, to je bolj njuna vesela faza.
Upamo.
465
00:25:49,963 --> 00:25:52,632
Skrbi me,
kar vidi� s te strani,
466
00:25:52,800 --> 00:25:55,176
da je brada ponekod res redka.
467
00:25:55,344 --> 00:25:57,179
Mene to ne moti.
468
00:25:57,348 --> 00:25:59,642
�e jo moramo toliko skraj�ati �
469
00:25:59,849 --> 00:26:03,018
Mene to ne moti,
moti me tole.
470
00:26:03,186 --> 00:26:07,065
Vse, kar naredimo danes,
gre k odlo�evalcem.
471
00:26:07,273 --> 00:26:10,776
Distributer �eli, da nima brade.
472
00:26:10,944 --> 00:26:13,071
Izgledati bi moral
kot Keanu Reeves iz "Matrice".
473
00:26:13,238 --> 00:26:15,741
Bojimo se ga obriti,
474
00:26:15,949 --> 00:26:19,035
ker je �e ne�tetokrat
izgledal tako.
475
00:26:19,203 --> 00:26:20,997
�al oni distribuirajo film
476
00:26:21,203 --> 00:26:24,456
in so ga �e prodali.
Vedo, kaj �eli njihov trg.
477
00:26:24,623 --> 00:26:27,501
O�itno ni nikomur mar, kaj �elimo mi.
�Azija ne mara brad.
478
00:26:27,710 --> 00:26:29,462
Vem.
479
00:26:29,630 --> 00:26:33,301
�e bomo pustili brado,
ne bo nih�e gledal filma. Flopnil bo.
480
00:26:33,466 --> 00:26:37,637
Prvi� re�ira�
in �eli� imeti brado?
481
00:26:37,803 --> 00:26:39,723
No, prav!
482
00:26:41,056 --> 00:26:43,225
Zbogom, John Wick.
483
00:26:44,312 --> 00:26:46,438
Delno zbogom.
Nismo se �e �isto poslovili.
484
00:26:46,647 --> 00:26:48,732
To je pozdrav novemu Johnu Wicku.
485
00:26:54,861 --> 00:26:58,073
Torej to je naslednji korak navzdol.
486
00:26:58,241 --> 00:27:00,117
�e vedno izgleda kot brada.
487
00:27:00,286 --> 00:27:02,704
Skrbi me, kaj bodo mislili.
488
00:27:02,913 --> 00:27:06,249
Izgleda kot brada.
489
00:27:06,459 --> 00:27:09,086
Skraj�amo �e malo?
�Moramo.
490
00:27:09,254 --> 00:27:12,298
�e malo kraj�e?
�To je brada.
491
00:27:13,923 --> 00:27:18,970
Oklepamo se ne�esa.
Dokaj jasno so povedali.
492
00:27:19,136 --> 00:27:21,180
Brez brade. �Ja.
493
00:27:31,274 --> 00:27:32,901
Frizura nam bo dala akcijo.
494
00:27:33,068 --> 00:27:35,153
Ja, naj bo malo sku�trana.
495
00:27:46,791 --> 00:27:48,918
Vrzi, vrzi!
496
00:27:52,380 --> 00:27:53,882
Obleka vsekakor pomaga.
497
00:27:54,046 --> 00:27:55,924
Vse je v obleki.
498
00:27:56,926 --> 00:27:58,553
Vse je v obleki.
499
00:27:59,596 --> 00:28:02,891
13.00
Priprava lokacije
500
00:28:04,473 --> 00:28:06,142
Jutri je prvi dan, ne?
501
00:28:06,310 --> 00:28:10,023
Jutri je prvi dan.
Prvi dan snemanja.
502
00:28:10,230 --> 00:28:13,190
Gledamo hi�o Johna Wicka
503
00:28:13,357 --> 00:28:16,654
in pribli�no tri �etrtine
je �e urejena.
504
00:28:16,862 --> 00:28:19,448
Tu bomo postavili sceno,
505
00:28:19,613 --> 00:28:23,660
da bomo jutri pripravljeni na snemanje
in upajmo, da za�nemo.
506
00:28:29,039 --> 00:28:30,439
Kaj pi�e?
507
00:28:31,420 --> 00:28:32,820
Snemamo v ponedeljek.
508
00:28:35,048 --> 00:28:36,674
Peter Lawson.
509
00:28:39,593 --> 00:28:40,993
Pete.
510
00:28:42,930 --> 00:28:46,058
Super sem.
Ravno sem dobil e-po�to.
511
00:28:46,226 --> 00:28:49,104
Trenutno so nas ustavili.
512
00:28:49,186 --> 00:28:50,479
Do nadaljnjega.
513
00:28:50,563 --> 00:28:52,398
Na�emu vlagatelju,
514
00:28:52,566 --> 00:28:56,528
ki bi moral pokriti 6,5 milijona,
515
00:28:58,320 --> 00:29:00,197
manjka 5,5 milijona.
516
00:29:02,449 --> 00:29:06,371
Morali bi dobiti denar,
517
00:29:06,536 --> 00:29:09,414
ker je Lionsgate vnaprej
prodal mednarodne pravice,
518
00:29:09,623 --> 00:29:12,459
ampak je bilo �e kar premalo za film.
519
00:29:12,669 --> 00:29:15,630
Nih�e ni hotel vlo�iti za ZDA.
520
00:29:15,798 --> 00:29:20,010
Tako da smo morali nekako
najti ta denar.
521
00:29:21,133 --> 00:29:23,845
�e bi Lionsgate morda pristal
522
00:29:24,012 --> 00:29:28,101
in prevzel doma�o distribucijo,
bi lahko nadaljevali.
523
00:29:28,310 --> 00:29:31,647
Vendar dvomim.
Mislim, da bomo morali prenesti udarec
524
00:29:31,813 --> 00:29:33,898
in bo vse razpadlo.
525
00:29:34,815 --> 00:29:36,215
To si mislim.
526
00:29:36,276 --> 00:29:39,780
Mislim, da je to konec.
527
00:29:41,574 --> 00:29:44,868
Torej � �Res tako misli�?
�Ja, mislim.
528
00:29:45,035 --> 00:29:48,538
�akaj, zares?
�Ne dramatiziram.
529
00:29:48,704 --> 00:29:52,707
Zaradi dokumentarca.
530
00:29:52,875 --> 00:29:56,545
Res ne vem,
kako do ponedeljka najti 6,5 milijona.
531
00:30:01,676 --> 00:30:04,972
Kolikor poznam Basila,
vem, da ne odneha kar tako.
532
00:30:05,679 --> 00:30:09,558
Borec je, nismo �e mrtvi.
533
00:30:09,727 --> 00:30:13,105
Po nas je.
V riti smo.
534
00:30:14,607 --> 00:30:17,651
Nastala je ogromna luknja.
Denarja ni bilo.
535
00:30:17,817 --> 00:30:20,319
Govoril sem z odvetnikom.
536
00:30:20,487 --> 00:30:23,282
Vpra�al sem, kdo me bo to�il,
�e film propade.
537
00:30:23,447 --> 00:30:27,827
Odvrnil je: "lozzi, SAG, WGA, DGA � "
538
00:30:27,993 --> 00:30:32,248
Srhljivo je bilo.
Svetoval mi je, naj posnamem film.
539
00:30:32,415 --> 00:30:36,085
�e bi ti dal 6 milijonov �
�Ljubica, te lahko pokli�em pozneje?
540
00:30:36,294 --> 00:30:39,714
Keanu me kli�e
in govoriti moram z njim.
541
00:30:39,882 --> 00:30:42,844
Trenutek po�akaj.
542
00:30:44,095 --> 00:30:45,495
Halo?
543
00:30:48,431 --> 00:30:50,557
Kaj se dogaja?
Kako si?
544
00:30:53,187 --> 00:30:56,523
Lepo.
Te je Basil poklical?
545
00:30:58,734 --> 00:31:01,738
Ni.
Nisi govoril z nikomer iz pisarne?
546
00:31:03,739 --> 00:31:06,990
Krasno.
Verjetno zavla�ujejo.
547
00:31:09,744 --> 00:31:12,038
Tole je Klin�evo �
548
00:31:12,248 --> 00:31:15,502
�iv�en sem,
zato ti bom povedal kar sam.
549
00:31:15,668 --> 00:31:18,838
Te�ave imajo s financami.
550
00:31:19,002 --> 00:31:22,173
Vse smo poklicali
in spet so nas prelo�ili.
551
00:31:23,925 --> 00:31:26,510
Gotovo so pani�ni
in sku�ajo najti re�itev.
552
00:31:26,678 --> 00:31:29,681
Sami imamo nekaj mo�nosti,
553
00:31:29,848 --> 00:31:32,643
zato bomo poskusili �im prej
zapolniti to luknjo.
554
00:31:32,810 --> 00:31:36,856
�ez kak�nih 45 minut bomo v pisarni.
555
00:31:37,023 --> 00:31:41,778
Pridrveli bomo noter
in sku�ali "znova zavzeti obalo".
556
00:31:42,693 --> 00:31:45,655
Kaj je rekel Keanu?
557
00:31:45,821 --> 00:31:49,325
Ve�, Keanu je malce poseben.
558
00:31:49,494 --> 00:31:52,204
Ko kri�i in vpije, je dejansko dobro.
559
00:31:53,915 --> 00:31:56,209
Ko pa je tiho �
560
00:31:56,376 --> 00:31:57,776
Je bil tiho?
561
00:31:57,836 --> 00:32:01,380
Najbolj, kar sem ga kdaj sli�al.
562
00:32:11,391 --> 00:32:13,685
Izgubili bomo okoli 20 % ekipe.
563
00:32:13,850 --> 00:32:16,310
Nekateri so �e od�li.
564
00:32:16,479 --> 00:32:19,898
Velik dele� produkcijske pisarne
ni ve� pri�el v slu�bo.
565
00:32:20,067 --> 00:32:22,235
Drugi del ekipe pa je le pri�el.
566
00:32:22,402 --> 00:32:26,239
Spra�evali so me:
"Si prepri�an, da bo denar pri�el?"
567
00:32:26,404 --> 00:32:28,115
In odvrnil sem, da sem.
568
00:32:28,281 --> 00:32:33,035
Seveda sem lagal.
569
00:32:33,120 --> 00:32:34,520
Nisem imel pojma.
570
00:32:35,539 --> 00:32:39,626
Kostumografu sem dal svojo kartico,
da kupi obleke.
571
00:32:39,794 --> 00:32:42,714
Res je bilo hudo tvegano.
572
00:32:42,879 --> 00:32:45,590
Je mo�no zni�ati prora�un
573
00:32:45,800 --> 00:32:49,345
za 6,5 milijona
in bi lahko posneli film?
574
00:32:49,554 --> 00:32:51,432
Scenarij bi bil radikalno druga�en.
575
00:32:51,639 --> 00:32:54,810
Potem mora� svojim
mednarodnim kupcem re�i:
576
00:32:54,975 --> 00:33:01,356
"Hej, pla�ali ste nam 250000 $
za pravice v Nem�iji.
577
00:33:01,523 --> 00:33:03,067
In zdaj boste dobili ta scenarij."
578
00:33:03,274 --> 00:33:06,069
Seveda ga bodo vsi zavrnili.
579
00:33:06,154 --> 00:33:07,656
Ho�ejo tisto, kar so kupili.
580
00:33:07,739 --> 00:33:11,451
Do neke mere
mora� ohraniti integriteto.
581
00:33:11,616 --> 00:33:13,702
Malo lahko spremeni�, ne pa �
582
00:33:13,869 --> 00:33:16,163
Za 6 milijonov dolarjev.
583
00:33:19,916 --> 00:33:22,878
Keanu je vrnil denar,
s Chadom sva vrnila denar.
584
00:33:23,086 --> 00:33:27,048
Vsi smo vrnili del honorarja,
da bi zaprli finan�no luknjo.
585
00:33:27,215 --> 00:33:29,801
Mislim, da je Keanu moral
celo napisati �ek,
586
00:33:30,011 --> 00:33:33,389
da smo obdr�ali �efe oddelka.
587
00:33:34,140 --> 00:33:37,727
Spomnim se, da sem iz produkcijske
pisarne ure hodil do hotela,
588
00:33:37,936 --> 00:33:41,232
ker sem se moral tako utruditi,
589
00:33:41,398 --> 00:33:43,317
da bi takoj zaspal.
590
00:33:43,484 --> 00:33:46,236
Ker bi druga�e sedel
in razmi�ljal:
591
00:33:46,402 --> 00:33:48,237
"V riti sem, v riti sem."
592
00:33:48,405 --> 00:33:49,805
Za�eti moramo.
593
00:33:49,863 --> 00:33:52,032
�e ljudje ne bodo
do ponedeljka na letalih,
594
00:33:52,240 --> 00:33:54,701
re�emo zaklju�no sekvenco.
Samo streljanje bo ostalo.
595
00:33:56,161 --> 00:33:59,789
Snemanje smo premaknili
za sedem dni
596
00:33:59,957 --> 00:34:02,543
in to nas je stalo
okoli pol milijona dolarjev,
597
00:34:02,709 --> 00:34:05,128
ki smo jih dobesedno vrgli pro�.
598
00:34:05,339 --> 00:34:10,427
In �e na za�etku
smo bili 600 tiso� v minusu.
599
00:34:11,304 --> 00:34:13,430
�ista polomija.
600
00:34:16,223 --> 00:34:20,562
In potem je od nikoder pri�el denar.
601
00:34:27,401 --> 00:34:30,570
Do jutri bi morali imeti vse.
602
00:34:32,323 --> 00:34:34,659
V petek naj bi za�eli snemati.
603
00:34:34,827 --> 00:34:36,745
Imeli smo sre�o.
604
00:34:36,912 --> 00:34:40,415
Neverjetno je,
da nam je to uspelo v tak�nem roku.
605
00:34:40,623 --> 00:34:42,709
Ta film govori o ma��evanju.
606
00:34:42,876 --> 00:34:46,506
Ne ma��evanju Johna Wicka,
ampak o na�em.
607
00:34:46,671 --> 00:34:49,923
In med snemanjem smo izvedeli,
da nam ni tisti tip dal denarja,
608
00:34:50,134 --> 00:34:51,844
temve� Eva Longoria.
609
00:34:52,051 --> 00:34:55,597
Keanuju nisem povedal,
dokler nismo kon�ali snemanja.
610
00:34:55,765 --> 00:34:59,517
Ker nisem �elel, da bi se spra�eval,
kaj, hudi�a, se dogaja.
611
00:34:59,684 --> 00:35:01,602
Ja, �e pogledate film "John Wick",
612
00:35:01,810 --> 00:35:07,985
je Eva Longoria, hvala bogu,
dobesedno re�ila film.
613
00:35:08,152 --> 00:35:12,530
Uspelo nam je, a je to po mojem
Chadu in Davu zlomilo duha.
614
00:35:12,698 --> 00:35:16,369
Ker sta prvi� re�irala
in nista vedela,
615
00:35:16,535 --> 00:35:18,078
da je v�asih tako,
616
00:35:18,328 --> 00:35:20,413
posebej pri neodvisnih filmih.
617
00:35:20,540 --> 00:35:23,042
Tako smo za�eli snemati
618
00:35:23,167 --> 00:35:25,252
�e povsem iz�rpani.
619
00:35:26,711 --> 00:35:30,381
Ko sem pri�el v New York,
rad obi��em produkcijsko pisarno,
620
00:35:30,591 --> 00:35:32,969
pogledam, kaj se dogaja.
621
00:35:33,135 --> 00:35:35,721
Pripeljal sem Johna Saundersa,
prvega asistenta re�ije,
622
00:35:35,887 --> 00:35:39,057
in mu rekel:
"John, poglejva snemalni urnik."
623
00:35:39,224 --> 00:35:41,851
Ja, spomnim se tega.
Hotel si ga videti.
624
00:35:42,019 --> 00:35:44,481
Pozabil sem,
da si mahnjen na urnike.
625
00:35:44,647 --> 00:35:47,567
In rekel sem samo:
"Tega ne moremo posneti.
626
00:35:47,776 --> 00:35:49,986
Kako bomo to speljali?"
�Samo odkimal si.
627
00:35:50,194 --> 00:35:54,574
Rekel sem,
da rabimo dodatne dneve.
628
00:35:54,823 --> 00:35:58,827
Ni se nam sanjalo,
kako naj to speljemo.
629
00:35:59,036 --> 00:36:00,744
Kaj naj naredimo?
Kako to posnamemo?
630
00:36:00,954 --> 00:36:05,167
Niti Keanuju se ni,
ne scenaristom, producentom.
631
00:36:05,250 --> 00:36:08,504
Zato smo se odlo�ili,
da bomo posneli kraj�i film.
632
00:36:09,880 --> 00:36:12,007
Hecali smo se,
da je "samo film",
633
00:36:12,175 --> 00:36:15,261
ampak vsi vedo,
kako resno to jemljemo.
634
00:36:15,428 --> 00:36:17,054
�elimo dati vse od sebe.
635
00:36:17,221 --> 00:36:19,514
No�e� razo�arati tistih,
ki so vse tvegali zate.
636
00:36:19,682 --> 00:36:22,017
Zato si sam ustvari� pritisk.
637
00:36:22,184 --> 00:36:25,521
Keanuja sva poznala �e deset let,
638
00:36:25,688 --> 00:36:27,941
osem let od "Matrice".
639
00:36:28,107 --> 00:36:29,692
Ampak �e vedno je Keanu Reeves.
640
00:36:29,901 --> 00:36:33,321
No�e� ga razo�arati, profesionalec je.
Keanu Reeves!
641
00:36:33,488 --> 00:36:37,784
No�e� ga razo�arati,
ne glede, kaj si misli� o filmu.
642
00:36:37,991 --> 00:36:41,077
Odlo�ila sva se dati vse od sebe
in si ustvarila dodatni stres.
643
00:36:41,287 --> 00:36:44,040
Fantje, gremo naprej.
Moramo!
644
00:36:46,001 --> 00:36:47,627
Akcija!
645
00:36:49,920 --> 00:36:53,591
Dobesedno smo bili
bombardirani s te�avami.
646
00:36:53,758 --> 00:36:56,470
Dajmo, snemaj, snemaj.
647
00:37:01,308 --> 00:37:04,685
Te�ave v raznih oddelkih,
te�ave s prora�unom.
648
00:37:04,853 --> 00:37:07,689
Odlo�iti smo se morali,
katere prizore bomo izrezali.
649
00:37:08,898 --> 00:37:11,733
Kot vedno z Johnom Wickom.
Katere prizore lahko izre�emo?
650
00:37:12,736 --> 00:37:14,486
Ker nimamo dovolj �asa za snemanje.
651
00:37:14,654 --> 00:37:18,533
Ko snema� nizkoprora�unski film,
mora� igrati v lastnem filmu.
652
00:37:18,699 --> 00:37:21,494
Rad bi rekel, da gre za umetni�ko
odlo�itev, ampak je finan�na.
653
00:37:21,662 --> 00:37:23,996
In potem logisti�ne te�ave
snemanja v New Yorku.
654
00:37:29,211 --> 00:37:32,214
Mislim, da so nas filmski bogovi
enostavno sovra�ili.
655
00:37:32,423 --> 00:37:35,425
Danes smo na naslovnici
"New York Posta".
656
00:37:35,592 --> 00:37:37,636
Vinnyevo odli�no delo
657
00:37:37,803 --> 00:37:40,137
z rekviziti je poudarjeno.
658
00:37:41,013 --> 00:37:43,349
In odli�no delo
viza�istov in frizerjev.
659
00:37:44,935 --> 00:37:46,812
Vsi so zagrabili za delo.
660
00:37:47,020 --> 00:37:50,357
Kar je pomagalo.
�V prvem filmu je bilo izjemno.
661
00:37:50,523 --> 00:37:52,149
Ko smo za�eli zbirati ekipo,
662
00:37:52,318 --> 00:37:54,110
smo bili res majhen film.
663
00:37:54,277 --> 00:37:56,321
Nih�e ni vedel,
ali bomo sploh snemali.
664
00:37:56,488 --> 00:37:58,323
Nismo mogli vnaprej
rezervirati ekipe.
665
00:37:58,490 --> 00:38:00,576
Vzeli smo,
kogar koli smo lahko dobili.
666
00:38:00,783 --> 00:38:04,412
Imeli smo razgovore in vzeli vsakega,
ki je bil prost.
667
00:38:04,579 --> 00:38:07,165
Ljudje so morali spustiti cene.
668
00:38:07,332 --> 00:38:10,836
In potem smo za rekvizite dobili,
brez �ale, Vinnyja Mozzarello.
669
00:38:11,003 --> 00:38:13,255
In Joeyja.
�Ja, Joey Coppola.
670
00:38:13,421 --> 00:38:15,840
Joey Coppola.
Vinny Mozzarella in Joey Coppola.
671
00:38:16,006 --> 00:38:21,262
To sta bila na�a mojstra za rekvizite.
Kul sta bila, obvladala sta delo.
672
00:38:21,472 --> 00:38:24,933
Mislim, Vinny.
Rabili smo smetarski tovornjak.
673
00:38:25,142 --> 00:38:28,395
In tekel je po ulici.
674
00:38:29,479 --> 00:38:32,358
Ob dveh zjutraj v Kitajski �etrti
v New Yorku v "Johnu Wicku 2".
675
00:38:32,441 --> 00:38:36,028
Hoteli smo smetarski tovornjak,
ki vzvratno zapelje v ulico.
676
00:38:36,195 --> 00:38:39,365
Ja, da pomaga Johnu Wicku.
�Vpra�al je, kaj imamo v �epih.
677
00:38:39,531 --> 00:38:40,931
Dali smo mu par dvajsestakov.
678
00:38:40,991 --> 00:38:43,784
�ez pet minut se je vrnil
s smetarskim tovornjakom.
679
00:38:43,994 --> 00:38:47,707
�oferju mestnega smetarskega
tovornjaka je pla�al stotaka.
680
00:38:50,376 --> 00:38:52,168
Na snemanju nastanejo zveze.
681
00:38:52,336 --> 00:38:55,171
Ampak zveze, ki smo jih ustvarili tu,
so bile res posebne.
682
00:38:55,340 --> 00:38:58,384
Ja, sre�o smo imeli.
�Osebne in ustvarjalne.
683
00:38:58,550 --> 00:39:01,428
Ljube�i ljudje,
ki obo�ujejo svoje delo.
684
00:39:01,595 --> 00:39:03,347
Ki so izjemni pri svojem delu.
685
00:39:03,429 --> 00:39:07,684
In ki ljubijo bole�ino.
686
00:39:07,852 --> 00:39:09,437
Radi trpijo.
687
00:39:21,781 --> 00:39:23,950
Dan pred za�etkom snemanja
688
00:39:24,118 --> 00:39:27,954
sem videl Chada v kotu,
zami�ljenega, jeznega.
689
00:39:28,122 --> 00:39:30,207
Dava sem vpra�al,
zakaj je Chad jezen.
690
00:39:30,374 --> 00:39:32,960
Zaradi �esa v filmu?
Odvrnil je: "Ne, zaradi �ene."
691
00:39:33,127 --> 00:39:34,587
Vpra�al sem, kaj to pomeni.
692
00:39:34,753 --> 00:39:36,629
In re�e: "Mislim, da se lo�ujeta."
693
00:39:36,838 --> 00:39:42,177
"Zdaj?" Mislim, ta film �
Ravno smo prebrodili finan�ni pekel.
694
00:39:42,345 --> 00:39:44,764
Nisem dobival pla�e.
Ne le, da nisem dobil pla�e,
695
00:39:44,972 --> 00:39:47,976
�e s svojim denarjem
sem sku�al zapolniti luknje.
696
00:39:48,143 --> 00:39:52,521
In si mislim: "Kako je to mogo�e?
Koliko udarcev lahko prenese ta film?"
697
00:39:52,688 --> 00:39:55,149
Hej.
�Kako si?
698
00:39:55,317 --> 00:39:58,527
Chadu sem rekel:
"Ni mi mar, kaj prestaja�.
699
00:39:58,735 --> 00:40:02,740
Pregristi se mora� skozi in zdr�ati."
Odvrnil je: "Absolutno, ne skrbi.
700
00:40:02,906 --> 00:40:05,700
Sam sebi se bom smilil na samem."
701
00:40:07,495 --> 00:40:10,205
Pre�ivljala sva grozno lo�itev.
702
00:40:10,373 --> 00:40:13,919
Ves film sem snemal
lo�en od Heidi.
703
00:40:14,085 --> 00:40:15,003
Ko se na nekaj osredoto�i,
704
00:40:15,013 --> 00:40:19,789
ko se ne�emu poisveti,
te�ko prebije� ta zid.
705
00:40:19,841 --> 00:40:24,762
V zvezi je to te�ko.
706
00:40:24,971 --> 00:40:29,350
Ker ko �eli� �ustveno povezanost
ali nekak�en stik,
707
00:40:29,517 --> 00:40:33,270
in je povsem osredoto�en na nekaj,
ne more� priti do njega.
708
00:40:33,438 --> 00:40:37,316
�utila je, da potrebuje ve�.
In na sre�o sem se strinjal z njo.
709
00:40:37,484 --> 00:40:39,236
Potem sva se uspela pobotati.
710
00:40:39,401 --> 00:40:42,029
Seveda po postprodukciji,
ko sem imel �as.
711
00:40:42,196 --> 00:40:46,534
Da sva se lo�ila
med "Johnom Wickom 2".
712
00:40:46,700 --> 00:40:49,412
Vidite, da se smejim
713
00:40:49,579 --> 00:40:52,624
svoji nesposobnosti
urediti in uravnote�iti �ivljenje.
714
00:40:55,543 --> 00:40:58,044
Zame je bilo najte�je,
715
00:40:58,253 --> 00:41:01,799
da ko sva kon�no dobila to eno
prilo�nost, za katero sem osebno delal,
716
00:41:02,008 --> 00:41:05,345
mogo�e celo mnogo bolj od tebe,
da se prebijem v svet re�ije,
717
00:41:05,511 --> 00:41:07,388
bo� ti vse to uni�il.
718
00:41:08,431 --> 00:41:11,894
Nisem mogel so�ustvovati,
ker se mi ni zdelo po�teno.
719
00:41:12,060 --> 00:41:15,230
Dva tedna po za�etku
me je Basil poklical v New York.
720
00:41:15,395 --> 00:41:17,565
"Ta dva se ne pogovarjata."
721
00:41:17,733 --> 00:41:20,110
Zdelo se mi je,
da bosta dva re�iserja za�etnika
722
00:41:20,277 --> 00:41:22,278
bolj�a izbira od enega.
723
00:41:22,487 --> 00:41:26,491
Ker lahko dva para rok
naredita ve� od enega.
724
00:41:26,659 --> 00:41:30,788
Njuno nestrinjanje se je zdelo
kot razvojna faza med snemanjem.
725
00:41:30,954 --> 00:41:35,333
Skoraj kot da je
zunanji sovra�nik filma izginil,
726
00:41:35,542 --> 00:41:37,293
pa se je zdaj lahko za�el
notranji boj.
727
00:41:37,461 --> 00:41:41,507
Spomnim se, da sta se eno uro pri�kala
okoli barve posteljnine.
728
00:41:41,673 --> 00:41:44,593
Moral bi biti kul, sodoben dom,
kjer u�iva�.
729
00:41:44,802 --> 00:41:48,848
Pa je ta klin�eva
sivkina vijoli�na �
730
00:41:49,014 --> 00:41:51,725
Gledano nazaj sem bil naiven,
da me je to presenetilo.
731
00:41:51,890 --> 00:41:53,642
Vsak dan sva se prepirala.
732
00:41:53,810 --> 00:41:56,855
Niso bili pravi prepiri.
Oba sva bila pod stresom
733
00:41:57,022 --> 00:42:01,193
in sva stresala jezo drug na drugega,
ker to po�ne� ljubljenim.
734
00:42:01,360 --> 00:42:02,945
Opravi svoje Klin�evo delo.
735
00:42:03,154 --> 00:42:06,240
Snemanje tega filma je bilo
kot opazovanje lo�itve star�ev.
736
00:42:06,448 --> 00:42:09,241
Ob treh zjutraj smo kon�ali
in jokala sem.
737
00:42:09,409 --> 00:42:11,995
Hodila sem domov
in si mislila: "Kaj je to?"
738
00:42:12,161 --> 00:42:14,247
Grozno je.
739
00:42:14,456 --> 00:42:18,210
Kot da se mama in o�e
ves �as prepirata. Terapijo bom rabil.
740
00:42:18,417 --> 00:42:22,797
Zaposlena sta z razmi�ljanjem.
Mislim, da v glavi zlagata informacije.
741
00:42:23,006 --> 00:42:26,300
Vsaj upam,
da to po�neta v ti�ini.
742
00:42:26,510 --> 00:42:29,847
Ni �lo za ustvarjalnost,
ampak za slog vodenja.
743
00:42:30,013 --> 00:42:34,432
Mislim, da Chad dobi energijo tako,
da naprej vse vr�e v zrak
744
00:42:34,601 --> 00:42:37,437
in potem gleda, kako ljudje sku�ajo
to znova sestaviti.
745
00:42:37,605 --> 00:42:40,274
Sam pa ne delujem tako.
746
00:42:41,108 --> 00:42:42,735
Ti je v�e� to ali tole?
747
00:42:43,985 --> 00:42:46,904
Ali pije �rno kavo?
748
00:42:48,366 --> 00:42:51,326
Kot je njegova du�a.
749
00:42:51,494 --> 00:42:53,162
V�e� mi je.
750
00:42:53,328 --> 00:42:54,789
Je tip za eno skodelico?
751
00:42:54,955 --> 00:42:56,998
Ironija "Johna Wicka" je bila,
752
00:42:57,207 --> 00:43:01,003
da sta bila Chad in Dave
spro��ena v akcijskih prizorih.
753
00:43:01,169 --> 00:43:05,298
V dramskih in igralskih delih pa ne,
ker nista tega nikoli po�ela.
754
00:43:05,381 --> 00:43:06,841
�lo je za �uden paradoks
755
00:43:06,925 --> 00:43:09,761
primerjavi s tem, kako je
po navadi z re�iserji za�etniki.
756
00:43:09,928 --> 00:43:12,263
Po navadi se za�etniki bojijo
akcijskih sekvenc,
757
00:43:12,431 --> 00:43:14,308
medtem ko so v igri spro��eni.
758
00:43:14,475 --> 00:43:15,893
Tu je bilo obratno.
759
00:43:15,977 --> 00:43:18,479
Mislim, da smo devet dni
snemali v hi�i.
760
00:43:18,645 --> 00:43:21,148
Ali pa sedem.
Veliko Johna Wicka, ki se kuja.
761
00:43:21,315 --> 00:43:25,027
To je ta lik.
Ne vem, koliko tega smo posneli.
762
00:43:25,193 --> 00:43:26,593
Ker se lo�uje.
763
00:43:27,404 --> 00:43:28,804
Skozi lo�itev gre.
764
00:43:28,948 --> 00:43:31,116
Z Davom sva bila tako �iv�na,
765
00:43:31,284 --> 00:43:34,787
da naju bodo imeli samo za kaskaderja.
Osredoto�iti se morava na igro,
766
00:43:35,038 --> 00:43:37,289
na �ustva in bole�ino,
ki jo �uti ta oseba.
767
00:43:37,498 --> 00:43:41,127
Tako smo devet dni
z nizkim prora�unom
768
00:43:41,334 --> 00:43:43,127
in kratkim snemalnim urnikom,
769
00:43:43,296 --> 00:43:46,508
v katerem se Keanu kuja,
prazni omaro,
770
00:43:46,674 --> 00:43:48,843
pakira �enino obleko in poseda,
771
00:43:49,009 --> 00:43:50,887
gledajo� v temo in brezno.
772
00:43:51,053 --> 00:43:53,306
Spomnim se, da do tretjega dne
773
00:43:53,472 --> 00:43:55,682
Keanu ni rekel niti besede.
Tri dni.
774
00:43:55,850 --> 00:43:58,685
Zbujanje, ��etkanje zob,
775
00:43:58,853 --> 00:44:01,230
gledanje v ogledalo,
hoja po hi�i.
776
00:44:01,397 --> 00:44:03,858
Napolni pasjo skledo,
re�e: "Pridi."
777
00:44:04,066 --> 00:44:07,862
Zbudi se.
Posnetek je bil do konca dolgo�asen.
778
00:44:08,028 --> 00:44:09,530
In neskon�en.
779
00:44:09,698 --> 00:44:12,033
Ja, veliko Johna Wicka,
ki sam je kosmi�e.
780
00:44:12,198 --> 00:44:15,492
Izdelava knjig.
Se spomni�, restavrira je knjige?
781
00:44:15,662 --> 00:44:19,123
Hoteli smo pokazati z ne�im,
da je zelo natan�en.
782
00:44:19,331 --> 00:44:22,501
Tako smo dva dni snemali,
kako Keanu ve�e knjige.
783
00:44:22,711 --> 00:44:26,298
Tako sva se bala, da naju bodo videli
samo kot akcijska fanta.
784
00:44:26,464 --> 00:44:29,299
O, udarec v glavo.
785
00:44:29,467 --> 00:44:32,095
Ta odziv mi je v�e�.
�Tudi meni.
786
00:44:32,262 --> 00:44:34,305
Ne vidi� pogosto tak�nega odziva.
787
00:44:34,513 --> 00:44:36,515
Ta nekak�en kr�.
788
00:44:36,681 --> 00:44:39,310
Od bole�ine zmrzne�.
789
00:44:40,185 --> 00:44:42,229
Joj, ja. Ko ubijejo psa.
�Ja.
790
00:44:45,149 --> 00:44:48,028
Moral bi sli�ati
prvo poskusno projekcijo.
791
00:44:48,194 --> 00:44:51,531
Nismo ve� pridobili tega ob�instva.
�Ja, res.
792
00:44:51,697 --> 00:44:55,159
Na�a prva poskusna projekcija.
�Kako je �lo? �Pasje cviljenje.
793
00:44:55,326 --> 00:44:56,869
Ob�instvo je utihnilo.
794
00:44:57,077 --> 00:45:00,289
Ljudje so za�eli odhajati.
795
00:45:00,456 --> 00:45:02,543
Film je bil �e dokaj robat.
In predolg.
796
00:45:02,626 --> 00:45:04,026
In ja, �udno je bilo.
797
00:45:04,043 --> 00:45:08,715
Eden najbolj znanih principov
v Hollywoodu je,
798
00:45:09,132 --> 00:45:10,884
da nikoli ne ubije� psa.
799
00:45:11,050 --> 00:45:12,968
Takoj, ko ubijete psa,
800
00:45:13,135 --> 00:45:17,640
skoraj vedno izgubite
ogromen del ob�instva.
801
00:45:17,849 --> 00:45:21,519
Saj res, posnetki krvi.
�Ja.
802
00:45:21,687 --> 00:45:25,899
Mladi�ek je pred smrtjo
prilezel do lastnika.
803
00:45:26,107 --> 00:45:29,276
Po projekciji smo dobili
ostro opozorilo.
804
00:45:29,444 --> 00:45:33,782
"Kaj, klinca, po�nete?"
805
00:45:33,948 --> 00:45:35,348
Ne more� ubiti psa!
806
00:45:36,159 --> 00:45:37,745
Kot pasji razvrat.
807
00:45:37,911 --> 00:45:39,311
Hudo.
808
00:45:39,454 --> 00:45:43,959
Rekel sem,
da bo zelo umetni�ko.
809
00:45:44,168 --> 00:45:46,253
Rekli so: "Na tleh je pasje drobovje."
810
00:45:46,420 --> 00:45:49,672
Odvrnil sem: "Ne drobovje, samo kri."
Cela razprava je bila.
811
00:45:49,840 --> 00:45:52,968
Spomnim se,
ko smo snemali pasjo smrt.
812
00:45:53,175 --> 00:45:57,263
Keanu je na tleh jokal
s pli�astim beaglom.
813
00:45:58,807 --> 00:46:02,685
V tistem trenutku pomisli�,
da je to genialno
814
00:46:02,853 --> 00:46:04,729
ali pa najslab�a stvar,
kar sem jo naredila.
815
00:46:04,897 --> 00:46:07,399
Vedeli smo, da bomo to naredili.
�Seveda, saj je film.
816
00:46:07,566 --> 00:46:10,527
Nekateri so nas hoteli odvrniti,
ampak smo morali.
817
00:46:10,694 --> 00:46:12,697
Ja, kje bi potem bil film?
818
00:46:12,863 --> 00:46:14,698
Ja, brez ku�ka nimamo filma.
819
00:46:14,865 --> 00:46:17,576
Ubiti mora� mladi�ka,
da ubije� povezanost.
820
00:46:17,742 --> 00:46:20,036
Ampak mislim,
da smo o tem najve� govorili.
821
00:46:20,244 --> 00:46:22,121
O tem in o tem,
da na koncu ubije� Alfieja.
822
00:46:22,289 --> 00:46:25,000
Ne more� hladnokrvno
ubiti Alfieja Allena, kot smo ga,
823
00:46:25,083 --> 00:46:26,374
ker je to brez�utno.
824
00:46:26,460 --> 00:46:29,838
Pro� mora.
�Ne sme� ubiti ku�ka.
825
00:46:30,005 --> 00:46:32,049
In njegova �ena mora �
826
00:46:32,216 --> 00:46:34,843
Razkriti moramo,
da so jo zastrupili zlobne�i.
827
00:46:35,009 --> 00:46:39,556
�ena mora umreti.
�Te tri opombe smo dobili.
828
00:46:39,765 --> 00:46:41,600
Celo tisti ve�er,
ko smo snemali ku�ka,
829
00:46:41,766 --> 00:46:44,394
smo vedeli, da imamo nekaj dobrega,
830
00:46:44,477 --> 00:46:46,854
ker smo snemali plazenje po krvi
831
00:46:47,064 --> 00:46:49,399
in potem tebe, ko bo�a� ku�ka.
832
00:46:49,566 --> 00:46:52,234
Rekli smo:
"Tole je mega, to gre v film."
833
00:46:52,403 --> 00:46:56,449
Veliko se je govorilo,
da moramo posneti drugo razli�ico.
834
00:46:56,616 --> 00:46:58,200
Drugo razli�ico.
835
00:46:58,367 --> 00:47:00,244
Chad takrat ni bil ravno
ljubitelj psov.
836
00:47:00,410 --> 00:47:02,497
Zdaj ima pse,
njihov ljubitelj je.
837
00:47:02,704 --> 00:47:04,957
Sprejel jih je,
posnel je filma s psi.
838
00:47:05,206 --> 00:47:07,084
Uril jih je od malega,
839
00:47:07,250 --> 00:47:09,335
ljudi grizejo za vrat in moda.
840
00:47:09,502 --> 00:47:12,005
V �asu "Johna Wicka"
pa ni imel psa.
841
00:47:12,215 --> 00:47:16,719
Ne bi rekel, da bo Chan re�iral
pretresljiv film o psu,
842
00:47:16,802 --> 00:47:18,303
o tipu in njegovem psu.
843
00:47:18,387 --> 00:47:20,640
To ne bi bila Chadova prva izbira.
844
00:47:20,805 --> 00:47:23,642
Zaradi �esar je delno
tudi tako zlahka ubil psa.
845
00:47:23,809 --> 00:47:28,064
"Znebimo se psa,
da mi ga ne bo treba re�irati."
846
00:47:28,230 --> 00:47:29,689
Zdaj je sme�no.
847
00:47:29,857 --> 00:47:31,734
Ker so psi.
848
00:47:31,943 --> 00:47:35,155
�e je bila to pot,
da je Chad postal ljubitelj psov,
849
00:47:35,320 --> 00:47:37,405
potem sem vesel,
da smo ustvarili Johna Wicka.
850
00:47:37,614 --> 00:47:40,033
Ker je zame zelo pomembno.
851
00:47:41,410 --> 00:47:44,205
Tam je tip,
ki te lahko vidi tukaj.
852
00:47:44,414 --> 00:47:46,081
Ker si �
853
00:47:46,249 --> 00:47:48,168
Bolj je kot streljanje.
854
00:47:48,334 --> 00:47:52,963
V�asih spra�ujejo, kateri kader
v filmu je Davov in kateri moj.
855
00:47:53,129 --> 00:47:54,673
Nimam pojma.
856
00:47:54,841 --> 00:47:56,467
Vse je bil pogovor.
857
00:47:56,634 --> 00:47:58,678
Postavil je kamero A,
jaz pa kamero B.
858
00:47:58,844 --> 00:48:00,244
�lo je za naraven proces.
859
00:48:00,429 --> 00:48:05,058
Tolikokrat sva delala skupaj,
vedela sva, da rabiva najbolj�o zamisel.
860
00:48:08,854 --> 00:48:11,649
Dave je imel bolj prizemljen ob�utek.
861
00:48:11,856 --> 00:48:15,778
Sam sem bil bolj pod vplivom Tolkiena
in japonskih anime in mange.
862
00:48:15,945 --> 00:48:18,447
Dave pa je �elel biti
bolj prizemljen, grob, �ustven.
863
00:48:18,615 --> 00:48:20,407
Bole�e bo.
864
00:48:20,575 --> 00:48:24,162
Oba sva razli�no videla film
in kon�ala na zlati sredini.
865
00:48:24,327 --> 00:48:27,372
Posebej v �asu,
ko se je kamera veliko tresla.
866
00:48:27,539 --> 00:48:30,667
Zato je John Wick uspel.
867
00:48:30,834 --> 00:48:32,920
Dave in Chad sta ustvarila
868
00:48:33,129 --> 00:48:34,964
tako imenovani slog Johna Wicka
869
00:48:35,132 --> 00:48:37,717
z dolgimi kadri
in prizori bojev s 30 udarci,
870
00:48:37,882 --> 00:48:40,927
kjer s pi�tolo v roki
izvaja� d�udo in d�ud�icu.
871
00:48:41,094 --> 00:48:43,180
To je nastalo iz nuje
872
00:48:43,347 --> 00:48:45,557
zaradi pomanjkanja �asa in denarja.
873
00:48:45,767 --> 00:48:47,853
Ko izvajate udarce
z rokami in nogami,
874
00:48:48,019 --> 00:48:51,940
rabi� to pokriti, snemati nad ramo.
Ni bilo �asa.
875
00:48:52,105 --> 00:48:56,360
Pogovarjali smo se, kako to narediti.
Vzeli smo d�udo in akido.
876
00:48:56,570 --> 00:48:58,362
Wick je tip, ki te bo zgrabil.
877
00:48:58,529 --> 00:49:00,573
�e te zgrabim za ovratnik,
878
00:49:00,740 --> 00:49:03,452
je konec. Konec.
�Ja.
879
00:49:03,617 --> 00:49:05,578
Ta ob�utek smo hoteli.
880
00:49:05,746 --> 00:49:07,622
�e sem zgrabil ovratnik,
881
00:49:07,788 --> 00:49:10,666
notri ali kjer koli,
�e sem zgrabil ovratnik,
882
00:49:10,875 --> 00:49:12,960
gremo, zbogom.
883
00:49:13,128 --> 00:49:16,673
Nimate izbire.
V mojih rokah ste in po vas je.
884
00:49:16,840 --> 00:49:19,092
Obrne� se.
885
00:49:19,258 --> 00:49:21,718
Ampak o tem si razmi�ljal
pred "Johnom Wickom".
886
00:49:21,886 --> 00:49:23,596
�e, pa nismo imeli junaka.
887
00:49:23,762 --> 00:49:26,306
Malo si me stla�il v to,
888
00:49:26,474 --> 00:49:28,267
da vidimo, ali bo delovalo.
889
00:49:28,477 --> 00:49:32,606
Vzemi igralca.
�In eksperimentiraj.
890
00:49:32,772 --> 00:49:35,023
Ta bo to naredil, poznam ga.
Pri�el bo trenirat.
891
00:49:35,192 --> 00:49:38,527
Imeli smo koreografijo
za dvoboje s pi�tolo od blizu.
892
00:49:38,695 --> 00:49:41,699
Ampak nisva na�la
poskusnega zaj�ka. �Ja.
893
00:49:41,865 --> 00:49:45,160
Ko je pri�el John Wick,
sta Chad in Dave takoj rekla:
894
00:49:45,326 --> 00:49:48,829
"Dajte posnetke 'Na varnem'
Dajte koncept." To je Wick.
895
00:49:57,631 --> 00:50:01,926
V�asih in �e vedno veliko delamo
z Jasonom Stathamom.
896
00:50:02,136 --> 00:50:06,474
Spomnim se filma "Na varnem".
Oblikovali smo koncepte tega filma.
897
00:50:06,639 --> 00:50:11,727
Chad je vse izzval, naj prepletejo
d�ud�itcu in d�udo s pi�tolami.
898
00:50:11,936 --> 00:50:14,855
�e pogledate posnetke,
899
00:50:15,022 --> 00:50:18,900
so vsi gibi in slog
iz "Johna Wicka".
900
00:50:22,196 --> 00:50:24,532
Za Gun-fu si naredil
me�anico airsoftov
901
00:50:24,741 --> 00:50:27,619
in teh vizualnih u�inkov
za bliskanje in kri.
902
00:50:27,786 --> 00:50:31,248
Prej smo uporabljali slepe naboje,
prave pi�tole.
903
00:50:31,415 --> 00:50:35,669
Tega ne more� v borbah od blizu.
Nevarno je, smrtonosno.
904
00:50:35,835 --> 00:50:37,545
Po navadi je, ko ustreli�, rez.
905
00:50:37,713 --> 00:50:40,047
Ustreli� tipa
in se umakne�.
906
00:50:40,216 --> 00:50:41,676
Ve�, da si na varni razdalji.
907
00:50:41,842 --> 00:50:43,677
Snemamo neprekinjene prizore
908
00:50:43,844 --> 00:50:46,264
s streljanjem od blizu.
909
00:50:47,013 --> 00:50:49,975
Ko so to sestavili in dodali
bliskanje in kri,
910
00:50:50,142 --> 00:50:54,146
se nam je vsem zdelo bolje od vsega,
kar smo kdaj naredili.
911
00:50:54,313 --> 00:50:56,565
Poslali smo Chadu,
ki je bil navdu�en.
912
00:50:56,815 --> 00:50:59,608
Gledal sem to in si mislil:
"Tole moramo dati v film.
913
00:50:59,776 --> 00:51:02,236
Noro je, neverjetno."
914
00:51:02,404 --> 00:51:05,031
Zanimivo je, da smo vsi mislili,
da bo to razvil Jason.
915
00:51:05,241 --> 00:51:07,326
Tako dober je v akciji,
da bi moral biti preprosto.
916
00:51:07,493 --> 00:51:09,996
In v klasi�nem Jasonovem slogu,
917
00:51:10,161 --> 00:51:12,914
na smrt ga imam rad,
a je imel pripombe.
918
00:51:13,082 --> 00:51:15,584
Morda ni hotel tega,
morda je bilo preve� stilsko.
919
00:51:15,751 --> 00:51:17,170
Ne vem, kaj je bilo,
920
00:51:17,377 --> 00:51:19,880
ampak Stathamu slog ni sedel.
921
00:51:20,047 --> 00:51:23,717
Pomislil sem:
"Saj se heca�.
922
00:51:23,925 --> 00:51:26,760
To je najbolj�e,
kar sem videl v zadnjem �asu."
923
00:51:26,928 --> 00:51:30,389
Na koncu so naredili
nekaj del�kov tega v "Na varnem".
924
00:51:30,557 --> 00:51:34,019
Malo je boja od blizu.
Kot uvod v to.
925
00:51:34,228 --> 00:51:36,521
V eni od borb v restavraciji
926
00:51:36,730 --> 00:51:41,194
je nekaj trenutkov, kjer vidite,
kako Gun-fu o�ivi.
927
00:51:41,360 --> 00:51:43,446
Mislim, da je v tistem trenutku
Chad rekel:
928
00:51:43,611 --> 00:51:45,530
"Dovolj. To bomo prihranili
929
00:51:45,697 --> 00:51:47,616
za pravo prilo�nost"
930
00:51:47,824 --> 00:51:51,370
Da ne bi kdo videl. Prav je imel.
Ker je to res presenetilo.
931
00:51:51,537 --> 00:51:54,874
Navdu�eni smo bili,
da bomo to dali v "Wicka".
932
00:51:55,708 --> 00:51:57,126
Zanimivo je,
933
00:51:57,292 --> 00:51:59,795
da sta oba veliki akcijski ikoni
934
00:52:00,005 --> 00:52:02,465
in Jason je fizi�no hudo nevaren,
935
00:52:02,632 --> 00:52:04,966
ampak izgledalo je druga�e,
ko je to po�el Reeves.
936
00:52:17,439 --> 00:52:20,358
�e omenite Gun-fu,
takoj pomislite na Keanuja Reevesa.
937
00:52:20,566 --> 00:52:21,966
To je njegov slog.
938
00:52:24,278 --> 00:52:26,612
Pri Keanuju je �udovito,
939
00:52:26,781 --> 00:52:29,159
da je bil pravi frajer.
940
00:52:29,325 --> 00:52:33,037
98% vseh svojih borb opravi sam.
941
00:52:33,997 --> 00:52:35,499
Njegov dvojnik pride le,
942
00:52:35,664 --> 00:52:40,377
ko je nekaj res tveganega.
Recimo, ko ga vr�em �ez balkon.
943
00:52:40,629 --> 00:52:43,715
Tako dober je.
Izjemno.
944
00:52:43,881 --> 00:52:46,301
Gor gre�.
945
00:52:46,468 --> 00:52:48,761
Chad in Dave sta mi rekla:
946
00:52:48,970 --> 00:52:51,222
"Daniel, nadeni si za��ito."
Kako to mislita?
947
00:52:51,388 --> 00:52:55,893
"Mojstrski prizor snemamo.
Torej dvoboj do konca, brez rezov.
948
00:52:56,101 --> 00:52:58,062
Dolgo nisem po�el tega.
949
00:52:58,229 --> 00:52:59,855
"Nimamo �asa.
Nadeni si za��ito."
950
00:53:00,272 --> 00:53:01,672
Gremo, gremo.
951
00:53:07,781 --> 00:53:11,034
Snemali smo mojstrski prizor
in s Keanujevim dvojnikom Jacksonom
952
00:53:11,200 --> 00:53:14,328
sva bila noro iz�rpana.
953
00:53:17,875 --> 00:53:19,877
A je izpadla res odli�na borba.
954
00:53:21,294 --> 00:53:22,754
Dajmo, ekipa.
955
00:53:22,837 --> 00:53:25,257
Mislim, da je izpadlo bolje,
kot smo si mislili.
956
00:53:25,339 --> 00:53:27,383
Ti si ga spremenil v lik.
957
00:53:27,551 --> 00:53:30,888
Tu je John Wick postal
tisti lik z oro�jem.
958
00:53:31,053 --> 00:53:32,930
Ja.
�Hudi�a, uspelo je.
959
00:53:33,097 --> 00:53:35,516
Ja, ampak po mojem to sodi
960
00:53:35,682 --> 00:53:39,020
v tvojo filozofijo,
tako kot tudi Davidovo,
961
00:53:39,228 --> 00:53:43,900
ki prihaja iz �ole
Wachowskijev iz "Matrice",
962
00:53:44,066 --> 00:53:46,777
da lik vodi akcijo.
963
00:53:46,946 --> 00:53:50,157
Zgodba akcije, zna�aj akcije
964
00:53:50,364 --> 00:53:53,033
morata biti nujno povezana z zgodbo.
965
00:53:58,622 --> 00:54:02,502
Zadnji posnetek za "John Wick".
Glavna fotografija.
966
00:54:07,506 --> 00:54:10,718
Ekipa, to je to.
967
00:54:10,886 --> 00:54:14,014
Glavna in dodatna fotografija
sta kon�ani. Najlep�a hvala vsem.
968
00:54:14,222 --> 00:54:16,349
Odli�no.
969
00:54:16,516 --> 00:54:19,854
Dave, ravno si re�iral svoj prvi film.
Kaj bo� zdaj?
970
00:54:20,019 --> 00:54:22,939
Pokadil crack.
971
00:54:23,105 --> 00:54:25,441
Vsi so rekli,
da ne moremo narediti tega.
972
00:54:25,651 --> 00:54:28,695
Mislili smo,
da bo najte�je izuriti Keanuja
973
00:54:28,861 --> 00:54:30,279
in posneti akcijske prizore.
974
00:54:30,446 --> 00:54:33,241
Pomislila sva:" O, bog, uspelo nama je.
Kon�ala sva."
975
00:54:33,409 --> 00:54:35,953
Potem sva izvedela
za postprodukcijo.
976
00:54:36,119 --> 00:54:38,205
Kjer mora� dejansko najti film.
977
00:54:38,372 --> 00:54:41,375
�e �eli� razdaljo, jo ima� tu.
978
00:54:41,584 --> 00:54:44,586
Mislim, da sem se v postprodukciji
najve� nau�il,
979
00:54:44,753 --> 00:54:46,797
ker kot drugi re�iser
nima� opravka z njo.
980
00:54:51,384 --> 00:54:54,219
In potem rez na zunanji prizor.
981
00:54:54,387 --> 00:54:56,555
Pri monta�i sva mislila:
"Ojoj, uspelo nama je."
982
00:54:56,724 --> 00:54:59,685
Pogledala sva si zmontirano
in pomislila: "Tole je grozno.
983
00:54:59,852 --> 00:55:01,771
Nikoli ve� ne bova delala."
984
00:55:01,937 --> 00:55:04,815
Pokazala sva prijateljem in dru�ini.
985
00:55:04,981 --> 00:55:06,817
Samo trepljali so naju: "Odli�no, ja.
986
00:55:07,024 --> 00:55:08,526
Posnela sta prvi film."
987
00:55:08,694 --> 00:55:12,740
Mislim, da jima je vzelo pogum.
Film je bil predolg.
988
00:55:12,906 --> 00:55:17,494
Pri prvi monta�i "Johna Wicka"
se je kujal po hi�i.
989
00:55:17,703 --> 00:55:19,372
Bil je �vedski noir film.
990
00:55:19,537 --> 00:55:22,540
Zelo �alostno, jokanje, ogromno kave.
991
00:55:22,750 --> 00:55:25,253
Ob tem si pomislil,
992
00:55:25,419 --> 00:55:28,297
da se bodo gledalci spra�evali,
kdaj bo za�el pobijati.
993
00:55:28,506 --> 00:55:30,675
Tako sva se oklepala scenarija,
994
00:55:30,882 --> 00:55:32,676
da sva se prvih 5 tednov
borila z vsemi.
995
00:55:32,884 --> 00:55:37,096
V�asih je te�je, ko re�e�:
"To sem videl takole in mora biti tako.
996
00:55:37,264 --> 00:55:40,017
Dokler ne vidim tega � "
997
00:55:40,183 --> 00:55:43,103
Pa sem �e pozabil na tisto,
ker je tole mega.
998
00:55:43,270 --> 00:55:46,106
Basil se je jezil,
ker sva bila tako depresivna.
999
00:55:46,273 --> 00:55:48,025
"Kaj, hudi�a, po�neta?
1000
00:55:48,234 --> 00:55:51,196
Nazaj na delo."
Rekla sva si, da nama je spodletelo.
1001
00:55:51,362 --> 00:55:55,116
Rekel je, da je to monta�a.
"Zdaj morata narediti film.
1002
00:55:55,283 --> 00:55:59,203
20 tednov imata. Pohitita."
1003
00:55:59,371 --> 00:56:00,788
Vpra�ala sva se, a je to re�ija?
1004
00:56:00,955 --> 00:56:03,874
Morala sta pogruntati film in monta�o,
1005
00:56:04,083 --> 00:56:06,752
sem pa sodijo boji,
povezani s �ovbiznisom.
1006
00:56:06,918 --> 00:56:10,381
Kaj drugi mislijo o filmu,
za katerega misli�, da si ga posnel?
1007
00:56:10,547 --> 00:56:14,718
Preve� akcije, premalo akcije.
Ne morete ubiti psa. Kaj?
1008
00:56:14,885 --> 00:56:18,097
Kak�en je konec? Konec ne deluje.
Znova ga moramo posneti.
1009
00:56:18,265 --> 00:56:21,684
Prepri�an sem,
da sta imela veliko trenutkov:
1010
00:56:21,852 --> 00:56:24,061
"A ni tole grozno?"
1011
00:56:24,270 --> 00:56:27,190
Film sva delala zelo zelo po�asi.
1012
00:56:27,355 --> 00:56:29,275
A sva bila pani�na.
1013
00:56:29,441 --> 00:56:31,610
Takrat je bila moderna hitra monta�a
1014
00:56:31,778 --> 00:56:33,696
in treso�a kamera in podobno.
1015
00:56:33,905 --> 00:56:37,074
Nama pa se ni ni� treslo.
Vse je bilo po�asno.
1016
00:56:37,283 --> 00:56:39,827
Brez posebnih u�inkov.
Film se nam je zdel grozen.
1017
00:56:39,995 --> 00:56:41,496
Vsem, razen Keanuju.
1018
00:56:41,662 --> 00:56:45,041
Keanu in Basil sta rekla: "Nadaljujta,
se vidimo �ez par tednov."
1019
00:56:45,208 --> 00:56:47,460
Del tega je kot tvoj otrok.
1020
00:56:47,626 --> 00:56:50,212
Umetnost, ki si jo ustvaril,
ki ti je v�e� in si je vesel.
1021
00:56:50,379 --> 00:56:53,633
Potem pa pride negotovost,
1022
00:56:53,841 --> 00:56:57,136
ali bo ta trenutek preosladen,
bo sploh komu v�e�?
1023
00:56:57,304 --> 00:57:00,932
Meni je v�e�,
ampak to moram poslati v svet.
1024
00:57:01,140 --> 00:57:05,060
Tu tre��ita
samozavest in negotovost.
1025
00:57:05,229 --> 00:57:09,232
Verjeti moram vase, hkrati pa mora
to delovati za ob�instvo.
1026
00:57:09,399 --> 00:57:11,902
Prvi� smo pokazali film
1027
00:57:12,067 --> 00:57:13,944
in ob�instvo ni vedelo,
kaj naj si misli.
1028
00:57:14,111 --> 00:57:17,406
Rekli so: "Kaj je to?
Keanu je potrt in joka.
1029
00:57:17,615 --> 00:57:19,950
Kaj se dogaja?
Bila naj bi akcija."
1030
00:57:20,118 --> 00:57:22,621
Ne bom pozabil
najpomembnej�ega trenutka
1031
00:57:22,787 --> 00:57:24,456
vse fran�ize "John Wick".
1032
00:57:24,664 --> 00:57:27,708
Ko je Michael Nyqvist
poklical Johna Leguizama:
1033
00:57:27,876 --> 00:57:31,630
Menda si mahnil mojega sina.
�Ja, res je.
1034
00:57:31,796 --> 00:57:35,299
Ker je ukradel avto Johnu Wicku in �
1035
00:57:35,467 --> 00:57:37,052
Ubil mu je psa.
1036
00:57:37,218 --> 00:57:41,054
In Michael Nyqvist samo re�e �
�Uh.
1037
00:57:41,222 --> 00:57:43,849
In ob�instvo se je za�elo smejati.
�V redu, imamo jih.
1038
00:57:44,018 --> 00:57:46,770
Najbolj�a izvedba vseh �asov,
1039
00:57:46,937 --> 00:57:50,105
ko nekdo re�e �
�Uh.
1040
00:57:50,273 --> 00:57:53,194
Vidim, da so kon�no dojeli.
1041
00:57:53,360 --> 00:57:56,071
Zabavali naj bi se.
Ta film je zme�an.
1042
00:57:56,280 --> 00:57:58,407
Od tistega trenutka je �lo odli�no.
1043
00:57:58,574 --> 00:58:01,994
Po prvi projekciji so nam dali
izpolniti kratko anketo.
1044
00:58:02,160 --> 00:58:04,494
Prvo vpra�anje je bilo:
"Mislite, da je uboj psa
1045
00:58:04,663 --> 00:58:06,540
opravi�ila za vse to nasilje?"
1046
00:58:06,707 --> 00:58:08,333
In potem smo to demografsko razdelili.
1047
00:58:08,542 --> 00:58:11,128
Okoli 60% mo�kih je to podpiralo.
1048
00:58:11,295 --> 00:58:13,714
Ampak 98 % �ensk je reklo:
1049
00:58:13,922 --> 00:58:15,757
"Pobijte vse."
1050
00:58:15,925 --> 00:58:19,386
Ker so vedele, da ne gre za psa.
1051
00:58:26,894 --> 00:58:29,980
Imeli smo super film,
za katerega smo vsi mislili:
1052
00:58:30,146 --> 00:58:32,524
"Obstaja svet,
za katerega nismo vedeli."
1053
00:58:32,691 --> 00:58:34,860
Ian McShane in Lance Reddick
sta res zablestela.
1054
00:58:35,026 --> 00:58:37,612
Willem Dafoe je bil kul.
Uspeli smo.
1055
00:58:37,821 --> 00:58:40,491
Pri�akovali smo, da bomo dobili
ponudbe doma�ih studiev,
1056
00:58:40,698 --> 00:58:43,243
saj film res deluje.
1057
00:58:43,410 --> 00:58:45,496
Potem smo ga za�eli
prikazovati studiem.
1058
00:58:46,622 --> 00:58:48,124
In vsi so ga zavrnili.
1059
00:58:48,332 --> 00:58:50,292
Dobesedno vsi.
1060
00:58:50,459 --> 00:58:52,210
Ga nismo prodali?
Ga torej nih�e ne �eli?
1061
00:58:52,378 --> 00:58:57,258
Pa je bolj�i od kupa filmov,
za katere so hoteli, da jih popravim.
1062
00:58:57,340 --> 00:58:59,801
Srce se nam je paralo.
Narobe sem ocenil trg
1063
00:58:59,967 --> 00:59:02,803
in te ljudi sem spravil
v res te�ak polo�aj,
1064
00:59:02,972 --> 00:59:05,933
ker sem zagovarjal
snemanje in monta�o tega filma,
1065
00:59:06,141 --> 00:59:08,102
ki ga ne bo nih�e videl.
1066
00:59:08,269 --> 00:59:11,314
Ampak nekdo v Lionsgatu je rekel:
"Veste, kaj? Klinc.
1067
00:59:11,479 --> 00:59:13,690
Vzeli bomo doma�e pravice,
1068
00:59:13,858 --> 00:59:17,403
ker �e imamo mednarodne trge."
1069
00:59:17,569 --> 00:59:21,491
Takrat je imel Lionsgate
lo�en doma�i in tuji oddelek.
1070
00:59:22,157 --> 00:59:25,249
Lionsgate je imel
samo mednarodne pravice.
1071
00:59:25,284 --> 00:59:27,329
In tako je Lionsgate kupil film,
1072
00:59:27,495 --> 00:59:31,332
vendar pa brez zajam�enega zneska,
kar niti ni dober dogovor.
1073
00:59:31,501 --> 00:59:33,336
Pomislil sem:
"Bolj nekaj kot ni�."
1074
00:59:33,503 --> 00:59:35,921
Vendar ne verjamejo.
Niso jam�ili kino distribucije.
1075
00:59:36,088 --> 00:59:40,424
Potem pa je od nikoder �ef marketinga
poslal napovednik, ki je genialen.
1076
00:59:42,761 --> 00:59:44,161
Ne!
1077
00:59:45,889 --> 00:59:46,973
In re�e: "Tole lahko prodam."
1078
00:59:47,141 --> 00:59:49,226
Daje vtis Lionsgateovega filma.
1079
00:59:49,392 --> 00:59:52,104
Spet dela�?
�Ne, samo nekaj urejam.
1080
00:59:52,271 --> 00:59:54,899
Domislimo se, kako in kaj
in gremo v kino distribucijo.
1081
00:59:55,066 --> 00:59:57,068
In potem se je zgodil skoraj �ude�.
1082
00:59:57,277 --> 00:59:59,944
Oktobra se je sprostil termin.
Eden od filmov je izpadel.
1083
01:00:00,113 --> 01:00:03,116
�lo je za akcijski film "Kingsman",
1084
01:00:03,198 --> 01:00:04,658
ki so ga zaradi ne�esa
1085
01:00:04,825 --> 01:00:08,705
premaknili na naslednjo pomlad.
1086
01:00:08,870 --> 01:00:11,915
Oktobra se je pokazala prilo�nost.
Izkoristimo jo.
1087
01:00:12,083 --> 01:00:16,129
Potem smo si rekli,
da moramo ljudem povedati za film,
1088
01:00:16,295 --> 01:00:18,756
ki bo iz�el �ez dva meseca.
1089
01:00:18,924 --> 01:00:21,301
Marketing je rekel:
1090
01:00:21,468 --> 01:00:23,886
"Lahko bi ga premierno
prikazali na Fantastic Festu."
1091
01:00:24,053 --> 01:00:27,013
V Austinu.
Kar bi bilo teden ali dva
1092
01:00:27,223 --> 01:00:28,892
pred na�im premiernim vikendom.
1093
01:00:29,057 --> 01:00:31,309
Posnela sva ogromno
velikih akcijskih filmov
1094
01:00:31,478 --> 01:00:33,896
in u�ila sva se
pri izjemnih re�iserjih.
1095
01:00:34,230 --> 01:00:37,608
Neverjetno je dobiti prilo�nost,
1096
01:00:37,776 --> 01:00:40,528
da poka�eva, kaj zmoreva
narediti z zgodbo in akcijo.
1097
01:00:42,989 --> 01:00:45,492
Predvajali smo film,
dvorano je razneslo.
1098
01:00:45,658 --> 01:00:47,827
Ljudje so ponoreli.
Twitter je eksplodiral.
1099
01:00:47,993 --> 01:00:50,538
Ljubitelji so ponoreli za filmom.
Navdu�eni so bili.
1100
01:00:50,705 --> 01:00:52,999
In potem so pri�le kritike.
1101
01:00:53,207 --> 01:00:55,292
Te so bile fantasti�ne.
1102
01:00:55,460 --> 01:00:58,755
Vsi so govorili,
da ne gre za navaden akcijski film,
1103
01:00:58,920 --> 01:01:00,713
temve� za navdih.
1104
01:01:02,175 --> 01:01:04,595
Bolj me je presenetilo,
da nih�e ni hotel filma
1105
01:01:04,761 --> 01:01:06,763
na projekciji za kupce,
1106
01:01:06,930 --> 01:01:09,933
kot so ga ljubitelji obo�evali,
1107
01:01:10,099 --> 01:01:13,020
saj sem v sebi vedel, da jim bo v�e�.
Ker sem tudi sam tak.
1108
01:01:13,227 --> 01:01:17,106
Torej najprej nismo
niti imeli kino distribucije
1109
01:01:17,273 --> 01:01:19,067
in naj bi �el film naravnost na video.
1110
01:01:19,316 --> 01:01:22,861
Potem pa je bil naenkrat
na velikih platnih. Mega.
1111
01:01:22,946 --> 01:01:25,990
To je bila ogromna zmaga za vse.
1112
01:01:26,157 --> 01:01:29,328
Ampak pri prvem filmu
sem bil najbolj vesel ne�esa.
1113
01:01:29,619 --> 01:01:32,287
Ob�instvo je spomnil,
zakaj obo�ujejo Keanuja.
1114
01:01:32,456 --> 01:01:33,999
Spomnil jih je, da je zvezda.
1115
01:01:34,166 --> 01:01:37,586
Kar naprej spra�ujejo,
ali sem se vrnil.
1116
01:01:39,254 --> 01:01:41,548
Mislim, da sem se!
1117
01:01:41,715 --> 01:01:44,342
In zdaj imate prilo�nost
za nadaljevanje.
1118
01:01:44,509 --> 01:01:49,180
Toda �e posnamemo nadaljevanje
in izide �ez �est let,
1119
01:01:49,388 --> 01:01:53,560
ne bo imel
enake vrednosti za ob�instvo.
1120
01:01:53,726 --> 01:01:58,145
Takrat sem vedel,
da se ne smemo ustaviti,
1121
01:01:58,314 --> 01:02:00,858
�e mislimo posneti nadaljevanje.
1122
01:02:01,025 --> 01:02:02,610
Nismo imeli zamisli.
1123
01:02:02,820 --> 01:02:05,697
In s Chadom sva bila zavezana
1124
01:02:05,864 --> 01:02:08,367
drugemu projektu,
v katerega sem se zaljubil.
1125
01:02:08,533 --> 01:02:10,953
"The Coldest City", ki ima zdaj naslov
"Atomska blondinka".
1126
01:02:11,119 --> 01:02:13,622
Mislil sem,
da ga bova posnela skupaj.
1127
01:02:13,789 --> 01:02:17,166
Chad si je nadvse �elel
posneti "Wicka 2".
1128
01:02:17,376 --> 01:02:20,295
Tudi del mene si je to �elel,
1129
01:02:20,462 --> 01:02:24,758
a sem vedel, da ne morejo
zaposliti nikogar, ki ga bo naredil.
1130
01:02:24,924 --> 01:02:27,426
�lo je za nekaj edinstvenega,
1131
01:02:27,594 --> 01:02:29,055
kar sva ustvarila skupaj.
1132
01:02:29,221 --> 01:02:31,140
Lahko bi snemal Chad, jaz
ali pa nih�e.
1133
01:02:31,306 --> 01:02:33,184
Koga bodo najeli,
da posname "Wicka"?
1134
01:02:33,349 --> 01:02:35,017
Rekel sem,
da imamo �as za "Wicka".
1135
01:02:35,185 --> 01:02:37,270
"Tu igra Charlize,
pripravljeno je."
1136
01:02:37,479 --> 01:02:39,813
Lahko posnameva drug film
1137
01:02:39,980 --> 01:02:43,025
in se vrneva k "Wicku 2",
ko dobiva super zamisel.
1138
01:02:43,192 --> 01:02:46,404
Strinjal se je.
1139
01:02:46,572 --> 01:02:48,741
Nekaj �asa,
potem pa se je prestra�il,
1140
01:02:48,949 --> 01:02:51,534
ker je hotel ostati
v svetu Wicka,
1141
01:02:51,744 --> 01:02:55,747
�eprav nismo niti imeli scenarija,
mislim, da je �elel, da ostanem.
1142
01:02:55,956 --> 01:03:00,085
Mislim, da je Dave �elel re�irati sam.
Vsi si to �elimo. To je re�ija.
1143
01:03:00,251 --> 01:03:02,504
�e sodelujeva,
�e bi tako posnela tri filme,
1144
01:03:02,714 --> 01:03:04,673
ja, bi posnela tri filme.
1145
01:03:04,840 --> 01:03:08,260
�e skraj�am, Chadu sem rekel,
1146
01:03:08,427 --> 01:03:11,013
da �elim re�irati
"The Coldest City".
1147
01:03:11,180 --> 01:03:13,890
Odvrnil je, da je Keanu prost
in da bo delal hkrati.
1148
01:03:14,099 --> 01:03:15,727
"Izbrati mora�".
1149
01:03:15,892 --> 01:03:18,895
Odlo�il sem se.
"The Coldest City".
1150
01:03:19,062 --> 01:03:21,773
"Prosim? Bo� zapustil najino fran�izo?"
1151
01:03:21,982 --> 01:03:26,446
Mislim, da se je tako po�util
in da je to rekel.
1152
01:03:26,653 --> 01:03:30,283
To je bil hud udarec.
Ojoj!
1153
01:03:30,448 --> 01:03:32,533
Takrat sem besnel.
1154
01:03:32,742 --> 01:03:35,120
Se vama je zme�alo?
1155
01:03:35,328 --> 01:03:37,914
To je fran�iza.
Najve�ji sre�ne�i na svetu smo.
1156
01:03:38,082 --> 01:03:42,211
Bilo je zelo dramati�no.
To je bila kaplja �ez rob.
1157
01:03:42,378 --> 01:03:46,090
Izgledalo je, kot da ljudje
izbirajo Davovo ali Chadovo stran.
1158
01:03:46,256 --> 01:03:48,675
Chad ni rekel:
"Ne delajte z Davom."
1159
01:03:48,883 --> 01:03:52,012
Dave je bil �e vedno
klju�ni del tega, kar smo,
1160
01:03:52,222 --> 01:03:55,683
saj je za nas bil Dave,
ne glede, kaj je bil Chadu.
1161
01:03:55,850 --> 01:03:59,437
Ko je od�el, smo ga pogre�ali.
1162
01:03:59,603 --> 01:04:01,689
Mega je bil.
1163
01:04:01,980 --> 01:04:04,858
Ja, vpra�a� se, ali sem kriv jaz, oni.
Je to to?
1164
01:04:05,025 --> 01:04:06,817
Po�util sem se kot bedak.
1165
01:04:06,985 --> 01:04:09,154
Seveda.
1166
01:04:09,322 --> 01:04:12,909
Nih�e ne odide brez razloga.
Va� ego pravi, da so krivi oni,
1167
01:04:13,117 --> 01:04:15,452
mo�gani pa pravijo, da ste to vi.
1168
01:04:15,620 --> 01:04:17,020
Mogo�e je nekaj na sredi.
1169
01:04:17,037 --> 01:04:19,956
Takrat sta �la vsak po svoje.
Skupaj sta vodila posel.
1170
01:04:20,123 --> 01:04:21,667
Bila sta dobra prijatelja.
1171
01:04:21,876 --> 01:04:25,171
Ampak to,
da sta v istem ustvarjalnem krogu,
1172
01:04:25,378 --> 01:04:29,214
je bilo po mojem za Dava preve�.
Hotel je delati nekaj svojega.
1173
01:04:29,384 --> 01:04:32,304
Zdelo se mi je logi�no.
1174
01:04:32,470 --> 01:04:36,599
Nisem bil presene�en.
"Dave ne bo snemal?"
1175
01:04:36,765 --> 01:04:40,227
Rekel sem: "Prav, oba sta re�iserja.
1176
01:04:40,393 --> 01:04:45,440
Eden bo delal tole, drugi tisto."
1177
01:04:45,608 --> 01:04:49,319
Vesel sem bil, da je Chad rekel,
da bomo snemali.
1178
01:04:49,487 --> 01:04:52,907
Ker ne vem,
kaj bi se druga�e zgodilo.
1179
01:04:53,073 --> 01:04:54,658
Ne vem.
1180
01:04:54,826 --> 01:04:56,226
Poklical si glede "Wicka 2".
1181
01:04:56,328 --> 01:04:59,456
A bi posnel?
�Ja. Kaj misli�?
1182
01:04:59,623 --> 01:05:02,792
Samo vedeti morava,
zakaj bi to naredila.
1183
01:05:02,959 --> 01:05:04,877
Nismo imeli scenarija ne zamisli.
1184
01:05:05,045 --> 01:05:07,714
Nismo vedeli,
zakaj je prvi film uspel.
1185
01:05:07,881 --> 01:05:11,133
Vem, da se sli�i trapasto,
ampak to ni znanost.
1186
01:05:11,385 --> 01:05:13,303
Vrnili so se in rekli:
"Mislite, da ste pametni.
1187
01:05:13,470 --> 01:05:16,556
Poglejmo, kaj imate za Wicka 2".
�Vem.
1188
01:05:16,765 --> 01:05:20,269
Ko so govorili o "Wicku 1",
so se spomnili psa.
1189
01:05:20,476 --> 01:05:22,769
"Tisto je bilo super."
Prekleto, nimamo ve� psa.
1190
01:05:22,979 --> 01:05:24,481
Kaj boste?
Spet ubili psa?
1191
01:05:24,689 --> 01:05:26,440
Boste ubili ma�ko? �Papagaja?
1192
01:05:26,733 --> 01:05:29,026
Kaj delamo?
�Trapasto bi bilo to ponoviti.
1193
01:05:29,194 --> 01:05:31,739
Vpra�ali smo se, kaj zdaj.
1194
01:05:31,905 --> 01:05:37,953
Bil je velik ustvarjalni izziv, da se
ob�instvo �ustveno pove�e z zgodbo.
1195
01:05:38,120 --> 01:05:42,374
Garali smo za drugi del,
ker nismo �eleli,
1196
01:05:42,499 --> 01:05:44,395
da je samo "John Wick" 1 in 2
in konec.
1197
01:05:44,483 --> 01:05:47,419
Ko pomislite na fran�ize,
ki so pri�le do �etrtega dela in dlje,
1198
01:05:47,588 --> 01:05:49,047
je drugi del blestel.
1199
01:05:49,255 --> 01:05:51,090
Film ni fran�iza,
1200
01:05:51,298 --> 01:05:55,220
dokler ne posnamete nadaljevanja
in ta deluje.
1201
01:05:55,386 --> 01:05:58,013
Ko imate dva uspe�na filma,
1202
01:05:58,180 --> 01:05:59,808
potem imate fran�izo.
1203
01:05:59,975 --> 01:06:02,728
To je bil najve�ji stres.
1204
01:06:02,935 --> 01:06:04,853
Smo imeli sre�o
ali smo dobri?
1205
01:06:05,021 --> 01:06:08,315
Najmanj sto zamisli smo predelali.
1206
01:06:08,608 --> 01:06:11,485
Ogromna postavitev sveta,
nigerijska mafija,
1207
01:06:11,694 --> 01:06:13,905
triade, vse mogo�e.
1208
01:06:14,072 --> 01:06:17,284
Ni tako, da se pogovarjamo,
damo zamisel scenaristu
1209
01:06:17,450 --> 01:06:21,037
in se vidimo �ez pol leta.
Keanu naenkrat pi�e.
1210
01:06:21,204 --> 01:06:24,750
Po�lje mi prizor,
sam pa imam drugi del.
1211
01:06:24,958 --> 01:06:26,585
In mi po�lje, kaj je mislil.
1212
01:06:26,751 --> 01:06:30,255
Imava dve strani dialoga,
a ne veva, kam bi ga dala.
1213
01:06:30,463 --> 01:06:35,051
Sam pi�em za Winstona
in Bowery Kinga.
1214
01:06:35,217 --> 01:06:37,052
Pi�em za Johna,
pi�em prizore.
1215
01:06:37,220 --> 01:06:39,139
Po�iljam slike prizorov.
1216
01:06:39,346 --> 01:06:42,182
Tak�no tematiko ho�emo.
1217
01:06:42,350 --> 01:06:45,144
Prizor mora biti o tem.
Kako to dobimo?
1218
01:06:45,312 --> 01:06:47,356
Vse se po naklju�ju zdru�i.
1219
01:06:47,521 --> 01:06:49,107
In tako je bilo pol leta.
1220
01:06:49,273 --> 01:06:51,066
"Ne vemo, ne vemo!"
1221
01:06:51,235 --> 01:06:54,280
Pri prvem je bila
pe��ica ljudi na boji��u.
1222
01:06:54,446 --> 01:06:57,782
Pri drugem je bilo
tiso� ljudi v poveljstvu.
1223
01:06:57,949 --> 01:07:01,119
Pri tretjem pa: "Kaj, za vraga?"
1224
01:07:01,285 --> 01:07:03,955
Ampak zame je bil najte�ji
"John Wick 2".
1225
01:07:04,123 --> 01:07:06,083
Nih�e
1226
01:07:06,250 --> 01:07:10,379
ne odide in se ne vrne
brez posledic.
1227
01:07:11,922 --> 01:07:15,592
Dvoje je bilo prelomnica v razvoju.
Prva je �eton.
1228
01:07:15,758 --> 01:07:19,345
Druga je zamisel, da gremo v Rim.
1229
01:07:21,224 --> 01:07:24,560
Parkrat smo se pogovarjali,
kaj, �e je Continental v vsakem mestu?
1230
01:07:24,768 --> 01:07:27,021
Kam bi rad �el?
Kje je mega?
1231
01:07:27,187 --> 01:07:31,566
Rim. �In kako ga pokli�ejo nazaj?
Mora imeti oznako.
1232
01:07:31,734 --> 01:07:33,694
Nekdo ga mora �
1233
01:07:33,861 --> 01:07:35,612
�eton je Derekov.
1234
01:07:35,780 --> 01:07:37,448
Derek se ga je domislil.
1235
01:07:37,614 --> 01:07:40,659
Sedla sva in se spra�evala,
kaj, �e je �eton kot �ek.
1236
01:07:40,868 --> 01:07:43,661
Nekaj lahko kupi�, zamenja�.
1237
01:07:43,828 --> 01:07:45,998
Ve�, kak�ne so posledice,
1238
01:07:46,956 --> 01:07:49,209
�e ne naredi� tega.
1239
01:07:49,377 --> 01:07:51,462
Nisem ve� tak�en.
1240
01:07:55,049 --> 01:07:57,426
Vedno si tak�en, John.
1241
01:07:58,552 --> 01:08:00,846
�e da� nekomu �eton,
se mora� dr�ati tega.
1242
01:08:01,055 --> 01:08:03,975
Druga�e tvega�,
da pride� na seznam.
1243
01:08:04,183 --> 01:08:06,018
To je povsem drug svet.
1244
01:08:06,269 --> 01:08:09,981
Seznam.
Krasno nakladanje. Krasno.
1245
01:08:10,063 --> 01:08:11,355
Adigo, Santino.
1246
01:08:11,440 --> 01:08:14,693
V tem �udnem, popa�enem svetu
smo vsi pod mizo.
1247
01:08:14,861 --> 01:08:17,655
Tak�en je razvoj.
1248
01:08:17,905 --> 01:08:20,824
Visoki zbor je predstavljen
tudi v nadaljevanju.
1249
01:08:20,991 --> 01:08:23,410
V nadaljevanju smo se
kon�no zna�li.
1250
01:08:23,577 --> 01:08:26,454
Ja, svet Johna Wicka v nadaljevanju.
1251
01:08:27,747 --> 01:08:30,626
Ko razvijate novo zamisel
in jo �elite prodati,
1252
01:08:30,792 --> 01:08:32,877
je slika vredna tiso� besed.
1253
01:08:33,086 --> 01:08:35,630
Zato po navadi nari�em prizor,
preden ga napi�em.
1254
01:08:35,840 --> 01:08:39,302
Delos Chadom je kot snemanje
filma s prijatelji na faksu.
1255
01:08:39,469 --> 01:08:42,305
Ve�ino �asa gledate skupaj
kung fu filme in anime.
1256
01:08:42,513 --> 01:08:44,516
In naenkrat morate narediti projekt.
1257
01:08:44,683 --> 01:08:46,267
Tako je bilo,
1258
01:08:46,433 --> 01:08:48,185
ker so nas veselile iste stvari.
1259
01:08:48,353 --> 01:08:50,855
Todd sodi v moj
notranji ustvarjalni krog.
1260
01:08:51,147 --> 01:08:54,151
Rad delam z njim,
ne zgolj zaradi slik,
1261
01:08:54,358 --> 01:08:56,443
temve� zaradi zgodb in likov.
1262
01:08:56,653 --> 01:09:00,657
Zelo je nadarjen
in ima dobro oko za perspektivo.
1263
01:09:00,824 --> 01:09:02,784
Predstavljal mi je zamisli,
jaz pa njemu.
1264
01:09:02,841 --> 01:09:06,203
Povem jih scenaristu,
dodamo jih v scenarij.
1265
01:09:06,370 --> 01:09:11,500
Sam spreminjam, on spreminja.
Vse se vrti, dokler ne za�nemo snemati.
1266
01:09:11,793 --> 01:09:15,297
Vsaki domi�ljiji pomaga,
�e vidite velikost svojega poskusa.
1267
01:09:15,463 --> 01:09:17,632
Globina, barva, vzorec, prizori.
1268
01:09:17,798 --> 01:09:21,134
Vedno gre
za psihologijo Johna Wicka.
1269
01:09:21,344 --> 01:09:25,057
Kak�en lik je,
kaj ga vizualno ozna�uje,
1270
01:09:25,222 --> 01:09:28,810
zaradi �esa je druga�en.
Vse skupaj skozi noir filter,
1271
01:09:28,977 --> 01:09:31,479
digitalna NTV estetika.
1272
01:09:31,647 --> 01:09:33,773
Odlo�ili smo se.
Kaj nam je v�e�?
1273
01:09:33,940 --> 01:09:37,026
Napisali smo.
V�e� so nam razni filmi. Chanbara.
1274
01:09:37,236 --> 01:09:40,655
Vesterni, John Ford, Sergio Leone,
Bernardo Bertolucci.
1275
01:09:40,822 --> 01:09:43,949
Obo�ujemo Tarkovskega,
Wong Kar�Waija, Zhanga Yimouja,
1276
01:09:44,118 --> 01:09:45,994
Akira Kurosawo,
1277
01:09:46,161 --> 01:09:49,873
Stevena Spielberga.
Vsi ti veliki re�iserji svojega �asa
1278
01:09:50,039 --> 01:09:53,334
pripovedujejo zgodbe.
In smo rekli: "Klinc z vsem."
1279
01:09:53,501 --> 01:09:56,922
Zdru�ili bomo vse, kar nam je v�e�
in ustvarili svojo fran�izo.
1280
01:09:57,088 --> 01:10:00,175
Pri "Wicku" je najbolj�e,
ker ni bil intelektualna lastnina.
1281
01:10:00,383 --> 01:10:02,469
Ja. �In �
1282
01:10:02,635 --> 01:10:04,720
Ni bilo pravil.
1283
01:10:04,888 --> 01:10:08,016
Johna Wicka smo lahko peljali,
kamor smo �eleli. �Kar koli.
1284
01:10:08,183 --> 01:10:11,979
"Je tak�en?" Seveda.
Obo�uje mustange. Naj, tak�en je.
1285
01:10:12,188 --> 01:10:14,356
Je tak tip?
Mu je to v�e�? Ja, je.
1286
01:10:14,523 --> 01:10:16,149
Govori vse te jezike.
1287
01:10:16,316 --> 01:10:20,069
V vsakem filmu smo ga lahko
malo redefinirali. �Meni je to v�e�.
1288
01:10:20,319 --> 01:10:23,614
Pripravljeni?
Tri, dve, ena!
1289
01:10:26,410 --> 01:10:28,744
Vse filme o Wicku
je blazno te�ko posneti.
1290
01:10:28,912 --> 01:10:30,706
Nobeden ni bil niti malo preprost.
1291
01:10:32,415 --> 01:10:34,500
Drugi je bil te�ak,
ampak smo se spra�evali:
1292
01:10:34,669 --> 01:10:37,420
"Vidi� tole? Spet smo tu.
Neverjetno."
1293
01:10:37,587 --> 01:10:40,006
"John Wick: Drugo poglavje".
Kot da sploh ni od�el.
1294
01:10:40,213 --> 01:10:42,424
In Keanu je bil presre�en.
1295
01:10:42,634 --> 01:10:45,428
�tiri do pet mesecev pred snemanjem
za�ne trenirati.
1296
01:10:45,637 --> 01:10:48,848
In ne mislim na par dni,
ampak pet do �est dni tedensko.
1297
01:10:49,015 --> 01:10:50,850
Zanj je to kot slu�ba.
1298
01:10:51,017 --> 01:10:53,019
Toda Keanu je tam najsre�nej�i.
1299
01:10:53,186 --> 01:10:56,230
Tam, dober kader.
1300
01:10:56,356 --> 01:10:57,648
�e enkrat.
1301
01:10:57,731 --> 01:11:01,109
Tudi meni je v�e�,
ko John Wick trpi,
1302
01:11:01,277 --> 01:11:04,405
vam pa je v�e�,
ko trpi tudi Reeves.
1303
01:11:04,572 --> 01:11:06,115
Ne bom rekel, da ni tako.
1304
01:11:08,200 --> 01:11:11,163
Ko vidite Keanuja,
kako na platnu trpi bole�ine,
1305
01:11:11,286 --> 01:11:12,956
so verjetno prave.
1306
01:11:13,248 --> 01:11:16,208
Po�kodovano koleno.
Koleno.
1307
01:11:16,416 --> 01:11:17,816
Koleno ima po�kodovano,
1308
01:11:17,877 --> 01:11:20,881
ramo, operiran vrat.
1309
01:11:21,047 --> 01:11:24,759
Ko vidite �epati Johna Wicka,
dejansko �epa Keanu.
1310
01:11:27,969 --> 01:11:31,766
Chad je na za�etku povedal Keanuju:
"Silil te bom prek meja udobja."
1311
01:11:31,933 --> 01:11:33,768
In Keanu je odvrnil: "Daj!"
1312
01:11:33,935 --> 01:11:36,520
Pri prvem in drugem filmu
je bilo �e dokaj zdravo.
1313
01:11:36,730 --> 01:11:39,190
Pri tretjem in �etrtem
je postalo skoraj barbarsko.
1314
01:11:39,398 --> 01:11:43,819
Toda Keanu ne bi nikoli,
res res nikoli odnehal.
1315
01:11:45,447 --> 01:11:47,323
Keanujeva delovna etika
1316
01:11:47,490 --> 01:11:51,118
in re�im treningov,
ki jih ho�e za te filme,
1317
01:11:51,369 --> 01:11:53,247
so bili res izjemni.
1318
01:11:53,413 --> 01:11:55,290
Ko pride Keanu na snemanje
najprej vidite,
1319
01:11:55,457 --> 01:11:58,793
da se komaj premika,
glavo ima sklonjeno.
1320
01:11:59,002 --> 01:12:02,463
Izgleda, kot da ga mlatijo
�e dva meseca, ker ga zares.
1321
01:12:02,629 --> 01:12:05,508
Lahko za�nemo tukaj.
1322
01:12:06,426 --> 01:12:08,011
Pa potem tu.
1323
01:12:08,178 --> 01:12:10,721
Potem imamo tole.
Tole je zabavno.
1324
01:12:10,888 --> 01:12:13,140
To niti ni tako hudo.
1325
01:12:13,308 --> 01:12:15,811
Praska od podloge. �Ja.
1326
01:12:15,934 --> 01:12:18,564
Saj �e ima� slu�bo.
�In malo tukaj.
1327
01:12:18,772 --> 01:12:20,523
Akcijski zvezdnik.
1328
01:12:21,650 --> 01:12:23,050
John Wick.
1329
01:12:23,151 --> 01:12:27,197
Pri "Wicku 1" je bil dobesedno
za�etek iz ni�.
1330
01:12:27,363 --> 01:12:28,781
Vse smo naredili od za�etka.
1331
01:12:31,285 --> 01:12:33,702
Ni �lo za tipi�ni
udarec z roko ali nogo.
1332
01:12:33,911 --> 01:12:36,914
Moralo je biti surovej�e,
mo�nej�e, gr�e.
1333
01:12:37,081 --> 01:12:40,626
Zato smo ga morali malo prebutati.
1334
01:12:40,836 --> 01:12:44,631
Da se navadi stika.
Da zgrabi tipa in ga povle�e k sebi.
1335
01:12:44,840 --> 01:12:48,677
To je bila samo vaja
20, 30 minut je po�el samo to.
1336
01:12:48,843 --> 01:12:52,097
In pote povleci, korak.
1337
01:12:52,264 --> 01:12:54,807
Sedimo in delamo
1338
01:12:54,975 --> 01:12:59,271
15 minut prevale,
pa �e 15 minut padce.
1339
01:12:59,438 --> 01:13:02,483
�e samo to bi vsakega iz�rpalo.
1340
01:13:02,733 --> 01:13:04,900
Ledena kopel.
1341
01:13:06,612 --> 01:13:09,239
Ledeno kopel rabim.
1342
01:13:09,824 --> 01:13:12,451
Ledena kopel.
1343
01:13:12,701 --> 01:13:15,829
V dvorani za trening sem se navadil,
da je �tiri mesece
1344
01:13:15,996 --> 01:13:17,664
padal na tla,
1345
01:13:17,831 --> 01:13:20,876
po 10 minut ka�ljal brez prestanka.
1346
01:13:22,378 --> 01:13:25,796
Sli�i se,
kot da bo med vsako ponovitvijo umrl.
1347
01:13:26,839 --> 01:13:28,801
Videl sem ga
te�i naravnost v kopalnico.
1348
01:13:29,092 --> 01:13:32,512
To je naredil
Med treningom je zagotovo bruhal.
1349
01:13:32,805 --> 01:13:37,017
�el je v kopalnico,
vrnil se je �isto bled
1350
01:13:37,266 --> 01:13:39,560
in samo rekel:
"Dobro, kaj je naslednje?
1351
01:13:39,729 --> 01:13:41,230
Kam gremo?"
1352
01:13:41,438 --> 01:13:44,941
Vsi smo si mislili: "Jebenti, ja!"
1353
01:13:52,491 --> 01:13:54,535
Chad je vzel kamero in rekel:
1354
01:13:54,618 --> 01:13:57,203
"Ho�em, da naredi Reeves
50 padcev, preden gre."
1355
01:13:59,748 --> 01:14:01,834
On je v New Yorku, jaz pa v L. A.- ju.
1356
01:14:01,918 --> 01:14:04,587
Ampak je postavil kamero.
In treniram Reevesa.
1357
01:14:04,795 --> 01:14:07,631
In potem naredi 30 poskusov.
1358
01:14:09,716 --> 01:14:13,554
In umira.
Dobesedno izgubi zavest.
1359
01:14:13,720 --> 01:14:16,515
In re�em: "Pustimo ga zdaj."
1360
01:14:16,683 --> 01:14:19,100
In dobim sporo�ilo.
"Ne, komaj 30 jih je bilo."
1361
01:14:19,267 --> 01:14:21,520
�teje.
"To je 31."
1362
01:14:21,729 --> 01:14:24,649
Dojel sem, da gleda.
1363
01:14:24,816 --> 01:14:28,276
Tako da je moral to narediti.
1364
01:14:28,443 --> 01:14:29,861
Noro je.
1365
01:14:32,114 --> 01:14:35,409
Tako dobro pozna Keanuja.
To�no ve, kaj zmore.
1366
01:14:35,576 --> 01:14:38,703
Odvrnem: "Stari, umrl bo."
1367
01:14:38,871 --> 01:14:43,626
Ve�ina bi �e zdavnaj odnehala.
1368
01:14:43,876 --> 01:14:46,796
On pa ve, koliko lahko pritisne nanj.
Psihi�no, ne samo telesno.
1369
01:14:49,048 --> 01:14:52,051
Ko ima� za glavnega igralca nekoga,
s katerim lahko gre� v to smer,
1370
01:14:52,218 --> 01:14:56,097
dobi� celo paleto mo�nosti,
ki je mnogi re�iserji nimajo.
1371
01:14:56,264 --> 01:14:58,766
Nekateri re�iserji spoznajo igralca
�ele na dan snemanja.
1372
01:14:59,017 --> 01:15:01,311
Sam sem Keanuja poznal ve� let,
preden sem ga re�iral.
1373
01:15:01,477 --> 01:15:04,189
Ne vem, ali se zavedate,
kak�na prednost je to.
1374
01:15:04,439 --> 01:15:07,650
V filmski industriji
ni bolj�e povezave
1375
01:15:07,734 --> 01:15:09,235
od Chada in Keanuja.
1376
01:15:09,318 --> 01:15:13,447
Keanu je najpredanej�i igralec,
s katerim sem kaj delal.
1377
01:15:13,656 --> 01:15:15,659
Res je predan,
1378
01:15:15,825 --> 01:15:18,036
ampak je tak kot Chad.
Enaka sta.
1379
01:15:18,203 --> 01:15:20,537
Nekaj vidita v svoji glavi
1380
01:15:20,705 --> 01:15:25,959
in pripravljena sta krvaveti,
da to dose�eta.
1381
01:15:26,127 --> 01:15:28,964
Se spomni�, od kod pride
"Wick je bole�ina"?
1382
01:15:29,130 --> 01:15:31,674
Prvi dan? �Ne.
1383
01:15:31,841 --> 01:15:35,427
"Wick je bole�ina" se ni razvilo
do "Johna Wicka" �
1384
01:15:37,262 --> 01:15:38,662
Tri.
1385
01:15:39,766 --> 01:15:41,768
Mislim, da je bilo
med bojem v starinarnici.
1386
01:15:41,935 --> 01:15:44,229
Koleno mi je odpovedalo.
�Mojbog, spomnim se.
1387
01:15:44,394 --> 01:15:46,980
Prvi teden snemanja sedim tam �
1388
01:15:47,065 --> 01:15:48,275
Stokam.
1389
01:15:48,358 --> 01:15:53,071
Mislim, da sem morda v tisti
umetni�ki Wickovi megli
1390
01:15:53,238 --> 01:15:56,241
sedel tu, in potem si �
1391
01:15:56,407 --> 01:15:58,660
Vpra�al sem, kako si.
1392
01:15:58,910 --> 01:16:03,247
Ti pa si me pogledal
in rekel: "Wick je bole�ina."
1393
01:16:04,248 --> 01:16:06,291
Re�iser bi res rekel kaj takega.
1394
01:16:06,500 --> 01:16:09,837
Ja, res. �Spomnim se.
Ote�eno koleno si imel.
1395
01:16:10,005 --> 01:16:12,548
Ni bilo tako hudo.
1396
01:16:12,714 --> 01:16:15,176
Sku�ali smo priklicati
Patricka in zdravnika.
1397
01:16:15,344 --> 01:16:18,763
Ja, in imel sem tisto
in imeli smo rahlo te�avo.
1398
01:16:18,971 --> 01:16:21,474
Ampak tako se spomnim trenutka,
1399
01:16:21,683 --> 01:16:25,227
ko je "Wick je bole�ina"
postal uradni izraz.
1400
01:16:25,436 --> 01:16:29,231
Mislim, da mora biti pri Chadu
vedno zdrava koli�ina trpljenja,
1401
01:16:29,482 --> 01:16:33,361
ki je neposredno povezana
z uspehom filma.
1402
01:16:33,527 --> 01:16:37,156
Pri prvem "Johnu Wicku"
smo delali borbo
1403
01:16:37,324 --> 01:16:40,743
v ladjedelnici na koncu filma.
Mraz je bil.
1404
01:16:40,910 --> 01:16:44,121
De�evalo je, groza.
1405
01:16:44,289 --> 01:16:46,750
Mislim, da ga �e nisem videl
tako sre�nega.
1406
01:16:46,916 --> 01:16:48,794
Navdu�en je bil.
1407
01:16:48,960 --> 01:16:51,129
Prepri�an sem,
da je bilo z Reevesom enako.
1408
01:16:51,296 --> 01:16:53,714
To je bilo klavrno trpljenje.
1409
01:16:53,883 --> 01:16:56,218
Vse, kar je te�ko, bo malo bolelo.
�Kar je v redu.
1410
01:16:56,383 --> 01:16:58,886
Res je.
�e ne bi bolelo
1411
01:16:59,054 --> 01:17:01,139
in ne bi malo trpeli �
1412
01:17:01,307 --> 01:17:04,226
Ne gre samo za �
Pisali bi scenarij.
1413
01:17:04,393 --> 01:17:07,396
In sku�ali pogruntati �
1414
01:17:07,562 --> 01:17:09,397
To je druga�ne vrste bole�ina.
1415
01:17:09,565 --> 01:17:12,025
Ko sku�a� oblikovati prizore,
za�uti�, da ima� nekaj kul.
1416
01:17:12,191 --> 01:17:14,028
Lahko bi naredili nekaj finega,
1417
01:17:14,193 --> 01:17:15,904
ampak nekaj ne gre.
1418
01:17:16,072 --> 01:17:19,490
To je v�asih bolj bole�e �
1419
01:17:19,700 --> 01:17:22,954
Skoraj enako bole�e,
kot ko te povozi avtobus.
1420
01:17:23,120 --> 01:17:26,081
Bi lahko priporo�ili kaj
za zaklju�ek ve�era?
1421
01:17:26,248 --> 01:17:28,250
Nekaj velikega, drznega.
1422
01:17:28,459 --> 01:17:31,794
Smem predlagati benelli M4?
1423
01:17:36,718 --> 01:17:38,427
Tu smo hoteli malo okrepiti akcijo,
1424
01:17:38,594 --> 01:17:42,264
zato je Keanu treniral s T. Butlerjem,
prvakom v "three�Gun" disciplini.
1425
01:17:52,690 --> 01:17:55,527
Nisem vedel, da bom v prvem filmu
dobil "pi�tolarske roke".
1426
01:17:55,695 --> 01:17:59,449
V drugem pa sem bil �
"Uh, manipulacija."
1427
01:17:59,615 --> 01:18:01,015
O, ja.
1428
01:18:03,702 --> 01:18:08,416
Z "Wicka 1", kjer smo imeli
na urjenje sto nabojev,
1429
01:18:08,624 --> 01:18:12,668
smo pri�li do Taranovega urjenja,
kjer je bilo 3000 nabojev.
1430
01:18:21,303 --> 01:18:23,097
Nisem zadel? �Ne.
1431
01:18:24,097 --> 01:18:26,391
Chad je obseden z oro�jem.
1432
01:18:26,559 --> 01:18:30,396
Vedno i��e najsodobnej�e,
kaj pride zdaj, kaj lahko naredimo.
1433
01:18:32,773 --> 01:18:37,403
Airsoft se nam ni zdel revolucionaren,
je pa super.
1434
01:18:37,569 --> 01:18:39,946
Bil je 70% tega, kar smo hoteli.
1435
01:18:40,114 --> 01:18:43,868
Bolj prefinjeno je postajalo oro�je,
1436
01:18:44,118 --> 01:18:46,619
ko je Chad rekel,
da �eli ogromno �tevilko streljanja.
1437
01:18:46,787 --> 01:18:48,790
"No�em skrbeti za to.
Ne maram airsofta."
1438
01:18:48,956 --> 01:18:51,041
Rekel sem, da to nikamor ne vodi,
1439
01:18:51,207 --> 01:18:54,461
ker ne moremo imeti slepih nabojev
niti plasti�nih pi�tol.
1440
01:18:55,755 --> 01:18:59,342
Ne pozabite, Chad je bil dvojnik
Brandona Leeja v "Vranu".
1441
01:18:59,591 --> 01:19:02,553
Zato se bolje od vseh
v kaskaderskem svetu zaveda
1442
01:19:02,720 --> 01:19:06,723
pomembnosti varnostni oro�ja
na snemanju.
1443
01:19:06,890 --> 01:19:10,018
In veliko streljanja
je v borbi od blizu.
1444
01:19:10,311 --> 01:19:12,772
Kako to speljati s pi�tolo,
ki izgleda prava?
1445
01:19:12,938 --> 01:19:14,857
Torej si svetlobna hitrost.
1446
01:19:15,024 --> 01:19:16,441
Tako bom krstil pu�ko.
1447
01:19:16,609 --> 01:19:18,151
Svetlobna hitrost
�Zmenjeno.
1448
01:19:18,319 --> 01:19:22,115
Potem je Chad na�el Tarana
in odkrila sta tajno spojino,
1449
01:19:22,198 --> 01:19:23,598
ki zama�i pi�tolo.
1450
01:19:24,408 --> 01:19:28,204
Chad tako obo�uje
akcijo z neposredno bli�ino,
1451
01:19:28,371 --> 01:19:30,706
da vse zama�i s �epi.
1452
01:19:30,914 --> 01:19:33,417
To pomeni,
pri streljanju s slepimi naboji
1453
01:19:33,501 --> 01:19:37,922
se plamen poka�e spredaj.
Ko zama�i� cev, tega ni ve�.
1454
01:19:38,130 --> 01:19:40,215
Tulci letijo ven,
1455
01:19:40,382 --> 01:19:44,678
znova lahko napolni�, ima� dim.
Akcija je tu.
1456
01:19:44,846 --> 01:19:49,142
Je pa varno.
Lahko se pribli�a� nekomu in spro�i�.
1457
01:19:49,309 --> 01:19:53,813
Slepi naboj daste v pi�tolo,
namenjeno temu.
1458
01:19:53,979 --> 01:19:58,233
Lahko vas zadene polnilo.
Velikokrat sem bil ope�en.
1459
01:19:58,485 --> 01:20:00,945
Pri tem pa pa ni �ans, da bi koga ubil.
Ni� ne pride ven.
1460
01:20:04,323 --> 01:20:06,408
Oro�je dela kot pravo,
varno je.
1461
01:20:06,576 --> 01:20:08,620
Lahko da� roko spredaj,
pa ti ni� ne bo.
1462
01:20:08,870 --> 01:20:13,124
Za izvajalce kaskaderskih prizorov
je bila zvo�na prednost.
1463
01:20:13,291 --> 01:20:16,253
Nore stvari so posneli.
Keanu se bori s stotino tipov.
1464
01:20:16,419 --> 01:20:18,671
Vsi kri�ijo, spu��ajo kung fu zvoke.
1465
01:20:18,838 --> 01:20:22,299
Zato je bilo dobro, da smo imeli
zama�eno pi�tolo s pravim zvokom.
1466
01:20:22,467 --> 01:20:27,347
Na�i kaskaderji so se ravnali
po zvoku oro�ja.
1467
01:20:30,851 --> 01:20:33,687
Super je.
V�e� mi je bilo.
1468
01:20:33,854 --> 01:20:35,939
Res zabavno.
1469
01:20:36,105 --> 01:20:38,984
Bolje, da zadene.
1470
01:20:45,115 --> 01:20:47,368
Ja, "match saver".
1471
01:20:47,534 --> 01:20:49,034
Ko mu zmanjka nabojev,
1472
01:20:49,202 --> 01:20:53,414
re�emo temu match saver.
Po starem bi moral se�i za pas,
1473
01:20:54,750 --> 01:20:58,293
vzeti naboj, ga vstaviti
in zapreti zaklep.
1474
01:20:58,461 --> 01:21:00,713
To traja skoraj dve sekundi.
1475
01:21:00,881 --> 01:21:04,551
Ko tako streljam,
takoj vem, da sem brez streliva.
1476
01:21:04,717 --> 01:21:07,095
Vstavim naboj in zaprem zaklep.
1477
01:21:09,013 --> 01:21:12,642
In pri tistem prizoru
povle�em izpod jakne.
1478
01:21:12,809 --> 01:21:15,311
Ja, izpod jakne.
1479
01:21:15,521 --> 01:21:18,857
Odli�no.
�Mega. Izvle�e� izpod jakne.
1480
01:21:22,736 --> 01:21:25,656
Veliko DNK-ja je, kot re�emo,
vedno �e v prvem delu.
1481
01:21:25,906 --> 01:21:28,491
Toda o dvojki vedno govorim
kot o pravem poskusu.
1482
01:21:34,415 --> 01:21:38,461
"John Wick" rock koncert.
Kje je zdaj Dave? To je njegova fora.
1483
01:21:38,628 --> 01:21:40,254
Dave bi �e zgoraj rapal.
1484
01:21:41,839 --> 01:21:44,382
Ko smo v Rimu snemali
koncertne prizore,
1485
01:21:44,550 --> 01:21:48,179
smo se odlo�ili, da imamo
mno�ico ljudi in glasno glasbo.
1486
01:21:48,345 --> 01:21:50,596
Kako se nam bo tu zme�alo?
1487
01:21:50,806 --> 01:21:53,685
Bo John Wick stekel na oder
in nekoga ustrelil? �Ja.
1488
01:21:58,063 --> 01:22:01,566
Odlo�ili smo se, da gremo do konca.
Mno�ica navija za strele v glavo.
1489
01:22:01,734 --> 01:22:04,277
Kot Red Circle prizor iz enke.
1490
01:22:04,445 --> 01:22:06,197
Posneli smo klubski prizor.
1491
01:22:06,362 --> 01:22:09,407
Ves koncert se je zame
zdru�il v nekaj orja�kega.
1492
01:22:09,575 --> 01:22:13,621
In ko se je za�ela glasba,
smo se odlo�ili �e okrepiti.
1493
01:22:13,787 --> 01:22:16,499
Rekel si,
da bo� sko�il �ez stopnice.
1494
01:22:16,665 --> 01:22:18,417
"Stekel bom skozi mno�ico."
1495
01:22:18,625 --> 01:22:23,755
�isto druga energija kot v enki.
Precej agresivnej�a.
1496
01:22:27,926 --> 01:22:31,014
Sem moram.
O, ne.
1497
01:22:36,977 --> 01:22:40,899
Tisti ve�er smo naredili koreografijo.
�Dobesedno.
1498
01:22:41,732 --> 01:22:44,692
Klik. Poglej tole.
Resni�no je.
1499
01:22:44,859 --> 01:22:47,279
John Wick mora imeti
veliko besnih rok.
1500
01:22:47,446 --> 01:22:49,532
Ja, poglej tole.
Obo�ujem ta gib nazaj.
1501
01:22:49,740 --> 01:22:52,159
Rad bi samo malo videl glavo.
Da se malo vidi.
1502
01:22:54,662 --> 01:22:56,705
Ja, dejansko smo se vsega
domislili kar tam.
1503
01:22:56,914 --> 01:22:59,584
Mislim, da je od tod pri�la
zamisel orodja,
1504
01:22:59,750 --> 01:23:01,292
na�in, kako ste me urili.
1505
01:23:01,459 --> 01:23:04,045
�arobnost, skozi katero je �el Keanu,
je v tem,
1506
01:23:04,297 --> 01:23:05,730
da smo mu naredili
�katlo za orodje.
1507
01:23:05,797 --> 01:23:09,092
Nima� ve�.
�Ki jo lahko kadar koli izvle�emo
1508
01:23:09,260 --> 01:23:11,137
in uporabimo po potrebi.
1509
01:23:11,387 --> 01:23:14,223
Trening sem oblikoval podobno
kot koreografijo.
1510
01:23:14,474 --> 01:23:17,477
V cev sem dal la�ni naboj,
da je moral sam popraviti okvaro.
1511
01:23:17,644 --> 01:23:20,772
Sredi vsega sem ustvaril te�ave,
ki jih je moral re�iti.
1512
01:23:20,938 --> 01:23:24,901
Zaradi toliko priprav
smo lahko fleksibilnej�i in spontani
1513
01:23:25,068 --> 01:23:27,904
in skoraj improviziramo akcijo,
1514
01:23:28,070 --> 01:23:30,157
ker je �e tako dober.
1515
01:23:30,323 --> 01:23:32,075
Kaj? Rez!
1516
01:23:32,242 --> 01:23:33,827
To zmore Reeves.
1517
01:23:33,993 --> 01:23:36,870
S tem si me razvadil za druge filme.
Zdaj vem, da zmore� vse.
1518
01:23:37,038 --> 01:23:39,247
Na dan snemanja lahko kaj spremenim.
1519
01:23:39,416 --> 01:23:41,876
Pri ve�ini akcijskih filmov
ne more� spremeniti koreografije.
1520
01:23:42,042 --> 01:23:45,296
Ne �eli� razjeziti "dodaj ime".
1521
01:23:45,463 --> 01:23:48,299
S Keanujem lahko vse spremenimo.
Odli�en je.
1522
01:23:49,383 --> 01:23:53,346
Lahko �e vedno kaj spremenimo?
Super.
1523
01:23:54,596 --> 01:23:57,850
Nazaj na prvo, nazaj.
Ponastavi. Vse je v redu.
1524
01:23:58,018 --> 01:23:59,727
To mi je v�e� pri akciji
v "Johnu Wicku".
1525
01:23:59,893 --> 01:24:01,854
John Wick se vedno zdi nepripravljen.
1526
01:24:02,020 --> 01:24:05,108
Kot da se je �ele nau�il koreografije.
Kar je mega.
1527
01:24:05,274 --> 01:24:07,693
In po tem je postal za na� izziv.
1528
01:24:07,861 --> 01:24:10,362
Kako naj dr�imo korak s Keanujem?
1529
01:24:10,530 --> 01:24:12,616
Kdor koli pride,
1530
01:24:12,783 --> 01:24:14,951
kdor koli so,
1531
01:24:15,118 --> 01:24:17,371
jih bom ubil.
1532
01:24:17,536 --> 01:24:19,621
Vse bom pobil.
1533
01:24:19,788 --> 01:24:23,709
Ko smo sestavljali "Johna Wicka 2",
1534
01:24:23,876 --> 01:24:26,087
so nekateri igralci govorili,
1535
01:24:26,254 --> 01:24:28,798
da bi bili radi v filmu.
1536
01:24:30,341 --> 01:24:32,552
Nima� ravno dobrega ve�era.
Kaj, John?
1537
01:24:32,761 --> 01:24:34,888
Ko so postavili na zemljevid Rim,
1538
01:24:35,055 --> 01:24:36,723
sem moral biti v "Johnu Wicku 2".
1539
01:24:36,932 --> 01:24:39,893
Chad, moram biti del tega sveta.
1540
01:24:40,059 --> 01:24:43,230
Ko sem poklical Keanuja, sem rekel:
"Stari, vsi najini prijatelji,
1541
01:24:43,397 --> 01:24:46,483
vsi iz "Matrice" so v tem filmu.
1542
01:24:46,690 --> 01:24:48,652
Mora� me spraviti zraven."
1543
01:24:49,278 --> 01:24:52,197
G. Wick se ne spomni,
da sva se spoznala pred mnogo leti.
1544
01:24:52,364 --> 01:24:54,658
In bili so �e drugi igralci,
1545
01:24:54,824 --> 01:24:57,368
ki smo jih sku�ali pripeljati,
ker bi bili super.
1546
01:24:57,536 --> 01:25:02,165
A takrat �e niso vsi vedeli,
kaj je John Wick,
1547
01:25:02,373 --> 01:25:05,210
niti da bo postal tako velik.
1548
01:25:10,007 --> 01:25:12,301
Ko pridete do "Johna Wicka 3",
1549
01:25:12,467 --> 01:25:14,927
ste �e prestopili mejo.
1550
01:25:15,094 --> 01:25:20,893
Skoraj vsi vedo za Johna Wicka.
1551
01:25:21,058 --> 01:25:23,687
Lahko jim re�emo fran�iza,
1552
01:25:23,854 --> 01:25:27,817
ker je prvi del uspel, drugi �e bolj
1553
01:25:28,024 --> 01:25:29,652
in nameravali smo posneti tretjega.
1554
01:25:31,444 --> 01:25:33,322
Zdaj ima� briljantne igralce,
1555
01:25:33,489 --> 01:25:35,241
oskarjevce,
1556
01:25:35,407 --> 01:25:39,119
kot sta Halle Berry in Anjelica Huston,
1557
01:25:39,287 --> 01:25:42,581
ki res razumejo,
kaj je John Wick
1558
01:25:42,831 --> 01:25:47,460
in �elijo delati s Keanujem,
z ekipo 8711.
1559
01:25:47,628 --> 01:25:51,799
Obo�evalka sem.
Niti enega dolgo�asnega trenutka ni.
1560
01:25:51,965 --> 01:25:54,093
Ni mi treba pokazati scenarija,
samo prijavite me.
1561
01:25:54,259 --> 01:25:55,659
Povedati ti moram,
1562
01:25:55,801 --> 01:25:58,763
da sem se dolgo veselil
tega sre�anja.
1563
01:25:58,930 --> 01:26:02,100
Sem velik obo�evalec
Johna Wicka.
1564
01:26:02,268 --> 01:26:04,687
Naenkrat smo postali
del ustanove.
1565
01:26:04,853 --> 01:26:06,253
Ko �e nismo bili,
1566
01:26:06,355 --> 01:26:09,608
je bil "John Wick 1" �isto zunaj
tega sveta. Celo nadaljevanje
1567
01:26:09,775 --> 01:26:11,819
je bilo z eno nogo notri,
z drugo zunaj.
1568
01:26:12,570 --> 01:26:15,114
Keanuju sem rekel:
1569
01:26:15,280 --> 01:26:18,867
"Poslu�aj, v dobrem in slabem,
1570
01:26:19,077 --> 01:26:22,496
zdaj smo na to�ki, ko moramo
v ekonomiji filma, televizije in studia
1571
01:26:22,704 --> 01:26:24,415
raz�iriti ta svet.
1572
01:26:24,622 --> 01:26:29,086
Zdaj ne moremo ve� re�i,
da imamo dovolj.
1573
01:26:29,295 --> 01:26:32,924
Delni�arji Lionsgata pravijo:
"Ne, ne, ho�emo �e."
1574
01:26:33,089 --> 01:26:36,634
In mislim,
da smo to vsi kolektivno dojeli.
1575
01:26:36,802 --> 01:26:40,264
In zdaj se spra�ujemo,
kako narediti ve� for in druga�e.
1576
01:26:41,348 --> 01:26:42,748
Dobro.
1577
01:26:42,766 --> 01:26:45,145
Slike so pripravljene.
Gremo.
1578
01:26:45,978 --> 01:26:47,605
Dobra lokacija, ha?
1579
01:26:47,771 --> 01:26:50,065
Krasna. �Hvala.
1580
01:26:50,233 --> 01:26:52,610
To! "John Wick 3".
1581
01:26:52,818 --> 01:26:54,235
Manhattan.
1582
01:26:54,404 --> 01:26:56,572
Mestna knji�nica New Yorka.
1583
01:26:59,951 --> 01:27:04,163
Mislim, da ima vsak "John Wick
"kaj" in "zakaj".
1584
01:27:04,329 --> 01:27:05,831
Kdo je lik, zakaj to po�ne?
1585
01:27:06,749 --> 01:27:11,295
In potem ima vsak film
dva ali tri akcijske prizore,
1586
01:27:11,463 --> 01:27:13,756
ne samo sekvence,
1587
01:27:13,922 --> 01:27:16,008
temve� lokacije, kjer mora� biti.
Soba z zrcali.
1588
01:27:19,261 --> 01:27:21,890
Borba v knji�nici z Bobanom.
1589
01:27:22,097 --> 01:27:25,018
Stopni��e v �etrtem filmu.
1590
01:27:25,184 --> 01:27:28,353
Vedno so navzo�i impulzi akcije
1591
01:27:28,521 --> 01:27:33,024
ali klju�nih prizorov.
In zgodba mora nekako skoznje.
1592
01:27:33,193 --> 01:27:36,778
In to neskon�no iskanje re�itve.
1593
01:27:39,740 --> 01:27:42,284
Psi, konji, golobi, Grand Central.
1594
01:27:42,452 --> 01:27:45,413
Grand Central.
1595
01:27:45,622 --> 01:27:47,022
Poberi se, delati moram.
1596
01:27:48,248 --> 01:27:50,166
To je De�ela baleta.
1597
01:27:50,375 --> 01:27:52,460
To so te dame.
Kaj snemamo?
1598
01:27:52,629 --> 01:27:55,173
Povejte jim.
�"John Wick 3".
1599
01:27:55,505 --> 01:27:56,941
To ti pove vse, ne?
1600
01:27:57,967 --> 01:28:00,887
V Marake� gremo.
�Sli�i se odli�no. Maroko.
1601
01:28:00,971 --> 01:28:03,056
Halle Berry v pu��avi z nekaj psi.
1602
01:28:03,348 --> 01:28:06,393
To je ena najte�jih stvari,
kar sem jih kdaj po�ela.
1603
01:28:06,560 --> 01:28:08,395
Gnala sem se do skrajnih meja.
1604
01:28:08,562 --> 01:28:10,647
Zlomila sem si nekaj kosti.
1605
01:28:12,105 --> 01:28:13,505
Ampak sem pre�ivela.
1606
01:28:15,150 --> 01:28:19,488
V filmu rabimo pse. Kaj bomo?
Urimo jih, da napadejo medno�je.
1607
01:28:24,202 --> 01:28:25,829
To je bil eden od konceptov.
1608
01:28:26,037 --> 01:28:28,248
Eden od konceptov.
"John Wick 3".
1609
01:28:28,499 --> 01:28:30,708
Ko bi vedel, koliko smo
zapravili za pse. �Koncept.
1610
01:28:34,338 --> 01:28:35,923
Halle Berry bomo urili s psi.
1611
01:28:36,088 --> 01:28:37,758
Imamo igralko, ki je rekla:
1612
01:28:37,966 --> 01:28:40,052
"Ja, sedem, osem mesecev
bom urila pse."
1613
01:28:40,719 --> 01:28:42,929
In to ni iz knjig
1614
01:28:43,096 --> 01:28:44,764
niti iz stripov.
Vsega se domislimo mi,
1615
01:28:44,931 --> 01:28:47,601
ki re�emo: "Ima� rad pse? Imam.
Pa ti? Tudi."
1616
01:28:47,766 --> 01:28:49,226
Pa naredimo neka kul s psi.
1617
01:28:49,395 --> 01:28:52,481
Pi�tole in avte smo �e imeli.
imejmo zdaj pse. "Ja, obo�ujem pse."
1618
01:28:54,275 --> 01:28:56,735
"Pasji-fu". �Tako je.
1619
01:28:56,901 --> 01:28:59,529
In potem Keanu re�e:
1620
01:28:59,738 --> 01:29:03,115
"John Wick mora biti na konju."
Sli�i se hudo dobro.
1621
01:29:07,370 --> 01:29:09,955
Ampak mnogi,
ki so prebrali scenarij, so rekli,
1622
01:29:10,124 --> 01:29:14,085
da ne vedo,
kako naj bi bilo to kul.
1623
01:29:14,253 --> 01:29:15,753
Iz Central Parka je pritekel.
1624
01:29:15,962 --> 01:29:17,880
"Ne vemo �e,
a bomo nekaj pogruntali."
1625
01:29:18,047 --> 01:29:19,675
Pri Central Parku so konji.
1626
01:29:19,841 --> 01:29:22,927
�e si pripravljen prenesti
malo strahu pred neznanim
1627
01:29:23,177 --> 01:29:25,596
in malo bole�ine,
ko sku�a� nekaj dojeti �
1628
01:29:25,847 --> 01:29:28,433
Kdo ne bi hotel videti
Johna Wicka na konju? �Ja.
1629
01:29:28,600 --> 01:29:30,936
V obleki. �Mislim �
1630
01:29:31,229 --> 01:29:33,771
Mislim, da ve�ino zbega,
1631
01:29:33,939 --> 01:29:35,858
ker ne vedo,
kako bi to dodali zgodbi.
1632
01:29:36,024 --> 01:29:38,194
Ali pa ne znajo tega povezati z likom.
1633
01:29:38,360 --> 01:29:40,946
In tu je lepota tistega,
kar imamo z Johnom Wickom.
1634
01:29:41,113 --> 01:29:45,284
To je na�a intelektualna lastnina.
Ni pravih pravil.
1635
01:29:45,492 --> 01:29:48,078
Ljudje pristopijo k nama
in resno re�ejo:
1636
01:29:48,286 --> 01:29:49,997
"John Wick ne bi naredil tega."
1637
01:29:50,163 --> 01:29:52,582
"To je John Wick
in pravi, da bo na konju."
1638
01:29:52,750 --> 01:29:55,669
Bi rad jezdil?
Torej je to �isto John Wick.
1639
01:29:59,173 --> 01:30:02,259
Spoznati Jackieja Chana,
Donnieja Yena in Jeta Lija
1640
01:30:02,426 --> 01:30:03,826
ter delati z njimi �
1641
01:30:03,927 --> 01:30:07,055
Neko� sem govoril z Jackiejem.
1642
01:30:07,223 --> 01:30:09,642
Ko sem dolgo opazoval, kako dela.
1643
01:30:09,809 --> 01:30:13,855
Malo sem ga pohecal.
1644
01:30:14,020 --> 01:30:16,314
Kot se zdaj pogovarjava s Keanujem,
sem mu rekel:
1645
01:30:16,481 --> 01:30:18,900
"�e imamo tu dva �loveka,
med njima je miza,
1646
01:30:19,068 --> 01:30:22,487
vsak nekaj pove
in sko�im �ez mizo, tepeva se.
1647
01:30:22,695 --> 01:30:25,823
Mlativa drug drugega in potem pride
tretji lik in re�e nekaj kul."
1648
01:30:25,991 --> 01:30:27,391
Jackie bi naredil
1649
01:30:27,452 --> 01:30:29,995
dobesedno nasprotno
od vsakega koreografa.
1650
01:30:30,162 --> 01:30:33,082
Rekel bi: "Ti si tiho,
jaz bom povedal �alo.
1651
01:30:33,291 --> 01:30:36,001
Sku�am oditi, ti pa me ustavi�.
1652
01:30:36,167 --> 01:30:39,212
Potem soba zagori,
vrata so zaklenjena
1653
01:30:39,421 --> 01:30:41,130
in midva sva vklenjena.
1654
01:30:41,297 --> 01:30:44,176
Si desni�ar?
Potem ne sme� uporabljati desnice.
1655
01:30:44,342 --> 01:30:47,762
In za��ititi mora� to vazo,
ker jo ho�e�.
1656
01:30:47,930 --> 01:30:50,350
In nikogar ne sme� ubiti,
�eprav imajo vsi pi�tole."
1657
01:30:50,515 --> 01:30:54,019
Pogleda� Jackieja in vpra�a�:
"Kako pa naj to naredim?"
1658
01:30:54,187 --> 01:30:56,606
In imel je najbolj�i odgovor
vseh �asov.
1659
01:30:56,689 --> 01:30:57,939
Pogleda te in re�e:
1660
01:30:58,023 --> 01:30:59,733
"Nimam pojma, kako to naredi�.
1661
01:30:59,941 --> 01:31:02,485
Ampak �e ti uspe,
bo to najbolj�a borba v filmu."
1662
01:31:02,654 --> 01:31:05,031
Ena od sekvenc,
ki bo za vedno ostala
1663
01:31:05,197 --> 01:31:09,701
eden najbolj�ih trenutkov
vseh �tirih Johnov Wickov,
1664
01:31:09,995 --> 01:31:12,412
je borba z no�i.
Uporabi vse,
1665
01:31:12,621 --> 01:31:14,789
kar bi druga�e bilo te�ava.
1666
01:31:14,958 --> 01:31:18,002
John je v dolgi in ozki sobi,
1667
01:31:18,170 --> 01:31:19,920
nima pi�tole,
1668
01:31:20,087 --> 01:31:23,007
vsi ti morilci
pa pridejo s pi�tolami
1669
01:31:23,173 --> 01:31:26,093
in nima se kam skriti.
1670
01:31:26,259 --> 01:31:29,596
Torej mora najprej onesposobiti
pi�tole, preden ga ubijejo.
1671
01:31:29,764 --> 01:31:33,643
Drugi�, vr�ejo ga v steklo.
1672
01:31:33,810 --> 01:31:36,563
Tisto, kar izgleda kot te�ava,
1673
01:31:36,728 --> 01:31:39,106
se izka�e kot prednost.
Genialno.
1674
01:31:44,820 --> 01:31:47,824
Tole je odli�no.
�Temu smo rekli kepanje.
1675
01:31:47,989 --> 01:31:50,660
S tvojimi brati
me�ete kepe drug v drugega.
1676
01:31:50,827 --> 01:31:52,954
Rekli smo,
da v vsakem akcijskem filmu
1677
01:31:53,120 --> 01:31:54,664
lik vedno vzame no�,
1678
01:31:54,872 --> 01:31:56,833
vr�e ga,
ta se zapi�i in nasprotnik umre.
1679
01:31:57,042 --> 01:31:58,960
Mi pa smo rekli,
da v resnici ni tako.
1680
01:31:59,127 --> 01:32:01,379
Posnemimo prizor,
kjer vsi vedno zgre�ijo.
1681
01:32:01,545 --> 01:32:04,174
Kar naprej smo vadili,
spreminjali del�ke.
1682
01:32:04,341 --> 01:32:07,552
Ampak �e vedno ni bilo v redu.
Pomislil sem, da bo solidna borba.
1683
01:32:07,718 --> 01:32:11,055
Veselil sem se prizorov s konji.
�Ja.
1684
01:32:11,222 --> 01:32:15,060
In tretji dan snemanja,
ko si se ga lotil, ena, dve, tri.
1685
01:32:15,225 --> 01:32:19,730
Ja. �V tistem trenutku
se je moje mnenje o borbi spremenilo.
1686
01:32:24,903 --> 01:32:26,655
Kaj naj naredim?
1687
01:32:26,821 --> 01:32:30,032
Skloni se.�Sklonim?
�Bolje zate.
1688
01:32:31,992 --> 01:32:33,392
Sklonim se?
1689
01:32:34,705 --> 01:32:37,457
To je prava hitrost.
Nismo pospe�ili.
1690
01:32:37,666 --> 01:32:40,293
To sta Shane in �
�Ojoj!
1691
01:32:40,460 --> 01:32:43,755
To je resni�no.
�Tisti dan smo to sestavili.
1692
01:32:43,922 --> 01:32:46,008
Akcija!
1693
01:32:46,842 --> 01:32:50,095
Se spomni� bolnega prizora,
ki je kon�al v filmu?
1694
01:32:52,263 --> 01:32:54,765
Celo ve�nost je trajal.
1695
01:32:54,932 --> 01:32:58,645
Chen je neverjeten,
sam pa sem res po�asen.
1696
01:32:58,811 --> 01:33:02,065
Ampak na posnetku je bilo nekaj.
1697
01:33:02,231 --> 01:33:04,943
Ja, ta posnetek je super.
Super je.
1698
01:33:14,743 --> 01:33:17,373
Rekel sem jim: "Dru�ba.
1699
01:33:17,580 --> 01:33:21,792
Ne morem hitreje."
in Chen odvrne: "Tudi jaz ne."
1700
01:33:21,960 --> 01:33:24,086
Dosegla sva vrhunec izvedbe.
1701
01:33:24,255 --> 01:33:27,174
Ja, odli�no je bilo.
To je bilo to. Iz�rpan.
1702
01:33:31,093 --> 01:33:32,344
Je tako?
1703
01:33:32,429 --> 01:33:34,472
�esar sem se nau�il
v "Wicku 1",
1704
01:33:34,639 --> 01:33:36,642
ti pa si s tem nadaljeval
skozi vse filme, je,
1705
01:33:36,809 --> 01:33:40,313
da prizore bojev posname� s tistimi,
s katerimi trenira�.
1706
01:33:40,478 --> 01:33:42,563
Vsi poznajo tvoj tajming.
1707
01:33:42,730 --> 01:33:45,107
Vedo, kako po�asen sem,
1708
01:33:45,275 --> 01:33:47,195
zato lahko vmes kaj naredijo.
1709
01:33:47,361 --> 01:33:48,861
"Daj, Reeves!"
�Kompenzirajo.
1710
01:33:49,029 --> 01:33:51,406
Mislil bi, da to po�nejo vsi.
Ne vem, zakaj ne.
1711
01:33:51,532 --> 01:33:52,932
Ne delajo tako.
1712
01:33:56,537 --> 01:33:58,789
Keanu je perfekcionist.
1713
01:33:58,956 --> 01:34:00,624
In strog je do sebe.
1714
01:34:00,791 --> 01:34:04,002
Razen Wicka so njegovi najve�ji
akcijski filmi "Matrice".
1715
01:34:04,169 --> 01:34:06,255
In pri bratih Wachowski
1716
01:34:06,463 --> 01:34:08,090
ni bilo "dovolj dobro".
1717
01:34:08,257 --> 01:34:10,259
Tudi ko je popolno,
posnamemo �e desetkrat,
1718
01:34:10,468 --> 01:34:12,427
da bo popolno popolno.
1719
01:34:12,636 --> 01:34:13,804
Super popolno.
1720
01:34:14,012 --> 01:34:16,389
To je Reevesovska beseda,
super-popolno.
1721
01:34:16,557 --> 01:34:18,934
Od tu imamo vse kletvice. �Ja.
1722
01:34:19,101 --> 01:34:22,062
Vse nameni� sebi,
kar je pohvalno.
1723
01:34:24,272 --> 01:34:25,672
Pizda!
1724
01:34:25,690 --> 01:34:27,526
Prekleto! �Rez.
1725
01:34:29,070 --> 01:34:34,533
Ne morem ga ujeti,
pizda, ne morem.
1726
01:34:34,700 --> 01:34:36,785
Sranje!
1727
01:34:36,952 --> 01:34:38,662
Prekleto!
1728
01:34:39,913 --> 01:34:42,415
Pizda!
1729
01:34:42,625 --> 01:34:45,461
Jebenti �e!
1730
01:34:45,544 --> 01:34:46,944
Sranje!
1731
01:34:52,010 --> 01:34:54,470
Sranje!
1732
01:34:54,553 --> 01:34:56,847
Pizda.
1733
01:34:59,434 --> 01:35:00,834
Pizda.
1734
01:35:01,977 --> 01:35:04,521
V pizdo vse skupaj!
1735
01:35:04,689 --> 01:35:07,650
Imamo? ��e enkrat.
1736
01:35:07,859 --> 01:35:09,944
Pizda!
1737
01:35:10,737 --> 01:35:13,740
Torej kletvice pridejo,
1738
01:35:13,906 --> 01:35:17,243
ker �eli� dobro opraviti.
1739
01:35:17,410 --> 01:35:21,247
In ko razmi�ljam o tem,
1740
01:35:23,749 --> 01:35:28,128
ko mora� na �ico
ali gre� v akcijsko sekvenco,
1741
01:35:28,338 --> 01:35:31,341
ima� v sebi vzmet.
1742
01:35:31,550 --> 01:35:34,469
Napetost, ki �aka, da se sprosti.
1743
01:35:34,636 --> 01:35:37,346
In �utim, da kletvice slu�ijo kot �
1744
01:35:37,513 --> 01:35:39,431
Kot "kiai".
1745
01:35:39,598 --> 01:35:41,892
Ja. Pizda!
1746
01:35:42,060 --> 01:35:43,769
Pizda!
1747
01:35:43,937 --> 01:35:47,691
In potem napne� nazaj
in re�e�: "Dobro, gremo �e enkrat."
1748
01:35:47,898 --> 01:35:50,443
Tri, dve, ena, akcija.
1749
01:35:56,115 --> 01:35:59,827
Reeves je dosledno eden
najprijaznej�ih, najbolj gara�kih,
1750
01:35:59,995 --> 01:36:04,082
najne�nej�ih, najvelikodu�nej�ih ljudi,
kar jih poznam v poslu in zunaj.
1751
01:36:04,291 --> 01:36:07,793
Ko pa se "vklopi"
in se ne�emu posveti,
1752
01:36:08,086 --> 01:36:10,964
gre do konca.
Pripravljen mora� biti na to.
1753
01:36:11,173 --> 01:36:15,051
Ve, kaj dela.
In ko te zgrabi za met,
1754
01:36:15,219 --> 01:36:18,096
je kot �kripec.
1755
01:36:18,262 --> 01:36:21,098
Na svojem Instagramu
sem objavil majhno sliko.
1756
01:36:21,265 --> 01:36:23,600
Roke sem imel zdelane!
1757
01:36:23,768 --> 01:36:25,854
A sem bil ponosen na to.
1758
01:36:26,021 --> 01:36:30,275
Zaslu�il sem si jih. "John Wick",
Chad in Keanu, vse je tukaj.
1759
01:36:36,115 --> 01:36:38,533
Ne vem, kolikokrat sem
na snemanju "Johna Wicka"
1760
01:36:38,700 --> 01:36:43,831
vzel telefon in snemal
akcijske in kaskaderske prizore.
1761
01:36:43,996 --> 01:36:46,332
Samo zaradi tega, da poka�em:
1762
01:36:46,499 --> 01:36:48,210
"Poglejte, vse so zares izvedli."
1763
01:36:50,921 --> 01:36:53,298
Gledal sem Keanuja
in njegovega dvojnika,
1764
01:36:53,464 --> 01:36:57,009
kako gresta v teh filmih
skozi neverjetno telesno mu�enje.
1765
01:37:14,110 --> 01:37:17,739
Skoraj neresni�no je,
da sem Keanujeva zamenjava.
1766
01:37:17,906 --> 01:37:21,827
Njegov odnos s Chadom,
ki je bil njegov dvojnik v "Matrici",
1767
01:37:21,993 --> 01:37:23,787
mi je spremenil �ivljenje.
1768
01:37:23,953 --> 01:37:28,040
Tako da je bilo veliko priznanje,
ko mi je Chad predal �tafeto.
1769
01:37:28,209 --> 01:37:32,546
In �e to, da sem spoznal Reevesa
in vzpostavil ta odnos.
1770
01:37:34,506 --> 01:37:37,968
Veste, tudi oni igrajo lik.
1771
01:37:40,636 --> 01:37:44,433
Opravijo tisto,
1772
01:37:44,599 --> 01:37:49,145
zaradi �esar se lahko po�kodujejo,
hudo po�kodujejo.
1773
01:37:50,813 --> 01:37:53,233
Ne vem,
kolikokrat je Jacksona zadel avto.
1774
01:37:56,904 --> 01:37:58,780
Mislim, �e bi kdo �tel,
1775
01:37:58,947 --> 01:38:00,824
bi bilo vsaj 20-krat.
1776
01:38:00,991 --> 01:38:03,243
In to v zmontirani razli�ici.
1777
01:38:09,458 --> 01:38:12,752
In potem vsi padci,
ki jih je izvedel. �Daj!
1778
01:38:15,423 --> 01:38:16,965
Trki, udarci.
1779
01:38:18,384 --> 01:38:22,179
Nesre�e.
Vsi re�ejo: "O, ne! Kaj?"
1780
01:38:24,765 --> 01:38:29,853
In vsa ta koreografija,
ki jo lahko izvede, jaz pa telesno ne.
1781
01:38:32,605 --> 01:38:34,732
Prav tako ve��ina,
1782
01:38:34,899 --> 01:38:37,903
gibi, na�in premikanja,
kako se posveti liku,
1783
01:38:38,070 --> 01:38:40,698
meni v tej vlogi.
1784
01:38:40,863 --> 01:38:42,575
Tudi za to potrebuje� talent.
1785
01:38:42,742 --> 01:38:45,285
Ni samo: "Nadeni si ��itnike
in naj te povozi avto."
1786
01:38:45,452 --> 01:38:49,039
Johna Wicka igra, mora se gibati
in prodati to gledalcu.
1787
01:38:50,415 --> 01:38:53,376
Tako da si z njim povezan
tako umetni�ko
1788
01:38:53,543 --> 01:38:56,087
in tudi telesno.
1789
01:39:04,180 --> 01:39:07,058
Vsi smo na neki na�in
malo mazohisti.
1790
01:39:07,267 --> 01:39:10,603
Boli, preprosto boli.
In re�e�: "Hvala, a lahko �e?"
1791
01:39:12,270 --> 01:39:14,773
Najhuj�a telesna bole�ina
1792
01:39:14,941 --> 01:39:17,735
je bila pri padcu
z vi�ine v "Wicku 3".
1793
01:39:23,991 --> 01:39:28,037
Padel sem. Mislim, da je bilo
3,5 m na majhen nastre�ek,
1794
01:39:28,204 --> 01:39:30,498
ki je iz neke vrste plastike.
1795
01:39:30,790 --> 01:39:34,376
Skotalil sem se po njem.
Moral bi se z nogami ujeti za rob
1796
01:39:34,544 --> 01:39:36,880
in se prevrniti kot truplo.
1797
01:39:37,047 --> 01:39:40,967
Obrnem se, priletim na hrbet,
na pol na po�arne stopnice, pol mimo.
1798
01:39:41,217 --> 01:39:43,261
Morale bi po�iti
in jaz bi padel dalje.
1799
01:39:52,687 --> 01:39:57,190
Testirali smo sceno,
nismo pa testirali obleke na leksanu,
1800
01:39:57,358 --> 01:39:59,611
po katerem sem drsel.
1801
01:39:59,820 --> 01:40:03,447
Bil sem v nekak�ni �portni obleki.
1802
01:40:03,615 --> 01:40:08,536
In zaradi stati�ne elektrike
je imela obleka manj�e trenje.
1803
01:40:10,788 --> 01:40:12,581
Mislim, da sem zato
1804
01:40:12,790 --> 01:40:15,376
tako hitro zdrsnil, da sem,
ko sem dojel, kje sem,
1805
01:40:15,543 --> 01:40:18,588
�e bil mimo to�ke,
1806
01:40:18,755 --> 01:40:23,425
kjer naj bi ustavil drsenje.
Z bokom sem udaril v rob.
1807
01:40:23,635 --> 01:40:26,930
Za�el sem se kotaliti postrani.
Skoraj bi izgubil zavest.
1808
01:40:27,221 --> 01:40:32,310
Na sre�o sem se uspel ustaviti
in sem priletel na zadnji del glave.
1809
01:40:33,936 --> 01:40:35,438
Po�arne stopnice se niso zlomile,
1810
01:40:35,730 --> 01:40:39,775
da bi se prizor nadaljeval
in bi padel med �katle.
1811
01:40:43,070 --> 01:40:45,865
Najprej sem pomislil:
"Premakni stopalo."
1812
01:40:47,157 --> 01:40:49,410
Stopalo se je premaknilo.
Hvala bogu.
1813
01:40:49,703 --> 01:40:52,122
Poskusil sem �e drugo.
Prav tako se je premaknilo. Super.
1814
01:40:53,748 --> 01:40:57,169
Vedel sem, da je izgledalo hudo.
Pri zaslonu je nekdo povedal,
1815
01:40:57,376 --> 01:40:59,213
da je Chad zaklel.
1816
01:40:59,379 --> 01:41:02,715
Lahko ti po�ljem nekoga
ali pridi dol. �Vrgel se bom.
1817
01:41:02,882 --> 01:41:06,553
Tri, dve, ena, zdaj. Dobro
1818
01:41:06,761 --> 01:41:09,515
Pogledal sem dol.
Chad stoji z rokami v �epih.
1819
01:41:10,849 --> 01:41:14,185
"Kako si?
Rekel sem, da je bilo grozno.
1820
01:41:16,897 --> 01:41:19,273
Si v redu? �Ja.
1821
01:41:19,523 --> 01:41:22,860
Vpra�al sem, ali moram �e enkrat?
Rekel je, da bi �elel. Bo� lahko?
1822
01:41:23,028 --> 01:41:26,239
Rekel sem, da lahko,
ampak takoj,
1823
01:41:26,448 --> 01:41:30,119
ker se bom �ez 10 minut
po�util kot Batman,
1824
01:41:30,285 --> 01:41:33,497
ker sem priletel na glavo.
1825
01:41:33,789 --> 01:41:36,792
Rekel je, da bodo popravili,
kar je treba in gremo.
1826
01:41:36,958 --> 01:41:38,919
"Vesel sem, da si v redu."
1827
01:41:42,131 --> 01:41:44,716
In tako sem ponovil.
1828
01:41:44,884 --> 01:41:50,472
�e en dokaz na�e norosti.
1829
01:41:50,638 --> 01:41:53,601
Vidim Chada, kako gleda v zaslon
in vpra�am: "Kako je bilo?"
1830
01:41:53,766 --> 01:41:56,811
Odvrne: "Ne bomo presegli prve."
1831
01:41:56,978 --> 01:42:00,982
"Na prvi izgleda,
da si dobesedno umrl." Ja!
1832
01:42:03,276 --> 01:42:05,653
Gleda� drugo osebo,
1833
01:42:05,863 --> 01:42:09,575
kako tvega svoje zdravje.
1834
01:42:09,742 --> 01:42:12,245
In ve�, da ima to rad.
1835
01:42:12,411 --> 01:42:16,248
Ve�, da ko dobro izpade
in so vsi celi,
1836
01:42:16,415 --> 01:42:18,000
je to to!
1837
01:42:18,167 --> 01:42:20,878
Ob�udujem njihovo delo.
1838
01:42:21,085 --> 01:42:22,838
Vsi nosimo to obleko.
1839
01:42:23,087 --> 01:42:27,383
�e za�ne� kot kaskader
in �eli� slavo in priznanje,
1840
01:42:27,552 --> 01:42:29,053
si na napa�nem delu posla.
1841
01:42:29,218 --> 01:42:32,098
Dobil del�ek dela.
Lahko u�iva� v anonimnosti,
1842
01:42:32,305 --> 01:42:34,976
ki jo imam od nekdaj rad.
1843
01:42:35,142 --> 01:42:39,313
In lahko dela� z najbolj�imi
v Hollywoodu in lahko si nind�a.
1844
01:42:39,480 --> 01:42:43,234
Nih�e ne ve, kdo si,
a lahko v kinu re�e�: "To sem jaz."
1845
01:42:43,442 --> 01:42:46,779
Posnel si ene najve�jih trenutkov
v zgodovini Hollywooda.
1846
01:42:46,945 --> 01:42:50,992
Prepri�an sem, da sem v Wicku
umrl ve�krat od vseh.
1847
01:42:52,910 --> 01:42:56,205
Wick 2, v predoru,
prestregel sem vse krogle iz �ibrovke.
1848
01:43:01,127 --> 01:43:04,130
Wick 3, tudi Halle me je ubila.
1849
01:43:06,005 --> 01:43:08,007
Igral sem varnostnike
znotraj Continentala.
1850
01:43:10,720 --> 01:43:12,847
Dvakrat sem umrl
v prizoru v klubu.
1851
01:43:14,640 --> 01:43:16,475
Enkrat znotraj hi�e,
1852
01:43:16,642 --> 01:43:18,394
dvakrat v hi�i zrcal.
1853
01:43:18,603 --> 01:43:20,855
Nekajkrat v predorih,
1854
01:43:21,022 --> 01:43:22,899
verjetno kak�nih �tirikrat.
1855
01:43:25,693 --> 01:43:28,488
Bil sem dvojnik Michaelu Nyqvistu,
tako da sem tudi tam umrl.
1856
01:43:30,989 --> 01:43:34,118
V prvem John Wick prizoru borbe
me Keanu zadavi.
1857
01:43:35,495 --> 01:43:38,498
V dvojki smo snemali velik prizor,
1858
01:43:38,664 --> 01:43:42,001
mislim da na Lincoln Squaru,
ki ni pri�la v film.
1859
01:43:42,836 --> 01:43:45,130
V trojki sem tip,
1860
01:43:45,337 --> 01:43:47,506
ki ga mlati pod vodo
v super po�asnem gibanju,
1861
01:43:47,673 --> 01:43:50,551
Keanu splava ven
in mi preluknja glavo.
1862
01:43:50,718 --> 01:43:52,553
Pri Trader Joeju
pristopi k meni mladeni�
1863
01:43:52,719 --> 01:43:55,681
in re�e: "Bil si v filmu,
zagotovo sem te videl."
1864
01:43:55,848 --> 01:43:58,559
Odvrnem, da sem bil nekajkrat.
"So ti v�e� John Wick filmi?"
1865
01:43:58,768 --> 01:44:01,563
"Si bil v Johnu Wicku? Mega."
Naslednji dan pridem spet
1866
01:44:01,730 --> 01:44:03,356
in vpije z drugega konca:
1867
01:44:03,523 --> 01:44:07,944
"Hej, to je tisti v kopalkah!"
1868
01:44:17,329 --> 01:44:18,913
Preveri.
1869
01:44:20,582 --> 01:44:21,982
Rez.
1870
01:44:24,544 --> 01:44:27,839
Te�ko je bilo,
ker smo posneli vse, razen Maroka
1871
01:44:28,005 --> 01:44:31,676
zaradi vremena
in Halle si je zlomila rebra
1872
01:44:31,843 --> 01:44:34,428
in je morala okrevati.
1873
01:44:34,595 --> 01:44:37,097
Tako smo �e montirali film,
1874
01:44:37,307 --> 01:44:41,270
ampak brez sredine filma. Nismo
vedeli, kaj naj, nismo imeli denarja
1875
01:44:41,436 --> 01:44:44,147
za tisti del.
1876
01:44:44,314 --> 01:44:47,359
Ko smo kon�no pri�li v Maroko,
1877
01:44:47,567 --> 01:44:49,611
je bilo grozno.
1878
01:44:49,778 --> 01:44:54,491
Morali bi snemati na eni lokaciji,
a smo kon�ali v Essaouiri.
1879
01:44:54,658 --> 01:44:56,660
Nismo dobili dovoljenja.
1880
01:44:56,827 --> 01:44:58,787
In imeli smo pse,
1881
01:44:58,954 --> 01:45:01,414
ki smo jih morali pripeljati iz ZDA.
1882
01:45:01,622 --> 01:45:03,833
Pet psov.
Prispemo in eden no�e delati,
1883
01:45:03,917 --> 01:45:05,352
ker mu ni bil v�e� Maroko.
1884
01:45:06,336 --> 01:45:08,004
Bili smo v ribi�ki vasi.
1885
01:45:08,171 --> 01:45:11,967
Povsod mrtve ribe,
torej povsod polno ma�k.
1886
01:45:12,133 --> 01:45:14,510
Povsod polno Klin�evih ma�k.
1887
01:45:14,720 --> 01:45:18,640
Santana, sem.
1888
01:45:18,807 --> 01:45:21,811
Da bi psom prepre�ili
lovljenje ma�k,
1889
01:45:22,018 --> 01:45:25,063
smo ob lokaciji
postavili "ma�ji hotel"!
1890
01:45:25,230 --> 01:45:27,274
Brutalno je bilo.
1891
01:45:27,440 --> 01:45:28,840
Pizda!
1892
01:45:28,943 --> 01:45:32,530
Ko kon�amo snemanje,
vsi re�ejo isto:
1893
01:45:32,695 --> 01:45:36,533
"Nikoli ve�, naj gre k hudi�u.
Nikoli ve�." Posebej Keanu.
1894
01:45:36,742 --> 01:45:39,703
Na koncu vsakega Wicka re�emo,
da ne bo naslednjega,
1895
01:45:39,870 --> 01:45:41,997
ker smo na smrt iz�rpani,
vsi se sovra�imo
1896
01:45:42,163 --> 01:45:44,041
in Keanu je dobesedno na pol mrtev.
1897
01:45:44,206 --> 01:45:47,293
Na polovici snemanja Keanu re�e,
in ne pretiravam:
1898
01:45:47,460 --> 01:45:49,046
"�elim, da me obglavijo.
1899
01:45:49,213 --> 01:45:51,423
Naj dr�i tip v roki mojo glavo."
1900
01:45:51,589 --> 01:45:53,758
Odvrnem: "Prvi�, ne.
1901
01:45:53,968 --> 01:45:56,595
Drugi�, lep poskus,
ker se potem ne bo� mogel vrniti."
1902
01:45:56,761 --> 01:45:59,514
Po trojki smo rekli,
1903
01:45:59,682 --> 01:46:02,476
da je to to. Da je dovolj.
Uspelo nam je, v redu je.
1904
01:46:02,643 --> 01:46:06,020
Ampak nam ni dalo miru.
Nismo posneli
1905
01:46:06,187 --> 01:46:10,608
japonske, samurajske razli�ice
in �e marsi�esa.
1906
01:46:10,776 --> 01:46:13,820
Sedel sem s tabo in rekel si:
"Tokrat imam dober razlog."
1907
01:46:13,988 --> 01:46:16,991
�util si,
da je treba narediti �e nekaj.
1908
01:46:18,533 --> 01:46:21,036
9. december 2020,
Prvi dan treninga - John Wick 4
1909
01:46:21,203 --> 01:46:24,582
Misli�, da lahko naredi�
obrat za 180 stopinj z eno roko? �Ja.
1910
01:46:24,789 --> 01:46:27,041
Z desnico?
1911
01:46:28,293 --> 01:46:31,505
Poskusiva.
�Bo� zdaj pi�tolo ali naslednji�?
1912
01:46:31,672 --> 01:46:33,258
Naslednji�. �Dobro.
1913
01:46:41,974 --> 01:46:45,394
Rekli so nam, da je v trojki
preve� akcije in smo morali zmanj�ati.
1914
01:46:45,477 --> 01:46:46,770
Ne.
1915
01:46:46,853 --> 01:46:49,230
In potem smo jim pokazali v �tirki, ne?
1916
01:46:57,824 --> 01:47:00,743
V �tirki je bilo te�ko,
ker nismo bili v New Yorku
1917
01:47:00,910 --> 01:47:02,536
in se je spremenil DNK filma.
1918
01:47:02,702 --> 01:47:05,247
Naenkrat smo delali
neko mednarodno razli�ico Wicka,
1919
01:47:05,415 --> 01:47:08,167
kar smo na za�etku te�ko ujeli.
1920
01:47:08,334 --> 01:47:10,419
Imeli smo Donnieja Yena.
1921
01:47:12,838 --> 01:47:16,676
Kar je super,
ampak �e ena zvezda na snemanju.
1922
01:47:18,177 --> 01:47:21,055
In zamujali smo.
Zapravljali smo veliko denarja.
1923
01:47:21,931 --> 01:47:25,392
To je bilo med pandemijo
z maskami in tem sranjem.
1924
01:47:25,559 --> 01:47:26,977
In film je bil ogromen.
1925
01:47:29,647 --> 01:47:31,315
Snemali smo skoraj sto dni.
1926
01:47:31,483 --> 01:47:33,442
Prvega smo okoli 40.
1927
01:47:33,608 --> 01:47:35,152
Moji kolki.
1928
01:47:35,320 --> 01:47:38,864
Ko snema� 40 do 50 dni,
lahko nekoga spravi� �ez mejo.
1929
01:47:39,030 --> 01:47:41,491
Ko si pri 92. dnevu, mora� paziti.
1930
01:47:41,701 --> 01:47:44,454
Prekleto.
1931
01:47:46,204 --> 01:47:50,334
Ni postalo la�je. Niti z Wickom 4,
in sto milijoni,
1932
01:47:50,500 --> 01:47:54,423
ker smo sku�ali s 120 mio. dose�i,
da izgleda kot 200 mio.
1933
01:47:57,841 --> 01:48:00,470
Nismo imeli jedra,
1934
01:48:00,678 --> 01:48:03,640
ekipe, ki smo jo imeli v prvih treh.
Druga�e je bilo.
1935
01:48:03,806 --> 01:48:07,267
Naenkrat smo imeli bazo v Berlinu
in veliko razli�nih ekip.
1936
01:48:07,436 --> 01:48:11,939
Te�ko smo ujeli ritem.
1937
01:48:12,107 --> 01:48:15,276
Je to �e en avto? �Ne.
1938
01:48:15,442 --> 01:48:19,406
Zadel bo. �Zadene avto.
1939
01:48:19,571 --> 01:48:22,325
In za tem avtom
pride Bruce iz brezna.
1940
01:48:22,492 --> 01:48:24,993
Chad je rekel:
"Mora� priti posnet Wicka 4."
1941
01:48:25,161 --> 01:48:28,082
Rekel sem:
"Super, skupno ekipo bova imela."
1942
01:48:28,248 --> 01:48:29,648
Ne.
1943
01:48:29,832 --> 01:48:33,003
Ni Jacksona, ker je postal
koordinator bojev in kaskaderjev.
1944
01:48:33,168 --> 01:48:35,088
JoJo dela pri svojih serijah.
1945
01:48:37,173 --> 01:48:39,843
Bil sem pod Chadovim mikroskopom
1946
01:48:40,009 --> 01:48:42,388
brez starej�ih bratov,
ki bi mi krili hrbet.
1947
01:48:43,931 --> 01:48:46,933
Chad je samo rekel:
"Ti si na vrsti. Ne zamo�i."
1948
01:48:48,143 --> 01:48:50,437
Namesto umika ustreli�.
Tudi jaz.
1949
01:48:50,604 --> 01:48:53,482
Otro�je deluje.
1950
01:48:53,649 --> 01:48:56,652
Donnie je bil �isto druga zgodba.
1951
01:48:58,444 --> 01:49:00,154
Kot perfekcionist
1952
01:49:00,362 --> 01:49:04,076
da na navadno koreografijo
svoj Donniejev dodatek
1953
01:49:04,284 --> 01:49:07,413
in vr�e kup zakrivljenih udarcev,
na katere se mora� pripraviti.
1954
01:49:07,619 --> 01:49:09,747
To nima tehnike.
1955
01:49:09,913 --> 01:49:12,458
Nekaj filipinskega moram dodati.
Kot Kali.
1956
01:49:13,585 --> 01:49:15,795
Ve�, ta zvok.
To tehniko uporabi.
1957
01:49:15,961 --> 01:49:18,005
Pritisk je bil ogromen.
1958
01:49:18,172 --> 01:49:20,090
Ampak ho�e le najbolj�e.
1959
01:49:25,471 --> 01:49:27,307
Odli�no.
1960
01:49:27,514 --> 01:49:29,684
Tako bi opisal Chada.
1961
01:49:29,852 --> 01:49:32,020
Chad �eli najbolj�e.
S Chadovimi besedami:
1962
01:49:32,229 --> 01:49:34,564
"Ne daj svojega maksimuma,
mojega daj."
1963
01:49:37,401 --> 01:49:40,696
Eno vam povem,
ker Chad toliko spreminja stvari.
1964
01:49:40,862 --> 01:49:44,742
Borba z nun�ki je skoraj identi�na
kot previzualizacija.
1965
01:49:45,743 --> 01:49:47,285
Na to sem ponosen.
1966
01:49:53,625 --> 01:49:56,836
Keanu je bil med bojem
z nun�ki posebej pod stresom,
1967
01:49:57,004 --> 01:50:00,716
ker ob nun�kih najprej pomisli�
na Brucea Leeja.
1968
01:50:00,882 --> 01:50:03,885
So super re�,
ki se dobro sli�i,
1969
01:50:04,052 --> 01:50:07,597
dokler ne dojame�. koliko truda
rabi� zanje. Kot smo ugotovili.
1970
01:50:07,765 --> 01:50:10,392
V njegovih �asih
niso izdelovali mehkih.
1971
01:50:10,559 --> 01:50:14,063
Ja, niso imeli mehkih.
�Ne, lesene.
1972
01:50:14,229 --> 01:50:17,191
Ko sva jih s Tigrom preizku�ala,
so bile posledice.
1973
01:50:17,357 --> 01:50:19,193
Posledice.
1974
01:50:19,360 --> 01:50:22,155
Velikokrat.
V Wicku 4 je bilo veliko kazni.
1975
01:50:22,362 --> 01:50:25,283
Vzel sem pravi par in �
O, ne!
1976
01:50:25,449 --> 01:50:29,579
Ne, ne. �Kdor koli je vzel prave,
jih je po desetih sekundah
1977
01:50:29,745 --> 01:50:32,288
vrnil z besedo: "Sranje."
1978
01:50:32,498 --> 01:50:34,833
in snemamo!
1979
01:50:45,261 --> 01:50:47,554
To borbo bi morali posneti
v pol dneva.
1980
01:50:47,721 --> 01:50:49,431
Napa�na roka, Reeves.
1981
01:50:49,598 --> 01:50:52,685
Ampak Keanu je imel
hudo vnetje u�esa. Ni� ni sli�al.
1982
01:50:52,892 --> 01:50:54,687
Vem, da se je moral grozno po�utiti.
1983
01:50:54,853 --> 01:50:56,606
Prekleto!
1984
01:50:56,898 --> 01:50:59,191
Snemali smo ves dan,
mogo�e dan in pol.
1985
01:50:59,357 --> 01:51:02,402
Ampak ni odnehal.
1986
01:51:02,570 --> 01:51:04,238
Zakaj vedno to po�nem, prekleto?
1987
01:51:04,404 --> 01:51:08,450
Keanu je imel skoraj ves Wick 4
nekak�no virozo.
1988
01:51:08,617 --> 01:51:13,205
Delovna etika je bila
kljub temu intenzivna,
1989
01:51:13,372 --> 01:51:15,957
ker smo �e za�eli snemati.
Delal je �e nekaj borb.
1990
01:51:16,125 --> 01:51:18,586
V prostem �asu,
ko ni bil pred kamero,
1991
01:51:18,752 --> 01:51:21,839
je vadil z nun�ki.
Rekli smo, naj si vzame prosto.
1992
01:51:22,005 --> 01:51:25,342
"Ni prostih dni.
�ez par dni snemam nun�ke."
1993
01:51:25,593 --> 01:51:28,054
Ima dokon�no mejo?
Nismo je na�li.
1994
01:51:32,683 --> 01:51:35,560
Wick filmi so kot ljubezenska
pisma tistemu, kar obo�ujemo.
1995
01:51:35,727 --> 01:51:38,189
Kot nizkocenovni filmi,
s katerimi smo odra��ali.
1996
01:51:38,356 --> 01:51:40,691
Tako smo imeli Marka Dacascosa
v "John Wick 3".
1997
01:51:40,982 --> 01:51:43,736
Garyja Danielsa v drugem.
Daniela Bernhardta.
1998
01:51:43,902 --> 01:51:46,155
In druge.
1999
01:51:46,321 --> 01:51:48,323
Poglejte, kdo je z nami v 4.
2000
01:51:48,574 --> 01:51:52,579
Scenarija ne poznamo, ampak S. Adkins
bo v obleki z vi�kom kil.
2001
01:51:52,746 --> 01:51:54,997
Chad, ho�em biti v "John Wick 4".
2002
01:51:55,164 --> 01:51:58,126
Hvala za prilo�nost.
Hvale�en sem ti.
2003
01:51:58,292 --> 01:52:01,254
Ampak no�em posneti
�e enega filma s tabo.
2004
01:52:01,421 --> 01:52:04,132
Dovolj imam, �e sem odkrit.
2005
01:52:04,299 --> 01:52:07,093
Ni bolj�ega,
ko lahko pokli�em Marka Zora
2006
01:52:07,260 --> 01:52:09,721
in ga pred sodelovanjem
nisem poznal
2007
01:52:09,888 --> 01:52:13,348
in re�em: "Obo�ujem vse tvoje filme."
"Se heca�?" "Ne."
2008
01:52:13,558 --> 01:52:14,958
Kar naprej jih gledamo.
2009
01:52:15,101 --> 01:52:19,646
Ubil sem Marka Dacascosa,
Scotta Adkinsa. Zdaj bom Marka Zarorja.
2010
01:52:19,815 --> 01:52:22,734
Kdo je �e ostal?
Cynthia Rothrock?
2011
01:52:22,901 --> 01:52:24,486
Shamier, ko pride� noter,
2012
01:52:24,652 --> 01:52:27,447
daj 1, 1000,
potem lahko pogleda� okoli.
2013
01:52:27,614 --> 01:52:30,284
Super.
�Ritem. 1, 1000, za�ni.
2014
01:52:30,450 --> 01:52:33,203
Naj po�akam, da ga vidim,
preden se sklonim?
2015
01:52:33,370 --> 01:52:35,455
Hkrati naredi.
2016
01:52:35,664 --> 01:52:38,166
Shamier �teje do 1000.
�e pride� do vrha, ko zadene�,
2017
01:52:38,332 --> 01:52:41,293
bo� naletel na njega
in lahko je hudo.
2018
01:52:41,460 --> 01:52:45,089
Naj kdo re�e akcija.
�Pripravljeni in akcija!
2019
01:52:45,966 --> 01:52:47,885
Vrni se, bum.
2020
01:52:50,554 --> 01:52:53,348
Spusti pi�tolo, povleci, bum.
2021
01:52:56,268 --> 01:52:59,355
Super. Akcijski junak.
2022
01:53:08,445 --> 01:53:11,241
Dobili smo zamisel
za posnetek od zgoraj
2023
01:53:11,408 --> 01:53:13,493
in kar vidite tu �
�Zakaj pravi� vedno "mi"?
2024
01:53:13,660 --> 01:53:16,329
Na ekipo mislim. Vsi.
Prav, dobil sem zamisel �
2025
01:53:16,538 --> 01:53:19,750
To je ena od prvih stvari,
ena zamisli,
2026
01:53:19,915 --> 01:53:23,544
koncepta, ki so nas spremljali.
Dvoboj, posnetek od zgoraj.
2027
01:53:23,712 --> 01:53:26,255
Ve� konjev.
To je bilo v na�rtu.
2028
01:53:26,422 --> 01:53:28,924
Torej domislili smo se tega.
�Zakaj? Kdo "mi"?
2029
01:53:29,092 --> 01:53:32,720
A lahko la�e�?
�Ti! �Ne.
2030
01:53:32,888 --> 01:53:35,473
Oni ne vidijo tega �
2031
01:53:35,640 --> 01:53:38,268
Nih�e ni rekel:
"Vidim posnetek od zgoraj v Wicku 4."
2032
01:53:38,435 --> 01:53:40,644
Radi bi to naredili �
�"Jaz sem Chad
2033
01:53:40,853 --> 01:53:42,647
in to vidim v glavi."
2034
01:53:42,814 --> 01:53:44,816
Torej ta �udni re�iser
se je domislil tega.
2035
01:53:44,982 --> 01:53:47,402
Hvala. �Kot otrok sem se igral
na magi�ni tabli.
2036
01:53:47,570 --> 01:53:50,029
Stvari vidim v tem svetu.
2037
01:53:50,196 --> 01:53:52,573
In pri akcijskih filmih
mi ni bilo v�e�,
2038
01:53:52,783 --> 01:53:56,828
da se z monta�o nekaj skrije,
da s kamero nekaj skrije�.
2039
01:53:56,995 --> 01:54:00,833
Ve�ino �asa nima� Keanuja Reevesa,
pol leta vaj in najbolj�ih kaskaderjev.
2040
01:54:00,999 --> 01:54:03,794
In skriva� �ice, zeleno platno,
skriva� kaskaderje.
2041
01:54:03,960 --> 01:54:05,587
Skriva�, skriva�.
2042
01:54:05,754 --> 01:54:09,466
Kaj, �e ne bi bilo treba
ni�esar skrivati?
2043
01:54:09,633 --> 01:54:11,385
Hoteli smo re�i: "Poglejte tole.
2044
01:54:11,552 --> 01:54:13,262
Videli bomo Keanuja,
kako to po�ne,
2045
01:54:13,429 --> 01:54:15,890
pride posnetek od zgoraj,
za steno vidi� barabe,
2046
01:54:16,056 --> 01:54:17,891
ob�instvo ve, kaj se dogaja,
2047
01:54:18,058 --> 01:54:21,145
preden izve na� igralec.
Vidijo barabe.
2048
01:54:21,311 --> 01:54:24,398
Kot bi gledal magi�no tablo.
Ampak nikoli ni bilo,
2049
01:54:24,564 --> 01:54:27,359
da nismo imeli upora,
ker ljudje tega ne vidijo.
2050
01:54:27,526 --> 01:54:31,446
Ne da bi komu povedali,
smo zgradili sceno.
2051
01:54:31,614 --> 01:54:33,282
Zapravljali smo �e denar.
2052
01:54:33,449 --> 01:54:35,827
In ko so nam prepovedali,
2053
01:54:35,992 --> 01:54:38,829
smo �e postavili
tri�etrt scene.
2054
01:54:38,996 --> 01:54:42,623
Racionalno so razmislili,
da lahko posnamemo,
2055
01:54:42,833 --> 01:54:44,835
ampak v dveh dneh.
2056
01:54:45,003 --> 01:54:47,046
Ne sprejme� zahtev studia,
2057
01:54:47,212 --> 01:54:49,382
ampak sku�a� najti srednjo pot.
2058
01:54:49,673 --> 01:54:53,301
Za nekoga, ki mora �iveti
med ustvarjanjem in financami,
2059
01:54:53,511 --> 01:54:56,012
med studiem in Chadom,
je te�ko.
2060
01:54:56,180 --> 01:54:58,266
Nikoli ne sprejme zavrnitve.
2061
01:54:58,432 --> 01:55:01,394
In iz tega prideta lepota in magija.
2062
01:55:01,603 --> 01:55:04,439
Ampak povsem osivite.
2063
01:55:07,398 --> 01:55:09,400
Mislim, da je dokaz
v samem rezultatu, ne?
2064
01:55:09,568 --> 01:55:11,111
Prvi je bil dober.
2065
01:55:11,279 --> 01:55:13,156
Upam, a je drugi bolj�i,
tretji �e bolj�i,
2066
01:55:13,323 --> 01:55:15,657
�etrti pa mi je najljub�i,
ker mislim,
2067
01:55:15,908 --> 01:55:19,995
da je v kadrih, kompoziciji,
v globini polja najve� animeja.
2068
01:55:20,162 --> 01:55:22,499
Chad se ves �as zaveda,
2069
01:55:22,665 --> 01:55:26,251
da je John Wick fran�iza,
polna odtenkov.
2070
01:55:26,419 --> 01:55:28,838
In to je tisti Sergio Leone slog,
2071
01:55:29,046 --> 01:55:32,382
vzemi si �as,
pojdi skozi prizor,
2072
01:55:32,591 --> 01:55:34,176
bodi z likom.
2073
01:55:34,343 --> 01:55:37,888
Chad ni rad pribli�eval podrobnosti.
2074
01:55:38,056 --> 01:55:40,349
Rad igra �im �ir�e lahko.
2075
01:55:40,516 --> 01:55:43,520
Uporablja gibljive kamere,
vise�e in ro�ne.
2076
01:55:43,686 --> 01:55:46,063
Tako da sku�amo �im bolj
premakniti kamero,
2077
01:55:46,231 --> 01:55:49,568
da bo vse bolj epsko, klasi�no.
2078
01:55:49,734 --> 01:55:52,111
In �e v prvih razpravah
2079
01:55:52,277 --> 01:55:55,363
vedno pazimo na to,
2080
01:55:55,531 --> 01:55:57,657
ali je nekaj pomembno in posebno.
2081
01:55:57,826 --> 01:56:01,204
Ali prikazujemo sliko,
ki si jo je vredno ogledati.
2082
01:56:02,997 --> 01:56:05,375
Super je.
2083
01:56:05,541 --> 01:56:08,211
Sacr�e�Cour.
2084
01:56:08,377 --> 01:56:11,172
Zadnji prizor Johna Wicka.
2085
01:56:13,049 --> 01:56:15,760
Se tu dogaja? �Dvoboj.
2086
01:56:15,927 --> 01:56:19,513
Kul bo, �e bomo dojeli,
kako osvetliti in posneti.
2087
01:56:19,723 --> 01:56:22,141
In kako odigrati, zmontirati,
dodati glasbo,
2088
01:56:22,308 --> 01:56:24,893
da izgleda res kul,
in bomo pripravljeni.
2089
01:56:26,396 --> 01:56:31,359
�e posebej, ker za�nemo snemati
�ez 34 minut.
2090
01:56:31,568 --> 01:56:33,611
In tako za�nemo.
2091
01:56:41,786 --> 01:56:44,789
Po tretjem smo spra�evali, zakaj.
2092
01:56:44,957 --> 01:56:48,334
"Zakaj?
Ker mora umreti."
2093
01:56:48,501 --> 01:56:52,796
In takoj, ko sem to rekel, si �
�Pristal sem.
2094
01:56:52,964 --> 01:56:56,468
Ko omeni�, je pika na i.
Ugotoviti mora� le, kako.
2095
01:56:56,634 --> 01:56:58,678
�e mora umreti,
mora imeti te�o.
2096
01:57:00,221 --> 01:57:02,682
In to je bil najte�ji del, ne?
2097
01:57:02,850 --> 01:57:06,352
Sme�no, ker je ena prvih stvari,
ki smo jih hoteli, dvoboj.
2098
01:57:06,519 --> 01:57:08,104
Na polo�aj, gospoda.
2099
01:57:08,270 --> 01:57:10,815
Ampak mora nekaj pomeniti.
2100
01:57:10,983 --> 01:57:14,820
In moj dvoboj je bil: "Zmagal bo:"
In si me ustavil.
2101
01:57:15,029 --> 01:57:17,280
Izgubiti mora, ampak zmagati.
2102
01:57:17,489 --> 01:57:21,660
Dobiti, kar �eli.
Kako ga spraviti iz tega �ivljenja?
2103
01:57:22,619 --> 01:57:25,204
In potem smo postavili
2104
01:57:25,372 --> 01:57:29,126
zgodbo v ozadju
o Donniejevem re�evanju h�erke.
2105
01:57:29,375 --> 01:57:32,336
In Hirojukijev lik,
ki ga h�erka pre�ivi.
2106
01:57:32,503 --> 01:57:35,589
Tako da izgubi� prijatelja,
in prijatelj se mora dvobojevati s tabo.
2107
01:57:35,758 --> 01:57:38,135
Ker naj bi se najprej
Markiz boril s teboj. �Ja.
2108
01:57:38,302 --> 01:57:41,512
Malo je trajalo.
Kot ura, ki ji nastavlja�
2109
01:57:41,679 --> 01:57:44,098
pravi mehanizem.
�Kako pokazati Wickov �as.
2110
01:57:44,307 --> 01:57:45,707
To�no tako.
2111
01:57:48,811 --> 01:57:51,732
Chad omenja, da mu je v�e�
zamisel prijateljev in nasprotnikov.
2112
01:57:51,899 --> 01:57:54,150
V vseh filmih je,
posebej v "Johnu Wicku 4".
2113
01:57:54,316 --> 01:57:56,403
Kot odnos Cana in Wicka.
2114
01:57:56,570 --> 01:57:59,949
In zamisel, da lahko ljubi� brata
in ga ho�e� hkrati ubiti.
2115
01:58:00,115 --> 01:58:01,950
Pogre�al sem te, John.
2116
01:58:03,869 --> 01:58:05,954
Lepo je posedeti s prijateljem.
2117
01:58:07,330 --> 01:58:09,041
V�e� mi je japonski koncept
2118
01:58:09,208 --> 01:58:11,460
skrivnosti in skritega �epetanja.
2119
01:58:11,627 --> 01:58:13,712
Samo bojevnik pozna bojevnika.
2120
01:58:13,878 --> 01:58:16,255
Kot da mora� biti z nekom v boju,
da bi ga spoznal.
2121
01:58:16,423 --> 01:58:18,676
V tem prizoru mo�ka,
2122
01:58:18,843 --> 01:58:21,094
ki sedita tam, vesta,
da se morata jutri dvobojevati.
2123
01:58:21,260 --> 01:58:23,346
V cerkvi. �Ja.
2124
01:58:24,347 --> 01:58:25,848
Prekleta sva.
2125
01:58:27,725 --> 01:58:29,227
Oba.
2126
01:58:30,645 --> 01:58:32,357
Strinjam se.
2127
01:58:32,564 --> 01:58:34,816
V Johnu Wicku smo sku�ali
2128
01:58:34,983 --> 01:58:37,027
povezati Johna Wicka z vsemi v filmu,
2129
01:58:37,195 --> 01:58:39,405
tako da ima vedno povezavo
in je vsak pomemben.
2130
01:58:39,572 --> 01:58:42,950
In zato je John tako priljubljen,
�eprav je pla�ani morilec.
2131
01:58:43,116 --> 01:58:45,619
Celo sledilec, ki ga je �ele poznal.
2132
01:58:45,786 --> 01:58:48,957
Ker nimamo stereotipov
dobrega in slabega lika,
2133
01:58:49,164 --> 01:58:51,707
se lahko igramo s tak�nimi odnosi.
2134
01:58:51,876 --> 01:58:55,254
Z Donniejem sta bila
verjetno neko� prijatelja.
2135
01:58:55,421 --> 01:58:58,133
Se vidiva v naslednjem �ivljenju, brat.
2136
01:58:58,340 --> 01:58:59,882
Hirojuki je najbolj�i prijatelj,
2137
01:59:00,050 --> 01:59:02,302
toda John ga ogrozi
in Hirojuki ga brani.
2138
01:59:02,470 --> 01:59:05,181
Prijateljstvo bolj malo pomeni,
�e je prilo�nostno.
2139
01:59:05,348 --> 01:59:09,059
Igrati se prijateljstvom, z zvezami,
zvestobo na tak na�in je razko�je.
2140
01:59:09,225 --> 01:59:10,625
Borita se!
2141
01:59:15,524 --> 01:59:17,401
"John Wick 1" za�el
2142
01:59:17,568 --> 01:59:20,529
z Johnom Wickom, ki pade na bok.
2143
01:59:20,695 --> 01:59:22,095
In zdaj je tu.
2144
01:59:24,242 --> 01:59:26,202
Dobi svojo milost.
2145
01:59:31,958 --> 01:59:35,169
Na fokusu delamo.
Gledati morata nagrobnik.
2146
01:59:35,377 --> 01:59:40,216
Ko te pokli�em, se obrne� k njemu.
�In se obrnem.
2147
01:59:41,633 --> 01:59:46,304
Je to zadnji prizor?
Snema� zadnji prizor v filmu?
2148
01:59:46,472 --> 01:59:48,848
Po moje.
�eprav si lahko premislim.
2149
01:59:49,016 --> 01:59:52,519
Verjetno �e jutri. Ali pa zdaj.
Ravno sem si.
2150
01:59:52,687 --> 01:59:54,939
Torej ni zadnji prizor?
2151
01:59:55,857 --> 01:59:57,399
Zakaj? Koga zanima?
2152
01:59:58,818 --> 02:00:00,861
Koliko bo stal �e eden?
2153
02:00:02,948 --> 02:00:06,242
�e vedno veliko govorimo o Johnu Wicku
in o njegovem vesolju.
2154
02:00:06,409 --> 02:00:08,370
Ali bo "John Wick 5"?
Ne vem.
2155
02:00:08,619 --> 02:00:11,914
Kje je po tvojem?
V nebesih ali peklu?
2156
02:00:14,167 --> 02:00:15,585
Kdo ve.
2157
02:00:15,752 --> 02:00:19,714
Mislim, da so filmi hiperrealni.
2158
02:00:19,964 --> 02:00:22,133
Dokazali smo,
da lahko ljudje pre�ivijo marsikaj.
2159
02:00:22,299 --> 02:00:24,052
Vse mogo�e norosti.
2160
02:00:24,218 --> 02:00:29,389
Tako kot �elimo.
�Zamisli imamo.
2161
02:00:29,598 --> 02:00:31,310
Malce je nadrealno,
2162
02:00:31,475 --> 02:00:34,854
da imamo po desetletju
Johna Wicka pavzo
2163
02:00:35,021 --> 02:00:36,856
in da bo Chad snemal neki drug film.
2164
02:00:37,064 --> 02:00:39,900
Sebi�no upam,
da bo rekel:
2165
02:00:40,067 --> 02:00:43,654
"Tako je, ko re�ira� navaden film.
Nazaj k Wicku ho�em, kjer smem vse."
2166
02:00:43,822 --> 02:00:45,531
"In Keanu bo naredil vse,
kar mu re�em."
2167
02:00:45,699 --> 02:00:51,246
Ustvarjalno lahko
v sedmih minutah ugotoviva,
2168
02:00:51,411 --> 02:00:56,126
�esa �e nismo naredili
in se �esa domisliva.
2169
02:00:56,293 --> 02:00:59,670
Ne bi bilo slabo.
�Wick je bole�ina. Ampak druga�na.
2170
02:00:59,836 --> 02:01:03,466
Mogo�e lahko najdeva
�e kak�no zgodbo.
2171
02:01:09,096 --> 02:01:13,101
Komaj �akam,
kaj se bo zgodilo naslednje v akciji.
2172
02:01:14,019 --> 02:01:16,437
To je kot moda. Spreminja se.
Generacije so, razvija se.
2173
02:01:16,604 --> 02:01:18,856
Res je razburljivo sodelovati
v tem gibanju.
2174
02:01:19,024 --> 02:01:21,068
Ljudje mi po�iljajo
posnetke drugih filmov.
2175
02:01:21,234 --> 02:01:23,946
"Glej, Wicka posnemajo,
Gun-fu delajo."
2176
02:01:24,113 --> 02:01:25,906
To mi je v�e�.
Prebere� scenarij
2177
02:01:26,114 --> 02:01:30,410
in pi�e: "Zgodi se John Wick akcija."
Nasmehnem se.
2178
02:01:30,577 --> 02:01:33,581
Pretvarjam se, da me ne gane,
ampak je mega.
2179
02:01:33,747 --> 02:01:37,000
Navdih je,
ker nas tekmovanje �ene naprej.
2180
02:01:37,166 --> 02:01:41,129
In tudi tekmovanje z �e narejenim,
tudi s sabo.
2181
02:01:41,296 --> 02:01:45,342
Chada ne vidim kot tekmeca.
2182
02:01:47,552 --> 02:01:49,762
Nikakor.
2183
02:01:49,929 --> 02:01:51,640
Svoje po�ne.
2184
02:01:51,806 --> 02:01:53,891
V svojem svetu je.
2185
02:01:54,058 --> 02:01:57,855
Wicka dela Obo�uje Wicka.
Wick je Chad. Chad in Keanu sta Wick.
2186
02:01:58,020 --> 02:02:01,149
Wicku pu��ata kri, umirata kot Wick.
Oba sta Wick.
2187
02:02:01,315 --> 02:02:04,111
Zato pa je tak dobro.
2188
02:02:04,318 --> 02:02:06,322
Ker je Wick bole�ina.
2189
02:02:07,114 --> 02:02:08,866
Morda.
2190
02:02:09,033 --> 02:02:11,702
"Wick je bole�ina".
Dober naslov za dokumentarec.
2191
02:02:11,868 --> 02:02:15,329
Proces ustvarjanja Wicka
me je nau�il ne�esa,
2192
02:02:15,539 --> 02:02:17,417
ko sem opazoval Keanuja.
2193
02:02:17,583 --> 02:02:19,668
Da bole�ina ni nujno slaba.
2194
02:02:19,835 --> 02:02:23,589
Razumete?
Bole�ina je pogosto kon�ni rezultat
2195
02:02:23,755 --> 02:02:27,009
pogumnih odlo�itev in tveganja sebe
ali poskusa zmage.
2196
02:02:27,176 --> 02:02:29,971
Ja, vsi moramo trpeti,
trdo trenirati.
2197
02:02:30,137 --> 02:02:33,182
Ampak sam imam to rad.
2198
02:02:33,349 --> 02:02:35,225
To tako ali tako po�nem vsak dan.
2199
02:02:35,434 --> 02:02:38,146
Malo mora� trpeti,
da bi bil bolj�i.
2200
02:02:38,354 --> 02:02:40,939
Na�e telo trpi, na� um trpi.
2201
02:02:41,105 --> 02:02:42,505
In meni je to v�e�.
2202
02:02:42,566 --> 02:02:46,279
�elimo narediti najbolj�e
2203
02:02:46,445 --> 02:02:48,072
in zato mora� narediti vse.
2204
02:02:48,237 --> 02:02:50,490
In v�asih boli.
2205
02:02:50,700 --> 02:02:53,577
Boli tebe
in ljudi okoli tebe.
2206
02:02:53,744 --> 02:02:55,538
Morda celo tiste,
ki so ti blizu.
2207
02:02:55,704 --> 02:02:59,500
Ampak Wick ni bole�ina.
Wick je blagoslov.
2208
02:02:59,666 --> 02:03:01,751
Filmska �arovnija.
2209
02:03:01,960 --> 02:03:06,006
Vsi smo zadeli
ustvarjalni in finan�ni zadetek.
2210
02:03:06,215 --> 02:03:10,219
In vsak dan si re�em,
2211
02:03:10,512 --> 02:03:12,763
hvala bogu,
da je Wick del mojega �ivljenja.
2212
02:03:12,930 --> 02:03:16,224
Je bole�ina vredna tega?
Ja.
2213
02:03:16,391 --> 02:03:17,935
Le da je veliko bole�ine.
2214
02:03:28,154 --> 02:03:31,449
To je eno najve�jih daril,
ki sem jih dobil v �ivljenju.
2215
02:03:33,450 --> 02:03:34,619
Odli�no!
2216
02:03:34,786 --> 02:03:38,665
Imel sem desetletje Johna Wicka
v svojih petdesetih.
2217
02:03:38,832 --> 02:03:40,290
Ja, jebenti.
2218
02:03:40,374 --> 02:03:43,752
Ne vem, ali �e lahko imam
eno tak�no desetletje.
2219
02:03:45,921 --> 02:03:48,966
Ja, resni�no bi imel sre�o.
2220
02:03:50,301 --> 02:03:53,012
Vendar pa, ja.
2221
02:03:53,179 --> 02:03:55,348
Wick je bole�ina.
2222
02:03:55,515 --> 02:04:01,103
Wick je po�astitev. Pre�ivetje.
Wick je poskus biti svoboden.
2223
02:04:01,269 --> 02:04:03,813
Wick je �alovanje.
2224
02:04:04,023 --> 02:04:07,567
Pre�ivetje slabim mo�nostim navkljub.
2225
02:04:07,736 --> 02:04:09,821
Wick je prijateljstvo.
2226
02:04:11,031 --> 02:04:12,740
Wick je ljubezen.
2227
02:04:13,449 --> 02:04:14,849
Veste?
2228
02:04:14,867 --> 02:04:19,413
Vse te velike ideje so v tem
2229
02:04:20,790 --> 02:04:22,792
akcijskem filmu.
2230
02:04:23,918 --> 02:04:29,506
WICK JE BOLE�INA
2231
02:04:31,425 --> 02:04:33,261
In Wick je duhovit.
2232
02:04:33,469 --> 02:04:35,596
John Wick je duhovit.
2233
02:04:37,397 --> 02:04:40,397
Prevod - BLITZ Film
HC SUBRip Kratos
2234
02:04:42,498 --> 02:04:44,998
Tehni�na obdelava BLiNK
2235
02:04:47,998 --> 02:04:51,998
Preuzeto sa www.titlovi.com
177942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.