All language subtitles for Wick.Is.Pain.2025.SLOSubs.720p.WEBRip.XviD-Kratos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,825 --> 00:00:05,244 Bo� poskusil? 2 00:00:05,409 --> 00:00:07,577 Ja. Kaj meni� ti? 3 00:00:07,787 --> 00:00:10,081 Zdaj snemaj. John, snemaj. 4 00:00:11,789 --> 00:00:13,189 Dajmo! 5 00:00:13,375 --> 00:00:15,294 Keanuja spravi nazaj. Snemamo. 6 00:00:15,461 --> 00:00:17,212 Dobro, pripravljamo se. 7 00:00:19,088 --> 00:00:20,488 Pa dajmo. 8 00:00:27,055 --> 00:00:29,308 Dobro, dr�i naboj. Gremo. 9 00:00:29,474 --> 00:00:31,143 Ti�ina, prosim. 10 00:00:33,353 --> 00:00:35,272 In snemamo. 11 00:00:35,438 --> 00:00:38,525 Snemamo. Streljanje s tal, prosim. 12 00:00:38,734 --> 00:00:43,072 Tretji poskus. 88, Charlie. �Tulce bom metal s te strani. 13 00:00:43,239 --> 00:00:46,201 Ja, kot je dober. 14 00:00:47,411 --> 00:00:48,871 Dobro je. 15 00:00:49,036 --> 00:00:52,039 Malo premakni. �V redu je. 16 00:00:52,206 --> 00:00:55,459 Tako je bolje. Ti je v�e�? �Tu bom za�el. Tri, dve, ena. 17 00:00:55,626 --> 00:00:57,711 In rekel bom samo � 18 00:00:57,879 --> 00:00:59,839 Dobro, gremo. 19 00:01:00,047 --> 00:01:02,382 Poglejmo, koliko je ura. 20 00:01:02,550 --> 00:01:04,552 Ti�ina, prosim. 21 00:01:04,719 --> 00:01:06,470 Odli�no, hvala. 22 00:01:06,638 --> 00:01:10,183 Pripravljeni, in akcija. 23 00:01:34,749 --> 00:01:37,127 Odli�no. 24 00:01:37,293 --> 00:01:38,754 Tako, ja. 25 00:01:38,963 --> 00:01:40,965 Malo jeze ne �kodi. 26 00:01:42,465 --> 00:01:45,259 Ko re�emo, da je John Wick bole�ina, 27 00:01:45,426 --> 00:01:48,346 je kot: "Ja, jebenti!" 28 00:01:48,512 --> 00:01:49,912 Veste? 29 00:01:49,971 --> 00:01:52,390 "Ja, jebenti. Wick je bole�ina." 30 00:01:52,599 --> 00:01:55,310 Kot: "Tako je dobro, da boli." 31 00:01:55,477 --> 00:01:57,647 Ali pa: "Dobro boli." 32 00:02:00,941 --> 00:02:02,986 In mislim � 33 00:02:03,153 --> 00:02:07,615 Mislim, da je zato v�e� tudi ob�instvu. 34 00:02:08,865 --> 00:02:11,159 Mislim, da se to vidi na platnu 35 00:02:11,328 --> 00:02:13,413 in ima nekak�no vzdu�je nizkocenovnega filma. 36 00:02:13,579 --> 00:02:15,457 Nizkocenovne akcijske zvrsti, 37 00:02:15,665 --> 00:02:19,709 povzdignjene na super visoko umetni�ko raven. 38 00:02:20,503 --> 00:02:24,840 Je pa tu �e u�itek ob gledanju, kako avti tr�ijo v ljudi, 39 00:02:25,008 --> 00:02:27,093 kako padejo z nemogo�e vi�ine, 40 00:02:27,260 --> 00:02:29,012 �esar ni mo�no pre�iveti. 41 00:02:29,179 --> 00:02:33,099 Potem pa John Wick nekako le vstane ali se vsaj trudi. 42 00:02:33,265 --> 00:02:36,186 To je kot vabilo. 43 00:02:36,353 --> 00:02:40,564 Poskrbi za vas in daje vtis pristnosti. 44 00:02:40,773 --> 00:02:44,943 Mislim, da je to prisotno v filmih. 45 00:02:45,111 --> 00:02:47,155 In ko jih gledate, 46 00:02:47,364 --> 00:02:50,742 si re�ete: "Ja, to je � " 47 00:02:50,909 --> 00:02:54,412 Kot re�e John Wick v "Johnu Wicku": 48 00:02:54,578 --> 00:02:56,497 "Osebno je." 49 00:04:00,729 --> 00:04:06,069 *BLiNK predstavlja* WICK JE BOLE�INA 50 00:04:11,115 --> 00:04:15,494 Na to sem vedno gledal z umetni�ko zavistjo, 51 00:04:15,661 --> 00:04:19,205 na Scorseseja in De Nira. 52 00:04:19,372 --> 00:04:23,376 De Niro je imel svojega re�iserja. 53 00:04:23,544 --> 00:04:26,504 In ko razmi�ljam o tem, gledam tako na to. 54 00:04:26,672 --> 00:04:31,552 V vlogi John Wicka sem imel ob sebi svojega re�iserja. 55 00:04:47,651 --> 00:04:49,570 To je 8711. 56 00:04:49,736 --> 00:04:53,866 Tukaj sku�am za�eti svoj dan ob 6h, preden grem v pisarno. 57 00:04:59,873 --> 00:05:02,543 Sem pridejo trenirat vsi kaskaderji. 58 00:05:02,708 --> 00:05:05,502 Tu smo trenirali za vse filme o Johnu Wicku. 59 00:05:05,669 --> 00:05:09,839 Tukaj poskrbim, da vsi sklepi delujejo. 60 00:05:10,007 --> 00:05:11,801 Ja, telo je iztro�eno. 61 00:05:11,968 --> 00:05:14,095 Ne zgolj zaradi dela kaskaderja, 62 00:05:14,262 --> 00:05:17,014 temve� zaradi vseh borilnih ve��in in fizi�nega napora. 63 00:05:17,222 --> 00:05:19,975 Zlomil sem si obe roki, obe gle�nja, obe koleni, kolka, 64 00:05:20,144 --> 00:05:24,482 ramena, lakta, obe roki, nekajkrat sem imel pretres mo�ganov. 65 00:05:24,647 --> 00:05:27,483 A ko ste strastni do ne�esa, je bole�ina del tega. 66 00:05:27,649 --> 00:05:29,776 Mislim, da ne more� imeti enega brez drugega. 67 00:05:29,945 --> 00:05:31,345 Za izbiro gre. 68 00:05:31,363 --> 00:05:33,740 Kaj si pripravljen narediti, da bi dosegel �eleno? 69 00:05:33,822 --> 00:05:35,073 Lepo. 70 00:05:35,201 --> 00:05:37,701 Moj o�e je bil �porten tip, tudi mama. 71 00:05:37,870 --> 00:05:39,746 Vsi smo vstajali ob 6h zjutraj. 72 00:05:39,955 --> 00:05:42,416 Pred �olo smo z mamo plavali kroge v bazenu. 73 00:05:42,583 --> 00:05:45,627 Ali pa smo �li te�. Tekli smo s psi ali kaj podobnega. 74 00:05:45,792 --> 00:05:49,421 Imela sta to disciplino: vstani in naredi nekaj fizi�nega. 75 00:05:49,588 --> 00:05:51,841 �e takrat mi je bilo to vsajeno. 76 00:05:52,049 --> 00:05:55,010 Spomnim se, ko je Chad rekel: "Kaj dela�? Bi rad treniral?" 77 00:05:55,177 --> 00:05:56,594 Odvrnil sem: Bo�i�ni ve�er je." 78 00:05:56,804 --> 00:06:02,519 In mi re�e: "Lahko trenira� zjutraj." Tak�no sranje. 79 00:06:02,685 --> 00:06:05,688 Nikoli me niso pritegnili mo�tveni �porti. 80 00:06:05,855 --> 00:06:07,065 Srame�ljiv otrok sem bil. 81 00:06:07,189 --> 00:06:08,774 Pri kak�nih desetih letih 82 00:06:08,983 --> 00:06:11,696 pa sem videl film Brucea Leeja in rekel: "To ho�em po�eti." 83 00:06:11,860 --> 00:06:14,071 Za�el sem z d�udom, ko sem imel 10 ali 11 let. 84 00:06:14,240 --> 00:06:16,325 Pripeljalo me je do kariere v borilnih ve��inah, 85 00:06:16,489 --> 00:06:19,743 ki sem jo za�el, ko sem pri�el v Kalifornijo �tudirat na USC. 86 00:06:20,661 --> 00:06:22,204 Med �tudijem sem spoznal �tudenta, 87 00:06:22,370 --> 00:06:26,459 ki je bil pomo�ni in�truktor v Inosanto akademiji v Marina Del Reyu. 88 00:06:26,667 --> 00:06:28,545 Dan Inosanto je treniral z Bruceom Leejem 89 00:06:28,753 --> 00:06:31,631 in bil je najve�ji in�truktor borilnih ve��in tistega �asa. 90 00:06:32,883 --> 00:06:35,260 Inosanto akademija je imela univerzitetno vzdu�je. 91 00:06:35,426 --> 00:06:38,345 Ni �lo samo za eno ve��ino. In�truktorji so pri�li z vsega sveta. 92 00:06:38,554 --> 00:06:40,348 Odli�ni in�truktorji. 93 00:06:41,224 --> 00:06:44,560 �e nisem bil na faksu, sem tekel �est kilometrov 94 00:06:44,727 --> 00:06:47,854 ali pa sem �el z avtobusom do Marine Del Rey iz centra L. A.- ja 95 00:06:48,023 --> 00:06:49,940 na tamkaj�nje u�ne ure ali za ves vikend. 96 00:06:50,108 --> 00:06:52,402 Spal sem na tleh ali kjer koli. 97 00:06:52,568 --> 00:06:55,864 Chad je bil najbr� najbolj�i kick bokser v tisti �oli. 98 00:06:56,031 --> 00:06:58,701 Gledal sem, kako je prebutal vsakega. 99 00:07:00,994 --> 00:07:03,370 Spomnim se, ko smo trenirali kick boks, 100 00:07:03,538 --> 00:07:05,914 si je sku�al izmisliti najbolj�e vaje. 101 00:07:06,082 --> 00:07:07,749 Najbolj�e vaje kick boksa. 102 00:07:07,918 --> 00:07:10,295 Da bi bil najbolj�i pri tem. 103 00:07:10,462 --> 00:07:12,088 Vedno sem stremel k temu. 104 00:07:13,839 --> 00:07:15,258 Zadnje leto �tudija 105 00:07:15,426 --> 00:07:17,761 sem prek Inosanta spoznal nekaj kaskaderjev, 106 00:07:17,970 --> 00:07:20,640 kot sta Jeff Imada in Brandon Lee. 107 00:07:21,222 --> 00:07:23,265 Brandon se je takrat trudil s filmsko kariero. 108 00:07:23,432 --> 00:07:25,769 �elel je po o�etovih stopinjah. 109 00:07:25,935 --> 00:07:27,686 Bil je izjemno zagnan. 110 00:07:27,854 --> 00:07:29,565 Imel je najbolj�i smeh na svetu. 111 00:07:29,731 --> 00:07:31,817 Res nadarjen borec. 112 00:07:31,984 --> 00:07:33,862 Vsak vikend smo se zbrali 113 00:07:34,028 --> 00:07:36,948 in trenirali, za kar smo mislili, da je koreografija borilnih ve��in. 114 00:07:37,113 --> 00:07:39,658 Dejansko pa smo hoteli dojeti, kako "prodati" udarec 115 00:07:39,826 --> 00:07:41,226 in postati kaskader. 116 00:07:41,285 --> 00:07:44,788 Imeli smo staro VHS kamero in ugotavljali smo kote snemanja. 117 00:07:45,873 --> 00:07:47,708 �e vedno imam nekaj teh kaset. 118 00:07:47,873 --> 00:07:50,335 Gledam jih in si mislim, kako da se nismo pobili. 119 00:07:50,501 --> 00:07:54,463 Spomnim se, da je Brandon neki ve�er pri�el pred treningom in rekel: 120 00:07:54,672 --> 00:07:56,382 "Uspelo mi je." 121 00:07:56,550 --> 00:07:59,471 Vpra�ali smo: "Kaj ti je uspelo?" In odvrne: "Snemali bodo Vrana. 122 00:07:59,679 --> 00:08:01,556 Dobil sem vlogo Erica Dravna." 123 00:08:01,765 --> 00:08:04,601 Res je bil kul. Veseli smo bili zanj. 124 00:08:04,768 --> 00:08:08,688 Za Brandona je bila to pomembna re�. 125 00:08:08,854 --> 00:08:13,567 In dejansko sem tako dobil svoje prvo pomembno delo v Hollywoodu. 126 00:08:16,111 --> 00:08:17,530 Takrat sem �e vedno tekmoval. 127 00:08:17,738 --> 00:08:19,740 Pripravljal sem se na velik dvoboj na Japonskem, 128 00:08:19,908 --> 00:08:21,910 Brandon pa je �el v Severno Karolino 129 00:08:22,076 --> 00:08:24,619 v Carroll Coast Studios, kjer so snemali "Vrana". 130 00:08:24,828 --> 00:08:28,040 In potem so nam obvestili. 131 00:08:29,083 --> 00:08:30,483 Da se je zgodila nesre�a. 132 00:08:30,544 --> 00:08:34,214 Mislili smo, da bo vse v redu, saj je vendar Brandon. 133 00:08:34,380 --> 00:08:36,924 A je umrl okoli 14 ur pozneje. 134 00:08:37,134 --> 00:08:39,970 IGRALEC UMRL ZARADI PO�KODBE NA SNEMANJU 135 00:08:40,136 --> 00:08:42,306 In snemanje se je ustavilo. 136 00:08:42,471 --> 00:08:44,264 Dva tedna snemanja sta jim �e ostala. 137 00:08:44,432 --> 00:08:46,309 Po dogovoru re�iserja Alexa Proyasa, 138 00:08:46,476 --> 00:08:48,937 studia in Linde Lee, Brandonove mame, 139 00:08:49,144 --> 00:08:51,271 so se odlo�ili kon�ati film. 140 00:08:52,147 --> 00:08:53,858 Jeff Imada me je poklical. 141 00:08:54,025 --> 00:08:57,653 Vedel je, da sva si bila z Brandonom blizu in da sem �e kaskader. 142 00:08:57,821 --> 00:09:01,408 In z Brandonom sva imela podobno postavo. 143 00:09:01,573 --> 00:09:02,992 Ne ve�, kaj bi si mislil. 144 00:09:03,160 --> 00:09:05,871 Del mene si je sebi�no mislil: "Lahko bi bilo res kul 145 00:09:06,038 --> 00:09:07,438 namesto Brandona dokon�ati film." 146 00:09:07,580 --> 00:09:10,833 Drugi del pa: "Kaj ti je? Tvoj prijatelj je mrtev." 147 00:09:11,000 --> 00:09:13,419 Ne spomnim se ve� natan�no, 148 00:09:13,586 --> 00:09:15,380 kako sem takrat razmi�ljal, 149 00:09:15,547 --> 00:09:17,007 a sem se odlo�il sprejeti delo. 150 00:09:17,172 --> 00:09:19,466 Alex me je odpeljal v majhno klet v studiu. 151 00:09:19,635 --> 00:09:23,221 Dva dni sva gledala vse mo�ne Bradonove posnetke. 152 00:09:23,388 --> 00:09:26,391 Posnemati sem moral njegovo hojo, govor, sedenje. 153 00:09:26,599 --> 00:09:28,435 Vse njegove gibe. 154 00:09:28,601 --> 00:09:31,062 In ker sem ga �e poznal nekaj let, 155 00:09:31,230 --> 00:09:34,191 je bila to ena najbolj �udnih izku�enj, kar jih lahko do�ivi�. 156 00:09:34,982 --> 00:09:38,444 Tvoja kariera se za�ne zaradi tega. 157 00:09:45,450 --> 00:09:47,495 Ko sem prvi� sre�al Chada, 158 00:09:47,661 --> 00:09:51,623 je imel dolge, �udovite lase do sem. 159 00:09:51,707 --> 00:09:52,959 Noro. 160 00:09:53,043 --> 00:09:56,297 Izgleda je kot Daniel Day�Lewis v "Poslednjem Mohikancu". 161 00:09:57,962 --> 00:10:01,091 Spoznala sva se prek skupnega prijatelja 162 00:10:01,260 --> 00:10:03,387 na enem prvih UFC dvobojev. 163 00:10:03,554 --> 00:10:07,558 Nekdo ga je gledal doma in vsi smo se dobili pri nekom. 164 00:10:07,725 --> 00:10:10,644 S Chadom sva se tako spoznala in klepetala o borilnih ve��inah. 165 00:10:10,812 --> 00:10:14,148 Takoj sva se ujela. Povedal sem, da delam na "Krvavem �portu 2". 166 00:10:14,313 --> 00:10:17,275 Rekel je, da obo�uje prvi del in da bi rad sodeloval. 167 00:10:17,442 --> 00:10:19,652 Tako je pri�el v ekipo. Postal je eden od borcev. 168 00:10:19,860 --> 00:10:21,530 En dvoboj je posnel z mano. 169 00:10:21,737 --> 00:10:23,489 Chad ga je dejansko koreografiral. 170 00:10:23,739 --> 00:10:25,991 Takrat je uporabljal tehniko prestrezanja. 171 00:10:26,201 --> 00:10:30,247 Veliko sva je uporabila. Izkoristil je moje tae Kwon do udarce. 172 00:10:30,412 --> 00:10:33,456 In to je bil moj najbolj�i dvoboj v filmu. 173 00:10:33,626 --> 00:10:35,586 Ko je pri�el "Krvavi �port 3", 174 00:10:35,753 --> 00:10:37,839 sem ga vpra�al, ali bi bil koordinator dvobojev. 175 00:10:38,047 --> 00:10:40,341 In tako se nam je pridru�il. �Tokrat sem na vrsti jaz. 176 00:10:40,507 --> 00:10:44,636 In po mojem so dvoboji, ki jih je ustvaril Chad, neverjetni. 177 00:10:44,844 --> 00:10:46,595 �etudi jih gledate danes, 178 00:10:46,763 --> 00:10:51,559 seveda so malo v slogu 90-ih, a tehnike so bile �e takrat odli�ne. 179 00:10:51,768 --> 00:10:53,478 Nato sem snemal film "Popolna tar�a". 180 00:10:53,645 --> 00:10:56,024 Manj�i film, snemali smo v Mehiki. 181 00:10:56,189 --> 00:10:58,358 Chad je omenil, da ima prijatelja, 182 00:10:58,525 --> 00:11:02,570 ki bi nas obiskal, se dru�il z nami in izvajal kaskaderske to�ke. Seveda. 183 00:11:02,736 --> 00:11:04,781 Tako sem spoznal Davida Leitcha. 184 00:11:06,116 --> 00:11:10,246 Borilne ve��ine sem za�el trenirati v Minnesota Colleague Group. 185 00:11:10,454 --> 00:11:12,707 Povezani so bili z Danom Inosantom. 186 00:11:12,914 --> 00:11:15,876 Ko sem se sre�al s temi borilnimi ve��inami 187 00:11:16,042 --> 00:11:18,127 in s to skupnostjo, me je to obsedlo. 188 00:11:18,295 --> 00:11:20,756 Tam sem spoznal veliko svojih prijateljev, 189 00:11:20,923 --> 00:11:23,926 s katerimi �e prijateljujemo. Eden od njih je bil tudi Chad. 190 00:11:24,134 --> 00:11:27,762 Omenil je, da bi se res rad ukvarjal z igralstvom. 191 00:11:27,931 --> 00:11:30,475 Rekel sem, naj pride, �e �eli postati �lan ekipe. 192 00:11:30,640 --> 00:11:33,101 Da ga bomo nau�ili, kako si kaskader. 193 00:11:33,269 --> 00:11:35,438 �ez praznike sem nameraval v L. A. 194 00:11:35,604 --> 00:11:38,482 Rekel je, naj pridem na snemanje v Mehiko. 195 00:11:38,650 --> 00:11:41,360 Rekel sem, da ne bom delal in da bo �udno. 196 00:11:41,527 --> 00:11:43,821 Vztrajal je, naj pridem, da bo super. 197 00:11:43,987 --> 00:11:47,198 Z denarjem, namenjenim za potovanje, sem od�el v Mehiko. 198 00:11:47,366 --> 00:11:48,950 Bila je vrhunska izku�nja. 199 00:11:50,954 --> 00:11:52,997 Dali smo ga malo med statiste, 200 00:11:53,164 --> 00:11:55,167 nato smo ga u�ili kaskaderskih ve��in. 201 00:11:55,333 --> 00:11:59,419 Ker je bil nekomu podoben, smo mu podtaknili, da ga je zamenjal. 202 00:11:59,586 --> 00:12:02,381 Spra�eval je, kaj mora. "Takole migaj z glavo." 203 00:12:02,591 --> 00:12:05,719 En dan sem delal na snemanju. 204 00:12:05,885 --> 00:12:09,304 Brian Thompson me je vrgel skozi pleteni stol. 205 00:12:09,471 --> 00:12:12,057 Navdu�en sem bil. Komaj sem �akal. Daj �e enkrat. 206 00:12:12,224 --> 00:12:13,684 Drugi poskus, tretji, dajmo. 207 00:12:13,852 --> 00:12:18,064 Na sre�o je bil nizkoprora�unski film in so imeli samo en poskus. 208 00:12:18,854 --> 00:12:20,732 Dave sploh ni bil domi�ljav. 209 00:12:20,941 --> 00:12:23,318 Ni ga brigalo, ali izgleda kul, kot po navadi druge. 210 00:12:23,487 --> 00:12:26,780 Sprejel je vsako vlogo. Igral je cmeravega tipa, 211 00:12:26,947 --> 00:12:28,824 brezdomca, policaja. 212 00:12:28,991 --> 00:12:32,786 Veliko kaskaderjev ho�e samo akcijo, niso hoteli igrati. Dave pa je. 213 00:12:32,995 --> 00:12:36,332 Tako je njegova kariera zacvetela. 214 00:12:36,499 --> 00:12:40,043 �ez nekaj let smo pri�li na TV. 215 00:12:40,210 --> 00:12:42,713 Chad je bil dvojnik glavnemu igralcu v "The Pretender", 216 00:12:42,881 --> 00:12:45,217 sam pa sem bil dvojnik mnogim. 217 00:12:45,425 --> 00:12:47,092 �e nekaj se je dogajalo. 218 00:12:47,261 --> 00:12:51,098 Borilne ve��ine so za�ele prihajati v Ameriko v smislu akcije. 219 00:12:52,221 --> 00:12:54,598 Serije, kot sta "Buffy, izganjalka vampirjev" 220 00:12:54,768 --> 00:12:56,437 ali "Martial Law". 221 00:12:57,310 --> 00:13:00,313 Svet kaskaderstva pa je bil takrat 222 00:13:00,523 --> 00:13:03,984 naravnan zelo kavbojsko, avtomobilsko, motociklisti�no. 223 00:13:04,152 --> 00:13:08,740 Zdaj, ko je bila posebna potreba po borilnih ve��inah, 224 00:13:08,906 --> 00:13:10,950 smo postali zelo iskani. 225 00:13:11,159 --> 00:13:14,496 In takrat je Chad dobil svojo prilo�nost v prvi "Matrici". 226 00:13:17,039 --> 00:13:20,960 Ojoj, takrat sem te prvi� sre�al. �"Matrica". 227 00:13:21,169 --> 00:13:24,464 Ne moremo govoriti o "Johnu Wicku", ne da bi omenili "Matrico". 228 00:13:24,631 --> 00:13:26,050 Res je. �Tam smo se vsi spoznali. 229 00:13:26,215 --> 00:13:29,344 Poklicali so me, �e� da i��ejo dvojnike borilnih ve��in 230 00:13:29,510 --> 00:13:31,471 za Keanuja za ZF film. 231 00:13:31,638 --> 00:13:33,932 ZF film! �Tako je! 232 00:13:34,140 --> 00:13:36,978 Poklicali so me in �el sem na avdicijo. 233 00:13:37,185 --> 00:13:39,313 Tam sem spoznal Yuena Wooja Pinga in vse druge. 234 00:13:39,479 --> 00:13:44,151 Predstavili so me Tigru Chenu. �Dvakratnemu kitajskemu vu�u prvaku. 235 00:13:44,316 --> 00:13:46,652 Ja, neverjetno je bilo. 236 00:13:46,820 --> 00:13:48,531 To je Chen Hu, 237 00:13:48,697 --> 00:13:50,097 kli�emo ga Tiger Chen. 238 00:13:50,156 --> 00:13:53,284 Zadol�en je bil za urjenje Keanuja Reevesa za vse filme Matrice. 239 00:13:53,368 --> 00:13:54,768 Je tudi moj trener. 240 00:13:54,953 --> 00:13:57,873 Eden najbolj�ih izvajalcev vu�uja vseh �asov. 241 00:13:58,040 --> 00:14:00,960 Ko so me poklicali v Burbank na avdicijo, 242 00:14:01,126 --> 00:14:03,337 so mi povedali le, 243 00:14:03,503 --> 00:14:07,466 da gre za ZF film s Keanujem Reevesom in da rabijo kung fu tipa. 244 00:14:07,633 --> 00:14:11,136 Vpra�al sem, �e rabijo kung fu. Rekel je, da ne ve in da naj pridem. 245 00:14:11,302 --> 00:14:13,053 Spoznal sem Wooja Pinga, brata Wachowski. 246 00:14:13,263 --> 00:14:15,138 Rekli so: "V redu. 247 00:14:15,307 --> 00:14:18,434 Posnemaj ga." Ta pa je za�el kot Vili Kojot 248 00:14:18,602 --> 00:14:20,103 in se gibal kot tasmanski vrag. 249 00:14:20,270 --> 00:14:23,274 Najbolj�e borilne ve��ine, kar sem jih videl. 250 00:14:24,358 --> 00:14:25,776 Njega naj posnemam? 251 00:14:25,940 --> 00:14:28,486 Vsako prevra�anje, udarec, to�ka. 252 00:14:28,653 --> 00:14:31,781 Bil sem v kavbojkah in majici. Z mene je teklo. 253 00:14:31,865 --> 00:14:33,574 Bila je druga�na avdicija. 254 00:14:33,743 --> 00:14:35,953 Skakala sva, brcala � 255 00:14:36,035 --> 00:14:39,539 Woo Ping je rekel: "Dobro je. Izgleda kot Keanu." 256 00:14:39,706 --> 00:14:43,252 Od prvega dne je ves �as treniral. 257 00:14:43,418 --> 00:14:45,545 Vsak dan, tudi �ez vikend. 258 00:14:45,712 --> 00:14:49,591 Vsak vikend me je klical. Hotel sem ven. 259 00:14:49,799 --> 00:14:52,635 Hotel sem kam, ta pa me je poklical. 260 00:14:52,886 --> 00:14:55,097 Prosim. �A lahko trenirava? 261 00:14:55,262 --> 00:14:57,849 Ne pojdi na karaoke. Nisem hotel biti zani�. 262 00:14:58,057 --> 00:15:00,060 Videl sem Keanuja in kako so urili njega. 263 00:15:00,227 --> 00:15:03,355 Pol leta prednosti je imel in res je bil �e odli�en. 264 00:15:04,899 --> 00:15:07,693 Ogromno sva morala trenirati, da sva se nau�ila kung fu. 265 00:15:07,902 --> 00:15:10,655 Hongkon�ki slog. �Ja. 266 00:15:10,862 --> 00:15:14,366 Delo na �icah ni bilo raz�irjeno niti med prevladujo�imi kaskaderji. 267 00:15:14,533 --> 00:15:16,785 Tako sem se u�il od Keanuja. 268 00:15:16,993 --> 00:15:19,912 �e nekaj mesecev se je u�il koreografije. 269 00:15:20,122 --> 00:15:22,290 Nekateri tvoji kung fu gibi so bili izjemni. 270 00:15:22,458 --> 00:15:25,211 Filmski kung fu. 271 00:15:25,375 --> 00:15:29,131 Forme so bile dobre, prav tako gibljivost. 272 00:15:29,339 --> 00:15:31,174 Ja, tu si mi pomagal. 273 00:15:32,009 --> 00:15:33,803 Tako je, ja. Mega. 274 00:15:35,096 --> 00:15:39,433 Chad odleti v steno. 275 00:15:39,599 --> 00:15:41,935 Chad odleti v strop. 276 00:15:42,102 --> 00:15:45,356 Ja, ko bo padel s tega, si bo zlomil koleno. 277 00:15:45,523 --> 00:15:47,066 To�no. 278 00:15:47,273 --> 00:15:49,193 Ja, tu je z berglami. 279 00:15:49,358 --> 00:15:51,610 Prej in pozneje. �Prej in pozneje. 280 00:15:51,780 --> 00:15:54,449 Pri tem projektu smo se ogromno nau�ili. Ojoj. 281 00:15:55,365 --> 00:15:57,451 Chad se je vrnil z "Matrice" in rekel: 282 00:15:57,618 --> 00:15:59,662 "Dru�ba, tole se dogaja." 283 00:15:59,869 --> 00:16:01,956 Tam sami snemajo in montirajo svoje prizore. 284 00:16:02,164 --> 00:16:04,667 Sami delajo koreografijo in jo sestavljajo. 285 00:16:04,833 --> 00:16:07,586 Skozi svoje sekvence pripovedujejo svojo zgodbo. 286 00:16:07,795 --> 00:16:11,256 Rekli smo: "Tudi mi moramo enako. Tako moramo pristopiti delu." 287 00:16:11,424 --> 00:16:12,842 In akcija! 288 00:16:19,597 --> 00:16:23,227 Za�eli smo delati sami. Zbrali smo vse kaskaderje. 289 00:16:23,394 --> 00:16:25,729 Koreografirali in montirali smo prizore borb. 290 00:16:26,397 --> 00:16:29,234 Kot vajo in ker nam je bilo v�e�. 291 00:16:29,442 --> 00:16:33,029 Vzeli smo prizor Jackieja Chana in jo poustvarili. 292 00:16:33,195 --> 00:16:36,865 Kmalu je postalo jasno, da Chad in Dave razmi�ljata kot re�iserja. 293 00:16:37,074 --> 00:16:39,744 Zakaj je kamera tu? Zakaj uporabimo to le�o? 294 00:16:39,911 --> 00:16:42,539 Koliko �akamo, preden spremenimo kader? 295 00:16:42,748 --> 00:16:46,251 Previzualizacija je bila prelomnica. Re�iserji so videli, kaj zmoremo. 296 00:16:46,458 --> 00:16:48,002 Kmalu smo zasloveli po tem. 297 00:16:48,170 --> 00:16:50,297 Postali smo iskani, re�iserji so nas hoteli. 298 00:16:50,463 --> 00:16:53,674 Nekje v procesu smo ustanovili kaskadersko ekipo in potem podjetje. 299 00:16:56,636 --> 00:16:58,471 Ta kamera jim ni v�e�. 300 00:16:58,639 --> 00:17:00,432 Ni jim v�e�? �Ne. 301 00:17:00,641 --> 00:17:02,309 Vidim. 302 00:17:03,977 --> 00:17:06,938 Ideja za 8711 je bila, da bo ponudnik akcijskih prizorov. 303 00:17:07,105 --> 00:17:09,691 Bili so oblikovalsko podjetje akcij. 304 00:17:09,900 --> 00:17:12,486 Tu dobite ekipo za borbo, koordinatorja borb, 305 00:17:12,652 --> 00:17:16,536 kaskaderskega koordinatorja, re�iserja druge enote, vse. 306 00:17:18,784 --> 00:17:21,662 Vsi smo bili del ekipe, skupaj smo delali in trenirali. 307 00:17:21,828 --> 00:17:23,537 S Chadom sva se poro�ila. 308 00:17:23,745 --> 00:17:26,540 Zabavni �asi so bili. 309 00:17:27,958 --> 00:17:29,626 Pozneje se oglasim. �Prav, adijo. 310 00:17:29,836 --> 00:17:31,297 Tudi ko nismo imeli projekta, 311 00:17:31,462 --> 00:17:33,964 nas je Chad spodbujal, da vadimo, kot da ga imamo. 312 00:17:34,172 --> 00:17:36,508 Rekel nam je: "Dobro, koreografirajte tole." 313 00:17:36,758 --> 00:17:39,512 Nau�iti se morate te borilne ve��ine, borimo se. 314 00:17:39,722 --> 00:17:41,890 Vzemi no�. Poglejmo, kaj se bo zgodilo. 315 00:17:42,057 --> 00:17:43,457 Podjetje je raslo, 316 00:17:43,557 --> 00:17:46,102 sam sem bil bolj koordinator. 317 00:17:46,269 --> 00:17:47,813 Dave je tako pogosto delal zame. 318 00:17:48,021 --> 00:17:51,566 Dave in Chad. Pa opi�imo to zgodbo. 319 00:17:53,400 --> 00:17:55,569 Partnerja, najbolj�a prijatelja. 320 00:17:55,654 --> 00:17:58,157 In tu imamo objem. 321 00:17:58,823 --> 00:18:03,662 Najbolj�a prijatelja sta bila. Urila sta se in delala skupaj. 322 00:18:03,868 --> 00:18:06,664 Sre�o smo imeli. Veliko ponudb smo imeli. 323 00:18:06,832 --> 00:18:11,253 Dave je za�el samostojno koordinirati in koreografirati. 324 00:18:14,255 --> 00:18:18,342 Takrat sta bila kot stara zakonca, 325 00:18:18,511 --> 00:18:22,723 ki se ves �as pri�kata, hkrati pa sta si zelo blizu. 326 00:18:22,888 --> 00:18:25,141 Klicali smo ju "o�ka in stri�ek". 327 00:18:25,306 --> 00:18:29,144 Pred "Johnom Wickom" sva s Chadom re�irala skupaj. 328 00:18:29,313 --> 00:18:33,442 Potem pa je bilo podjetje tako iskano, da sva za�ela delati lo�eno. 329 00:18:33,649 --> 00:18:36,443 Oba sva delala z velikimi drugimi ekipami. 330 00:18:36,528 --> 00:18:37,738 Akcija. 331 00:18:37,819 --> 00:18:39,947 �e vedno sva se videla in pogovarjala vsak dan. 332 00:18:40,240 --> 00:18:42,367 Izmenjevala sva si zamisli. 333 00:18:42,535 --> 00:18:45,621 Poklical me je s "Trona", kako naj naredi laserski u�inek. 334 00:18:45,828 --> 00:18:48,874 Dal sem mu zamisli, izmenjevala sva si jih. 335 00:18:52,335 --> 00:18:57,549 S�asoma dojame�, �e pripovedujem tretjino zgodbe, lahko tudi celo. 336 00:18:58,340 --> 00:19:01,386 Dave je �e bil na poti, da pred mano postane glavni re�iser. 337 00:19:01,596 --> 00:19:05,016 Sam sem bil �e vedno zadovoljen z drugo ekipo. 338 00:19:05,183 --> 00:19:07,977 Za�elo me je "�uliti". 339 00:19:08,142 --> 00:19:10,812 Iskal sem scenarije in jih sku�al razviti, 340 00:19:10,847 --> 00:19:13,816 ampak z malo uspeha. 341 00:19:13,981 --> 00:19:16,568 Z vseh koncev so jim ponujali filme. 342 00:19:16,653 --> 00:19:19,739 Ampak vsi so bili tak�ni specializirani za pet milijonov dolarjev. 343 00:19:19,822 --> 00:19:21,222 Vse so zavrnili. 344 00:19:21,365 --> 00:19:23,659 �akali so na tisti pravi projekt. 345 00:19:26,995 --> 00:19:33,042 Takrat sem kon�no prodal svoj prvi scenarij Voltage Picturesu. 346 00:19:33,210 --> 00:19:35,628 Za 1500 dolarjev, kar je pomenilo dve najemnini. 347 00:19:35,838 --> 00:19:38,215 Razmi�ljal sem, kaj naj zdaj. 348 00:19:38,382 --> 00:19:41,301 Rekel sem si, da nisem �e napisal filma o ma��evanju. 349 00:19:41,468 --> 00:19:44,846 Sosedi so �li na potovanje. Ravno so posvojili �orgija, 350 00:19:45,012 --> 00:19:47,640 me�anca med �ivavo in korgijem, mladi�ka Moosa. 351 00:19:47,850 --> 00:19:53,688 Vedno pi�em v fotelju z blazino na prsih. 352 00:19:53,855 --> 00:19:56,942 Mladi�ek je spal na blazini. 353 00:19:57,109 --> 00:19:59,486 Za�el sem pisati. Vpra�al sem se: 354 00:19:59,654 --> 00:20:02,240 "Kaj, �e bi kdo ubil tega mladi�ka?" 355 00:20:03,490 --> 00:20:07,035 Dereka smo spoznali na sestanku. Prebrala sem njegov drugi scenarij 356 00:20:07,245 --> 00:20:11,041 in potem je predstavil tega. "Imam akcijski scenarij 'Scorn'." 357 00:20:11,207 --> 00:20:13,335 Spomnim se, da sem ga brala prek vikenda. 358 00:20:13,501 --> 00:20:16,379 Basilu sem poslala e-po�to, ki jo imam �e shranjeno. 359 00:20:16,586 --> 00:20:19,464 Napisala sem: "Ta scenarij ima nekaj." Ker imam rada pse. 360 00:20:19,672 --> 00:20:21,240 Zlobne� je res zloben 361 00:20:21,286 --> 00:20:24,429 in scenarij ni popoln, ampak bi ga morali izbrati. 362 00:20:24,595 --> 00:20:26,971 Odgovoril je, da se strinja. 363 00:20:27,182 --> 00:20:29,392 Bila je �ista, nora tematika. 364 00:20:29,558 --> 00:20:32,687 "Ubil si mi psa in zdaj se bom ma��eval." 365 00:20:32,853 --> 00:20:34,688 Pisal sem ga s Paulom Newmanom v mislih. 366 00:20:34,898 --> 00:20:38,026 Bil je v svojih 70-ih, tip kot Robert De Niro. 367 00:20:38,191 --> 00:20:41,569 Umre mu �ena. Ostane mu pes, ukradejo mu avto in za�ne mlatiti. 368 00:20:41,738 --> 00:20:46,576 Pes je bil zadnja vez, ki jo je imel s soprogo. 369 00:20:46,742 --> 00:20:50,203 Ampak trupel je bilo manj kot dva ducata. 370 00:20:50,371 --> 00:20:56,293 Kmalu sem dojel, da sem morda obti�al zaradi starosti. 371 00:20:56,501 --> 00:20:59,087 Potem sem razmi�ljal, kaj, �e gremo z malo mlaj�im. 372 00:20:59,295 --> 00:21:01,090 Katera je tista starost pod to? 373 00:21:01,258 --> 00:21:03,052 Potem smo za�eli razmi�ljati o Keanuju. 374 00:21:03,216 --> 00:21:06,762 Keanov agent je Basilov najbolj�i prijatelj iz otro�tva in moj prvi �ef. 375 00:21:06,928 --> 00:21:10,557 Rekel je: "Ve�, Keanu i��e nekaj." 376 00:21:10,765 --> 00:21:12,851 Ravno je posnel "47. ronina". 377 00:21:13,061 --> 00:21:15,856 In ravno je kon�al snemanje "Mojstra tai �ija". 378 00:21:16,020 --> 00:21:17,731 Pripravljen je bil zaigrati 379 00:21:17,900 --> 00:21:20,026 na karto svojega zvezdni�kega statusa. 380 00:21:20,192 --> 00:21:23,488 Keanu in mnogi podobni igralci, posebej on, 381 00:21:23,654 --> 00:21:27,116 ko za�uti, da se ponavlja, ste�e v nasprotno smer. 382 00:21:27,284 --> 00:21:29,661 In v�asih morate ujeti igralca, 383 00:21:29,827 --> 00:21:33,372 ko je ob�instvu pripravljen dati, kar slednje �eli. 384 00:21:33,540 --> 00:21:35,793 Keanu je bil v tak�nem trenutku, ko je rekel: 385 00:21:35,960 --> 00:21:38,587 "Pripravljen sem znova postati akcijski zvezdnik." 386 00:21:38,754 --> 00:21:42,966 Dobili smo se in kmalu se je priklju�il projektu. 387 00:21:45,509 --> 00:21:47,970 Pol leta smo razvijali scenarij 388 00:21:48,179 --> 00:21:50,682 z Derekom Kolstadom in s Keanujevimi opombami. 389 00:21:50,890 --> 00:21:52,851 Pri prvem sva veliko �asa pre�dela skupaj. 390 00:21:53,018 --> 00:21:56,480 Po�asi je �lo, stran po stran. 391 00:21:56,687 --> 00:22:00,106 Veliko se je posve�al tujemu in svojemu besedilu. 392 00:22:00,275 --> 00:22:04,235 V nekem trenutku smo se vpra�ali, koliko lahko �e to razvijamo. 393 00:22:04,445 --> 00:22:06,322 Lahko bi trajalo celo ve�nost. 394 00:22:06,489 --> 00:22:09,784 Pri tak�nih filmih je vedno prelomnica. 395 00:22:09,950 --> 00:22:13,747 Ko razvijate igralca in re�ete: "Dobro, lahko pripeljemo re�iserja?" 396 00:22:13,914 --> 00:22:15,875 Pristal je. 397 00:22:16,082 --> 00:22:20,336 Vendar se je med pripravami �al zgodilo ve� stvari. 398 00:22:20,504 --> 00:22:23,007 "47. ronin" se ni dobro odrezal. 399 00:22:23,032 --> 00:22:25,649 "Mojster tai �ija" je tudi razo�aral. 400 00:22:25,774 --> 00:22:30,804 Tako da je predstava, da je Keanu Reeves akcijska zvezda, izpuhtel. 401 00:22:30,972 --> 00:22:34,183 In naenkrat se je na� seznam re�iserjev s tega skr�il na to. 402 00:22:34,394 --> 00:22:38,773 Res se bomo morali potruditi, da najdemo pravega re�iserja. 403 00:22:38,982 --> 00:22:44,069 Keanu je rekel, da bo dal film Chadu in Davu, ker sta akcijska re�iserja. 404 00:22:44,235 --> 00:22:46,779 Kaj, �e bi re�irala ona? 405 00:22:46,987 --> 00:22:52,034 Torej iz mojih zapiskov, iz e-po�te, v forenziki Johna Wicka, 406 00:22:52,200 --> 00:22:54,912 sta se sre�ala z Basilom. �elel sem, da se z Davom 407 00:22:55,079 --> 00:23:00,502 ponudita za re�iserja 29. aprila 2013. 408 00:23:00,669 --> 00:23:02,754 Teden prej, preden si mi poslal scenarij. 409 00:23:02,922 --> 00:23:05,216 Ja. �In pogovarjala sva se. 410 00:23:05,423 --> 00:23:08,218 Poslal si mi scenarij. �Za akcijo. 411 00:23:08,386 --> 00:23:10,763 Ja, poklical sem zaradi akcije, 412 00:23:10,929 --> 00:23:13,555 potem pa si mi rekel, 413 00:23:13,765 --> 00:23:15,851 da bi z Davom �elela re�irati. 414 00:23:16,019 --> 00:23:18,520 Mislim, da si se nasmejal: "Ja, zato to po�neta." 415 00:23:18,687 --> 00:23:22,189 In potem sem pomislil � �Manipuliral si z nama. 416 00:23:22,359 --> 00:23:25,068 No � Upal sem. 417 00:23:25,235 --> 00:23:28,488 Basil mi je v e-po�ti napisal: 418 00:23:28,655 --> 00:23:32,993 "Najbolj�i sestanek z re�iserji, kar sem ga kdaj imel." 419 00:23:33,202 --> 00:23:35,788 Sestavila sva neverjetno predstavitveno knjigo. 420 00:23:35,995 --> 00:23:41,334 Za�eli smo graditi svet Johna Wicka, kot sva ga videla midva. 421 00:23:41,544 --> 00:23:45,173 Bil je bolj slogovni, kot je kdo videl na papirju. 422 00:23:45,339 --> 00:23:48,926 Mir. Mir i��e. �Poglej ta prizor. 423 00:23:49,135 --> 00:23:50,762 �ustvena povezava. 424 00:23:50,928 --> 00:23:52,472 Omenila sva vse prave stvari. 425 00:23:52,637 --> 00:23:54,723 Pogovarjali smo se, da naj bo sodobna pravljica. 426 00:23:54,890 --> 00:23:57,517 Govorili smo o vizualnem minimalizmu. 427 00:23:57,685 --> 00:24:00,062 Vedela je, da potrebuje povezanost. 428 00:24:00,230 --> 00:24:03,941 Ja, in to je pomenil teden kastinga za Daisy. 429 00:24:04,148 --> 00:24:06,609 Hoteli smo svet zabavnih avtomobilov. 430 00:24:06,778 --> 00:24:12,033 Hoteli smo raziskati akcijo in Gun-fu. 431 00:24:12,198 --> 00:24:14,952 Svojevrstni poklon grafi�nim romanom, 432 00:24:15,119 --> 00:24:17,289 anime in vsemu, kar nam je v�e�. 433 00:24:17,497 --> 00:24:19,041 Transformacija. 434 00:24:19,246 --> 00:24:21,791 Oro�je, ogromno oro�ja. Zlobne�. 435 00:24:22,250 --> 00:24:25,378 Svet. New York City. Continental. 436 00:24:25,588 --> 00:24:28,258 Nista govorila samo o akciji, ampak o �ustvih, 437 00:24:28,424 --> 00:24:30,552 o tem, kako bi izgledal ta svet. O vsem. 438 00:24:30,761 --> 00:24:34,055 Osupnjen sem bil �Hudi�evo dobra predstavitvena knjiga. 439 00:24:35,847 --> 00:24:39,226 Vedeti morate, da sva Johna Wicka videla kot nekaj majhnega, 440 00:24:39,394 --> 00:24:41,605 kar re�irata kaskaderja. Nih�e si ga ne bo ogledal, 441 00:24:41,771 --> 00:24:45,441 zato bova preizkusila �udne zamisli kot za vajo. 442 00:24:45,607 --> 00:24:49,110 In potem so pristali. 443 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Mislila sva si, da zdaj morava vedeti, kaj po�neva. 444 00:24:52,281 --> 00:24:54,658 Mislil sem si: "Ojoj, dobili smo odli�na akcijska tipa, 445 00:24:54,826 --> 00:24:57,079 preden ju je ugrabil nekdo drug." 446 00:24:57,285 --> 00:24:58,870 Odli�no za nas! 447 00:24:59,037 --> 00:25:01,748 In ne bom pozabil, kako me je tri tedne pozneje 448 00:25:01,916 --> 00:25:04,375 Ed Pressman, slavni Ed Pressman, ki je pozneje umrl, 449 00:25:04,544 --> 00:25:06,630 poklical zaradi ne�esa drugega. 450 00:25:06,796 --> 00:25:09,006 In mi je rekel: "Sunil si mi re�iserja." 451 00:25:09,214 --> 00:25:10,257 Vpra�am: "Kako to mislite?" 452 00:25:10,425 --> 00:25:14,388 "Ravno za�enjamo s pripravami filma, ki naj bi ga re�irala." 453 00:25:14,554 --> 00:25:16,931 Vpra�am, kateri film. 454 00:25:17,097 --> 00:25:20,517 �lo je za "Midnight Run" z Jeanom�Claudom Van Dammom 455 00:25:20,684 --> 00:25:22,602 in Psyem iz "Gangnam Styla". 456 00:25:22,770 --> 00:25:25,856 Ta re�iserja sem dobil? To je bila druga izbira? 457 00:25:26,817 --> 00:25:28,360 8. oktober 2013 9.00 458 00:25:28,744 --> 00:25:31,945 Kraj�a je brada, te�je jo je narediti pravo. 459 00:25:32,031 --> 00:25:34,532 �eliva, da izgleda gosta. 460 00:25:34,700 --> 00:25:39,204 Dobro. ��akajo nas te�ke odlo�itve. 461 00:25:39,371 --> 00:25:42,082 Posku�ala sem � 462 00:25:42,248 --> 00:25:44,250 Nisem to�no vedela. 463 00:25:44,417 --> 00:25:47,377 Sta bolj v tem veselju? 464 00:25:47,544 --> 00:25:49,797 Ja, to je bolj njuna vesela faza. Upamo. 465 00:25:49,963 --> 00:25:52,632 Skrbi me, kar vidi� s te strani, 466 00:25:52,800 --> 00:25:55,176 da je brada ponekod res redka. 467 00:25:55,344 --> 00:25:57,179 Mene to ne moti. 468 00:25:57,348 --> 00:25:59,642 �e jo moramo toliko skraj�ati � 469 00:25:59,849 --> 00:26:03,018 Mene to ne moti, moti me tole. 470 00:26:03,186 --> 00:26:07,065 Vse, kar naredimo danes, gre k odlo�evalcem. 471 00:26:07,273 --> 00:26:10,776 Distributer �eli, da nima brade. 472 00:26:10,944 --> 00:26:13,071 Izgledati bi moral kot Keanu Reeves iz "Matrice". 473 00:26:13,238 --> 00:26:15,741 Bojimo se ga obriti, 474 00:26:15,949 --> 00:26:19,035 ker je �e ne�tetokrat izgledal tako. 475 00:26:19,203 --> 00:26:20,997 �al oni distribuirajo film 476 00:26:21,203 --> 00:26:24,456 in so ga �e prodali. Vedo, kaj �eli njihov trg. 477 00:26:24,623 --> 00:26:27,501 O�itno ni nikomur mar, kaj �elimo mi. �Azija ne mara brad. 478 00:26:27,710 --> 00:26:29,462 Vem. 479 00:26:29,630 --> 00:26:33,301 �e bomo pustili brado, ne bo nih�e gledal filma. Flopnil bo. 480 00:26:33,466 --> 00:26:37,637 Prvi� re�ira� in �eli� imeti brado? 481 00:26:37,803 --> 00:26:39,723 No, prav! 482 00:26:41,056 --> 00:26:43,225 Zbogom, John Wick. 483 00:26:44,312 --> 00:26:46,438 Delno zbogom. Nismo se �e �isto poslovili. 484 00:26:46,647 --> 00:26:48,732 To je pozdrav novemu Johnu Wicku. 485 00:26:54,861 --> 00:26:58,073 Torej to je naslednji korak navzdol. 486 00:26:58,241 --> 00:27:00,117 �e vedno izgleda kot brada. 487 00:27:00,286 --> 00:27:02,704 Skrbi me, kaj bodo mislili. 488 00:27:02,913 --> 00:27:06,249 Izgleda kot brada. 489 00:27:06,459 --> 00:27:09,086 Skraj�amo �e malo? �Moramo. 490 00:27:09,254 --> 00:27:12,298 �e malo kraj�e? �To je brada. 491 00:27:13,923 --> 00:27:18,970 Oklepamo se ne�esa. Dokaj jasno so povedali. 492 00:27:19,136 --> 00:27:21,180 Brez brade. �Ja. 493 00:27:31,274 --> 00:27:32,901 Frizura nam bo dala akcijo. 494 00:27:33,068 --> 00:27:35,153 Ja, naj bo malo sku�trana. 495 00:27:46,791 --> 00:27:48,918 Vrzi, vrzi! 496 00:27:52,380 --> 00:27:53,882 Obleka vsekakor pomaga. 497 00:27:54,046 --> 00:27:55,924 Vse je v obleki. 498 00:27:56,926 --> 00:27:58,553 Vse je v obleki. 499 00:27:59,596 --> 00:28:02,891 13.00 Priprava lokacije 500 00:28:04,473 --> 00:28:06,142 Jutri je prvi dan, ne? 501 00:28:06,310 --> 00:28:10,023 Jutri je prvi dan. Prvi dan snemanja. 502 00:28:10,230 --> 00:28:13,190 Gledamo hi�o Johna Wicka 503 00:28:13,357 --> 00:28:16,654 in pribli�no tri �etrtine je �e urejena. 504 00:28:16,862 --> 00:28:19,448 Tu bomo postavili sceno, 505 00:28:19,613 --> 00:28:23,660 da bomo jutri pripravljeni na snemanje in upajmo, da za�nemo. 506 00:28:29,039 --> 00:28:30,439 Kaj pi�e? 507 00:28:31,420 --> 00:28:32,820 Snemamo v ponedeljek. 508 00:28:35,048 --> 00:28:36,674 Peter Lawson. 509 00:28:39,593 --> 00:28:40,993 Pete. 510 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Super sem. Ravno sem dobil e-po�to. 511 00:28:46,226 --> 00:28:49,104 Trenutno so nas ustavili. 512 00:28:49,186 --> 00:28:50,479 Do nadaljnjega. 513 00:28:50,563 --> 00:28:52,398 Na�emu vlagatelju, 514 00:28:52,566 --> 00:28:56,528 ki bi moral pokriti 6,5 milijona, 515 00:28:58,320 --> 00:29:00,197 manjka 5,5 milijona. 516 00:29:02,449 --> 00:29:06,371 Morali bi dobiti denar, 517 00:29:06,536 --> 00:29:09,414 ker je Lionsgate vnaprej prodal mednarodne pravice, 518 00:29:09,623 --> 00:29:12,459 ampak je bilo �e kar premalo za film. 519 00:29:12,669 --> 00:29:15,630 Nih�e ni hotel vlo�iti za ZDA. 520 00:29:15,798 --> 00:29:20,010 Tako da smo morali nekako najti ta denar. 521 00:29:21,133 --> 00:29:23,845 �e bi Lionsgate morda pristal 522 00:29:24,012 --> 00:29:28,101 in prevzel doma�o distribucijo, bi lahko nadaljevali. 523 00:29:28,310 --> 00:29:31,647 Vendar dvomim. Mislim, da bomo morali prenesti udarec 524 00:29:31,813 --> 00:29:33,898 in bo vse razpadlo. 525 00:29:34,815 --> 00:29:36,215 To si mislim. 526 00:29:36,276 --> 00:29:39,780 Mislim, da je to konec. 527 00:29:41,574 --> 00:29:44,868 Torej � �Res tako misli�? �Ja, mislim. 528 00:29:45,035 --> 00:29:48,538 �akaj, zares? �Ne dramatiziram. 529 00:29:48,704 --> 00:29:52,707 Zaradi dokumentarca. 530 00:29:52,875 --> 00:29:56,545 Res ne vem, kako do ponedeljka najti 6,5 milijona. 531 00:30:01,676 --> 00:30:04,972 Kolikor poznam Basila, vem, da ne odneha kar tako. 532 00:30:05,679 --> 00:30:09,558 Borec je, nismo �e mrtvi. 533 00:30:09,727 --> 00:30:13,105 Po nas je. V riti smo. 534 00:30:14,607 --> 00:30:17,651 Nastala je ogromna luknja. Denarja ni bilo. 535 00:30:17,817 --> 00:30:20,319 Govoril sem z odvetnikom. 536 00:30:20,487 --> 00:30:23,282 Vpra�al sem, kdo me bo to�il, �e film propade. 537 00:30:23,447 --> 00:30:27,827 Odvrnil je: "lozzi, SAG, WGA, DGA � " 538 00:30:27,993 --> 00:30:32,248 Srhljivo je bilo. Svetoval mi je, naj posnamem film. 539 00:30:32,415 --> 00:30:36,085 �e bi ti dal 6 milijonov � �Ljubica, te lahko pokli�em pozneje? 540 00:30:36,294 --> 00:30:39,714 Keanu me kli�e in govoriti moram z njim. 541 00:30:39,882 --> 00:30:42,844 Trenutek po�akaj. 542 00:30:44,095 --> 00:30:45,495 Halo? 543 00:30:48,431 --> 00:30:50,557 Kaj se dogaja? Kako si? 544 00:30:53,187 --> 00:30:56,523 Lepo. Te je Basil poklical? 545 00:30:58,734 --> 00:31:01,738 Ni. Nisi govoril z nikomer iz pisarne? 546 00:31:03,739 --> 00:31:06,990 Krasno. Verjetno zavla�ujejo. 547 00:31:09,744 --> 00:31:12,038 Tole je Klin�evo � 548 00:31:12,248 --> 00:31:15,502 �iv�en sem, zato ti bom povedal kar sam. 549 00:31:15,668 --> 00:31:18,838 Te�ave imajo s financami. 550 00:31:19,002 --> 00:31:22,173 Vse smo poklicali in spet so nas prelo�ili. 551 00:31:23,925 --> 00:31:26,510 Gotovo so pani�ni in sku�ajo najti re�itev. 552 00:31:26,678 --> 00:31:29,681 Sami imamo nekaj mo�nosti, 553 00:31:29,848 --> 00:31:32,643 zato bomo poskusili �im prej zapolniti to luknjo. 554 00:31:32,810 --> 00:31:36,856 �ez kak�nih 45 minut bomo v pisarni. 555 00:31:37,023 --> 00:31:41,778 Pridrveli bomo noter in sku�ali "znova zavzeti obalo". 556 00:31:42,693 --> 00:31:45,655 Kaj je rekel Keanu? 557 00:31:45,821 --> 00:31:49,325 Ve�, Keanu je malce poseben. 558 00:31:49,494 --> 00:31:52,204 Ko kri�i in vpije, je dejansko dobro. 559 00:31:53,915 --> 00:31:56,209 Ko pa je tiho � 560 00:31:56,376 --> 00:31:57,776 Je bil tiho? 561 00:31:57,836 --> 00:32:01,380 Najbolj, kar sem ga kdaj sli�al. 562 00:32:11,391 --> 00:32:13,685 Izgubili bomo okoli 20 % ekipe. 563 00:32:13,850 --> 00:32:16,310 Nekateri so �e od�li. 564 00:32:16,479 --> 00:32:19,898 Velik dele� produkcijske pisarne ni ve� pri�el v slu�bo. 565 00:32:20,067 --> 00:32:22,235 Drugi del ekipe pa je le pri�el. 566 00:32:22,402 --> 00:32:26,239 Spra�evali so me: "Si prepri�an, da bo denar pri�el?" 567 00:32:26,404 --> 00:32:28,115 In odvrnil sem, da sem. 568 00:32:28,281 --> 00:32:33,035 Seveda sem lagal. 569 00:32:33,120 --> 00:32:34,520 Nisem imel pojma. 570 00:32:35,539 --> 00:32:39,626 Kostumografu sem dal svojo kartico, da kupi obleke. 571 00:32:39,794 --> 00:32:42,714 Res je bilo hudo tvegano. 572 00:32:42,879 --> 00:32:45,590 Je mo�no zni�ati prora�un 573 00:32:45,800 --> 00:32:49,345 za 6,5 milijona in bi lahko posneli film? 574 00:32:49,554 --> 00:32:51,432 Scenarij bi bil radikalno druga�en. 575 00:32:51,639 --> 00:32:54,810 Potem mora� svojim mednarodnim kupcem re�i: 576 00:32:54,975 --> 00:33:01,356 "Hej, pla�ali ste nam 250000 $ za pravice v Nem�iji. 577 00:33:01,523 --> 00:33:03,067 In zdaj boste dobili ta scenarij." 578 00:33:03,274 --> 00:33:06,069 Seveda ga bodo vsi zavrnili. 579 00:33:06,154 --> 00:33:07,656 Ho�ejo tisto, kar so kupili. 580 00:33:07,739 --> 00:33:11,451 Do neke mere mora� ohraniti integriteto. 581 00:33:11,616 --> 00:33:13,702 Malo lahko spremeni�, ne pa � 582 00:33:13,869 --> 00:33:16,163 Za 6 milijonov dolarjev. 583 00:33:19,916 --> 00:33:22,878 Keanu je vrnil denar, s Chadom sva vrnila denar. 584 00:33:23,086 --> 00:33:27,048 Vsi smo vrnili del honorarja, da bi zaprli finan�no luknjo. 585 00:33:27,215 --> 00:33:29,801 Mislim, da je Keanu moral celo napisati �ek, 586 00:33:30,011 --> 00:33:33,389 da smo obdr�ali �efe oddelka. 587 00:33:34,140 --> 00:33:37,727 Spomnim se, da sem iz produkcijske pisarne ure hodil do hotela, 588 00:33:37,936 --> 00:33:41,232 ker sem se moral tako utruditi, 589 00:33:41,398 --> 00:33:43,317 da bi takoj zaspal. 590 00:33:43,484 --> 00:33:46,236 Ker bi druga�e sedel in razmi�ljal: 591 00:33:46,402 --> 00:33:48,237 "V riti sem, v riti sem." 592 00:33:48,405 --> 00:33:49,805 Za�eti moramo. 593 00:33:49,863 --> 00:33:52,032 �e ljudje ne bodo do ponedeljka na letalih, 594 00:33:52,240 --> 00:33:54,701 re�emo zaklju�no sekvenco. Samo streljanje bo ostalo. 595 00:33:56,161 --> 00:33:59,789 Snemanje smo premaknili za sedem dni 596 00:33:59,957 --> 00:34:02,543 in to nas je stalo okoli pol milijona dolarjev, 597 00:34:02,709 --> 00:34:05,128 ki smo jih dobesedno vrgli pro�. 598 00:34:05,339 --> 00:34:10,427 In �e na za�etku smo bili 600 tiso� v minusu. 599 00:34:11,304 --> 00:34:13,430 �ista polomija. 600 00:34:16,223 --> 00:34:20,562 In potem je od nikoder pri�el denar. 601 00:34:27,401 --> 00:34:30,570 Do jutri bi morali imeti vse. 602 00:34:32,323 --> 00:34:34,659 V petek naj bi za�eli snemati. 603 00:34:34,827 --> 00:34:36,745 Imeli smo sre�o. 604 00:34:36,912 --> 00:34:40,415 Neverjetno je, da nam je to uspelo v tak�nem roku. 605 00:34:40,623 --> 00:34:42,709 Ta film govori o ma��evanju. 606 00:34:42,876 --> 00:34:46,506 Ne ma��evanju Johna Wicka, ampak o na�em. 607 00:34:46,671 --> 00:34:49,923 In med snemanjem smo izvedeli, da nam ni tisti tip dal denarja, 608 00:34:50,134 --> 00:34:51,844 temve� Eva Longoria. 609 00:34:52,051 --> 00:34:55,597 Keanuju nisem povedal, dokler nismo kon�ali snemanja. 610 00:34:55,765 --> 00:34:59,517 Ker nisem �elel, da bi se spra�eval, kaj, hudi�a, se dogaja. 611 00:34:59,684 --> 00:35:01,602 Ja, �e pogledate film "John Wick", 612 00:35:01,810 --> 00:35:07,985 je Eva Longoria, hvala bogu, dobesedno re�ila film. 613 00:35:08,152 --> 00:35:12,530 Uspelo nam je, a je to po mojem Chadu in Davu zlomilo duha. 614 00:35:12,698 --> 00:35:16,369 Ker sta prvi� re�irala in nista vedela, 615 00:35:16,535 --> 00:35:18,078 da je v�asih tako, 616 00:35:18,328 --> 00:35:20,413 posebej pri neodvisnih filmih. 617 00:35:20,540 --> 00:35:23,042 Tako smo za�eli snemati 618 00:35:23,167 --> 00:35:25,252 �e povsem iz�rpani. 619 00:35:26,711 --> 00:35:30,381 Ko sem pri�el v New York, rad obi��em produkcijsko pisarno, 620 00:35:30,591 --> 00:35:32,969 pogledam, kaj se dogaja. 621 00:35:33,135 --> 00:35:35,721 Pripeljal sem Johna Saundersa, prvega asistenta re�ije, 622 00:35:35,887 --> 00:35:39,057 in mu rekel: "John, poglejva snemalni urnik." 623 00:35:39,224 --> 00:35:41,851 Ja, spomnim se tega. Hotel si ga videti. 624 00:35:42,019 --> 00:35:44,481 Pozabil sem, da si mahnjen na urnike. 625 00:35:44,647 --> 00:35:47,567 In rekel sem samo: "Tega ne moremo posneti. 626 00:35:47,776 --> 00:35:49,986 Kako bomo to speljali?" �Samo odkimal si. 627 00:35:50,194 --> 00:35:54,574 Rekel sem, da rabimo dodatne dneve. 628 00:35:54,823 --> 00:35:58,827 Ni se nam sanjalo, kako naj to speljemo. 629 00:35:59,036 --> 00:36:00,744 Kaj naj naredimo? Kako to posnamemo? 630 00:36:00,954 --> 00:36:05,167 Niti Keanuju se ni, ne scenaristom, producentom. 631 00:36:05,250 --> 00:36:08,504 Zato smo se odlo�ili, da bomo posneli kraj�i film. 632 00:36:09,880 --> 00:36:12,007 Hecali smo se, da je "samo film", 633 00:36:12,175 --> 00:36:15,261 ampak vsi vedo, kako resno to jemljemo. 634 00:36:15,428 --> 00:36:17,054 �elimo dati vse od sebe. 635 00:36:17,221 --> 00:36:19,514 No�e� razo�arati tistih, ki so vse tvegali zate. 636 00:36:19,682 --> 00:36:22,017 Zato si sam ustvari� pritisk. 637 00:36:22,184 --> 00:36:25,521 Keanuja sva poznala �e deset let, 638 00:36:25,688 --> 00:36:27,941 osem let od "Matrice". 639 00:36:28,107 --> 00:36:29,692 Ampak �e vedno je Keanu Reeves. 640 00:36:29,901 --> 00:36:33,321 No�e� ga razo�arati, profesionalec je. Keanu Reeves! 641 00:36:33,488 --> 00:36:37,784 No�e� ga razo�arati, ne glede, kaj si misli� o filmu. 642 00:36:37,991 --> 00:36:41,077 Odlo�ila sva se dati vse od sebe in si ustvarila dodatni stres. 643 00:36:41,287 --> 00:36:44,040 Fantje, gremo naprej. Moramo! 644 00:36:46,001 --> 00:36:47,627 Akcija! 645 00:36:49,920 --> 00:36:53,591 Dobesedno smo bili bombardirani s te�avami. 646 00:36:53,758 --> 00:36:56,470 Dajmo, snemaj, snemaj. 647 00:37:01,308 --> 00:37:04,685 Te�ave v raznih oddelkih, te�ave s prora�unom. 648 00:37:04,853 --> 00:37:07,689 Odlo�iti smo se morali, katere prizore bomo izrezali. 649 00:37:08,898 --> 00:37:11,733 Kot vedno z Johnom Wickom. Katere prizore lahko izre�emo? 650 00:37:12,736 --> 00:37:14,486 Ker nimamo dovolj �asa za snemanje. 651 00:37:14,654 --> 00:37:18,533 Ko snema� nizkoprora�unski film, mora� igrati v lastnem filmu. 652 00:37:18,699 --> 00:37:21,494 Rad bi rekel, da gre za umetni�ko odlo�itev, ampak je finan�na. 653 00:37:21,662 --> 00:37:23,996 In potem logisti�ne te�ave snemanja v New Yorku. 654 00:37:29,211 --> 00:37:32,214 Mislim, da so nas filmski bogovi enostavno sovra�ili. 655 00:37:32,423 --> 00:37:35,425 Danes smo na naslovnici "New York Posta". 656 00:37:35,592 --> 00:37:37,636 Vinnyevo odli�no delo 657 00:37:37,803 --> 00:37:40,137 z rekviziti je poudarjeno. 658 00:37:41,013 --> 00:37:43,349 In odli�no delo viza�istov in frizerjev. 659 00:37:44,935 --> 00:37:46,812 Vsi so zagrabili za delo. 660 00:37:47,020 --> 00:37:50,357 Kar je pomagalo. �V prvem filmu je bilo izjemno. 661 00:37:50,523 --> 00:37:52,149 Ko smo za�eli zbirati ekipo, 662 00:37:52,318 --> 00:37:54,110 smo bili res majhen film. 663 00:37:54,277 --> 00:37:56,321 Nih�e ni vedel, ali bomo sploh snemali. 664 00:37:56,488 --> 00:37:58,323 Nismo mogli vnaprej rezervirati ekipe. 665 00:37:58,490 --> 00:38:00,576 Vzeli smo, kogar koli smo lahko dobili. 666 00:38:00,783 --> 00:38:04,412 Imeli smo razgovore in vzeli vsakega, ki je bil prost. 667 00:38:04,579 --> 00:38:07,165 Ljudje so morali spustiti cene. 668 00:38:07,332 --> 00:38:10,836 In potem smo za rekvizite dobili, brez �ale, Vinnyja Mozzarello. 669 00:38:11,003 --> 00:38:13,255 In Joeyja. �Ja, Joey Coppola. 670 00:38:13,421 --> 00:38:15,840 Joey Coppola. Vinny Mozzarella in Joey Coppola. 671 00:38:16,006 --> 00:38:21,262 To sta bila na�a mojstra za rekvizite. Kul sta bila, obvladala sta delo. 672 00:38:21,472 --> 00:38:24,933 Mislim, Vinny. Rabili smo smetarski tovornjak. 673 00:38:25,142 --> 00:38:28,395 In tekel je po ulici. 674 00:38:29,479 --> 00:38:32,358 Ob dveh zjutraj v Kitajski �etrti v New Yorku v "Johnu Wicku 2". 675 00:38:32,441 --> 00:38:36,028 Hoteli smo smetarski tovornjak, ki vzvratno zapelje v ulico. 676 00:38:36,195 --> 00:38:39,365 Ja, da pomaga Johnu Wicku. �Vpra�al je, kaj imamo v �epih. 677 00:38:39,531 --> 00:38:40,931 Dali smo mu par dvajsestakov. 678 00:38:40,991 --> 00:38:43,784 �ez pet minut se je vrnil s smetarskim tovornjakom. 679 00:38:43,994 --> 00:38:47,707 �oferju mestnega smetarskega tovornjaka je pla�al stotaka. 680 00:38:50,376 --> 00:38:52,168 Na snemanju nastanejo zveze. 681 00:38:52,336 --> 00:38:55,171 Ampak zveze, ki smo jih ustvarili tu, so bile res posebne. 682 00:38:55,340 --> 00:38:58,384 Ja, sre�o smo imeli. �Osebne in ustvarjalne. 683 00:38:58,550 --> 00:39:01,428 Ljube�i ljudje, ki obo�ujejo svoje delo. 684 00:39:01,595 --> 00:39:03,347 Ki so izjemni pri svojem delu. 685 00:39:03,429 --> 00:39:07,684 In ki ljubijo bole�ino. 686 00:39:07,852 --> 00:39:09,437 Radi trpijo. 687 00:39:21,781 --> 00:39:23,950 Dan pred za�etkom snemanja 688 00:39:24,118 --> 00:39:27,954 sem videl Chada v kotu, zami�ljenega, jeznega. 689 00:39:28,122 --> 00:39:30,207 Dava sem vpra�al, zakaj je Chad jezen. 690 00:39:30,374 --> 00:39:32,960 Zaradi �esa v filmu? Odvrnil je: "Ne, zaradi �ene." 691 00:39:33,127 --> 00:39:34,587 Vpra�al sem, kaj to pomeni. 692 00:39:34,753 --> 00:39:36,629 In re�e: "Mislim, da se lo�ujeta." 693 00:39:36,838 --> 00:39:42,177 "Zdaj?" Mislim, ta film � Ravno smo prebrodili finan�ni pekel. 694 00:39:42,345 --> 00:39:44,764 Nisem dobival pla�e. Ne le, da nisem dobil pla�e, 695 00:39:44,972 --> 00:39:47,976 �e s svojim denarjem sem sku�al zapolniti luknje. 696 00:39:48,143 --> 00:39:52,521 In si mislim: "Kako je to mogo�e? Koliko udarcev lahko prenese ta film?" 697 00:39:52,688 --> 00:39:55,149 Hej. �Kako si? 698 00:39:55,317 --> 00:39:58,527 Chadu sem rekel: "Ni mi mar, kaj prestaja�. 699 00:39:58,735 --> 00:40:02,740 Pregristi se mora� skozi in zdr�ati." Odvrnil je: "Absolutno, ne skrbi. 700 00:40:02,906 --> 00:40:05,700 Sam sebi se bom smilil na samem." 701 00:40:07,495 --> 00:40:10,205 Pre�ivljala sva grozno lo�itev. 702 00:40:10,373 --> 00:40:13,919 Ves film sem snemal lo�en od Heidi. 703 00:40:14,085 --> 00:40:15,003 Ko se na nekaj osredoto�i, 704 00:40:15,013 --> 00:40:19,789 ko se ne�emu poisveti, te�ko prebije� ta zid. 705 00:40:19,841 --> 00:40:24,762 V zvezi je to te�ko. 706 00:40:24,971 --> 00:40:29,350 Ker ko �eli� �ustveno povezanost ali nekak�en stik, 707 00:40:29,517 --> 00:40:33,270 in je povsem osredoto�en na nekaj, ne more� priti do njega. 708 00:40:33,438 --> 00:40:37,316 �utila je, da potrebuje ve�. In na sre�o sem se strinjal z njo. 709 00:40:37,484 --> 00:40:39,236 Potem sva se uspela pobotati. 710 00:40:39,401 --> 00:40:42,029 Seveda po postprodukciji, ko sem imel �as. 711 00:40:42,196 --> 00:40:46,534 Da sva se lo�ila med "Johnom Wickom 2". 712 00:40:46,700 --> 00:40:49,412 Vidite, da se smejim 713 00:40:49,579 --> 00:40:52,624 svoji nesposobnosti urediti in uravnote�iti �ivljenje. 714 00:40:55,543 --> 00:40:58,044 Zame je bilo najte�je, 715 00:40:58,253 --> 00:41:01,799 da ko sva kon�no dobila to eno prilo�nost, za katero sem osebno delal, 716 00:41:02,008 --> 00:41:05,345 mogo�e celo mnogo bolj od tebe, da se prebijem v svet re�ije, 717 00:41:05,511 --> 00:41:07,388 bo� ti vse to uni�il. 718 00:41:08,431 --> 00:41:11,894 Nisem mogel so�ustvovati, ker se mi ni zdelo po�teno. 719 00:41:12,060 --> 00:41:15,230 Dva tedna po za�etku me je Basil poklical v New York. 720 00:41:15,395 --> 00:41:17,565 "Ta dva se ne pogovarjata." 721 00:41:17,733 --> 00:41:20,110 Zdelo se mi je, da bosta dva re�iserja za�etnika 722 00:41:20,277 --> 00:41:22,278 bolj�a izbira od enega. 723 00:41:22,487 --> 00:41:26,491 Ker lahko dva para rok naredita ve� od enega. 724 00:41:26,659 --> 00:41:30,788 Njuno nestrinjanje se je zdelo kot razvojna faza med snemanjem. 725 00:41:30,954 --> 00:41:35,333 Skoraj kot da je zunanji sovra�nik filma izginil, 726 00:41:35,542 --> 00:41:37,293 pa se je zdaj lahko za�el notranji boj. 727 00:41:37,461 --> 00:41:41,507 Spomnim se, da sta se eno uro pri�kala okoli barve posteljnine. 728 00:41:41,673 --> 00:41:44,593 Moral bi biti kul, sodoben dom, kjer u�iva�. 729 00:41:44,802 --> 00:41:48,848 Pa je ta klin�eva sivkina vijoli�na � 730 00:41:49,014 --> 00:41:51,725 Gledano nazaj sem bil naiven, da me je to presenetilo. 731 00:41:51,890 --> 00:41:53,642 Vsak dan sva se prepirala. 732 00:41:53,810 --> 00:41:56,855 Niso bili pravi prepiri. Oba sva bila pod stresom 733 00:41:57,022 --> 00:42:01,193 in sva stresala jezo drug na drugega, ker to po�ne� ljubljenim. 734 00:42:01,360 --> 00:42:02,945 Opravi svoje Klin�evo delo. 735 00:42:03,154 --> 00:42:06,240 Snemanje tega filma je bilo kot opazovanje lo�itve star�ev. 736 00:42:06,448 --> 00:42:09,241 Ob treh zjutraj smo kon�ali in jokala sem. 737 00:42:09,409 --> 00:42:11,995 Hodila sem domov in si mislila: "Kaj je to?" 738 00:42:12,161 --> 00:42:14,247 Grozno je. 739 00:42:14,456 --> 00:42:18,210 Kot da se mama in o�e ves �as prepirata. Terapijo bom rabil. 740 00:42:18,417 --> 00:42:22,797 Zaposlena sta z razmi�ljanjem. Mislim, da v glavi zlagata informacije. 741 00:42:23,006 --> 00:42:26,300 Vsaj upam, da to po�neta v ti�ini. 742 00:42:26,510 --> 00:42:29,847 Ni �lo za ustvarjalnost, ampak za slog vodenja. 743 00:42:30,013 --> 00:42:34,432 Mislim, da Chad dobi energijo tako, da naprej vse vr�e v zrak 744 00:42:34,601 --> 00:42:37,437 in potem gleda, kako ljudje sku�ajo to znova sestaviti. 745 00:42:37,605 --> 00:42:40,274 Sam pa ne delujem tako. 746 00:42:41,108 --> 00:42:42,735 Ti je v�e� to ali tole? 747 00:42:43,985 --> 00:42:46,904 Ali pije �rno kavo? 748 00:42:48,366 --> 00:42:51,326 Kot je njegova du�a. 749 00:42:51,494 --> 00:42:53,162 V�e� mi je. 750 00:42:53,328 --> 00:42:54,789 Je tip za eno skodelico? 751 00:42:54,955 --> 00:42:56,998 Ironija "Johna Wicka" je bila, 752 00:42:57,207 --> 00:43:01,003 da sta bila Chad in Dave spro��ena v akcijskih prizorih. 753 00:43:01,169 --> 00:43:05,298 V dramskih in igralskih delih pa ne, ker nista tega nikoli po�ela. 754 00:43:05,381 --> 00:43:06,841 �lo je za �uden paradoks 755 00:43:06,925 --> 00:43:09,761 primerjavi s tem, kako je po navadi z re�iserji za�etniki. 756 00:43:09,928 --> 00:43:12,263 Po navadi se za�etniki bojijo akcijskih sekvenc, 757 00:43:12,431 --> 00:43:14,308 medtem ko so v igri spro��eni. 758 00:43:14,475 --> 00:43:15,893 Tu je bilo obratno. 759 00:43:15,977 --> 00:43:18,479 Mislim, da smo devet dni snemali v hi�i. 760 00:43:18,645 --> 00:43:21,148 Ali pa sedem. Veliko Johna Wicka, ki se kuja. 761 00:43:21,315 --> 00:43:25,027 To je ta lik. Ne vem, koliko tega smo posneli. 762 00:43:25,193 --> 00:43:26,593 Ker se lo�uje. 763 00:43:27,404 --> 00:43:28,804 Skozi lo�itev gre. 764 00:43:28,948 --> 00:43:31,116 Z Davom sva bila tako �iv�na, 765 00:43:31,284 --> 00:43:34,787 da naju bodo imeli samo za kaskaderja. Osredoto�iti se morava na igro, 766 00:43:35,038 --> 00:43:37,289 na �ustva in bole�ino, ki jo �uti ta oseba. 767 00:43:37,498 --> 00:43:41,127 Tako smo devet dni z nizkim prora�unom 768 00:43:41,334 --> 00:43:43,127 in kratkim snemalnim urnikom, 769 00:43:43,296 --> 00:43:46,508 v katerem se Keanu kuja, prazni omaro, 770 00:43:46,674 --> 00:43:48,843 pakira �enino obleko in poseda, 771 00:43:49,009 --> 00:43:50,887 gledajo� v temo in brezno. 772 00:43:51,053 --> 00:43:53,306 Spomnim se, da do tretjega dne 773 00:43:53,472 --> 00:43:55,682 Keanu ni rekel niti besede. Tri dni. 774 00:43:55,850 --> 00:43:58,685 Zbujanje, ��etkanje zob, 775 00:43:58,853 --> 00:44:01,230 gledanje v ogledalo, hoja po hi�i. 776 00:44:01,397 --> 00:44:03,858 Napolni pasjo skledo, re�e: "Pridi." 777 00:44:04,066 --> 00:44:07,862 Zbudi se. Posnetek je bil do konca dolgo�asen. 778 00:44:08,028 --> 00:44:09,530 In neskon�en. 779 00:44:09,698 --> 00:44:12,033 Ja, veliko Johna Wicka, ki sam je kosmi�e. 780 00:44:12,198 --> 00:44:15,492 Izdelava knjig. Se spomni�, restavrira je knjige? 781 00:44:15,662 --> 00:44:19,123 Hoteli smo pokazati z ne�im, da je zelo natan�en. 782 00:44:19,331 --> 00:44:22,501 Tako smo dva dni snemali, kako Keanu ve�e knjige. 783 00:44:22,711 --> 00:44:26,298 Tako sva se bala, da naju bodo videli samo kot akcijska fanta. 784 00:44:26,464 --> 00:44:29,299 O, udarec v glavo. 785 00:44:29,467 --> 00:44:32,095 Ta odziv mi je v�e�. �Tudi meni. 786 00:44:32,262 --> 00:44:34,305 Ne vidi� pogosto tak�nega odziva. 787 00:44:34,513 --> 00:44:36,515 Ta nekak�en kr�. 788 00:44:36,681 --> 00:44:39,310 Od bole�ine zmrzne�. 789 00:44:40,185 --> 00:44:42,229 Joj, ja. Ko ubijejo psa. �Ja. 790 00:44:45,149 --> 00:44:48,028 Moral bi sli�ati prvo poskusno projekcijo. 791 00:44:48,194 --> 00:44:51,531 Nismo ve� pridobili tega ob�instva. �Ja, res. 792 00:44:51,697 --> 00:44:55,159 Na�a prva poskusna projekcija. �Kako je �lo? �Pasje cviljenje. 793 00:44:55,326 --> 00:44:56,869 Ob�instvo je utihnilo. 794 00:44:57,077 --> 00:45:00,289 Ljudje so za�eli odhajati. 795 00:45:00,456 --> 00:45:02,543 Film je bil �e dokaj robat. In predolg. 796 00:45:02,626 --> 00:45:04,026 In ja, �udno je bilo. 797 00:45:04,043 --> 00:45:08,715 Eden najbolj znanih principov v Hollywoodu je, 798 00:45:09,132 --> 00:45:10,884 da nikoli ne ubije� psa. 799 00:45:11,050 --> 00:45:12,968 Takoj, ko ubijete psa, 800 00:45:13,135 --> 00:45:17,640 skoraj vedno izgubite ogromen del ob�instva. 801 00:45:17,849 --> 00:45:21,519 Saj res, posnetki krvi. �Ja. 802 00:45:21,687 --> 00:45:25,899 Mladi�ek je pred smrtjo prilezel do lastnika. 803 00:45:26,107 --> 00:45:29,276 Po projekciji smo dobili ostro opozorilo. 804 00:45:29,444 --> 00:45:33,782 "Kaj, klinca, po�nete?" 805 00:45:33,948 --> 00:45:35,348 Ne more� ubiti psa! 806 00:45:36,159 --> 00:45:37,745 Kot pasji razvrat. 807 00:45:37,911 --> 00:45:39,311 Hudo. 808 00:45:39,454 --> 00:45:43,959 Rekel sem, da bo zelo umetni�ko. 809 00:45:44,168 --> 00:45:46,253 Rekli so: "Na tleh je pasje drobovje." 810 00:45:46,420 --> 00:45:49,672 Odvrnil sem: "Ne drobovje, samo kri." Cela razprava je bila. 811 00:45:49,840 --> 00:45:52,968 Spomnim se, ko smo snemali pasjo smrt. 812 00:45:53,175 --> 00:45:57,263 Keanu je na tleh jokal s pli�astim beaglom. 813 00:45:58,807 --> 00:46:02,685 V tistem trenutku pomisli�, da je to genialno 814 00:46:02,853 --> 00:46:04,729 ali pa najslab�a stvar, kar sem jo naredila. 815 00:46:04,897 --> 00:46:07,399 Vedeli smo, da bomo to naredili. �Seveda, saj je film. 816 00:46:07,566 --> 00:46:10,527 Nekateri so nas hoteli odvrniti, ampak smo morali. 817 00:46:10,694 --> 00:46:12,697 Ja, kje bi potem bil film? 818 00:46:12,863 --> 00:46:14,698 Ja, brez ku�ka nimamo filma. 819 00:46:14,865 --> 00:46:17,576 Ubiti mora� mladi�ka, da ubije� povezanost. 820 00:46:17,742 --> 00:46:20,036 Ampak mislim, da smo o tem najve� govorili. 821 00:46:20,244 --> 00:46:22,121 O tem in o tem, da na koncu ubije� Alfieja. 822 00:46:22,289 --> 00:46:25,000 Ne more� hladnokrvno ubiti Alfieja Allena, kot smo ga, 823 00:46:25,083 --> 00:46:26,374 ker je to brez�utno. 824 00:46:26,460 --> 00:46:29,838 Pro� mora. �Ne sme� ubiti ku�ka. 825 00:46:30,005 --> 00:46:32,049 In njegova �ena mora � 826 00:46:32,216 --> 00:46:34,843 Razkriti moramo, da so jo zastrupili zlobne�i. 827 00:46:35,009 --> 00:46:39,556 �ena mora umreti. �Te tri opombe smo dobili. 828 00:46:39,765 --> 00:46:41,600 Celo tisti ve�er, ko smo snemali ku�ka, 829 00:46:41,766 --> 00:46:44,394 smo vedeli, da imamo nekaj dobrega, 830 00:46:44,477 --> 00:46:46,854 ker smo snemali plazenje po krvi 831 00:46:47,064 --> 00:46:49,399 in potem tebe, ko bo�a� ku�ka. 832 00:46:49,566 --> 00:46:52,234 Rekli smo: "Tole je mega, to gre v film." 833 00:46:52,403 --> 00:46:56,449 Veliko se je govorilo, da moramo posneti drugo razli�ico. 834 00:46:56,616 --> 00:46:58,200 Drugo razli�ico. 835 00:46:58,367 --> 00:47:00,244 Chad takrat ni bil ravno ljubitelj psov. 836 00:47:00,410 --> 00:47:02,497 Zdaj ima pse, njihov ljubitelj je. 837 00:47:02,704 --> 00:47:04,957 Sprejel jih je, posnel je filma s psi. 838 00:47:05,206 --> 00:47:07,084 Uril jih je od malega, 839 00:47:07,250 --> 00:47:09,335 ljudi grizejo za vrat in moda. 840 00:47:09,502 --> 00:47:12,005 V �asu "Johna Wicka" pa ni imel psa. 841 00:47:12,215 --> 00:47:16,719 Ne bi rekel, da bo Chan re�iral pretresljiv film o psu, 842 00:47:16,802 --> 00:47:18,303 o tipu in njegovem psu. 843 00:47:18,387 --> 00:47:20,640 To ne bi bila Chadova prva izbira. 844 00:47:20,805 --> 00:47:23,642 Zaradi �esar je delno tudi tako zlahka ubil psa. 845 00:47:23,809 --> 00:47:28,064 "Znebimo se psa, da mi ga ne bo treba re�irati." 846 00:47:28,230 --> 00:47:29,689 Zdaj je sme�no. 847 00:47:29,857 --> 00:47:31,734 Ker so psi. 848 00:47:31,943 --> 00:47:35,155 �e je bila to pot, da je Chad postal ljubitelj psov, 849 00:47:35,320 --> 00:47:37,405 potem sem vesel, da smo ustvarili Johna Wicka. 850 00:47:37,614 --> 00:47:40,033 Ker je zame zelo pomembno. 851 00:47:41,410 --> 00:47:44,205 Tam je tip, ki te lahko vidi tukaj. 852 00:47:44,414 --> 00:47:46,081 Ker si � 853 00:47:46,249 --> 00:47:48,168 Bolj je kot streljanje. 854 00:47:48,334 --> 00:47:52,963 V�asih spra�ujejo, kateri kader v filmu je Davov in kateri moj. 855 00:47:53,129 --> 00:47:54,673 Nimam pojma. 856 00:47:54,841 --> 00:47:56,467 Vse je bil pogovor. 857 00:47:56,634 --> 00:47:58,678 Postavil je kamero A, jaz pa kamero B. 858 00:47:58,844 --> 00:48:00,244 �lo je za naraven proces. 859 00:48:00,429 --> 00:48:05,058 Tolikokrat sva delala skupaj, vedela sva, da rabiva najbolj�o zamisel. 860 00:48:08,854 --> 00:48:11,649 Dave je imel bolj prizemljen ob�utek. 861 00:48:11,856 --> 00:48:15,778 Sam sem bil bolj pod vplivom Tolkiena in japonskih anime in mange. 862 00:48:15,945 --> 00:48:18,447 Dave pa je �elel biti bolj prizemljen, grob, �ustven. 863 00:48:18,615 --> 00:48:20,407 Bole�e bo. 864 00:48:20,575 --> 00:48:24,162 Oba sva razli�no videla film in kon�ala na zlati sredini. 865 00:48:24,327 --> 00:48:27,372 Posebej v �asu, ko se je kamera veliko tresla. 866 00:48:27,539 --> 00:48:30,667 Zato je John Wick uspel. 867 00:48:30,834 --> 00:48:32,920 Dave in Chad sta ustvarila 868 00:48:33,129 --> 00:48:34,964 tako imenovani slog Johna Wicka 869 00:48:35,132 --> 00:48:37,717 z dolgimi kadri in prizori bojev s 30 udarci, 870 00:48:37,882 --> 00:48:40,927 kjer s pi�tolo v roki izvaja� d�udo in d�ud�icu. 871 00:48:41,094 --> 00:48:43,180 To je nastalo iz nuje 872 00:48:43,347 --> 00:48:45,557 zaradi pomanjkanja �asa in denarja. 873 00:48:45,767 --> 00:48:47,853 Ko izvajate udarce z rokami in nogami, 874 00:48:48,019 --> 00:48:51,940 rabi� to pokriti, snemati nad ramo. Ni bilo �asa. 875 00:48:52,105 --> 00:48:56,360 Pogovarjali smo se, kako to narediti. Vzeli smo d�udo in akido. 876 00:48:56,570 --> 00:48:58,362 Wick je tip, ki te bo zgrabil. 877 00:48:58,529 --> 00:49:00,573 �e te zgrabim za ovratnik, 878 00:49:00,740 --> 00:49:03,452 je konec. Konec. �Ja. 879 00:49:03,617 --> 00:49:05,578 Ta ob�utek smo hoteli. 880 00:49:05,746 --> 00:49:07,622 �e sem zgrabil ovratnik, 881 00:49:07,788 --> 00:49:10,666 notri ali kjer koli, �e sem zgrabil ovratnik, 882 00:49:10,875 --> 00:49:12,960 gremo, zbogom. 883 00:49:13,128 --> 00:49:16,673 Nimate izbire. V mojih rokah ste in po vas je. 884 00:49:16,840 --> 00:49:19,092 Obrne� se. 885 00:49:19,258 --> 00:49:21,718 Ampak o tem si razmi�ljal pred "Johnom Wickom". 886 00:49:21,886 --> 00:49:23,596 �e, pa nismo imeli junaka. 887 00:49:23,762 --> 00:49:26,306 Malo si me stla�il v to, 888 00:49:26,474 --> 00:49:28,267 da vidimo, ali bo delovalo. 889 00:49:28,477 --> 00:49:32,606 Vzemi igralca. �In eksperimentiraj. 890 00:49:32,772 --> 00:49:35,023 Ta bo to naredil, poznam ga. Pri�el bo trenirat. 891 00:49:35,192 --> 00:49:38,527 Imeli smo koreografijo za dvoboje s pi�tolo od blizu. 892 00:49:38,695 --> 00:49:41,699 Ampak nisva na�la poskusnega zaj�ka. �Ja. 893 00:49:41,865 --> 00:49:45,160 Ko je pri�el John Wick, sta Chad in Dave takoj rekla: 894 00:49:45,326 --> 00:49:48,829 "Dajte posnetke 'Na varnem' Dajte koncept." To je Wick. 895 00:49:57,631 --> 00:50:01,926 V�asih in �e vedno veliko delamo z Jasonom Stathamom. 896 00:50:02,136 --> 00:50:06,474 Spomnim se filma "Na varnem". Oblikovali smo koncepte tega filma. 897 00:50:06,639 --> 00:50:11,727 Chad je vse izzval, naj prepletejo d�ud�itcu in d�udo s pi�tolami. 898 00:50:11,936 --> 00:50:14,855 �e pogledate posnetke, 899 00:50:15,022 --> 00:50:18,900 so vsi gibi in slog iz "Johna Wicka". 900 00:50:22,196 --> 00:50:24,532 Za Gun-fu si naredil me�anico airsoftov 901 00:50:24,741 --> 00:50:27,619 in teh vizualnih u�inkov za bliskanje in kri. 902 00:50:27,786 --> 00:50:31,248 Prej smo uporabljali slepe naboje, prave pi�tole. 903 00:50:31,415 --> 00:50:35,669 Tega ne more� v borbah od blizu. Nevarno je, smrtonosno. 904 00:50:35,835 --> 00:50:37,545 Po navadi je, ko ustreli�, rez. 905 00:50:37,713 --> 00:50:40,047 Ustreli� tipa in se umakne�. 906 00:50:40,216 --> 00:50:41,676 Ve�, da si na varni razdalji. 907 00:50:41,842 --> 00:50:43,677 Snemamo neprekinjene prizore 908 00:50:43,844 --> 00:50:46,264 s streljanjem od blizu. 909 00:50:47,013 --> 00:50:49,975 Ko so to sestavili in dodali bliskanje in kri, 910 00:50:50,142 --> 00:50:54,146 se nam je vsem zdelo bolje od vsega, kar smo kdaj naredili. 911 00:50:54,313 --> 00:50:56,565 Poslali smo Chadu, ki je bil navdu�en. 912 00:50:56,815 --> 00:50:59,608 Gledal sem to in si mislil: "Tole moramo dati v film. 913 00:50:59,776 --> 00:51:02,236 Noro je, neverjetno." 914 00:51:02,404 --> 00:51:05,031 Zanimivo je, da smo vsi mislili, da bo to razvil Jason. 915 00:51:05,241 --> 00:51:07,326 Tako dober je v akciji, da bi moral biti preprosto. 916 00:51:07,493 --> 00:51:09,996 In v klasi�nem Jasonovem slogu, 917 00:51:10,161 --> 00:51:12,914 na smrt ga imam rad, a je imel pripombe. 918 00:51:13,082 --> 00:51:15,584 Morda ni hotel tega, morda je bilo preve� stilsko. 919 00:51:15,751 --> 00:51:17,170 Ne vem, kaj je bilo, 920 00:51:17,377 --> 00:51:19,880 ampak Stathamu slog ni sedel. 921 00:51:20,047 --> 00:51:23,717 Pomislil sem: "Saj se heca�. 922 00:51:23,925 --> 00:51:26,760 To je najbolj�e, kar sem videl v zadnjem �asu." 923 00:51:26,928 --> 00:51:30,389 Na koncu so naredili nekaj del�kov tega v "Na varnem". 924 00:51:30,557 --> 00:51:34,019 Malo je boja od blizu. Kot uvod v to. 925 00:51:34,228 --> 00:51:36,521 V eni od borb v restavraciji 926 00:51:36,730 --> 00:51:41,194 je nekaj trenutkov, kjer vidite, kako Gun-fu o�ivi. 927 00:51:41,360 --> 00:51:43,446 Mislim, da je v tistem trenutku Chad rekel: 928 00:51:43,611 --> 00:51:45,530 "Dovolj. To bomo prihranili 929 00:51:45,697 --> 00:51:47,616 za pravo prilo�nost" 930 00:51:47,824 --> 00:51:51,370 Da ne bi kdo videl. Prav je imel. Ker je to res presenetilo. 931 00:51:51,537 --> 00:51:54,874 Navdu�eni smo bili, da bomo to dali v "Wicka". 932 00:51:55,708 --> 00:51:57,126 Zanimivo je, 933 00:51:57,292 --> 00:51:59,795 da sta oba veliki akcijski ikoni 934 00:52:00,005 --> 00:52:02,465 in Jason je fizi�no hudo nevaren, 935 00:52:02,632 --> 00:52:04,966 ampak izgledalo je druga�e, ko je to po�el Reeves. 936 00:52:17,439 --> 00:52:20,358 �e omenite Gun-fu, takoj pomislite na Keanuja Reevesa. 937 00:52:20,566 --> 00:52:21,966 To je njegov slog. 938 00:52:24,278 --> 00:52:26,612 Pri Keanuju je �udovito, 939 00:52:26,781 --> 00:52:29,159 da je bil pravi frajer. 940 00:52:29,325 --> 00:52:33,037 98% vseh svojih borb opravi sam. 941 00:52:33,997 --> 00:52:35,499 Njegov dvojnik pride le, 942 00:52:35,664 --> 00:52:40,377 ko je nekaj res tveganega. Recimo, ko ga vr�em �ez balkon. 943 00:52:40,629 --> 00:52:43,715 Tako dober je. Izjemno. 944 00:52:43,881 --> 00:52:46,301 Gor gre�. 945 00:52:46,468 --> 00:52:48,761 Chad in Dave sta mi rekla: 946 00:52:48,970 --> 00:52:51,222 "Daniel, nadeni si za��ito." Kako to mislita? 947 00:52:51,388 --> 00:52:55,893 "Mojstrski prizor snemamo. Torej dvoboj do konca, brez rezov. 948 00:52:56,101 --> 00:52:58,062 Dolgo nisem po�el tega. 949 00:52:58,229 --> 00:52:59,855 "Nimamo �asa. Nadeni si za��ito." 950 00:53:00,272 --> 00:53:01,672 Gremo, gremo. 951 00:53:07,781 --> 00:53:11,034 Snemali smo mojstrski prizor in s Keanujevim dvojnikom Jacksonom 952 00:53:11,200 --> 00:53:14,328 sva bila noro iz�rpana. 953 00:53:17,875 --> 00:53:19,877 A je izpadla res odli�na borba. 954 00:53:21,294 --> 00:53:22,754 Dajmo, ekipa. 955 00:53:22,837 --> 00:53:25,257 Mislim, da je izpadlo bolje, kot smo si mislili. 956 00:53:25,339 --> 00:53:27,383 Ti si ga spremenil v lik. 957 00:53:27,551 --> 00:53:30,888 Tu je John Wick postal tisti lik z oro�jem. 958 00:53:31,053 --> 00:53:32,930 Ja. �Hudi�a, uspelo je. 959 00:53:33,097 --> 00:53:35,516 Ja, ampak po mojem to sodi 960 00:53:35,682 --> 00:53:39,020 v tvojo filozofijo, tako kot tudi Davidovo, 961 00:53:39,228 --> 00:53:43,900 ki prihaja iz �ole Wachowskijev iz "Matrice", 962 00:53:44,066 --> 00:53:46,777 da lik vodi akcijo. 963 00:53:46,946 --> 00:53:50,157 Zgodba akcije, zna�aj akcije 964 00:53:50,364 --> 00:53:53,033 morata biti nujno povezana z zgodbo. 965 00:53:58,622 --> 00:54:02,502 Zadnji posnetek za "John Wick". Glavna fotografija. 966 00:54:07,506 --> 00:54:10,718 Ekipa, to je to. 967 00:54:10,886 --> 00:54:14,014 Glavna in dodatna fotografija sta kon�ani. Najlep�a hvala vsem. 968 00:54:14,222 --> 00:54:16,349 Odli�no. 969 00:54:16,516 --> 00:54:19,854 Dave, ravno si re�iral svoj prvi film. Kaj bo� zdaj? 970 00:54:20,019 --> 00:54:22,939 Pokadil crack. 971 00:54:23,105 --> 00:54:25,441 Vsi so rekli, da ne moremo narediti tega. 972 00:54:25,651 --> 00:54:28,695 Mislili smo, da bo najte�je izuriti Keanuja 973 00:54:28,861 --> 00:54:30,279 in posneti akcijske prizore. 974 00:54:30,446 --> 00:54:33,241 Pomislila sva:" O, bog, uspelo nama je. Kon�ala sva." 975 00:54:33,409 --> 00:54:35,953 Potem sva izvedela za postprodukcijo. 976 00:54:36,119 --> 00:54:38,205 Kjer mora� dejansko najti film. 977 00:54:38,372 --> 00:54:41,375 �e �eli� razdaljo, jo ima� tu. 978 00:54:41,584 --> 00:54:44,586 Mislim, da sem se v postprodukciji najve� nau�il, 979 00:54:44,753 --> 00:54:46,797 ker kot drugi re�iser nima� opravka z njo. 980 00:54:51,384 --> 00:54:54,219 In potem rez na zunanji prizor. 981 00:54:54,387 --> 00:54:56,555 Pri monta�i sva mislila: "Ojoj, uspelo nama je." 982 00:54:56,724 --> 00:54:59,685 Pogledala sva si zmontirano in pomislila: "Tole je grozno. 983 00:54:59,852 --> 00:55:01,771 Nikoli ve� ne bova delala." 984 00:55:01,937 --> 00:55:04,815 Pokazala sva prijateljem in dru�ini. 985 00:55:04,981 --> 00:55:06,817 Samo trepljali so naju: "Odli�no, ja. 986 00:55:07,024 --> 00:55:08,526 Posnela sta prvi film." 987 00:55:08,694 --> 00:55:12,740 Mislim, da jima je vzelo pogum. Film je bil predolg. 988 00:55:12,906 --> 00:55:17,494 Pri prvi monta�i "Johna Wicka" se je kujal po hi�i. 989 00:55:17,703 --> 00:55:19,372 Bil je �vedski noir film. 990 00:55:19,537 --> 00:55:22,540 Zelo �alostno, jokanje, ogromno kave. 991 00:55:22,750 --> 00:55:25,253 Ob tem si pomislil, 992 00:55:25,419 --> 00:55:28,297 da se bodo gledalci spra�evali, kdaj bo za�el pobijati. 993 00:55:28,506 --> 00:55:30,675 Tako sva se oklepala scenarija, 994 00:55:30,882 --> 00:55:32,676 da sva se prvih 5 tednov borila z vsemi. 995 00:55:32,884 --> 00:55:37,096 V�asih je te�je, ko re�e�: "To sem videl takole in mora biti tako. 996 00:55:37,264 --> 00:55:40,017 Dokler ne vidim tega � " 997 00:55:40,183 --> 00:55:43,103 Pa sem �e pozabil na tisto, ker je tole mega. 998 00:55:43,270 --> 00:55:46,106 Basil se je jezil, ker sva bila tako depresivna. 999 00:55:46,273 --> 00:55:48,025 "Kaj, hudi�a, po�neta? 1000 00:55:48,234 --> 00:55:51,196 Nazaj na delo." Rekla sva si, da nama je spodletelo. 1001 00:55:51,362 --> 00:55:55,116 Rekel je, da je to monta�a. "Zdaj morata narediti film. 1002 00:55:55,283 --> 00:55:59,203 20 tednov imata. Pohitita." 1003 00:55:59,371 --> 00:56:00,788 Vpra�ala sva se, a je to re�ija? 1004 00:56:00,955 --> 00:56:03,874 Morala sta pogruntati film in monta�o, 1005 00:56:04,083 --> 00:56:06,752 sem pa sodijo boji, povezani s �ovbiznisom. 1006 00:56:06,918 --> 00:56:10,381 Kaj drugi mislijo o filmu, za katerega misli�, da si ga posnel? 1007 00:56:10,547 --> 00:56:14,718 Preve� akcije, premalo akcije. Ne morete ubiti psa. Kaj? 1008 00:56:14,885 --> 00:56:18,097 Kak�en je konec? Konec ne deluje. Znova ga moramo posneti. 1009 00:56:18,265 --> 00:56:21,684 Prepri�an sem, da sta imela veliko trenutkov: 1010 00:56:21,852 --> 00:56:24,061 "A ni tole grozno?" 1011 00:56:24,270 --> 00:56:27,190 Film sva delala zelo zelo po�asi. 1012 00:56:27,355 --> 00:56:29,275 A sva bila pani�na. 1013 00:56:29,441 --> 00:56:31,610 Takrat je bila moderna hitra monta�a 1014 00:56:31,778 --> 00:56:33,696 in treso�a kamera in podobno. 1015 00:56:33,905 --> 00:56:37,074 Nama pa se ni ni� treslo. Vse je bilo po�asno. 1016 00:56:37,283 --> 00:56:39,827 Brez posebnih u�inkov. Film se nam je zdel grozen. 1017 00:56:39,995 --> 00:56:41,496 Vsem, razen Keanuju. 1018 00:56:41,662 --> 00:56:45,041 Keanu in Basil sta rekla: "Nadaljujta, se vidimo �ez par tednov." 1019 00:56:45,208 --> 00:56:47,460 Del tega je kot tvoj otrok. 1020 00:56:47,626 --> 00:56:50,212 Umetnost, ki si jo ustvaril, ki ti je v�e� in si je vesel. 1021 00:56:50,379 --> 00:56:53,633 Potem pa pride negotovost, 1022 00:56:53,841 --> 00:56:57,136 ali bo ta trenutek preosladen, bo sploh komu v�e�? 1023 00:56:57,304 --> 00:57:00,932 Meni je v�e�, ampak to moram poslati v svet. 1024 00:57:01,140 --> 00:57:05,060 Tu tre��ita samozavest in negotovost. 1025 00:57:05,229 --> 00:57:09,232 Verjeti moram vase, hkrati pa mora to delovati za ob�instvo. 1026 00:57:09,399 --> 00:57:11,902 Prvi� smo pokazali film 1027 00:57:12,067 --> 00:57:13,944 in ob�instvo ni vedelo, kaj naj si misli. 1028 00:57:14,111 --> 00:57:17,406 Rekli so: "Kaj je to? Keanu je potrt in joka. 1029 00:57:17,615 --> 00:57:19,950 Kaj se dogaja? Bila naj bi akcija." 1030 00:57:20,118 --> 00:57:22,621 Ne bom pozabil najpomembnej�ega trenutka 1031 00:57:22,787 --> 00:57:24,456 vse fran�ize "John Wick". 1032 00:57:24,664 --> 00:57:27,708 Ko je Michael Nyqvist poklical Johna Leguizama: 1033 00:57:27,876 --> 00:57:31,630 Menda si mahnil mojega sina. �Ja, res je. 1034 00:57:31,796 --> 00:57:35,299 Ker je ukradel avto Johnu Wicku in � 1035 00:57:35,467 --> 00:57:37,052 Ubil mu je psa. 1036 00:57:37,218 --> 00:57:41,054 In Michael Nyqvist samo re�e � �Uh. 1037 00:57:41,222 --> 00:57:43,849 In ob�instvo se je za�elo smejati. �V redu, imamo jih. 1038 00:57:44,018 --> 00:57:46,770 Najbolj�a izvedba vseh �asov, 1039 00:57:46,937 --> 00:57:50,105 ko nekdo re�e � �Uh. 1040 00:57:50,273 --> 00:57:53,194 Vidim, da so kon�no dojeli. 1041 00:57:53,360 --> 00:57:56,071 Zabavali naj bi se. Ta film je zme�an. 1042 00:57:56,280 --> 00:57:58,407 Od tistega trenutka je �lo odli�no. 1043 00:57:58,574 --> 00:58:01,994 Po prvi projekciji so nam dali izpolniti kratko anketo. 1044 00:58:02,160 --> 00:58:04,494 Prvo vpra�anje je bilo: "Mislite, da je uboj psa 1045 00:58:04,663 --> 00:58:06,540 opravi�ila za vse to nasilje?" 1046 00:58:06,707 --> 00:58:08,333 In potem smo to demografsko razdelili. 1047 00:58:08,542 --> 00:58:11,128 Okoli 60% mo�kih je to podpiralo. 1048 00:58:11,295 --> 00:58:13,714 Ampak 98 % �ensk je reklo: 1049 00:58:13,922 --> 00:58:15,757 "Pobijte vse." 1050 00:58:15,925 --> 00:58:19,386 Ker so vedele, da ne gre za psa. 1051 00:58:26,894 --> 00:58:29,980 Imeli smo super film, za katerega smo vsi mislili: 1052 00:58:30,146 --> 00:58:32,524 "Obstaja svet, za katerega nismo vedeli." 1053 00:58:32,691 --> 00:58:34,860 Ian McShane in Lance Reddick sta res zablestela. 1054 00:58:35,026 --> 00:58:37,612 Willem Dafoe je bil kul. Uspeli smo. 1055 00:58:37,821 --> 00:58:40,491 Pri�akovali smo, da bomo dobili ponudbe doma�ih studiev, 1056 00:58:40,698 --> 00:58:43,243 saj film res deluje. 1057 00:58:43,410 --> 00:58:45,496 Potem smo ga za�eli prikazovati studiem. 1058 00:58:46,622 --> 00:58:48,124 In vsi so ga zavrnili. 1059 00:58:48,332 --> 00:58:50,292 Dobesedno vsi. 1060 00:58:50,459 --> 00:58:52,210 Ga nismo prodali? Ga torej nih�e ne �eli? 1061 00:58:52,378 --> 00:58:57,258 Pa je bolj�i od kupa filmov, za katere so hoteli, da jih popravim. 1062 00:58:57,340 --> 00:58:59,801 Srce se nam je paralo. Narobe sem ocenil trg 1063 00:58:59,967 --> 00:59:02,803 in te ljudi sem spravil v res te�ak polo�aj, 1064 00:59:02,972 --> 00:59:05,933 ker sem zagovarjal snemanje in monta�o tega filma, 1065 00:59:06,141 --> 00:59:08,102 ki ga ne bo nih�e videl. 1066 00:59:08,269 --> 00:59:11,314 Ampak nekdo v Lionsgatu je rekel: "Veste, kaj? Klinc. 1067 00:59:11,479 --> 00:59:13,690 Vzeli bomo doma�e pravice, 1068 00:59:13,858 --> 00:59:17,403 ker �e imamo mednarodne trge." 1069 00:59:17,569 --> 00:59:21,491 Takrat je imel Lionsgate lo�en doma�i in tuji oddelek. 1070 00:59:22,157 --> 00:59:25,249 Lionsgate je imel samo mednarodne pravice. 1071 00:59:25,284 --> 00:59:27,329 In tako je Lionsgate kupil film, 1072 00:59:27,495 --> 00:59:31,332 vendar pa brez zajam�enega zneska, kar niti ni dober dogovor. 1073 00:59:31,501 --> 00:59:33,336 Pomislil sem: "Bolj nekaj kot ni�." 1074 00:59:33,503 --> 00:59:35,921 Vendar ne verjamejo. Niso jam�ili kino distribucije. 1075 00:59:36,088 --> 00:59:40,424 Potem pa je od nikoder �ef marketinga poslal napovednik, ki je genialen. 1076 00:59:42,761 --> 00:59:44,161 Ne! 1077 00:59:45,889 --> 00:59:46,973 In re�e: "Tole lahko prodam." 1078 00:59:47,141 --> 00:59:49,226 Daje vtis Lionsgateovega filma. 1079 00:59:49,392 --> 00:59:52,104 Spet dela�? �Ne, samo nekaj urejam. 1080 00:59:52,271 --> 00:59:54,899 Domislimo se, kako in kaj in gremo v kino distribucijo. 1081 00:59:55,066 --> 00:59:57,068 In potem se je zgodil skoraj �ude�. 1082 00:59:57,277 --> 00:59:59,944 Oktobra se je sprostil termin. Eden od filmov je izpadel. 1083 01:00:00,113 --> 01:00:03,116 �lo je za akcijski film "Kingsman", 1084 01:00:03,198 --> 01:00:04,658 ki so ga zaradi ne�esa 1085 01:00:04,825 --> 01:00:08,705 premaknili na naslednjo pomlad. 1086 01:00:08,870 --> 01:00:11,915 Oktobra se je pokazala prilo�nost. Izkoristimo jo. 1087 01:00:12,083 --> 01:00:16,129 Potem smo si rekli, da moramo ljudem povedati za film, 1088 01:00:16,295 --> 01:00:18,756 ki bo iz�el �ez dva meseca. 1089 01:00:18,924 --> 01:00:21,301 Marketing je rekel: 1090 01:00:21,468 --> 01:00:23,886 "Lahko bi ga premierno prikazali na Fantastic Festu." 1091 01:00:24,053 --> 01:00:27,013 V Austinu. Kar bi bilo teden ali dva 1092 01:00:27,223 --> 01:00:28,892 pred na�im premiernim vikendom. 1093 01:00:29,057 --> 01:00:31,309 Posnela sva ogromno velikih akcijskih filmov 1094 01:00:31,478 --> 01:00:33,896 in u�ila sva se pri izjemnih re�iserjih. 1095 01:00:34,230 --> 01:00:37,608 Neverjetno je dobiti prilo�nost, 1096 01:00:37,776 --> 01:00:40,528 da poka�eva, kaj zmoreva narediti z zgodbo in akcijo. 1097 01:00:42,989 --> 01:00:45,492 Predvajali smo film, dvorano je razneslo. 1098 01:00:45,658 --> 01:00:47,827 Ljudje so ponoreli. Twitter je eksplodiral. 1099 01:00:47,993 --> 01:00:50,538 Ljubitelji so ponoreli za filmom. Navdu�eni so bili. 1100 01:00:50,705 --> 01:00:52,999 In potem so pri�le kritike. 1101 01:00:53,207 --> 01:00:55,292 Te so bile fantasti�ne. 1102 01:00:55,460 --> 01:00:58,755 Vsi so govorili, da ne gre za navaden akcijski film, 1103 01:00:58,920 --> 01:01:00,713 temve� za navdih. 1104 01:01:02,175 --> 01:01:04,595 Bolj me je presenetilo, da nih�e ni hotel filma 1105 01:01:04,761 --> 01:01:06,763 na projekciji za kupce, 1106 01:01:06,930 --> 01:01:09,933 kot so ga ljubitelji obo�evali, 1107 01:01:10,099 --> 01:01:13,020 saj sem v sebi vedel, da jim bo v�e�. Ker sem tudi sam tak. 1108 01:01:13,227 --> 01:01:17,106 Torej najprej nismo niti imeli kino distribucije 1109 01:01:17,273 --> 01:01:19,067 in naj bi �el film naravnost na video. 1110 01:01:19,316 --> 01:01:22,861 Potem pa je bil naenkrat na velikih platnih. Mega. 1111 01:01:22,946 --> 01:01:25,990 To je bila ogromna zmaga za vse. 1112 01:01:26,157 --> 01:01:29,328 Ampak pri prvem filmu sem bil najbolj vesel ne�esa. 1113 01:01:29,619 --> 01:01:32,287 Ob�instvo je spomnil, zakaj obo�ujejo Keanuja. 1114 01:01:32,456 --> 01:01:33,999 Spomnil jih je, da je zvezda. 1115 01:01:34,166 --> 01:01:37,586 Kar naprej spra�ujejo, ali sem se vrnil. 1116 01:01:39,254 --> 01:01:41,548 Mislim, da sem se! 1117 01:01:41,715 --> 01:01:44,342 In zdaj imate prilo�nost za nadaljevanje. 1118 01:01:44,509 --> 01:01:49,180 Toda �e posnamemo nadaljevanje in izide �ez �est let, 1119 01:01:49,388 --> 01:01:53,560 ne bo imel enake vrednosti za ob�instvo. 1120 01:01:53,726 --> 01:01:58,145 Takrat sem vedel, da se ne smemo ustaviti, 1121 01:01:58,314 --> 01:02:00,858 �e mislimo posneti nadaljevanje. 1122 01:02:01,025 --> 01:02:02,610 Nismo imeli zamisli. 1123 01:02:02,820 --> 01:02:05,697 In s Chadom sva bila zavezana 1124 01:02:05,864 --> 01:02:08,367 drugemu projektu, v katerega sem se zaljubil. 1125 01:02:08,533 --> 01:02:10,953 "The Coldest City", ki ima zdaj naslov "Atomska blondinka". 1126 01:02:11,119 --> 01:02:13,622 Mislil sem, da ga bova posnela skupaj. 1127 01:02:13,789 --> 01:02:17,166 Chad si je nadvse �elel posneti "Wicka 2". 1128 01:02:17,376 --> 01:02:20,295 Tudi del mene si je to �elel, 1129 01:02:20,462 --> 01:02:24,758 a sem vedel, da ne morejo zaposliti nikogar, ki ga bo naredil. 1130 01:02:24,924 --> 01:02:27,426 �lo je za nekaj edinstvenega, 1131 01:02:27,594 --> 01:02:29,055 kar sva ustvarila skupaj. 1132 01:02:29,221 --> 01:02:31,140 Lahko bi snemal Chad, jaz ali pa nih�e. 1133 01:02:31,306 --> 01:02:33,184 Koga bodo najeli, da posname "Wicka"? 1134 01:02:33,349 --> 01:02:35,017 Rekel sem, da imamo �as za "Wicka". 1135 01:02:35,185 --> 01:02:37,270 "Tu igra Charlize, pripravljeno je." 1136 01:02:37,479 --> 01:02:39,813 Lahko posnameva drug film 1137 01:02:39,980 --> 01:02:43,025 in se vrneva k "Wicku 2", ko dobiva super zamisel. 1138 01:02:43,192 --> 01:02:46,404 Strinjal se je. 1139 01:02:46,572 --> 01:02:48,741 Nekaj �asa, potem pa se je prestra�il, 1140 01:02:48,949 --> 01:02:51,534 ker je hotel ostati v svetu Wicka, 1141 01:02:51,744 --> 01:02:55,747 �eprav nismo niti imeli scenarija, mislim, da je �elel, da ostanem. 1142 01:02:55,956 --> 01:03:00,085 Mislim, da je Dave �elel re�irati sam. Vsi si to �elimo. To je re�ija. 1143 01:03:00,251 --> 01:03:02,504 �e sodelujeva, �e bi tako posnela tri filme, 1144 01:03:02,714 --> 01:03:04,673 ja, bi posnela tri filme. 1145 01:03:04,840 --> 01:03:08,260 �e skraj�am, Chadu sem rekel, 1146 01:03:08,427 --> 01:03:11,013 da �elim re�irati "The Coldest City". 1147 01:03:11,180 --> 01:03:13,890 Odvrnil je, da je Keanu prost in da bo delal hkrati. 1148 01:03:14,099 --> 01:03:15,727 "Izbrati mora�". 1149 01:03:15,892 --> 01:03:18,895 Odlo�il sem se. "The Coldest City". 1150 01:03:19,062 --> 01:03:21,773 "Prosim? Bo� zapustil najino fran�izo?" 1151 01:03:21,982 --> 01:03:26,446 Mislim, da se je tako po�util in da je to rekel. 1152 01:03:26,653 --> 01:03:30,283 To je bil hud udarec. Ojoj! 1153 01:03:30,448 --> 01:03:32,533 Takrat sem besnel. 1154 01:03:32,742 --> 01:03:35,120 Se vama je zme�alo? 1155 01:03:35,328 --> 01:03:37,914 To je fran�iza. Najve�ji sre�ne�i na svetu smo. 1156 01:03:38,082 --> 01:03:42,211 Bilo je zelo dramati�no. To je bila kaplja �ez rob. 1157 01:03:42,378 --> 01:03:46,090 Izgledalo je, kot da ljudje izbirajo Davovo ali Chadovo stran. 1158 01:03:46,256 --> 01:03:48,675 Chad ni rekel: "Ne delajte z Davom." 1159 01:03:48,883 --> 01:03:52,012 Dave je bil �e vedno klju�ni del tega, kar smo, 1160 01:03:52,222 --> 01:03:55,683 saj je za nas bil Dave, ne glede, kaj je bil Chadu. 1161 01:03:55,850 --> 01:03:59,437 Ko je od�el, smo ga pogre�ali. 1162 01:03:59,603 --> 01:04:01,689 Mega je bil. 1163 01:04:01,980 --> 01:04:04,858 Ja, vpra�a� se, ali sem kriv jaz, oni. Je to to? 1164 01:04:05,025 --> 01:04:06,817 Po�util sem se kot bedak. 1165 01:04:06,985 --> 01:04:09,154 Seveda. 1166 01:04:09,322 --> 01:04:12,909 Nih�e ne odide brez razloga. Va� ego pravi, da so krivi oni, 1167 01:04:13,117 --> 01:04:15,452 mo�gani pa pravijo, da ste to vi. 1168 01:04:15,620 --> 01:04:17,020 Mogo�e je nekaj na sredi. 1169 01:04:17,037 --> 01:04:19,956 Takrat sta �la vsak po svoje. Skupaj sta vodila posel. 1170 01:04:20,123 --> 01:04:21,667 Bila sta dobra prijatelja. 1171 01:04:21,876 --> 01:04:25,171 Ampak to, da sta v istem ustvarjalnem krogu, 1172 01:04:25,378 --> 01:04:29,214 je bilo po mojem za Dava preve�. Hotel je delati nekaj svojega. 1173 01:04:29,384 --> 01:04:32,304 Zdelo se mi je logi�no. 1174 01:04:32,470 --> 01:04:36,599 Nisem bil presene�en. "Dave ne bo snemal?" 1175 01:04:36,765 --> 01:04:40,227 Rekel sem: "Prav, oba sta re�iserja. 1176 01:04:40,393 --> 01:04:45,440 Eden bo delal tole, drugi tisto." 1177 01:04:45,608 --> 01:04:49,319 Vesel sem bil, da je Chad rekel, da bomo snemali. 1178 01:04:49,487 --> 01:04:52,907 Ker ne vem, kaj bi se druga�e zgodilo. 1179 01:04:53,073 --> 01:04:54,658 Ne vem. 1180 01:04:54,826 --> 01:04:56,226 Poklical si glede "Wicka 2". 1181 01:04:56,328 --> 01:04:59,456 A bi posnel? �Ja. Kaj misli�? 1182 01:04:59,623 --> 01:05:02,792 Samo vedeti morava, zakaj bi to naredila. 1183 01:05:02,959 --> 01:05:04,877 Nismo imeli scenarija ne zamisli. 1184 01:05:05,045 --> 01:05:07,714 Nismo vedeli, zakaj je prvi film uspel. 1185 01:05:07,881 --> 01:05:11,133 Vem, da se sli�i trapasto, ampak to ni znanost. 1186 01:05:11,385 --> 01:05:13,303 Vrnili so se in rekli: "Mislite, da ste pametni. 1187 01:05:13,470 --> 01:05:16,556 Poglejmo, kaj imate za Wicka 2". �Vem. 1188 01:05:16,765 --> 01:05:20,269 Ko so govorili o "Wicku 1", so se spomnili psa. 1189 01:05:20,476 --> 01:05:22,769 "Tisto je bilo super." Prekleto, nimamo ve� psa. 1190 01:05:22,979 --> 01:05:24,481 Kaj boste? Spet ubili psa? 1191 01:05:24,689 --> 01:05:26,440 Boste ubili ma�ko? �Papagaja? 1192 01:05:26,733 --> 01:05:29,026 Kaj delamo? �Trapasto bi bilo to ponoviti. 1193 01:05:29,194 --> 01:05:31,739 Vpra�ali smo se, kaj zdaj. 1194 01:05:31,905 --> 01:05:37,953 Bil je velik ustvarjalni izziv, da se ob�instvo �ustveno pove�e z zgodbo. 1195 01:05:38,120 --> 01:05:42,374 Garali smo za drugi del, ker nismo �eleli, 1196 01:05:42,499 --> 01:05:44,395 da je samo "John Wick" 1 in 2 in konec. 1197 01:05:44,483 --> 01:05:47,419 Ko pomislite na fran�ize, ki so pri�le do �etrtega dela in dlje, 1198 01:05:47,588 --> 01:05:49,047 je drugi del blestel. 1199 01:05:49,255 --> 01:05:51,090 Film ni fran�iza, 1200 01:05:51,298 --> 01:05:55,220 dokler ne posnamete nadaljevanja in ta deluje. 1201 01:05:55,386 --> 01:05:58,013 Ko imate dva uspe�na filma, 1202 01:05:58,180 --> 01:05:59,808 potem imate fran�izo. 1203 01:05:59,975 --> 01:06:02,728 To je bil najve�ji stres. 1204 01:06:02,935 --> 01:06:04,853 Smo imeli sre�o ali smo dobri? 1205 01:06:05,021 --> 01:06:08,315 Najmanj sto zamisli smo predelali. 1206 01:06:08,608 --> 01:06:11,485 Ogromna postavitev sveta, nigerijska mafija, 1207 01:06:11,694 --> 01:06:13,905 triade, vse mogo�e. 1208 01:06:14,072 --> 01:06:17,284 Ni tako, da se pogovarjamo, damo zamisel scenaristu 1209 01:06:17,450 --> 01:06:21,037 in se vidimo �ez pol leta. Keanu naenkrat pi�e. 1210 01:06:21,204 --> 01:06:24,750 Po�lje mi prizor, sam pa imam drugi del. 1211 01:06:24,958 --> 01:06:26,585 In mi po�lje, kaj je mislil. 1212 01:06:26,751 --> 01:06:30,255 Imava dve strani dialoga, a ne veva, kam bi ga dala. 1213 01:06:30,463 --> 01:06:35,051 Sam pi�em za Winstona in Bowery Kinga. 1214 01:06:35,217 --> 01:06:37,052 Pi�em za Johna, pi�em prizore. 1215 01:06:37,220 --> 01:06:39,139 Po�iljam slike prizorov. 1216 01:06:39,346 --> 01:06:42,182 Tak�no tematiko ho�emo. 1217 01:06:42,350 --> 01:06:45,144 Prizor mora biti o tem. Kako to dobimo? 1218 01:06:45,312 --> 01:06:47,356 Vse se po naklju�ju zdru�i. 1219 01:06:47,521 --> 01:06:49,107 In tako je bilo pol leta. 1220 01:06:49,273 --> 01:06:51,066 "Ne vemo, ne vemo!" 1221 01:06:51,235 --> 01:06:54,280 Pri prvem je bila pe��ica ljudi na boji��u. 1222 01:06:54,446 --> 01:06:57,782 Pri drugem je bilo tiso� ljudi v poveljstvu. 1223 01:06:57,949 --> 01:07:01,119 Pri tretjem pa: "Kaj, za vraga?" 1224 01:07:01,285 --> 01:07:03,955 Ampak zame je bil najte�ji "John Wick 2". 1225 01:07:04,123 --> 01:07:06,083 Nih�e 1226 01:07:06,250 --> 01:07:10,379 ne odide in se ne vrne brez posledic. 1227 01:07:11,922 --> 01:07:15,592 Dvoje je bilo prelomnica v razvoju. Prva je �eton. 1228 01:07:15,758 --> 01:07:19,345 Druga je zamisel, da gremo v Rim. 1229 01:07:21,224 --> 01:07:24,560 Parkrat smo se pogovarjali, kaj, �e je Continental v vsakem mestu? 1230 01:07:24,768 --> 01:07:27,021 Kam bi rad �el? Kje je mega? 1231 01:07:27,187 --> 01:07:31,566 Rim. �In kako ga pokli�ejo nazaj? Mora imeti oznako. 1232 01:07:31,734 --> 01:07:33,694 Nekdo ga mora � 1233 01:07:33,861 --> 01:07:35,612 �eton je Derekov. 1234 01:07:35,780 --> 01:07:37,448 Derek se ga je domislil. 1235 01:07:37,614 --> 01:07:40,659 Sedla sva in se spra�evala, kaj, �e je �eton kot �ek. 1236 01:07:40,868 --> 01:07:43,661 Nekaj lahko kupi�, zamenja�. 1237 01:07:43,828 --> 01:07:45,998 Ve�, kak�ne so posledice, 1238 01:07:46,956 --> 01:07:49,209 �e ne naredi� tega. 1239 01:07:49,377 --> 01:07:51,462 Nisem ve� tak�en. 1240 01:07:55,049 --> 01:07:57,426 Vedno si tak�en, John. 1241 01:07:58,552 --> 01:08:00,846 �e da� nekomu �eton, se mora� dr�ati tega. 1242 01:08:01,055 --> 01:08:03,975 Druga�e tvega�, da pride� na seznam. 1243 01:08:04,183 --> 01:08:06,018 To je povsem drug svet. 1244 01:08:06,269 --> 01:08:09,981 Seznam. Krasno nakladanje. Krasno. 1245 01:08:10,063 --> 01:08:11,355 Adigo, Santino. 1246 01:08:11,440 --> 01:08:14,693 V tem �udnem, popa�enem svetu smo vsi pod mizo. 1247 01:08:14,861 --> 01:08:17,655 Tak�en je razvoj. 1248 01:08:17,905 --> 01:08:20,824 Visoki zbor je predstavljen tudi v nadaljevanju. 1249 01:08:20,991 --> 01:08:23,410 V nadaljevanju smo se kon�no zna�li. 1250 01:08:23,577 --> 01:08:26,454 Ja, svet Johna Wicka v nadaljevanju. 1251 01:08:27,747 --> 01:08:30,626 Ko razvijate novo zamisel in jo �elite prodati, 1252 01:08:30,792 --> 01:08:32,877 je slika vredna tiso� besed. 1253 01:08:33,086 --> 01:08:35,630 Zato po navadi nari�em prizor, preden ga napi�em. 1254 01:08:35,840 --> 01:08:39,302 Delos Chadom je kot snemanje filma s prijatelji na faksu. 1255 01:08:39,469 --> 01:08:42,305 Ve�ino �asa gledate skupaj kung fu filme in anime. 1256 01:08:42,513 --> 01:08:44,516 In naenkrat morate narediti projekt. 1257 01:08:44,683 --> 01:08:46,267 Tako je bilo, 1258 01:08:46,433 --> 01:08:48,185 ker so nas veselile iste stvari. 1259 01:08:48,353 --> 01:08:50,855 Todd sodi v moj notranji ustvarjalni krog. 1260 01:08:51,147 --> 01:08:54,151 Rad delam z njim, ne zgolj zaradi slik, 1261 01:08:54,358 --> 01:08:56,443 temve� zaradi zgodb in likov. 1262 01:08:56,653 --> 01:09:00,657 Zelo je nadarjen in ima dobro oko za perspektivo. 1263 01:09:00,824 --> 01:09:02,784 Predstavljal mi je zamisli, jaz pa njemu. 1264 01:09:02,841 --> 01:09:06,203 Povem jih scenaristu, dodamo jih v scenarij. 1265 01:09:06,370 --> 01:09:11,500 Sam spreminjam, on spreminja. Vse se vrti, dokler ne za�nemo snemati. 1266 01:09:11,793 --> 01:09:15,297 Vsaki domi�ljiji pomaga, �e vidite velikost svojega poskusa. 1267 01:09:15,463 --> 01:09:17,632 Globina, barva, vzorec, prizori. 1268 01:09:17,798 --> 01:09:21,134 Vedno gre za psihologijo Johna Wicka. 1269 01:09:21,344 --> 01:09:25,057 Kak�en lik je, kaj ga vizualno ozna�uje, 1270 01:09:25,222 --> 01:09:28,810 zaradi �esa je druga�en. Vse skupaj skozi noir filter, 1271 01:09:28,977 --> 01:09:31,479 digitalna NTV estetika. 1272 01:09:31,647 --> 01:09:33,773 Odlo�ili smo se. Kaj nam je v�e�? 1273 01:09:33,940 --> 01:09:37,026 Napisali smo. V�e� so nam razni filmi. Chanbara. 1274 01:09:37,236 --> 01:09:40,655 Vesterni, John Ford, Sergio Leone, Bernardo Bertolucci. 1275 01:09:40,822 --> 01:09:43,949 Obo�ujemo Tarkovskega, Wong Kar�Waija, Zhanga Yimouja, 1276 01:09:44,118 --> 01:09:45,994 Akira Kurosawo, 1277 01:09:46,161 --> 01:09:49,873 Stevena Spielberga. Vsi ti veliki re�iserji svojega �asa 1278 01:09:50,039 --> 01:09:53,334 pripovedujejo zgodbe. In smo rekli: "Klinc z vsem." 1279 01:09:53,501 --> 01:09:56,922 Zdru�ili bomo vse, kar nam je v�e� in ustvarili svojo fran�izo. 1280 01:09:57,088 --> 01:10:00,175 Pri "Wicku" je najbolj�e, ker ni bil intelektualna lastnina. 1281 01:10:00,383 --> 01:10:02,469 Ja. �In � 1282 01:10:02,635 --> 01:10:04,720 Ni bilo pravil. 1283 01:10:04,888 --> 01:10:08,016 Johna Wicka smo lahko peljali, kamor smo �eleli. �Kar koli. 1284 01:10:08,183 --> 01:10:11,979 "Je tak�en?" Seveda. Obo�uje mustange. Naj, tak�en je. 1285 01:10:12,188 --> 01:10:14,356 Je tak tip? Mu je to v�e�? Ja, je. 1286 01:10:14,523 --> 01:10:16,149 Govori vse te jezike. 1287 01:10:16,316 --> 01:10:20,069 V vsakem filmu smo ga lahko malo redefinirali. �Meni je to v�e�. 1288 01:10:20,319 --> 01:10:23,614 Pripravljeni? Tri, dve, ena! 1289 01:10:26,410 --> 01:10:28,744 Vse filme o Wicku je blazno te�ko posneti. 1290 01:10:28,912 --> 01:10:30,706 Nobeden ni bil niti malo preprost. 1291 01:10:32,415 --> 01:10:34,500 Drugi je bil te�ak, ampak smo se spra�evali: 1292 01:10:34,669 --> 01:10:37,420 "Vidi� tole? Spet smo tu. Neverjetno." 1293 01:10:37,587 --> 01:10:40,006 "John Wick: Drugo poglavje". Kot da sploh ni od�el. 1294 01:10:40,213 --> 01:10:42,424 In Keanu je bil presre�en. 1295 01:10:42,634 --> 01:10:45,428 �tiri do pet mesecev pred snemanjem za�ne trenirati. 1296 01:10:45,637 --> 01:10:48,848 In ne mislim na par dni, ampak pet do �est dni tedensko. 1297 01:10:49,015 --> 01:10:50,850 Zanj je to kot slu�ba. 1298 01:10:51,017 --> 01:10:53,019 Toda Keanu je tam najsre�nej�i. 1299 01:10:53,186 --> 01:10:56,230 Tam, dober kader. 1300 01:10:56,356 --> 01:10:57,648 �e enkrat. 1301 01:10:57,731 --> 01:11:01,109 Tudi meni je v�e�, ko John Wick trpi, 1302 01:11:01,277 --> 01:11:04,405 vam pa je v�e�, ko trpi tudi Reeves. 1303 01:11:04,572 --> 01:11:06,115 Ne bom rekel, da ni tako. 1304 01:11:08,200 --> 01:11:11,163 Ko vidite Keanuja, kako na platnu trpi bole�ine, 1305 01:11:11,286 --> 01:11:12,956 so verjetno prave. 1306 01:11:13,248 --> 01:11:16,208 Po�kodovano koleno. Koleno. 1307 01:11:16,416 --> 01:11:17,816 Koleno ima po�kodovano, 1308 01:11:17,877 --> 01:11:20,881 ramo, operiran vrat. 1309 01:11:21,047 --> 01:11:24,759 Ko vidite �epati Johna Wicka, dejansko �epa Keanu. 1310 01:11:27,969 --> 01:11:31,766 Chad je na za�etku povedal Keanuju: "Silil te bom prek meja udobja." 1311 01:11:31,933 --> 01:11:33,768 In Keanu je odvrnil: "Daj!" 1312 01:11:33,935 --> 01:11:36,520 Pri prvem in drugem filmu je bilo �e dokaj zdravo. 1313 01:11:36,730 --> 01:11:39,190 Pri tretjem in �etrtem je postalo skoraj barbarsko. 1314 01:11:39,398 --> 01:11:43,819 Toda Keanu ne bi nikoli, res res nikoli odnehal. 1315 01:11:45,447 --> 01:11:47,323 Keanujeva delovna etika 1316 01:11:47,490 --> 01:11:51,118 in re�im treningov, ki jih ho�e za te filme, 1317 01:11:51,369 --> 01:11:53,247 so bili res izjemni. 1318 01:11:53,413 --> 01:11:55,290 Ko pride Keanu na snemanje najprej vidite, 1319 01:11:55,457 --> 01:11:58,793 da se komaj premika, glavo ima sklonjeno. 1320 01:11:59,002 --> 01:12:02,463 Izgleda, kot da ga mlatijo �e dva meseca, ker ga zares. 1321 01:12:02,629 --> 01:12:05,508 Lahko za�nemo tukaj. 1322 01:12:06,426 --> 01:12:08,011 Pa potem tu. 1323 01:12:08,178 --> 01:12:10,721 Potem imamo tole. Tole je zabavno. 1324 01:12:10,888 --> 01:12:13,140 To niti ni tako hudo. 1325 01:12:13,308 --> 01:12:15,811 Praska od podloge. �Ja. 1326 01:12:15,934 --> 01:12:18,564 Saj �e ima� slu�bo. �In malo tukaj. 1327 01:12:18,772 --> 01:12:20,523 Akcijski zvezdnik. 1328 01:12:21,650 --> 01:12:23,050 John Wick. 1329 01:12:23,151 --> 01:12:27,197 Pri "Wicku 1" je bil dobesedno za�etek iz ni�. 1330 01:12:27,363 --> 01:12:28,781 Vse smo naredili od za�etka. 1331 01:12:31,285 --> 01:12:33,702 Ni �lo za tipi�ni udarec z roko ali nogo. 1332 01:12:33,911 --> 01:12:36,914 Moralo je biti surovej�e, mo�nej�e, gr�e. 1333 01:12:37,081 --> 01:12:40,626 Zato smo ga morali malo prebutati. 1334 01:12:40,836 --> 01:12:44,631 Da se navadi stika. Da zgrabi tipa in ga povle�e k sebi. 1335 01:12:44,840 --> 01:12:48,677 To je bila samo vaja 20, 30 minut je po�el samo to. 1336 01:12:48,843 --> 01:12:52,097 In pote povleci, korak. 1337 01:12:52,264 --> 01:12:54,807 Sedimo in delamo 1338 01:12:54,975 --> 01:12:59,271 15 minut prevale, pa �e 15 minut padce. 1339 01:12:59,438 --> 01:13:02,483 �e samo to bi vsakega iz�rpalo. 1340 01:13:02,733 --> 01:13:04,900 Ledena kopel. 1341 01:13:06,612 --> 01:13:09,239 Ledeno kopel rabim. 1342 01:13:09,824 --> 01:13:12,451 Ledena kopel. 1343 01:13:12,701 --> 01:13:15,829 V dvorani za trening sem se navadil, da je �tiri mesece 1344 01:13:15,996 --> 01:13:17,664 padal na tla, 1345 01:13:17,831 --> 01:13:20,876 po 10 minut ka�ljal brez prestanka. 1346 01:13:22,378 --> 01:13:25,796 Sli�i se, kot da bo med vsako ponovitvijo umrl. 1347 01:13:26,839 --> 01:13:28,801 Videl sem ga te�i naravnost v kopalnico. 1348 01:13:29,092 --> 01:13:32,512 To je naredil Med treningom je zagotovo bruhal. 1349 01:13:32,805 --> 01:13:37,017 �el je v kopalnico, vrnil se je �isto bled 1350 01:13:37,266 --> 01:13:39,560 in samo rekel: "Dobro, kaj je naslednje? 1351 01:13:39,729 --> 01:13:41,230 Kam gremo?" 1352 01:13:41,438 --> 01:13:44,941 Vsi smo si mislili: "Jebenti, ja!" 1353 01:13:52,491 --> 01:13:54,535 Chad je vzel kamero in rekel: 1354 01:13:54,618 --> 01:13:57,203 "Ho�em, da naredi Reeves 50 padcev, preden gre." 1355 01:13:59,748 --> 01:14:01,834 On je v New Yorku, jaz pa v L. A.- ju. 1356 01:14:01,918 --> 01:14:04,587 Ampak je postavil kamero. In treniram Reevesa. 1357 01:14:04,795 --> 01:14:07,631 In potem naredi 30 poskusov. 1358 01:14:09,716 --> 01:14:13,554 In umira. Dobesedno izgubi zavest. 1359 01:14:13,720 --> 01:14:16,515 In re�em: "Pustimo ga zdaj." 1360 01:14:16,683 --> 01:14:19,100 In dobim sporo�ilo. "Ne, komaj 30 jih je bilo." 1361 01:14:19,267 --> 01:14:21,520 �teje. "To je 31." 1362 01:14:21,729 --> 01:14:24,649 Dojel sem, da gleda. 1363 01:14:24,816 --> 01:14:28,276 Tako da je moral to narediti. 1364 01:14:28,443 --> 01:14:29,861 Noro je. 1365 01:14:32,114 --> 01:14:35,409 Tako dobro pozna Keanuja. To�no ve, kaj zmore. 1366 01:14:35,576 --> 01:14:38,703 Odvrnem: "Stari, umrl bo." 1367 01:14:38,871 --> 01:14:43,626 Ve�ina bi �e zdavnaj odnehala. 1368 01:14:43,876 --> 01:14:46,796 On pa ve, koliko lahko pritisne nanj. Psihi�no, ne samo telesno. 1369 01:14:49,048 --> 01:14:52,051 Ko ima� za glavnega igralca nekoga, s katerim lahko gre� v to smer, 1370 01:14:52,218 --> 01:14:56,097 dobi� celo paleto mo�nosti, ki je mnogi re�iserji nimajo. 1371 01:14:56,264 --> 01:14:58,766 Nekateri re�iserji spoznajo igralca �ele na dan snemanja. 1372 01:14:59,017 --> 01:15:01,311 Sam sem Keanuja poznal ve� let, preden sem ga re�iral. 1373 01:15:01,477 --> 01:15:04,189 Ne vem, ali se zavedate, kak�na prednost je to. 1374 01:15:04,439 --> 01:15:07,650 V filmski industriji ni bolj�e povezave 1375 01:15:07,734 --> 01:15:09,235 od Chada in Keanuja. 1376 01:15:09,318 --> 01:15:13,447 Keanu je najpredanej�i igralec, s katerim sem kaj delal. 1377 01:15:13,656 --> 01:15:15,659 Res je predan, 1378 01:15:15,825 --> 01:15:18,036 ampak je tak kot Chad. Enaka sta. 1379 01:15:18,203 --> 01:15:20,537 Nekaj vidita v svoji glavi 1380 01:15:20,705 --> 01:15:25,959 in pripravljena sta krvaveti, da to dose�eta. 1381 01:15:26,127 --> 01:15:28,964 Se spomni�, od kod pride "Wick je bole�ina"? 1382 01:15:29,130 --> 01:15:31,674 Prvi dan? �Ne. 1383 01:15:31,841 --> 01:15:35,427 "Wick je bole�ina" se ni razvilo do "Johna Wicka" � 1384 01:15:37,262 --> 01:15:38,662 Tri. 1385 01:15:39,766 --> 01:15:41,768 Mislim, da je bilo med bojem v starinarnici. 1386 01:15:41,935 --> 01:15:44,229 Koleno mi je odpovedalo. �Mojbog, spomnim se. 1387 01:15:44,394 --> 01:15:46,980 Prvi teden snemanja sedim tam � 1388 01:15:47,065 --> 01:15:48,275 Stokam. 1389 01:15:48,358 --> 01:15:53,071 Mislim, da sem morda v tisti umetni�ki Wickovi megli 1390 01:15:53,238 --> 01:15:56,241 sedel tu, in potem si � 1391 01:15:56,407 --> 01:15:58,660 Vpra�al sem, kako si. 1392 01:15:58,910 --> 01:16:03,247 Ti pa si me pogledal in rekel: "Wick je bole�ina." 1393 01:16:04,248 --> 01:16:06,291 Re�iser bi res rekel kaj takega. 1394 01:16:06,500 --> 01:16:09,837 Ja, res. �Spomnim se. Ote�eno koleno si imel. 1395 01:16:10,005 --> 01:16:12,548 Ni bilo tako hudo. 1396 01:16:12,714 --> 01:16:15,176 Sku�ali smo priklicati Patricka in zdravnika. 1397 01:16:15,344 --> 01:16:18,763 Ja, in imel sem tisto in imeli smo rahlo te�avo. 1398 01:16:18,971 --> 01:16:21,474 Ampak tako se spomnim trenutka, 1399 01:16:21,683 --> 01:16:25,227 ko je "Wick je bole�ina" postal uradni izraz. 1400 01:16:25,436 --> 01:16:29,231 Mislim, da mora biti pri Chadu vedno zdrava koli�ina trpljenja, 1401 01:16:29,482 --> 01:16:33,361 ki je neposredno povezana z uspehom filma. 1402 01:16:33,527 --> 01:16:37,156 Pri prvem "Johnu Wicku" smo delali borbo 1403 01:16:37,324 --> 01:16:40,743 v ladjedelnici na koncu filma. Mraz je bil. 1404 01:16:40,910 --> 01:16:44,121 De�evalo je, groza. 1405 01:16:44,289 --> 01:16:46,750 Mislim, da ga �e nisem videl tako sre�nega. 1406 01:16:46,916 --> 01:16:48,794 Navdu�en je bil. 1407 01:16:48,960 --> 01:16:51,129 Prepri�an sem, da je bilo z Reevesom enako. 1408 01:16:51,296 --> 01:16:53,714 To je bilo klavrno trpljenje. 1409 01:16:53,883 --> 01:16:56,218 Vse, kar je te�ko, bo malo bolelo. �Kar je v redu. 1410 01:16:56,383 --> 01:16:58,886 Res je. �e ne bi bolelo 1411 01:16:59,054 --> 01:17:01,139 in ne bi malo trpeli � 1412 01:17:01,307 --> 01:17:04,226 Ne gre samo za � Pisali bi scenarij. 1413 01:17:04,393 --> 01:17:07,396 In sku�ali pogruntati � 1414 01:17:07,562 --> 01:17:09,397 To je druga�ne vrste bole�ina. 1415 01:17:09,565 --> 01:17:12,025 Ko sku�a� oblikovati prizore, za�uti�, da ima� nekaj kul. 1416 01:17:12,191 --> 01:17:14,028 Lahko bi naredili nekaj finega, 1417 01:17:14,193 --> 01:17:15,904 ampak nekaj ne gre. 1418 01:17:16,072 --> 01:17:19,490 To je v�asih bolj bole�e � 1419 01:17:19,700 --> 01:17:22,954 Skoraj enako bole�e, kot ko te povozi avtobus. 1420 01:17:23,120 --> 01:17:26,081 Bi lahko priporo�ili kaj za zaklju�ek ve�era? 1421 01:17:26,248 --> 01:17:28,250 Nekaj velikega, drznega. 1422 01:17:28,459 --> 01:17:31,794 Smem predlagati benelli M4? 1423 01:17:36,718 --> 01:17:38,427 Tu smo hoteli malo okrepiti akcijo, 1424 01:17:38,594 --> 01:17:42,264 zato je Keanu treniral s T. Butlerjem, prvakom v "three�Gun" disciplini. 1425 01:17:52,690 --> 01:17:55,527 Nisem vedel, da bom v prvem filmu dobil "pi�tolarske roke". 1426 01:17:55,695 --> 01:17:59,449 V drugem pa sem bil � "Uh, manipulacija." 1427 01:17:59,615 --> 01:18:01,015 O, ja. 1428 01:18:03,702 --> 01:18:08,416 Z "Wicka 1", kjer smo imeli na urjenje sto nabojev, 1429 01:18:08,624 --> 01:18:12,668 smo pri�li do Taranovega urjenja, kjer je bilo 3000 nabojev. 1430 01:18:21,303 --> 01:18:23,097 Nisem zadel? �Ne. 1431 01:18:24,097 --> 01:18:26,391 Chad je obseden z oro�jem. 1432 01:18:26,559 --> 01:18:30,396 Vedno i��e najsodobnej�e, kaj pride zdaj, kaj lahko naredimo. 1433 01:18:32,773 --> 01:18:37,403 Airsoft se nam ni zdel revolucionaren, je pa super. 1434 01:18:37,569 --> 01:18:39,946 Bil je 70% tega, kar smo hoteli. 1435 01:18:40,114 --> 01:18:43,868 Bolj prefinjeno je postajalo oro�je, 1436 01:18:44,118 --> 01:18:46,619 ko je Chad rekel, da �eli ogromno �tevilko streljanja. 1437 01:18:46,787 --> 01:18:48,790 "No�em skrbeti za to. Ne maram airsofta." 1438 01:18:48,956 --> 01:18:51,041 Rekel sem, da to nikamor ne vodi, 1439 01:18:51,207 --> 01:18:54,461 ker ne moremo imeti slepih nabojev niti plasti�nih pi�tol. 1440 01:18:55,755 --> 01:18:59,342 Ne pozabite, Chad je bil dvojnik Brandona Leeja v "Vranu". 1441 01:18:59,591 --> 01:19:02,553 Zato se bolje od vseh v kaskaderskem svetu zaveda 1442 01:19:02,720 --> 01:19:06,723 pomembnosti varnostni oro�ja na snemanju. 1443 01:19:06,890 --> 01:19:10,018 In veliko streljanja je v borbi od blizu. 1444 01:19:10,311 --> 01:19:12,772 Kako to speljati s pi�tolo, ki izgleda prava? 1445 01:19:12,938 --> 01:19:14,857 Torej si svetlobna hitrost. 1446 01:19:15,024 --> 01:19:16,441 Tako bom krstil pu�ko. 1447 01:19:16,609 --> 01:19:18,151 Svetlobna hitrost �Zmenjeno. 1448 01:19:18,319 --> 01:19:22,115 Potem je Chad na�el Tarana in odkrila sta tajno spojino, 1449 01:19:22,198 --> 01:19:23,598 ki zama�i pi�tolo. 1450 01:19:24,408 --> 01:19:28,204 Chad tako obo�uje akcijo z neposredno bli�ino, 1451 01:19:28,371 --> 01:19:30,706 da vse zama�i s �epi. 1452 01:19:30,914 --> 01:19:33,417 To pomeni, pri streljanju s slepimi naboji 1453 01:19:33,501 --> 01:19:37,922 se plamen poka�e spredaj. Ko zama�i� cev, tega ni ve�. 1454 01:19:38,130 --> 01:19:40,215 Tulci letijo ven, 1455 01:19:40,382 --> 01:19:44,678 znova lahko napolni�, ima� dim. Akcija je tu. 1456 01:19:44,846 --> 01:19:49,142 Je pa varno. Lahko se pribli�a� nekomu in spro�i�. 1457 01:19:49,309 --> 01:19:53,813 Slepi naboj daste v pi�tolo, namenjeno temu. 1458 01:19:53,979 --> 01:19:58,233 Lahko vas zadene polnilo. Velikokrat sem bil ope�en. 1459 01:19:58,485 --> 01:20:00,945 Pri tem pa pa ni �ans, da bi koga ubil. Ni� ne pride ven. 1460 01:20:04,323 --> 01:20:06,408 Oro�je dela kot pravo, varno je. 1461 01:20:06,576 --> 01:20:08,620 Lahko da� roko spredaj, pa ti ni� ne bo. 1462 01:20:08,870 --> 01:20:13,124 Za izvajalce kaskaderskih prizorov je bila zvo�na prednost. 1463 01:20:13,291 --> 01:20:16,253 Nore stvari so posneli. Keanu se bori s stotino tipov. 1464 01:20:16,419 --> 01:20:18,671 Vsi kri�ijo, spu��ajo kung fu zvoke. 1465 01:20:18,838 --> 01:20:22,299 Zato je bilo dobro, da smo imeli zama�eno pi�tolo s pravim zvokom. 1466 01:20:22,467 --> 01:20:27,347 Na�i kaskaderji so se ravnali po zvoku oro�ja. 1467 01:20:30,851 --> 01:20:33,687 Super je. V�e� mi je bilo. 1468 01:20:33,854 --> 01:20:35,939 Res zabavno. 1469 01:20:36,105 --> 01:20:38,984 Bolje, da zadene. 1470 01:20:45,115 --> 01:20:47,368 Ja, "match saver". 1471 01:20:47,534 --> 01:20:49,034 Ko mu zmanjka nabojev, 1472 01:20:49,202 --> 01:20:53,414 re�emo temu match saver. Po starem bi moral se�i za pas, 1473 01:20:54,750 --> 01:20:58,293 vzeti naboj, ga vstaviti in zapreti zaklep. 1474 01:20:58,461 --> 01:21:00,713 To traja skoraj dve sekundi. 1475 01:21:00,881 --> 01:21:04,551 Ko tako streljam, takoj vem, da sem brez streliva. 1476 01:21:04,717 --> 01:21:07,095 Vstavim naboj in zaprem zaklep. 1477 01:21:09,013 --> 01:21:12,642 In pri tistem prizoru povle�em izpod jakne. 1478 01:21:12,809 --> 01:21:15,311 Ja, izpod jakne. 1479 01:21:15,521 --> 01:21:18,857 Odli�no. �Mega. Izvle�e� izpod jakne. 1480 01:21:22,736 --> 01:21:25,656 Veliko DNK-ja je, kot re�emo, vedno �e v prvem delu. 1481 01:21:25,906 --> 01:21:28,491 Toda o dvojki vedno govorim kot o pravem poskusu. 1482 01:21:34,415 --> 01:21:38,461 "John Wick" rock koncert. Kje je zdaj Dave? To je njegova fora. 1483 01:21:38,628 --> 01:21:40,254 Dave bi �e zgoraj rapal. 1484 01:21:41,839 --> 01:21:44,382 Ko smo v Rimu snemali koncertne prizore, 1485 01:21:44,550 --> 01:21:48,179 smo se odlo�ili, da imamo mno�ico ljudi in glasno glasbo. 1486 01:21:48,345 --> 01:21:50,596 Kako se nam bo tu zme�alo? 1487 01:21:50,806 --> 01:21:53,685 Bo John Wick stekel na oder in nekoga ustrelil? �Ja. 1488 01:21:58,063 --> 01:22:01,566 Odlo�ili smo se, da gremo do konca. Mno�ica navija za strele v glavo. 1489 01:22:01,734 --> 01:22:04,277 Kot Red Circle prizor iz enke. 1490 01:22:04,445 --> 01:22:06,197 Posneli smo klubski prizor. 1491 01:22:06,362 --> 01:22:09,407 Ves koncert se je zame zdru�il v nekaj orja�kega. 1492 01:22:09,575 --> 01:22:13,621 In ko se je za�ela glasba, smo se odlo�ili �e okrepiti. 1493 01:22:13,787 --> 01:22:16,499 Rekel si, da bo� sko�il �ez stopnice. 1494 01:22:16,665 --> 01:22:18,417 "Stekel bom skozi mno�ico." 1495 01:22:18,625 --> 01:22:23,755 �isto druga energija kot v enki. Precej agresivnej�a. 1496 01:22:27,926 --> 01:22:31,014 Sem moram. O, ne. 1497 01:22:36,977 --> 01:22:40,899 Tisti ve�er smo naredili koreografijo. �Dobesedno. 1498 01:22:41,732 --> 01:22:44,692 Klik. Poglej tole. Resni�no je. 1499 01:22:44,859 --> 01:22:47,279 John Wick mora imeti veliko besnih rok. 1500 01:22:47,446 --> 01:22:49,532 Ja, poglej tole. Obo�ujem ta gib nazaj. 1501 01:22:49,740 --> 01:22:52,159 Rad bi samo malo videl glavo. Da se malo vidi. 1502 01:22:54,662 --> 01:22:56,705 Ja, dejansko smo se vsega domislili kar tam. 1503 01:22:56,914 --> 01:22:59,584 Mislim, da je od tod pri�la zamisel orodja, 1504 01:22:59,750 --> 01:23:01,292 na�in, kako ste me urili. 1505 01:23:01,459 --> 01:23:04,045 �arobnost, skozi katero je �el Keanu, je v tem, 1506 01:23:04,297 --> 01:23:05,730 da smo mu naredili �katlo za orodje. 1507 01:23:05,797 --> 01:23:09,092 Nima� ve�. �Ki jo lahko kadar koli izvle�emo 1508 01:23:09,260 --> 01:23:11,137 in uporabimo po potrebi. 1509 01:23:11,387 --> 01:23:14,223 Trening sem oblikoval podobno kot koreografijo. 1510 01:23:14,474 --> 01:23:17,477 V cev sem dal la�ni naboj, da je moral sam popraviti okvaro. 1511 01:23:17,644 --> 01:23:20,772 Sredi vsega sem ustvaril te�ave, ki jih je moral re�iti. 1512 01:23:20,938 --> 01:23:24,901 Zaradi toliko priprav smo lahko fleksibilnej�i in spontani 1513 01:23:25,068 --> 01:23:27,904 in skoraj improviziramo akcijo, 1514 01:23:28,070 --> 01:23:30,157 ker je �e tako dober. 1515 01:23:30,323 --> 01:23:32,075 Kaj? Rez! 1516 01:23:32,242 --> 01:23:33,827 To zmore Reeves. 1517 01:23:33,993 --> 01:23:36,870 S tem si me razvadil za druge filme. Zdaj vem, da zmore� vse. 1518 01:23:37,038 --> 01:23:39,247 Na dan snemanja lahko kaj spremenim. 1519 01:23:39,416 --> 01:23:41,876 Pri ve�ini akcijskih filmov ne more� spremeniti koreografije. 1520 01:23:42,042 --> 01:23:45,296 Ne �eli� razjeziti "dodaj ime". 1521 01:23:45,463 --> 01:23:48,299 S Keanujem lahko vse spremenimo. Odli�en je. 1522 01:23:49,383 --> 01:23:53,346 Lahko �e vedno kaj spremenimo? Super. 1523 01:23:54,596 --> 01:23:57,850 Nazaj na prvo, nazaj. Ponastavi. Vse je v redu. 1524 01:23:58,018 --> 01:23:59,727 To mi je v�e� pri akciji v "Johnu Wicku". 1525 01:23:59,893 --> 01:24:01,854 John Wick se vedno zdi nepripravljen. 1526 01:24:02,020 --> 01:24:05,108 Kot da se je �ele nau�il koreografije. Kar je mega. 1527 01:24:05,274 --> 01:24:07,693 In po tem je postal za na� izziv. 1528 01:24:07,861 --> 01:24:10,362 Kako naj dr�imo korak s Keanujem? 1529 01:24:10,530 --> 01:24:12,616 Kdor koli pride, 1530 01:24:12,783 --> 01:24:14,951 kdor koli so, 1531 01:24:15,118 --> 01:24:17,371 jih bom ubil. 1532 01:24:17,536 --> 01:24:19,621 Vse bom pobil. 1533 01:24:19,788 --> 01:24:23,709 Ko smo sestavljali "Johna Wicka 2", 1534 01:24:23,876 --> 01:24:26,087 so nekateri igralci govorili, 1535 01:24:26,254 --> 01:24:28,798 da bi bili radi v filmu. 1536 01:24:30,341 --> 01:24:32,552 Nima� ravno dobrega ve�era. Kaj, John? 1537 01:24:32,761 --> 01:24:34,888 Ko so postavili na zemljevid Rim, 1538 01:24:35,055 --> 01:24:36,723 sem moral biti v "Johnu Wicku 2". 1539 01:24:36,932 --> 01:24:39,893 Chad, moram biti del tega sveta. 1540 01:24:40,059 --> 01:24:43,230 Ko sem poklical Keanuja, sem rekel: "Stari, vsi najini prijatelji, 1541 01:24:43,397 --> 01:24:46,483 vsi iz "Matrice" so v tem filmu. 1542 01:24:46,690 --> 01:24:48,652 Mora� me spraviti zraven." 1543 01:24:49,278 --> 01:24:52,197 G. Wick se ne spomni, da sva se spoznala pred mnogo leti. 1544 01:24:52,364 --> 01:24:54,658 In bili so �e drugi igralci, 1545 01:24:54,824 --> 01:24:57,368 ki smo jih sku�ali pripeljati, ker bi bili super. 1546 01:24:57,536 --> 01:25:02,165 A takrat �e niso vsi vedeli, kaj je John Wick, 1547 01:25:02,373 --> 01:25:05,210 niti da bo postal tako velik. 1548 01:25:10,007 --> 01:25:12,301 Ko pridete do "Johna Wicka 3", 1549 01:25:12,467 --> 01:25:14,927 ste �e prestopili mejo. 1550 01:25:15,094 --> 01:25:20,893 Skoraj vsi vedo za Johna Wicka. 1551 01:25:21,058 --> 01:25:23,687 Lahko jim re�emo fran�iza, 1552 01:25:23,854 --> 01:25:27,817 ker je prvi del uspel, drugi �e bolj 1553 01:25:28,024 --> 01:25:29,652 in nameravali smo posneti tretjega. 1554 01:25:31,444 --> 01:25:33,322 Zdaj ima� briljantne igralce, 1555 01:25:33,489 --> 01:25:35,241 oskarjevce, 1556 01:25:35,407 --> 01:25:39,119 kot sta Halle Berry in Anjelica Huston, 1557 01:25:39,287 --> 01:25:42,581 ki res razumejo, kaj je John Wick 1558 01:25:42,831 --> 01:25:47,460 in �elijo delati s Keanujem, z ekipo 8711. 1559 01:25:47,628 --> 01:25:51,799 Obo�evalka sem. Niti enega dolgo�asnega trenutka ni. 1560 01:25:51,965 --> 01:25:54,093 Ni mi treba pokazati scenarija, samo prijavite me. 1561 01:25:54,259 --> 01:25:55,659 Povedati ti moram, 1562 01:25:55,801 --> 01:25:58,763 da sem se dolgo veselil tega sre�anja. 1563 01:25:58,930 --> 01:26:02,100 Sem velik obo�evalec Johna Wicka. 1564 01:26:02,268 --> 01:26:04,687 Naenkrat smo postali del ustanove. 1565 01:26:04,853 --> 01:26:06,253 Ko �e nismo bili, 1566 01:26:06,355 --> 01:26:09,608 je bil "John Wick 1" �isto zunaj tega sveta. Celo nadaljevanje 1567 01:26:09,775 --> 01:26:11,819 je bilo z eno nogo notri, z drugo zunaj. 1568 01:26:12,570 --> 01:26:15,114 Keanuju sem rekel: 1569 01:26:15,280 --> 01:26:18,867 "Poslu�aj, v dobrem in slabem, 1570 01:26:19,077 --> 01:26:22,496 zdaj smo na to�ki, ko moramo v ekonomiji filma, televizije in studia 1571 01:26:22,704 --> 01:26:24,415 raz�iriti ta svet. 1572 01:26:24,622 --> 01:26:29,086 Zdaj ne moremo ve� re�i, da imamo dovolj. 1573 01:26:29,295 --> 01:26:32,924 Delni�arji Lionsgata pravijo: "Ne, ne, ho�emo �e." 1574 01:26:33,089 --> 01:26:36,634 In mislim, da smo to vsi kolektivno dojeli. 1575 01:26:36,802 --> 01:26:40,264 In zdaj se spra�ujemo, kako narediti ve� for in druga�e. 1576 01:26:41,348 --> 01:26:42,748 Dobro. 1577 01:26:42,766 --> 01:26:45,145 Slike so pripravljene. Gremo. 1578 01:26:45,978 --> 01:26:47,605 Dobra lokacija, ha? 1579 01:26:47,771 --> 01:26:50,065 Krasna. �Hvala. 1580 01:26:50,233 --> 01:26:52,610 To! "John Wick 3". 1581 01:26:52,818 --> 01:26:54,235 Manhattan. 1582 01:26:54,404 --> 01:26:56,572 Mestna knji�nica New Yorka. 1583 01:26:59,951 --> 01:27:04,163 Mislim, da ima vsak "John Wick "kaj" in "zakaj". 1584 01:27:04,329 --> 01:27:05,831 Kdo je lik, zakaj to po�ne? 1585 01:27:06,749 --> 01:27:11,295 In potem ima vsak film dva ali tri akcijske prizore, 1586 01:27:11,463 --> 01:27:13,756 ne samo sekvence, 1587 01:27:13,922 --> 01:27:16,008 temve� lokacije, kjer mora� biti. Soba z zrcali. 1588 01:27:19,261 --> 01:27:21,890 Borba v knji�nici z Bobanom. 1589 01:27:22,097 --> 01:27:25,018 Stopni��e v �etrtem filmu. 1590 01:27:25,184 --> 01:27:28,353 Vedno so navzo�i impulzi akcije 1591 01:27:28,521 --> 01:27:33,024 ali klju�nih prizorov. In zgodba mora nekako skoznje. 1592 01:27:33,193 --> 01:27:36,778 In to neskon�no iskanje re�itve. 1593 01:27:39,740 --> 01:27:42,284 Psi, konji, golobi, Grand Central. 1594 01:27:42,452 --> 01:27:45,413 Grand Central. 1595 01:27:45,622 --> 01:27:47,022 Poberi se, delati moram. 1596 01:27:48,248 --> 01:27:50,166 To je De�ela baleta. 1597 01:27:50,375 --> 01:27:52,460 To so te dame. Kaj snemamo? 1598 01:27:52,629 --> 01:27:55,173 Povejte jim. �"John Wick 3". 1599 01:27:55,505 --> 01:27:56,941 To ti pove vse, ne? 1600 01:27:57,967 --> 01:28:00,887 V Marake� gremo. �Sli�i se odli�no. Maroko. 1601 01:28:00,971 --> 01:28:03,056 Halle Berry v pu��avi z nekaj psi. 1602 01:28:03,348 --> 01:28:06,393 To je ena najte�jih stvari, kar sem jih kdaj po�ela. 1603 01:28:06,560 --> 01:28:08,395 Gnala sem se do skrajnih meja. 1604 01:28:08,562 --> 01:28:10,647 Zlomila sem si nekaj kosti. 1605 01:28:12,105 --> 01:28:13,505 Ampak sem pre�ivela. 1606 01:28:15,150 --> 01:28:19,488 V filmu rabimo pse. Kaj bomo? Urimo jih, da napadejo medno�je. 1607 01:28:24,202 --> 01:28:25,829 To je bil eden od konceptov. 1608 01:28:26,037 --> 01:28:28,248 Eden od konceptov. "John Wick 3". 1609 01:28:28,499 --> 01:28:30,708 Ko bi vedel, koliko smo zapravili za pse. �Koncept. 1610 01:28:34,338 --> 01:28:35,923 Halle Berry bomo urili s psi. 1611 01:28:36,088 --> 01:28:37,758 Imamo igralko, ki je rekla: 1612 01:28:37,966 --> 01:28:40,052 "Ja, sedem, osem mesecev bom urila pse." 1613 01:28:40,719 --> 01:28:42,929 In to ni iz knjig 1614 01:28:43,096 --> 01:28:44,764 niti iz stripov. Vsega se domislimo mi, 1615 01:28:44,931 --> 01:28:47,601 ki re�emo: "Ima� rad pse? Imam. Pa ti? Tudi." 1616 01:28:47,766 --> 01:28:49,226 Pa naredimo neka kul s psi. 1617 01:28:49,395 --> 01:28:52,481 Pi�tole in avte smo �e imeli. imejmo zdaj pse. "Ja, obo�ujem pse." 1618 01:28:54,275 --> 01:28:56,735 "Pasji-fu". �Tako je. 1619 01:28:56,901 --> 01:28:59,529 In potem Keanu re�e: 1620 01:28:59,738 --> 01:29:03,115 "John Wick mora biti na konju." Sli�i se hudo dobro. 1621 01:29:07,370 --> 01:29:09,955 Ampak mnogi, ki so prebrali scenarij, so rekli, 1622 01:29:10,124 --> 01:29:14,085 da ne vedo, kako naj bi bilo to kul. 1623 01:29:14,253 --> 01:29:15,753 Iz Central Parka je pritekel. 1624 01:29:15,962 --> 01:29:17,880 "Ne vemo �e, a bomo nekaj pogruntali." 1625 01:29:18,047 --> 01:29:19,675 Pri Central Parku so konji. 1626 01:29:19,841 --> 01:29:22,927 �e si pripravljen prenesti malo strahu pred neznanim 1627 01:29:23,177 --> 01:29:25,596 in malo bole�ine, ko sku�a� nekaj dojeti � 1628 01:29:25,847 --> 01:29:28,433 Kdo ne bi hotel videti Johna Wicka na konju? �Ja. 1629 01:29:28,600 --> 01:29:30,936 V obleki. �Mislim � 1630 01:29:31,229 --> 01:29:33,771 Mislim, da ve�ino zbega, 1631 01:29:33,939 --> 01:29:35,858 ker ne vedo, kako bi to dodali zgodbi. 1632 01:29:36,024 --> 01:29:38,194 Ali pa ne znajo tega povezati z likom. 1633 01:29:38,360 --> 01:29:40,946 In tu je lepota tistega, kar imamo z Johnom Wickom. 1634 01:29:41,113 --> 01:29:45,284 To je na�a intelektualna lastnina. Ni pravih pravil. 1635 01:29:45,492 --> 01:29:48,078 Ljudje pristopijo k nama in resno re�ejo: 1636 01:29:48,286 --> 01:29:49,997 "John Wick ne bi naredil tega." 1637 01:29:50,163 --> 01:29:52,582 "To je John Wick in pravi, da bo na konju." 1638 01:29:52,750 --> 01:29:55,669 Bi rad jezdil? Torej je to �isto John Wick. 1639 01:29:59,173 --> 01:30:02,259 Spoznati Jackieja Chana, Donnieja Yena in Jeta Lija 1640 01:30:02,426 --> 01:30:03,826 ter delati z njimi � 1641 01:30:03,927 --> 01:30:07,055 Neko� sem govoril z Jackiejem. 1642 01:30:07,223 --> 01:30:09,642 Ko sem dolgo opazoval, kako dela. 1643 01:30:09,809 --> 01:30:13,855 Malo sem ga pohecal. 1644 01:30:14,020 --> 01:30:16,314 Kot se zdaj pogovarjava s Keanujem, sem mu rekel: 1645 01:30:16,481 --> 01:30:18,900 "�e imamo tu dva �loveka, med njima je miza, 1646 01:30:19,068 --> 01:30:22,487 vsak nekaj pove in sko�im �ez mizo, tepeva se. 1647 01:30:22,695 --> 01:30:25,823 Mlativa drug drugega in potem pride tretji lik in re�e nekaj kul." 1648 01:30:25,991 --> 01:30:27,391 Jackie bi naredil 1649 01:30:27,452 --> 01:30:29,995 dobesedno nasprotno od vsakega koreografa. 1650 01:30:30,162 --> 01:30:33,082 Rekel bi: "Ti si tiho, jaz bom povedal �alo. 1651 01:30:33,291 --> 01:30:36,001 Sku�am oditi, ti pa me ustavi�. 1652 01:30:36,167 --> 01:30:39,212 Potem soba zagori, vrata so zaklenjena 1653 01:30:39,421 --> 01:30:41,130 in midva sva vklenjena. 1654 01:30:41,297 --> 01:30:44,176 Si desni�ar? Potem ne sme� uporabljati desnice. 1655 01:30:44,342 --> 01:30:47,762 In za��ititi mora� to vazo, ker jo ho�e�. 1656 01:30:47,930 --> 01:30:50,350 In nikogar ne sme� ubiti, �eprav imajo vsi pi�tole." 1657 01:30:50,515 --> 01:30:54,019 Pogleda� Jackieja in vpra�a�: "Kako pa naj to naredim?" 1658 01:30:54,187 --> 01:30:56,606 In imel je najbolj�i odgovor vseh �asov. 1659 01:30:56,689 --> 01:30:57,939 Pogleda te in re�e: 1660 01:30:58,023 --> 01:30:59,733 "Nimam pojma, kako to naredi�. 1661 01:30:59,941 --> 01:31:02,485 Ampak �e ti uspe, bo to najbolj�a borba v filmu." 1662 01:31:02,654 --> 01:31:05,031 Ena od sekvenc, ki bo za vedno ostala 1663 01:31:05,197 --> 01:31:09,701 eden najbolj�ih trenutkov vseh �tirih Johnov Wickov, 1664 01:31:09,995 --> 01:31:12,412 je borba z no�i. Uporabi vse, 1665 01:31:12,621 --> 01:31:14,789 kar bi druga�e bilo te�ava. 1666 01:31:14,958 --> 01:31:18,002 John je v dolgi in ozki sobi, 1667 01:31:18,170 --> 01:31:19,920 nima pi�tole, 1668 01:31:20,087 --> 01:31:23,007 vsi ti morilci pa pridejo s pi�tolami 1669 01:31:23,173 --> 01:31:26,093 in nima se kam skriti. 1670 01:31:26,259 --> 01:31:29,596 Torej mora najprej onesposobiti pi�tole, preden ga ubijejo. 1671 01:31:29,764 --> 01:31:33,643 Drugi�, vr�ejo ga v steklo. 1672 01:31:33,810 --> 01:31:36,563 Tisto, kar izgleda kot te�ava, 1673 01:31:36,728 --> 01:31:39,106 se izka�e kot prednost. Genialno. 1674 01:31:44,820 --> 01:31:47,824 Tole je odli�no. �Temu smo rekli kepanje. 1675 01:31:47,989 --> 01:31:50,660 S tvojimi brati me�ete kepe drug v drugega. 1676 01:31:50,827 --> 01:31:52,954 Rekli smo, da v vsakem akcijskem filmu 1677 01:31:53,120 --> 01:31:54,664 lik vedno vzame no�, 1678 01:31:54,872 --> 01:31:56,833 vr�e ga, ta se zapi�i in nasprotnik umre. 1679 01:31:57,042 --> 01:31:58,960 Mi pa smo rekli, da v resnici ni tako. 1680 01:31:59,127 --> 01:32:01,379 Posnemimo prizor, kjer vsi vedno zgre�ijo. 1681 01:32:01,545 --> 01:32:04,174 Kar naprej smo vadili, spreminjali del�ke. 1682 01:32:04,341 --> 01:32:07,552 Ampak �e vedno ni bilo v redu. Pomislil sem, da bo solidna borba. 1683 01:32:07,718 --> 01:32:11,055 Veselil sem se prizorov s konji. �Ja. 1684 01:32:11,222 --> 01:32:15,060 In tretji dan snemanja, ko si se ga lotil, ena, dve, tri. 1685 01:32:15,225 --> 01:32:19,730 Ja. �V tistem trenutku se je moje mnenje o borbi spremenilo. 1686 01:32:24,903 --> 01:32:26,655 Kaj naj naredim? 1687 01:32:26,821 --> 01:32:30,032 Skloni se.�Sklonim? �Bolje zate. 1688 01:32:31,992 --> 01:32:33,392 Sklonim se? 1689 01:32:34,705 --> 01:32:37,457 To je prava hitrost. Nismo pospe�ili. 1690 01:32:37,666 --> 01:32:40,293 To sta Shane in � �Ojoj! 1691 01:32:40,460 --> 01:32:43,755 To je resni�no. �Tisti dan smo to sestavili. 1692 01:32:43,922 --> 01:32:46,008 Akcija! 1693 01:32:46,842 --> 01:32:50,095 Se spomni� bolnega prizora, ki je kon�al v filmu? 1694 01:32:52,263 --> 01:32:54,765 Celo ve�nost je trajal. 1695 01:32:54,932 --> 01:32:58,645 Chen je neverjeten, sam pa sem res po�asen. 1696 01:32:58,811 --> 01:33:02,065 Ampak na posnetku je bilo nekaj. 1697 01:33:02,231 --> 01:33:04,943 Ja, ta posnetek je super. Super je. 1698 01:33:14,743 --> 01:33:17,373 Rekel sem jim: "Dru�ba. 1699 01:33:17,580 --> 01:33:21,792 Ne morem hitreje." in Chen odvrne: "Tudi jaz ne." 1700 01:33:21,960 --> 01:33:24,086 Dosegla sva vrhunec izvedbe. 1701 01:33:24,255 --> 01:33:27,174 Ja, odli�no je bilo. To je bilo to. Iz�rpan. 1702 01:33:31,093 --> 01:33:32,344 Je tako? 1703 01:33:32,429 --> 01:33:34,472 �esar sem se nau�il v "Wicku 1", 1704 01:33:34,639 --> 01:33:36,642 ti pa si s tem nadaljeval skozi vse filme, je, 1705 01:33:36,809 --> 01:33:40,313 da prizore bojev posname� s tistimi, s katerimi trenira�. 1706 01:33:40,478 --> 01:33:42,563 Vsi poznajo tvoj tajming. 1707 01:33:42,730 --> 01:33:45,107 Vedo, kako po�asen sem, 1708 01:33:45,275 --> 01:33:47,195 zato lahko vmes kaj naredijo. 1709 01:33:47,361 --> 01:33:48,861 "Daj, Reeves!" �Kompenzirajo. 1710 01:33:49,029 --> 01:33:51,406 Mislil bi, da to po�nejo vsi. Ne vem, zakaj ne. 1711 01:33:51,532 --> 01:33:52,932 Ne delajo tako. 1712 01:33:56,537 --> 01:33:58,789 Keanu je perfekcionist. 1713 01:33:58,956 --> 01:34:00,624 In strog je do sebe. 1714 01:34:00,791 --> 01:34:04,002 Razen Wicka so njegovi najve�ji akcijski filmi "Matrice". 1715 01:34:04,169 --> 01:34:06,255 In pri bratih Wachowski 1716 01:34:06,463 --> 01:34:08,090 ni bilo "dovolj dobro". 1717 01:34:08,257 --> 01:34:10,259 Tudi ko je popolno, posnamemo �e desetkrat, 1718 01:34:10,468 --> 01:34:12,427 da bo popolno popolno. 1719 01:34:12,636 --> 01:34:13,804 Super popolno. 1720 01:34:14,012 --> 01:34:16,389 To je Reevesovska beseda, super-popolno. 1721 01:34:16,557 --> 01:34:18,934 Od tu imamo vse kletvice. �Ja. 1722 01:34:19,101 --> 01:34:22,062 Vse nameni� sebi, kar je pohvalno. 1723 01:34:24,272 --> 01:34:25,672 Pizda! 1724 01:34:25,690 --> 01:34:27,526 Prekleto! �Rez. 1725 01:34:29,070 --> 01:34:34,533 Ne morem ga ujeti, pizda, ne morem. 1726 01:34:34,700 --> 01:34:36,785 Sranje! 1727 01:34:36,952 --> 01:34:38,662 Prekleto! 1728 01:34:39,913 --> 01:34:42,415 Pizda! 1729 01:34:42,625 --> 01:34:45,461 Jebenti �e! 1730 01:34:45,544 --> 01:34:46,944 Sranje! 1731 01:34:52,010 --> 01:34:54,470 Sranje! 1732 01:34:54,553 --> 01:34:56,847 Pizda. 1733 01:34:59,434 --> 01:35:00,834 Pizda. 1734 01:35:01,977 --> 01:35:04,521 V pizdo vse skupaj! 1735 01:35:04,689 --> 01:35:07,650 Imamo? ��e enkrat. 1736 01:35:07,859 --> 01:35:09,944 Pizda! 1737 01:35:10,737 --> 01:35:13,740 Torej kletvice pridejo, 1738 01:35:13,906 --> 01:35:17,243 ker �eli� dobro opraviti. 1739 01:35:17,410 --> 01:35:21,247 In ko razmi�ljam o tem, 1740 01:35:23,749 --> 01:35:28,128 ko mora� na �ico ali gre� v akcijsko sekvenco, 1741 01:35:28,338 --> 01:35:31,341 ima� v sebi vzmet. 1742 01:35:31,550 --> 01:35:34,469 Napetost, ki �aka, da se sprosti. 1743 01:35:34,636 --> 01:35:37,346 In �utim, da kletvice slu�ijo kot � 1744 01:35:37,513 --> 01:35:39,431 Kot "kiai". 1745 01:35:39,598 --> 01:35:41,892 Ja. Pizda! 1746 01:35:42,060 --> 01:35:43,769 Pizda! 1747 01:35:43,937 --> 01:35:47,691 In potem napne� nazaj in re�e�: "Dobro, gremo �e enkrat." 1748 01:35:47,898 --> 01:35:50,443 Tri, dve, ena, akcija. 1749 01:35:56,115 --> 01:35:59,827 Reeves je dosledno eden najprijaznej�ih, najbolj gara�kih, 1750 01:35:59,995 --> 01:36:04,082 najne�nej�ih, najvelikodu�nej�ih ljudi, kar jih poznam v poslu in zunaj. 1751 01:36:04,291 --> 01:36:07,793 Ko pa se "vklopi" in se ne�emu posveti, 1752 01:36:08,086 --> 01:36:10,964 gre do konca. Pripravljen mora� biti na to. 1753 01:36:11,173 --> 01:36:15,051 Ve, kaj dela. In ko te zgrabi za met, 1754 01:36:15,219 --> 01:36:18,096 je kot �kripec. 1755 01:36:18,262 --> 01:36:21,098 Na svojem Instagramu sem objavil majhno sliko. 1756 01:36:21,265 --> 01:36:23,600 Roke sem imel zdelane! 1757 01:36:23,768 --> 01:36:25,854 A sem bil ponosen na to. 1758 01:36:26,021 --> 01:36:30,275 Zaslu�il sem si jih. "John Wick", Chad in Keanu, vse je tukaj. 1759 01:36:36,115 --> 01:36:38,533 Ne vem, kolikokrat sem na snemanju "Johna Wicka" 1760 01:36:38,700 --> 01:36:43,831 vzel telefon in snemal akcijske in kaskaderske prizore. 1761 01:36:43,996 --> 01:36:46,332 Samo zaradi tega, da poka�em: 1762 01:36:46,499 --> 01:36:48,210 "Poglejte, vse so zares izvedli." 1763 01:36:50,921 --> 01:36:53,298 Gledal sem Keanuja in njegovega dvojnika, 1764 01:36:53,464 --> 01:36:57,009 kako gresta v teh filmih skozi neverjetno telesno mu�enje. 1765 01:37:14,110 --> 01:37:17,739 Skoraj neresni�no je, da sem Keanujeva zamenjava. 1766 01:37:17,906 --> 01:37:21,827 Njegov odnos s Chadom, ki je bil njegov dvojnik v "Matrici", 1767 01:37:21,993 --> 01:37:23,787 mi je spremenil �ivljenje. 1768 01:37:23,953 --> 01:37:28,040 Tako da je bilo veliko priznanje, ko mi je Chad predal �tafeto. 1769 01:37:28,209 --> 01:37:32,546 In �e to, da sem spoznal Reevesa in vzpostavil ta odnos. 1770 01:37:34,506 --> 01:37:37,968 Veste, tudi oni igrajo lik. 1771 01:37:40,636 --> 01:37:44,433 Opravijo tisto, 1772 01:37:44,599 --> 01:37:49,145 zaradi �esar se lahko po�kodujejo, hudo po�kodujejo. 1773 01:37:50,813 --> 01:37:53,233 Ne vem, kolikokrat je Jacksona zadel avto. 1774 01:37:56,904 --> 01:37:58,780 Mislim, �e bi kdo �tel, 1775 01:37:58,947 --> 01:38:00,824 bi bilo vsaj 20-krat. 1776 01:38:00,991 --> 01:38:03,243 In to v zmontirani razli�ici. 1777 01:38:09,458 --> 01:38:12,752 In potem vsi padci, ki jih je izvedel. �Daj! 1778 01:38:15,423 --> 01:38:16,965 Trki, udarci. 1779 01:38:18,384 --> 01:38:22,179 Nesre�e. Vsi re�ejo: "O, ne! Kaj?" 1780 01:38:24,765 --> 01:38:29,853 In vsa ta koreografija, ki jo lahko izvede, jaz pa telesno ne. 1781 01:38:32,605 --> 01:38:34,732 Prav tako ve��ina, 1782 01:38:34,899 --> 01:38:37,903 gibi, na�in premikanja, kako se posveti liku, 1783 01:38:38,070 --> 01:38:40,698 meni v tej vlogi. 1784 01:38:40,863 --> 01:38:42,575 Tudi za to potrebuje� talent. 1785 01:38:42,742 --> 01:38:45,285 Ni samo: "Nadeni si ��itnike in naj te povozi avto." 1786 01:38:45,452 --> 01:38:49,039 Johna Wicka igra, mora se gibati in prodati to gledalcu. 1787 01:38:50,415 --> 01:38:53,376 Tako da si z njim povezan tako umetni�ko 1788 01:38:53,543 --> 01:38:56,087 in tudi telesno. 1789 01:39:04,180 --> 01:39:07,058 Vsi smo na neki na�in malo mazohisti. 1790 01:39:07,267 --> 01:39:10,603 Boli, preprosto boli. In re�e�: "Hvala, a lahko �e?" 1791 01:39:12,270 --> 01:39:14,773 Najhuj�a telesna bole�ina 1792 01:39:14,941 --> 01:39:17,735 je bila pri padcu z vi�ine v "Wicku 3". 1793 01:39:23,991 --> 01:39:28,037 Padel sem. Mislim, da je bilo 3,5 m na majhen nastre�ek, 1794 01:39:28,204 --> 01:39:30,498 ki je iz neke vrste plastike. 1795 01:39:30,790 --> 01:39:34,376 Skotalil sem se po njem. Moral bi se z nogami ujeti za rob 1796 01:39:34,544 --> 01:39:36,880 in se prevrniti kot truplo. 1797 01:39:37,047 --> 01:39:40,967 Obrnem se, priletim na hrbet, na pol na po�arne stopnice, pol mimo. 1798 01:39:41,217 --> 01:39:43,261 Morale bi po�iti in jaz bi padel dalje. 1799 01:39:52,687 --> 01:39:57,190 Testirali smo sceno, nismo pa testirali obleke na leksanu, 1800 01:39:57,358 --> 01:39:59,611 po katerem sem drsel. 1801 01:39:59,820 --> 01:40:03,447 Bil sem v nekak�ni �portni obleki. 1802 01:40:03,615 --> 01:40:08,536 In zaradi stati�ne elektrike je imela obleka manj�e trenje. 1803 01:40:10,788 --> 01:40:12,581 Mislim, da sem zato 1804 01:40:12,790 --> 01:40:15,376 tako hitro zdrsnil, da sem, ko sem dojel, kje sem, 1805 01:40:15,543 --> 01:40:18,588 �e bil mimo to�ke, 1806 01:40:18,755 --> 01:40:23,425 kjer naj bi ustavil drsenje. Z bokom sem udaril v rob. 1807 01:40:23,635 --> 01:40:26,930 Za�el sem se kotaliti postrani. Skoraj bi izgubil zavest. 1808 01:40:27,221 --> 01:40:32,310 Na sre�o sem se uspel ustaviti in sem priletel na zadnji del glave. 1809 01:40:33,936 --> 01:40:35,438 Po�arne stopnice se niso zlomile, 1810 01:40:35,730 --> 01:40:39,775 da bi se prizor nadaljeval in bi padel med �katle. 1811 01:40:43,070 --> 01:40:45,865 Najprej sem pomislil: "Premakni stopalo." 1812 01:40:47,157 --> 01:40:49,410 Stopalo se je premaknilo. Hvala bogu. 1813 01:40:49,703 --> 01:40:52,122 Poskusil sem �e drugo. Prav tako se je premaknilo. Super. 1814 01:40:53,748 --> 01:40:57,169 Vedel sem, da je izgledalo hudo. Pri zaslonu je nekdo povedal, 1815 01:40:57,376 --> 01:40:59,213 da je Chad zaklel. 1816 01:40:59,379 --> 01:41:02,715 Lahko ti po�ljem nekoga ali pridi dol. �Vrgel se bom. 1817 01:41:02,882 --> 01:41:06,553 Tri, dve, ena, zdaj. Dobro 1818 01:41:06,761 --> 01:41:09,515 Pogledal sem dol. Chad stoji z rokami v �epih. 1819 01:41:10,849 --> 01:41:14,185 "Kako si? Rekel sem, da je bilo grozno. 1820 01:41:16,897 --> 01:41:19,273 Si v redu? �Ja. 1821 01:41:19,523 --> 01:41:22,860 Vpra�al sem, ali moram �e enkrat? Rekel je, da bi �elel. Bo� lahko? 1822 01:41:23,028 --> 01:41:26,239 Rekel sem, da lahko, ampak takoj, 1823 01:41:26,448 --> 01:41:30,119 ker se bom �ez 10 minut po�util kot Batman, 1824 01:41:30,285 --> 01:41:33,497 ker sem priletel na glavo. 1825 01:41:33,789 --> 01:41:36,792 Rekel je, da bodo popravili, kar je treba in gremo. 1826 01:41:36,958 --> 01:41:38,919 "Vesel sem, da si v redu." 1827 01:41:42,131 --> 01:41:44,716 In tako sem ponovil. 1828 01:41:44,884 --> 01:41:50,472 �e en dokaz na�e norosti. 1829 01:41:50,638 --> 01:41:53,601 Vidim Chada, kako gleda v zaslon in vpra�am: "Kako je bilo?" 1830 01:41:53,766 --> 01:41:56,811 Odvrne: "Ne bomo presegli prve." 1831 01:41:56,978 --> 01:42:00,982 "Na prvi izgleda, da si dobesedno umrl." Ja! 1832 01:42:03,276 --> 01:42:05,653 Gleda� drugo osebo, 1833 01:42:05,863 --> 01:42:09,575 kako tvega svoje zdravje. 1834 01:42:09,742 --> 01:42:12,245 In ve�, da ima to rad. 1835 01:42:12,411 --> 01:42:16,248 Ve�, da ko dobro izpade in so vsi celi, 1836 01:42:16,415 --> 01:42:18,000 je to to! 1837 01:42:18,167 --> 01:42:20,878 Ob�udujem njihovo delo. 1838 01:42:21,085 --> 01:42:22,838 Vsi nosimo to obleko. 1839 01:42:23,087 --> 01:42:27,383 �e za�ne� kot kaskader in �eli� slavo in priznanje, 1840 01:42:27,552 --> 01:42:29,053 si na napa�nem delu posla. 1841 01:42:29,218 --> 01:42:32,098 Dobil del�ek dela. Lahko u�iva� v anonimnosti, 1842 01:42:32,305 --> 01:42:34,976 ki jo imam od nekdaj rad. 1843 01:42:35,142 --> 01:42:39,313 In lahko dela� z najbolj�imi v Hollywoodu in lahko si nind�a. 1844 01:42:39,480 --> 01:42:43,234 Nih�e ne ve, kdo si, a lahko v kinu re�e�: "To sem jaz." 1845 01:42:43,442 --> 01:42:46,779 Posnel si ene najve�jih trenutkov v zgodovini Hollywooda. 1846 01:42:46,945 --> 01:42:50,992 Prepri�an sem, da sem v Wicku umrl ve�krat od vseh. 1847 01:42:52,910 --> 01:42:56,205 Wick 2, v predoru, prestregel sem vse krogle iz �ibrovke. 1848 01:43:01,127 --> 01:43:04,130 Wick 3, tudi Halle me je ubila. 1849 01:43:06,005 --> 01:43:08,007 Igral sem varnostnike znotraj Continentala. 1850 01:43:10,720 --> 01:43:12,847 Dvakrat sem umrl v prizoru v klubu. 1851 01:43:14,640 --> 01:43:16,475 Enkrat znotraj hi�e, 1852 01:43:16,642 --> 01:43:18,394 dvakrat v hi�i zrcal. 1853 01:43:18,603 --> 01:43:20,855 Nekajkrat v predorih, 1854 01:43:21,022 --> 01:43:22,899 verjetno kak�nih �tirikrat. 1855 01:43:25,693 --> 01:43:28,488 Bil sem dvojnik Michaelu Nyqvistu, tako da sem tudi tam umrl. 1856 01:43:30,989 --> 01:43:34,118 V prvem John Wick prizoru borbe me Keanu zadavi. 1857 01:43:35,495 --> 01:43:38,498 V dvojki smo snemali velik prizor, 1858 01:43:38,664 --> 01:43:42,001 mislim da na Lincoln Squaru, ki ni pri�la v film. 1859 01:43:42,836 --> 01:43:45,130 V trojki sem tip, 1860 01:43:45,337 --> 01:43:47,506 ki ga mlati pod vodo v super po�asnem gibanju, 1861 01:43:47,673 --> 01:43:50,551 Keanu splava ven in mi preluknja glavo. 1862 01:43:50,718 --> 01:43:52,553 Pri Trader Joeju pristopi k meni mladeni� 1863 01:43:52,719 --> 01:43:55,681 in re�e: "Bil si v filmu, zagotovo sem te videl." 1864 01:43:55,848 --> 01:43:58,559 Odvrnem, da sem bil nekajkrat. "So ti v�e� John Wick filmi?" 1865 01:43:58,768 --> 01:44:01,563 "Si bil v Johnu Wicku? Mega." Naslednji dan pridem spet 1866 01:44:01,730 --> 01:44:03,356 in vpije z drugega konca: 1867 01:44:03,523 --> 01:44:07,944 "Hej, to je tisti v kopalkah!" 1868 01:44:17,329 --> 01:44:18,913 Preveri. 1869 01:44:20,582 --> 01:44:21,982 Rez. 1870 01:44:24,544 --> 01:44:27,839 Te�ko je bilo, ker smo posneli vse, razen Maroka 1871 01:44:28,005 --> 01:44:31,676 zaradi vremena in Halle si je zlomila rebra 1872 01:44:31,843 --> 01:44:34,428 in je morala okrevati. 1873 01:44:34,595 --> 01:44:37,097 Tako smo �e montirali film, 1874 01:44:37,307 --> 01:44:41,270 ampak brez sredine filma. Nismo vedeli, kaj naj, nismo imeli denarja 1875 01:44:41,436 --> 01:44:44,147 za tisti del. 1876 01:44:44,314 --> 01:44:47,359 Ko smo kon�no pri�li v Maroko, 1877 01:44:47,567 --> 01:44:49,611 je bilo grozno. 1878 01:44:49,778 --> 01:44:54,491 Morali bi snemati na eni lokaciji, a smo kon�ali v Essaouiri. 1879 01:44:54,658 --> 01:44:56,660 Nismo dobili dovoljenja. 1880 01:44:56,827 --> 01:44:58,787 In imeli smo pse, 1881 01:44:58,954 --> 01:45:01,414 ki smo jih morali pripeljati iz ZDA. 1882 01:45:01,622 --> 01:45:03,833 Pet psov. Prispemo in eden no�e delati, 1883 01:45:03,917 --> 01:45:05,352 ker mu ni bil v�e� Maroko. 1884 01:45:06,336 --> 01:45:08,004 Bili smo v ribi�ki vasi. 1885 01:45:08,171 --> 01:45:11,967 Povsod mrtve ribe, torej povsod polno ma�k. 1886 01:45:12,133 --> 01:45:14,510 Povsod polno Klin�evih ma�k. 1887 01:45:14,720 --> 01:45:18,640 Santana, sem. 1888 01:45:18,807 --> 01:45:21,811 Da bi psom prepre�ili lovljenje ma�k, 1889 01:45:22,018 --> 01:45:25,063 smo ob lokaciji postavili "ma�ji hotel"! 1890 01:45:25,230 --> 01:45:27,274 Brutalno je bilo. 1891 01:45:27,440 --> 01:45:28,840 Pizda! 1892 01:45:28,943 --> 01:45:32,530 Ko kon�amo snemanje, vsi re�ejo isto: 1893 01:45:32,695 --> 01:45:36,533 "Nikoli ve�, naj gre k hudi�u. Nikoli ve�." Posebej Keanu. 1894 01:45:36,742 --> 01:45:39,703 Na koncu vsakega Wicka re�emo, da ne bo naslednjega, 1895 01:45:39,870 --> 01:45:41,997 ker smo na smrt iz�rpani, vsi se sovra�imo 1896 01:45:42,163 --> 01:45:44,041 in Keanu je dobesedno na pol mrtev. 1897 01:45:44,206 --> 01:45:47,293 Na polovici snemanja Keanu re�e, in ne pretiravam: 1898 01:45:47,460 --> 01:45:49,046 "�elim, da me obglavijo. 1899 01:45:49,213 --> 01:45:51,423 Naj dr�i tip v roki mojo glavo." 1900 01:45:51,589 --> 01:45:53,758 Odvrnem: "Prvi�, ne. 1901 01:45:53,968 --> 01:45:56,595 Drugi�, lep poskus, ker se potem ne bo� mogel vrniti." 1902 01:45:56,761 --> 01:45:59,514 Po trojki smo rekli, 1903 01:45:59,682 --> 01:46:02,476 da je to to. Da je dovolj. Uspelo nam je, v redu je. 1904 01:46:02,643 --> 01:46:06,020 Ampak nam ni dalo miru. Nismo posneli 1905 01:46:06,187 --> 01:46:10,608 japonske, samurajske razli�ice in �e marsi�esa. 1906 01:46:10,776 --> 01:46:13,820 Sedel sem s tabo in rekel si: "Tokrat imam dober razlog." 1907 01:46:13,988 --> 01:46:16,991 �util si, da je treba narediti �e nekaj. 1908 01:46:18,533 --> 01:46:21,036 9. december 2020, Prvi dan treninga - John Wick 4 1909 01:46:21,203 --> 01:46:24,582 Misli�, da lahko naredi� obrat za 180 stopinj z eno roko? �Ja. 1910 01:46:24,789 --> 01:46:27,041 Z desnico? 1911 01:46:28,293 --> 01:46:31,505 Poskusiva. �Bo� zdaj pi�tolo ali naslednji�? 1912 01:46:31,672 --> 01:46:33,258 Naslednji�. �Dobro. 1913 01:46:41,974 --> 01:46:45,394 Rekli so nam, da je v trojki preve� akcije in smo morali zmanj�ati. 1914 01:46:45,477 --> 01:46:46,770 Ne. 1915 01:46:46,853 --> 01:46:49,230 In potem smo jim pokazali v �tirki, ne? 1916 01:46:57,824 --> 01:47:00,743 V �tirki je bilo te�ko, ker nismo bili v New Yorku 1917 01:47:00,910 --> 01:47:02,536 in se je spremenil DNK filma. 1918 01:47:02,702 --> 01:47:05,247 Naenkrat smo delali neko mednarodno razli�ico Wicka, 1919 01:47:05,415 --> 01:47:08,167 kar smo na za�etku te�ko ujeli. 1920 01:47:08,334 --> 01:47:10,419 Imeli smo Donnieja Yena. 1921 01:47:12,838 --> 01:47:16,676 Kar je super, ampak �e ena zvezda na snemanju. 1922 01:47:18,177 --> 01:47:21,055 In zamujali smo. Zapravljali smo veliko denarja. 1923 01:47:21,931 --> 01:47:25,392 To je bilo med pandemijo z maskami in tem sranjem. 1924 01:47:25,559 --> 01:47:26,977 In film je bil ogromen. 1925 01:47:29,647 --> 01:47:31,315 Snemali smo skoraj sto dni. 1926 01:47:31,483 --> 01:47:33,442 Prvega smo okoli 40. 1927 01:47:33,608 --> 01:47:35,152 Moji kolki. 1928 01:47:35,320 --> 01:47:38,864 Ko snema� 40 do 50 dni, lahko nekoga spravi� �ez mejo. 1929 01:47:39,030 --> 01:47:41,491 Ko si pri 92. dnevu, mora� paziti. 1930 01:47:41,701 --> 01:47:44,454 Prekleto. 1931 01:47:46,204 --> 01:47:50,334 Ni postalo la�je. Niti z Wickom 4, in sto milijoni, 1932 01:47:50,500 --> 01:47:54,423 ker smo sku�ali s 120 mio. dose�i, da izgleda kot 200 mio. 1933 01:47:57,841 --> 01:48:00,470 Nismo imeli jedra, 1934 01:48:00,678 --> 01:48:03,640 ekipe, ki smo jo imeli v prvih treh. Druga�e je bilo. 1935 01:48:03,806 --> 01:48:07,267 Naenkrat smo imeli bazo v Berlinu in veliko razli�nih ekip. 1936 01:48:07,436 --> 01:48:11,939 Te�ko smo ujeli ritem. 1937 01:48:12,107 --> 01:48:15,276 Je to �e en avto? �Ne. 1938 01:48:15,442 --> 01:48:19,406 Zadel bo. �Zadene avto. 1939 01:48:19,571 --> 01:48:22,325 In za tem avtom pride Bruce iz brezna. 1940 01:48:22,492 --> 01:48:24,993 Chad je rekel: "Mora� priti posnet Wicka 4." 1941 01:48:25,161 --> 01:48:28,082 Rekel sem: "Super, skupno ekipo bova imela." 1942 01:48:28,248 --> 01:48:29,648 Ne. 1943 01:48:29,832 --> 01:48:33,003 Ni Jacksona, ker je postal koordinator bojev in kaskaderjev. 1944 01:48:33,168 --> 01:48:35,088 JoJo dela pri svojih serijah. 1945 01:48:37,173 --> 01:48:39,843 Bil sem pod Chadovim mikroskopom 1946 01:48:40,009 --> 01:48:42,388 brez starej�ih bratov, ki bi mi krili hrbet. 1947 01:48:43,931 --> 01:48:46,933 Chad je samo rekel: "Ti si na vrsti. Ne zamo�i." 1948 01:48:48,143 --> 01:48:50,437 Namesto umika ustreli�. Tudi jaz. 1949 01:48:50,604 --> 01:48:53,482 Otro�je deluje. 1950 01:48:53,649 --> 01:48:56,652 Donnie je bil �isto druga zgodba. 1951 01:48:58,444 --> 01:49:00,154 Kot perfekcionist 1952 01:49:00,362 --> 01:49:04,076 da na navadno koreografijo svoj Donniejev dodatek 1953 01:49:04,284 --> 01:49:07,413 in vr�e kup zakrivljenih udarcev, na katere se mora� pripraviti. 1954 01:49:07,619 --> 01:49:09,747 To nima tehnike. 1955 01:49:09,913 --> 01:49:12,458 Nekaj filipinskega moram dodati. Kot Kali. 1956 01:49:13,585 --> 01:49:15,795 Ve�, ta zvok. To tehniko uporabi. 1957 01:49:15,961 --> 01:49:18,005 Pritisk je bil ogromen. 1958 01:49:18,172 --> 01:49:20,090 Ampak ho�e le najbolj�e. 1959 01:49:25,471 --> 01:49:27,307 Odli�no. 1960 01:49:27,514 --> 01:49:29,684 Tako bi opisal Chada. 1961 01:49:29,852 --> 01:49:32,020 Chad �eli najbolj�e. S Chadovimi besedami: 1962 01:49:32,229 --> 01:49:34,564 "Ne daj svojega maksimuma, mojega daj." 1963 01:49:37,401 --> 01:49:40,696 Eno vam povem, ker Chad toliko spreminja stvari. 1964 01:49:40,862 --> 01:49:44,742 Borba z nun�ki je skoraj identi�na kot previzualizacija. 1965 01:49:45,743 --> 01:49:47,285 Na to sem ponosen. 1966 01:49:53,625 --> 01:49:56,836 Keanu je bil med bojem z nun�ki posebej pod stresom, 1967 01:49:57,004 --> 01:50:00,716 ker ob nun�kih najprej pomisli� na Brucea Leeja. 1968 01:50:00,882 --> 01:50:03,885 So super re�, ki se dobro sli�i, 1969 01:50:04,052 --> 01:50:07,597 dokler ne dojame�. koliko truda rabi� zanje. Kot smo ugotovili. 1970 01:50:07,765 --> 01:50:10,392 V njegovih �asih niso izdelovali mehkih. 1971 01:50:10,559 --> 01:50:14,063 Ja, niso imeli mehkih. �Ne, lesene. 1972 01:50:14,229 --> 01:50:17,191 Ko sva jih s Tigrom preizku�ala, so bile posledice. 1973 01:50:17,357 --> 01:50:19,193 Posledice. 1974 01:50:19,360 --> 01:50:22,155 Velikokrat. V Wicku 4 je bilo veliko kazni. 1975 01:50:22,362 --> 01:50:25,283 Vzel sem pravi par in � O, ne! 1976 01:50:25,449 --> 01:50:29,579 Ne, ne. �Kdor koli je vzel prave, jih je po desetih sekundah 1977 01:50:29,745 --> 01:50:32,288 vrnil z besedo: "Sranje." 1978 01:50:32,498 --> 01:50:34,833 in snemamo! 1979 01:50:45,261 --> 01:50:47,554 To borbo bi morali posneti v pol dneva. 1980 01:50:47,721 --> 01:50:49,431 Napa�na roka, Reeves. 1981 01:50:49,598 --> 01:50:52,685 Ampak Keanu je imel hudo vnetje u�esa. Ni� ni sli�al. 1982 01:50:52,892 --> 01:50:54,687 Vem, da se je moral grozno po�utiti. 1983 01:50:54,853 --> 01:50:56,606 Prekleto! 1984 01:50:56,898 --> 01:50:59,191 Snemali smo ves dan, mogo�e dan in pol. 1985 01:50:59,357 --> 01:51:02,402 Ampak ni odnehal. 1986 01:51:02,570 --> 01:51:04,238 Zakaj vedno to po�nem, prekleto? 1987 01:51:04,404 --> 01:51:08,450 Keanu je imel skoraj ves Wick 4 nekak�no virozo. 1988 01:51:08,617 --> 01:51:13,205 Delovna etika je bila kljub temu intenzivna, 1989 01:51:13,372 --> 01:51:15,957 ker smo �e za�eli snemati. Delal je �e nekaj borb. 1990 01:51:16,125 --> 01:51:18,586 V prostem �asu, ko ni bil pred kamero, 1991 01:51:18,752 --> 01:51:21,839 je vadil z nun�ki. Rekli smo, naj si vzame prosto. 1992 01:51:22,005 --> 01:51:25,342 "Ni prostih dni. �ez par dni snemam nun�ke." 1993 01:51:25,593 --> 01:51:28,054 Ima dokon�no mejo? Nismo je na�li. 1994 01:51:32,683 --> 01:51:35,560 Wick filmi so kot ljubezenska pisma tistemu, kar obo�ujemo. 1995 01:51:35,727 --> 01:51:38,189 Kot nizkocenovni filmi, s katerimi smo odra��ali. 1996 01:51:38,356 --> 01:51:40,691 Tako smo imeli Marka Dacascosa v "John Wick 3". 1997 01:51:40,982 --> 01:51:43,736 Garyja Danielsa v drugem. Daniela Bernhardta. 1998 01:51:43,902 --> 01:51:46,155 In druge. 1999 01:51:46,321 --> 01:51:48,323 Poglejte, kdo je z nami v 4. 2000 01:51:48,574 --> 01:51:52,579 Scenarija ne poznamo, ampak S. Adkins bo v obleki z vi�kom kil. 2001 01:51:52,746 --> 01:51:54,997 Chad, ho�em biti v "John Wick 4". 2002 01:51:55,164 --> 01:51:58,126 Hvala za prilo�nost. Hvale�en sem ti. 2003 01:51:58,292 --> 01:52:01,254 Ampak no�em posneti �e enega filma s tabo. 2004 01:52:01,421 --> 01:52:04,132 Dovolj imam, �e sem odkrit. 2005 01:52:04,299 --> 01:52:07,093 Ni bolj�ega, ko lahko pokli�em Marka Zora 2006 01:52:07,260 --> 01:52:09,721 in ga pred sodelovanjem nisem poznal 2007 01:52:09,888 --> 01:52:13,348 in re�em: "Obo�ujem vse tvoje filme." "Se heca�?" "Ne." 2008 01:52:13,558 --> 01:52:14,958 Kar naprej jih gledamo. 2009 01:52:15,101 --> 01:52:19,646 Ubil sem Marka Dacascosa, Scotta Adkinsa. Zdaj bom Marka Zarorja. 2010 01:52:19,815 --> 01:52:22,734 Kdo je �e ostal? Cynthia Rothrock? 2011 01:52:22,901 --> 01:52:24,486 Shamier, ko pride� noter, 2012 01:52:24,652 --> 01:52:27,447 daj 1, 1000, potem lahko pogleda� okoli. 2013 01:52:27,614 --> 01:52:30,284 Super. �Ritem. 1, 1000, za�ni. 2014 01:52:30,450 --> 01:52:33,203 Naj po�akam, da ga vidim, preden se sklonim? 2015 01:52:33,370 --> 01:52:35,455 Hkrati naredi. 2016 01:52:35,664 --> 01:52:38,166 Shamier �teje do 1000. �e pride� do vrha, ko zadene�, 2017 01:52:38,332 --> 01:52:41,293 bo� naletel na njega in lahko je hudo. 2018 01:52:41,460 --> 01:52:45,089 Naj kdo re�e akcija. �Pripravljeni in akcija! 2019 01:52:45,966 --> 01:52:47,885 Vrni se, bum. 2020 01:52:50,554 --> 01:52:53,348 Spusti pi�tolo, povleci, bum. 2021 01:52:56,268 --> 01:52:59,355 Super. Akcijski junak. 2022 01:53:08,445 --> 01:53:11,241 Dobili smo zamisel za posnetek od zgoraj 2023 01:53:11,408 --> 01:53:13,493 in kar vidite tu � �Zakaj pravi� vedno "mi"? 2024 01:53:13,660 --> 01:53:16,329 Na ekipo mislim. Vsi. Prav, dobil sem zamisel � 2025 01:53:16,538 --> 01:53:19,750 To je ena od prvih stvari, ena zamisli, 2026 01:53:19,915 --> 01:53:23,544 koncepta, ki so nas spremljali. Dvoboj, posnetek od zgoraj. 2027 01:53:23,712 --> 01:53:26,255 Ve� konjev. To je bilo v na�rtu. 2028 01:53:26,422 --> 01:53:28,924 Torej domislili smo se tega. �Zakaj? Kdo "mi"? 2029 01:53:29,092 --> 01:53:32,720 A lahko la�e�? �Ti! �Ne. 2030 01:53:32,888 --> 01:53:35,473 Oni ne vidijo tega � 2031 01:53:35,640 --> 01:53:38,268 Nih�e ni rekel: "Vidim posnetek od zgoraj v Wicku 4." 2032 01:53:38,435 --> 01:53:40,644 Radi bi to naredili � �"Jaz sem Chad 2033 01:53:40,853 --> 01:53:42,647 in to vidim v glavi." 2034 01:53:42,814 --> 01:53:44,816 Torej ta �udni re�iser se je domislil tega. 2035 01:53:44,982 --> 01:53:47,402 Hvala. �Kot otrok sem se igral na magi�ni tabli. 2036 01:53:47,570 --> 01:53:50,029 Stvari vidim v tem svetu. 2037 01:53:50,196 --> 01:53:52,573 In pri akcijskih filmih mi ni bilo v�e�, 2038 01:53:52,783 --> 01:53:56,828 da se z monta�o nekaj skrije, da s kamero nekaj skrije�. 2039 01:53:56,995 --> 01:54:00,833 Ve�ino �asa nima� Keanuja Reevesa, pol leta vaj in najbolj�ih kaskaderjev. 2040 01:54:00,999 --> 01:54:03,794 In skriva� �ice, zeleno platno, skriva� kaskaderje. 2041 01:54:03,960 --> 01:54:05,587 Skriva�, skriva�. 2042 01:54:05,754 --> 01:54:09,466 Kaj, �e ne bi bilo treba ni�esar skrivati? 2043 01:54:09,633 --> 01:54:11,385 Hoteli smo re�i: "Poglejte tole. 2044 01:54:11,552 --> 01:54:13,262 Videli bomo Keanuja, kako to po�ne, 2045 01:54:13,429 --> 01:54:15,890 pride posnetek od zgoraj, za steno vidi� barabe, 2046 01:54:16,056 --> 01:54:17,891 ob�instvo ve, kaj se dogaja, 2047 01:54:18,058 --> 01:54:21,145 preden izve na� igralec. Vidijo barabe. 2048 01:54:21,311 --> 01:54:24,398 Kot bi gledal magi�no tablo. Ampak nikoli ni bilo, 2049 01:54:24,564 --> 01:54:27,359 da nismo imeli upora, ker ljudje tega ne vidijo. 2050 01:54:27,526 --> 01:54:31,446 Ne da bi komu povedali, smo zgradili sceno. 2051 01:54:31,614 --> 01:54:33,282 Zapravljali smo �e denar. 2052 01:54:33,449 --> 01:54:35,827 In ko so nam prepovedali, 2053 01:54:35,992 --> 01:54:38,829 smo �e postavili tri�etrt scene. 2054 01:54:38,996 --> 01:54:42,623 Racionalno so razmislili, da lahko posnamemo, 2055 01:54:42,833 --> 01:54:44,835 ampak v dveh dneh. 2056 01:54:45,003 --> 01:54:47,046 Ne sprejme� zahtev studia, 2057 01:54:47,212 --> 01:54:49,382 ampak sku�a� najti srednjo pot. 2058 01:54:49,673 --> 01:54:53,301 Za nekoga, ki mora �iveti med ustvarjanjem in financami, 2059 01:54:53,511 --> 01:54:56,012 med studiem in Chadom, je te�ko. 2060 01:54:56,180 --> 01:54:58,266 Nikoli ne sprejme zavrnitve. 2061 01:54:58,432 --> 01:55:01,394 In iz tega prideta lepota in magija. 2062 01:55:01,603 --> 01:55:04,439 Ampak povsem osivite. 2063 01:55:07,398 --> 01:55:09,400 Mislim, da je dokaz v samem rezultatu, ne? 2064 01:55:09,568 --> 01:55:11,111 Prvi je bil dober. 2065 01:55:11,279 --> 01:55:13,156 Upam, a je drugi bolj�i, tretji �e bolj�i, 2066 01:55:13,323 --> 01:55:15,657 �etrti pa mi je najljub�i, ker mislim, 2067 01:55:15,908 --> 01:55:19,995 da je v kadrih, kompoziciji, v globini polja najve� animeja. 2068 01:55:20,162 --> 01:55:22,499 Chad se ves �as zaveda, 2069 01:55:22,665 --> 01:55:26,251 da je John Wick fran�iza, polna odtenkov. 2070 01:55:26,419 --> 01:55:28,838 In to je tisti Sergio Leone slog, 2071 01:55:29,046 --> 01:55:32,382 vzemi si �as, pojdi skozi prizor, 2072 01:55:32,591 --> 01:55:34,176 bodi z likom. 2073 01:55:34,343 --> 01:55:37,888 Chad ni rad pribli�eval podrobnosti. 2074 01:55:38,056 --> 01:55:40,349 Rad igra �im �ir�e lahko. 2075 01:55:40,516 --> 01:55:43,520 Uporablja gibljive kamere, vise�e in ro�ne. 2076 01:55:43,686 --> 01:55:46,063 Tako da sku�amo �im bolj premakniti kamero, 2077 01:55:46,231 --> 01:55:49,568 da bo vse bolj epsko, klasi�no. 2078 01:55:49,734 --> 01:55:52,111 In �e v prvih razpravah 2079 01:55:52,277 --> 01:55:55,363 vedno pazimo na to, 2080 01:55:55,531 --> 01:55:57,657 ali je nekaj pomembno in posebno. 2081 01:55:57,826 --> 01:56:01,204 Ali prikazujemo sliko, ki si jo je vredno ogledati. 2082 01:56:02,997 --> 01:56:05,375 Super je. 2083 01:56:05,541 --> 01:56:08,211 Sacr�e�Cour. 2084 01:56:08,377 --> 01:56:11,172 Zadnji prizor Johna Wicka. 2085 01:56:13,049 --> 01:56:15,760 Se tu dogaja? �Dvoboj. 2086 01:56:15,927 --> 01:56:19,513 Kul bo, �e bomo dojeli, kako osvetliti in posneti. 2087 01:56:19,723 --> 01:56:22,141 In kako odigrati, zmontirati, dodati glasbo, 2088 01:56:22,308 --> 01:56:24,893 da izgleda res kul, in bomo pripravljeni. 2089 01:56:26,396 --> 01:56:31,359 �e posebej, ker za�nemo snemati �ez 34 minut. 2090 01:56:31,568 --> 01:56:33,611 In tako za�nemo. 2091 01:56:41,786 --> 01:56:44,789 Po tretjem smo spra�evali, zakaj. 2092 01:56:44,957 --> 01:56:48,334 "Zakaj? Ker mora umreti." 2093 01:56:48,501 --> 01:56:52,796 In takoj, ko sem to rekel, si � �Pristal sem. 2094 01:56:52,964 --> 01:56:56,468 Ko omeni�, je pika na i. Ugotoviti mora� le, kako. 2095 01:56:56,634 --> 01:56:58,678 �e mora umreti, mora imeti te�o. 2096 01:57:00,221 --> 01:57:02,682 In to je bil najte�ji del, ne? 2097 01:57:02,850 --> 01:57:06,352 Sme�no, ker je ena prvih stvari, ki smo jih hoteli, dvoboj. 2098 01:57:06,519 --> 01:57:08,104 Na polo�aj, gospoda. 2099 01:57:08,270 --> 01:57:10,815 Ampak mora nekaj pomeniti. 2100 01:57:10,983 --> 01:57:14,820 In moj dvoboj je bil: "Zmagal bo:" In si me ustavil. 2101 01:57:15,029 --> 01:57:17,280 Izgubiti mora, ampak zmagati. 2102 01:57:17,489 --> 01:57:21,660 Dobiti, kar �eli. Kako ga spraviti iz tega �ivljenja? 2103 01:57:22,619 --> 01:57:25,204 In potem smo postavili 2104 01:57:25,372 --> 01:57:29,126 zgodbo v ozadju o Donniejevem re�evanju h�erke. 2105 01:57:29,375 --> 01:57:32,336 In Hirojukijev lik, ki ga h�erka pre�ivi. 2106 01:57:32,503 --> 01:57:35,589 Tako da izgubi� prijatelja, in prijatelj se mora dvobojevati s tabo. 2107 01:57:35,758 --> 01:57:38,135 Ker naj bi se najprej Markiz boril s teboj. �Ja. 2108 01:57:38,302 --> 01:57:41,512 Malo je trajalo. Kot ura, ki ji nastavlja� 2109 01:57:41,679 --> 01:57:44,098 pravi mehanizem. �Kako pokazati Wickov �as. 2110 01:57:44,307 --> 01:57:45,707 To�no tako. 2111 01:57:48,811 --> 01:57:51,732 Chad omenja, da mu je v�e� zamisel prijateljev in nasprotnikov. 2112 01:57:51,899 --> 01:57:54,150 V vseh filmih je, posebej v "Johnu Wicku 4". 2113 01:57:54,316 --> 01:57:56,403 Kot odnos Cana in Wicka. 2114 01:57:56,570 --> 01:57:59,949 In zamisel, da lahko ljubi� brata in ga ho�e� hkrati ubiti. 2115 01:58:00,115 --> 01:58:01,950 Pogre�al sem te, John. 2116 01:58:03,869 --> 01:58:05,954 Lepo je posedeti s prijateljem. 2117 01:58:07,330 --> 01:58:09,041 V�e� mi je japonski koncept 2118 01:58:09,208 --> 01:58:11,460 skrivnosti in skritega �epetanja. 2119 01:58:11,627 --> 01:58:13,712 Samo bojevnik pozna bojevnika. 2120 01:58:13,878 --> 01:58:16,255 Kot da mora� biti z nekom v boju, da bi ga spoznal. 2121 01:58:16,423 --> 01:58:18,676 V tem prizoru mo�ka, 2122 01:58:18,843 --> 01:58:21,094 ki sedita tam, vesta, da se morata jutri dvobojevati. 2123 01:58:21,260 --> 01:58:23,346 V cerkvi. �Ja. 2124 01:58:24,347 --> 01:58:25,848 Prekleta sva. 2125 01:58:27,725 --> 01:58:29,227 Oba. 2126 01:58:30,645 --> 01:58:32,357 Strinjam se. 2127 01:58:32,564 --> 01:58:34,816 V Johnu Wicku smo sku�ali 2128 01:58:34,983 --> 01:58:37,027 povezati Johna Wicka z vsemi v filmu, 2129 01:58:37,195 --> 01:58:39,405 tako da ima vedno povezavo in je vsak pomemben. 2130 01:58:39,572 --> 01:58:42,950 In zato je John tako priljubljen, �eprav je pla�ani morilec. 2131 01:58:43,116 --> 01:58:45,619 Celo sledilec, ki ga je �ele poznal. 2132 01:58:45,786 --> 01:58:48,957 Ker nimamo stereotipov dobrega in slabega lika, 2133 01:58:49,164 --> 01:58:51,707 se lahko igramo s tak�nimi odnosi. 2134 01:58:51,876 --> 01:58:55,254 Z Donniejem sta bila verjetno neko� prijatelja. 2135 01:58:55,421 --> 01:58:58,133 Se vidiva v naslednjem �ivljenju, brat. 2136 01:58:58,340 --> 01:58:59,882 Hirojuki je najbolj�i prijatelj, 2137 01:59:00,050 --> 01:59:02,302 toda John ga ogrozi in Hirojuki ga brani. 2138 01:59:02,470 --> 01:59:05,181 Prijateljstvo bolj malo pomeni, �e je prilo�nostno. 2139 01:59:05,348 --> 01:59:09,059 Igrati se prijateljstvom, z zvezami, zvestobo na tak na�in je razko�je. 2140 01:59:09,225 --> 01:59:10,625 Borita se! 2141 01:59:15,524 --> 01:59:17,401 "John Wick 1" za�el 2142 01:59:17,568 --> 01:59:20,529 z Johnom Wickom, ki pade na bok. 2143 01:59:20,695 --> 01:59:22,095 In zdaj je tu. 2144 01:59:24,242 --> 01:59:26,202 Dobi svojo milost. 2145 01:59:31,958 --> 01:59:35,169 Na fokusu delamo. Gledati morata nagrobnik. 2146 01:59:35,377 --> 01:59:40,216 Ko te pokli�em, se obrne� k njemu. �In se obrnem. 2147 01:59:41,633 --> 01:59:46,304 Je to zadnji prizor? Snema� zadnji prizor v filmu? 2148 01:59:46,472 --> 01:59:48,848 Po moje. �eprav si lahko premislim. 2149 01:59:49,016 --> 01:59:52,519 Verjetno �e jutri. Ali pa zdaj. Ravno sem si. 2150 01:59:52,687 --> 01:59:54,939 Torej ni zadnji prizor? 2151 01:59:55,857 --> 01:59:57,399 Zakaj? Koga zanima? 2152 01:59:58,818 --> 02:00:00,861 Koliko bo stal �e eden? 2153 02:00:02,948 --> 02:00:06,242 �e vedno veliko govorimo o Johnu Wicku in o njegovem vesolju. 2154 02:00:06,409 --> 02:00:08,370 Ali bo "John Wick 5"? Ne vem. 2155 02:00:08,619 --> 02:00:11,914 Kje je po tvojem? V nebesih ali peklu? 2156 02:00:14,167 --> 02:00:15,585 Kdo ve. 2157 02:00:15,752 --> 02:00:19,714 Mislim, da so filmi hiperrealni. 2158 02:00:19,964 --> 02:00:22,133 Dokazali smo, da lahko ljudje pre�ivijo marsikaj. 2159 02:00:22,299 --> 02:00:24,052 Vse mogo�e norosti. 2160 02:00:24,218 --> 02:00:29,389 Tako kot �elimo. �Zamisli imamo. 2161 02:00:29,598 --> 02:00:31,310 Malce je nadrealno, 2162 02:00:31,475 --> 02:00:34,854 da imamo po desetletju Johna Wicka pavzo 2163 02:00:35,021 --> 02:00:36,856 in da bo Chad snemal neki drug film. 2164 02:00:37,064 --> 02:00:39,900 Sebi�no upam, da bo rekel: 2165 02:00:40,067 --> 02:00:43,654 "Tako je, ko re�ira� navaden film. Nazaj k Wicku ho�em, kjer smem vse." 2166 02:00:43,822 --> 02:00:45,531 "In Keanu bo naredil vse, kar mu re�em." 2167 02:00:45,699 --> 02:00:51,246 Ustvarjalno lahko v sedmih minutah ugotoviva, 2168 02:00:51,411 --> 02:00:56,126 �esa �e nismo naredili in se �esa domisliva. 2169 02:00:56,293 --> 02:00:59,670 Ne bi bilo slabo. �Wick je bole�ina. Ampak druga�na. 2170 02:00:59,836 --> 02:01:03,466 Mogo�e lahko najdeva �e kak�no zgodbo. 2171 02:01:09,096 --> 02:01:13,101 Komaj �akam, kaj se bo zgodilo naslednje v akciji. 2172 02:01:14,019 --> 02:01:16,437 To je kot moda. Spreminja se. Generacije so, razvija se. 2173 02:01:16,604 --> 02:01:18,856 Res je razburljivo sodelovati v tem gibanju. 2174 02:01:19,024 --> 02:01:21,068 Ljudje mi po�iljajo posnetke drugih filmov. 2175 02:01:21,234 --> 02:01:23,946 "Glej, Wicka posnemajo, Gun-fu delajo." 2176 02:01:24,113 --> 02:01:25,906 To mi je v�e�. Prebere� scenarij 2177 02:01:26,114 --> 02:01:30,410 in pi�e: "Zgodi se John Wick akcija." Nasmehnem se. 2178 02:01:30,577 --> 02:01:33,581 Pretvarjam se, da me ne gane, ampak je mega. 2179 02:01:33,747 --> 02:01:37,000 Navdih je, ker nas tekmovanje �ene naprej. 2180 02:01:37,166 --> 02:01:41,129 In tudi tekmovanje z �e narejenim, tudi s sabo. 2181 02:01:41,296 --> 02:01:45,342 Chada ne vidim kot tekmeca. 2182 02:01:47,552 --> 02:01:49,762 Nikakor. 2183 02:01:49,929 --> 02:01:51,640 Svoje po�ne. 2184 02:01:51,806 --> 02:01:53,891 V svojem svetu je. 2185 02:01:54,058 --> 02:01:57,855 Wicka dela Obo�uje Wicka. Wick je Chad. Chad in Keanu sta Wick. 2186 02:01:58,020 --> 02:02:01,149 Wicku pu��ata kri, umirata kot Wick. Oba sta Wick. 2187 02:02:01,315 --> 02:02:04,111 Zato pa je tak dobro. 2188 02:02:04,318 --> 02:02:06,322 Ker je Wick bole�ina. 2189 02:02:07,114 --> 02:02:08,866 Morda. 2190 02:02:09,033 --> 02:02:11,702 "Wick je bole�ina". Dober naslov za dokumentarec. 2191 02:02:11,868 --> 02:02:15,329 Proces ustvarjanja Wicka me je nau�il ne�esa, 2192 02:02:15,539 --> 02:02:17,417 ko sem opazoval Keanuja. 2193 02:02:17,583 --> 02:02:19,668 Da bole�ina ni nujno slaba. 2194 02:02:19,835 --> 02:02:23,589 Razumete? Bole�ina je pogosto kon�ni rezultat 2195 02:02:23,755 --> 02:02:27,009 pogumnih odlo�itev in tveganja sebe ali poskusa zmage. 2196 02:02:27,176 --> 02:02:29,971 Ja, vsi moramo trpeti, trdo trenirati. 2197 02:02:30,137 --> 02:02:33,182 Ampak sam imam to rad. 2198 02:02:33,349 --> 02:02:35,225 To tako ali tako po�nem vsak dan. 2199 02:02:35,434 --> 02:02:38,146 Malo mora� trpeti, da bi bil bolj�i. 2200 02:02:38,354 --> 02:02:40,939 Na�e telo trpi, na� um trpi. 2201 02:02:41,105 --> 02:02:42,505 In meni je to v�e�. 2202 02:02:42,566 --> 02:02:46,279 �elimo narediti najbolj�e 2203 02:02:46,445 --> 02:02:48,072 in zato mora� narediti vse. 2204 02:02:48,237 --> 02:02:50,490 In v�asih boli. 2205 02:02:50,700 --> 02:02:53,577 Boli tebe in ljudi okoli tebe. 2206 02:02:53,744 --> 02:02:55,538 Morda celo tiste, ki so ti blizu. 2207 02:02:55,704 --> 02:02:59,500 Ampak Wick ni bole�ina. Wick je blagoslov. 2208 02:02:59,666 --> 02:03:01,751 Filmska �arovnija. 2209 02:03:01,960 --> 02:03:06,006 Vsi smo zadeli ustvarjalni in finan�ni zadetek. 2210 02:03:06,215 --> 02:03:10,219 In vsak dan si re�em, 2211 02:03:10,512 --> 02:03:12,763 hvala bogu, da je Wick del mojega �ivljenja. 2212 02:03:12,930 --> 02:03:16,224 Je bole�ina vredna tega? Ja. 2213 02:03:16,391 --> 02:03:17,935 Le da je veliko bole�ine. 2214 02:03:28,154 --> 02:03:31,449 To je eno najve�jih daril, ki sem jih dobil v �ivljenju. 2215 02:03:33,450 --> 02:03:34,619 Odli�no! 2216 02:03:34,786 --> 02:03:38,665 Imel sem desetletje Johna Wicka v svojih petdesetih. 2217 02:03:38,832 --> 02:03:40,290 Ja, jebenti. 2218 02:03:40,374 --> 02:03:43,752 Ne vem, ali �e lahko imam eno tak�no desetletje. 2219 02:03:45,921 --> 02:03:48,966 Ja, resni�no bi imel sre�o. 2220 02:03:50,301 --> 02:03:53,012 Vendar pa, ja. 2221 02:03:53,179 --> 02:03:55,348 Wick je bole�ina. 2222 02:03:55,515 --> 02:04:01,103 Wick je po�astitev. Pre�ivetje. Wick je poskus biti svoboden. 2223 02:04:01,269 --> 02:04:03,813 Wick je �alovanje. 2224 02:04:04,023 --> 02:04:07,567 Pre�ivetje slabim mo�nostim navkljub. 2225 02:04:07,736 --> 02:04:09,821 Wick je prijateljstvo. 2226 02:04:11,031 --> 02:04:12,740 Wick je ljubezen. 2227 02:04:13,449 --> 02:04:14,849 Veste? 2228 02:04:14,867 --> 02:04:19,413 Vse te velike ideje so v tem 2229 02:04:20,790 --> 02:04:22,792 akcijskem filmu. 2230 02:04:23,918 --> 02:04:29,506 WICK JE BOLE�INA 2231 02:04:31,425 --> 02:04:33,261 In Wick je duhovit. 2232 02:04:33,469 --> 02:04:35,596 John Wick je duhovit. 2233 02:04:37,397 --> 02:04:40,397 Prevod - BLITZ Film HC SUBRip Kratos 2234 02:04:42,498 --> 02:04:44,998 Tehni�na obdelava BLiNK 2235 02:04:47,998 --> 02:04:51,998 Preuzeto sa www.titlovi.com 177942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.