All language subtitles for The.Most.Dangerous.Game.1932.724-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,269 --> 00:01:49,898 The channel's here on the chart. So are the marking lights. 2 00:01:49,923 --> 00:01:52,246 Then what's wrong with them? 3 00:01:52,955 --> 00:01:55,680 Those lights don't seem to be in just the right place. 4 00:01:55,817 --> 00:01:57,996 They're both a bit out of position, according to this. 5 00:01:58,046 --> 00:02:00,828 Two light buoys mean a safe channel between the world over. 6 00:02:01,280 --> 00:02:04,432 "Safe between the world over" doesn't go in these waters. 7 00:02:04,519 --> 00:02:09,070 Look here. You'll see the water shoals on the island side, 8 00:02:09,214 --> 00:02:11,994 while the deep soundings run to the mainland. 9 00:02:12,221 --> 00:02:13,835 Have any of you seen the captain today? 10 00:02:13,860 --> 00:02:17,875 - No. He wasn't down for dinner. - No, and he wasn't down for lunch. 11 00:02:18,802 --> 00:02:22,023 He hasn't left the bridge since you decided to come through the channel. 12 00:02:22,156 --> 00:02:24,076 What are you driving at? 13 00:02:24,106 --> 00:02:27,496 Ever since you gave him those orders yesterday to cut through these waters, 14 00:02:27,598 --> 00:02:29,458 he's had the jitters. 15 00:02:29,663 --> 00:02:34,165 There's something wrong. I... Hey, I'm getting nervous myself. 16 00:02:34,307 --> 00:02:36,406 Doc, what do you recommend for nerves? 17 00:02:36,432 --> 00:02:38,735 - Give him a shot of scotch. - Give the whole bottle. 18 00:02:38,743 --> 00:02:41,925 - No! I've got nerves too. - Here you are, Doc. 19 00:02:43,367 --> 00:02:46,117 Just what you need. 20 00:02:46,187 --> 00:02:50,070 - Well, maybe you're right. - And how, boy. 21 00:02:51,709 --> 00:02:54,189 - Good evening, Captain. - Good evening, sir. 22 00:02:54,269 --> 00:02:58,953 - May I speak with you? - Why, certainly. Go ahead. 23 00:02:59,221 --> 00:03:02,141 We're heading straight for the channel between Branca Island and the mainland. 24 00:03:02,211 --> 00:03:03,309 Good. 25 00:03:03,321 --> 00:03:06,652 But the lights are just a bit off, according to the chart. 26 00:03:06,732 --> 00:03:09,738 The charts are never up to date in this part of the Pacific. You know that. 27 00:03:09,809 --> 00:03:11,843 I know, sir, but... 28 00:03:11,913 --> 00:03:14,244 Doesn't Branca Island mean anything to you? 29 00:03:14,314 --> 00:03:17,793 - Well, not a lot. - Perhaps if I spoke with Mr Rainsford. 30 00:03:17,793 --> 00:03:19,705 Bob's not a sailor. He's a hunter. 31 00:03:19,740 --> 00:03:23,006 He's made many of these trips. He's young, but he has judgment. 32 00:03:23,086 --> 00:03:25,307 I'll call him. 33 00:03:25,377 --> 00:03:28,427 - Oh, Bob. Bob! - What is it? 34 00:03:28,507 --> 00:03:30,943 - Come up here, will you? - Just a minute. 35 00:03:31,005 --> 00:03:33,119 What's bothering you, Captain? 36 00:03:33,189 --> 00:03:38,136 There are no more coral-reefed, shark-infested waters in the whole world than these. 37 00:03:38,163 --> 00:03:40,598 Boy! Just take a look at these. 38 00:03:40,705 --> 00:03:44,022 You didn't turn out so hot as a hunter, Doc, but oh, what a photographer. 39 00:03:44,084 --> 00:03:46,574 If we'd had you to take pictures on the Sumatran trip, 40 00:03:46,618 --> 00:03:48,082 they might have believed my book. 41 00:03:48,152 --> 00:03:52,006 If you'd had me on the Sumatran trip, you'd have never had me on this one. 42 00:03:52,053 --> 00:03:57,100 Say, here's a swell one of the ship, Skipper. What's the matter? 43 00:03:57,125 --> 00:03:59,197 These old sea dogs tell yarns to kid each other... 44 00:03:59,222 --> 00:04:01,018 and end up believing it all themselves. 45 00:04:01,076 --> 00:04:03,164 I think that Mr Rainsford should know... 46 00:04:03,218 --> 00:04:05,751 that the channel lights aren't just in the position given on the charts. 47 00:04:05,822 --> 00:04:08,864 Oh. Well, what do you think, fellows? 48 00:04:08,909 --> 00:04:11,628 I think we should turn back and take the outside course. 49 00:04:14,288 --> 00:04:16,650 We'll go ahead. 50 00:04:16,720 --> 00:04:19,540 Very well, sir. It's your ship. 51 00:04:23,602 --> 00:04:26,852 "It was the schooner 'Hesperus,' and she sailed the wintry sea." 52 00:04:26,922 --> 00:04:29,402 Now, wait a minute, fellas. Let's talk this over. 53 00:04:29,437 --> 00:04:32,497 - There's no use taking any chances. - Chances? That's fine talk... 54 00:04:32,497 --> 00:04:35,012 coming from a fella who just got through slapping tigers in the face. 55 00:04:35,101 --> 00:04:37,354 Get an eyeful of this. 56 00:04:37,434 --> 00:04:39,855 And he talks about taking chances. 57 00:04:39,925 --> 00:04:43,246 Here's the doc charging the enemy with an unloaded camera. 58 00:04:43,316 --> 00:04:45,236 Get the expression on Doc's face, Bill. 59 00:04:45,306 --> 00:04:46,992 He looks more frightened than the tiger. 60 00:04:47,017 --> 00:04:50,885 - He is. - What'd you have on your mind, Doc? 61 00:04:51,559 --> 00:04:53,649 I'll tell you what I had on my mind. 62 00:04:53,720 --> 00:04:56,779 I was thinking of the inconsistency of civilisation. 63 00:04:56,839 --> 00:05:01,030 The beast of the jungle killing just for his existence is called savage. 64 00:05:01,101 --> 00:05:04,762 The man, killing just for sport, is called civilised. 65 00:05:04,787 --> 00:05:06,931 - Hear! Hear! - It's a bit contradictory, isn't it? 66 00:05:06,996 --> 00:05:09,468 Now, just a minute. What makes you think it isn't... 67 00:05:09,493 --> 00:05:12,571 just as much sport for the animal as it is for the man? 68 00:05:12,703 --> 00:05:14,684 Take that fellow right there, for instance. 69 00:05:14,764 --> 00:05:17,157 There never was a time when he couldn't have gotten away. 70 00:05:17,201 --> 00:05:20,205 He didn't want to. He got interested in hunting me. 71 00:05:20,275 --> 00:05:22,205 He didn't hate me for stalking him, 72 00:05:22,275 --> 00:05:25,097 any more than I hated him for trying to charge me. 73 00:05:25,167 --> 00:05:27,395 As a matter of fact, we admired each other. 74 00:05:27,420 --> 00:05:30,806 Perhaps, but would you change places with the tiger? 75 00:05:30,978 --> 00:05:36,236 - Well, not now. - Mm-mm! 76 00:05:36,263 --> 00:05:38,299 Here comes that bad-luck lady again. 77 00:05:38,414 --> 00:05:40,351 Third time tonight. 78 00:05:40,421 --> 00:05:43,932 - Here. Let me shuffle them. - Wait a minute. Don't evade the issue. 79 00:05:43,957 --> 00:05:46,482 - Yeah, speak up. - I asked you a question. 80 00:05:46,641 --> 00:05:49,533 - You did? I forgot. - Oh, no, you didn't. 81 00:05:49,603 --> 00:05:52,480 I asked you if there'd be as much sport in the game... 82 00:05:52,525 --> 00:05:54,578 if you were the tiger instead of the hunter. 83 00:05:54,704 --> 00:05:55,944 - Come on. - What's your answer now, Bob? 84 00:05:56,015 --> 00:05:57,975 That's something I'll never have to decide. 85 00:05:58,543 --> 00:06:00,340 Listen here, you fellows. 86 00:06:00,438 --> 00:06:04,003 This world's divided into two kinds of people - the hunter and the hunted. 87 00:06:04,163 --> 00:06:07,123 Luckily, I'm a hunter. Nothing can ever change that. 88 00:06:07,993 --> 00:06:08,795 Hang on! 89 00:06:20,236 --> 00:06:22,684 Hello! Hello, down there! Hello, Engine Room! 90 00:06:22,764 --> 00:06:26,036 - The panel is flooded! - If the water hits those hot boilers... 91 00:06:53,799 --> 00:06:54,766 Help! 92 00:06:57,270 --> 00:06:59,930 Help! 93 00:07:14,897 --> 00:07:16,766 You trying to drown me? 94 00:07:23,208 --> 00:07:24,866 Where are the others? 95 00:07:24,936 --> 00:07:26,222 See anybody? 96 00:07:27,230 --> 00:07:30,963 Nobody left but us two and that fellow. 97 00:07:36,517 --> 00:07:38,658 Doc! Help! 98 00:07:39,004 --> 00:07:40,710 - Look! - Shark! 99 00:07:44,280 --> 00:07:46,269 Ohh! It got me! 100 00:10:44,041 --> 00:10:46,554 Hello! Is anybody here? 101 00:10:55,831 --> 00:10:57,494 Anybody around, I say. 102 00:11:01,841 --> 00:11:05,341 Oh, hello. Is this your house? 103 00:11:09,390 --> 00:11:11,826 I'm not trying to break in, but I've been in a wreck. 104 00:11:14,373 --> 00:11:16,767 Our yacht just sunk with all hands. 105 00:11:16,793 --> 00:11:19,285 I got ashore and found your place here by accident. 106 00:11:23,115 --> 00:11:26,671 I'm not trying to intrude, but I'm in sort of a jam. 107 00:11:28,849 --> 00:11:31,115 Don't you understand any English? 108 00:11:31,195 --> 00:11:33,579 Ivan does not speak any language. 109 00:11:33,649 --> 00:11:36,304 He has the misfortune to be dumb. 110 00:11:36,329 --> 00:11:39,481 Oh, hello. Are you the owner here? 111 00:11:39,538 --> 00:11:43,664 Yes. Welcome to my poor fortress. 112 00:11:43,861 --> 00:11:46,040 - Fortress? - It once was. 113 00:11:46,065 --> 00:11:48,848 Built by the Portuguese, centuries ago. 114 00:11:49,094 --> 00:11:53,093 I have had the ruins restored to make my home here. 115 00:11:53,163 --> 00:11:55,183 I am Count Zaroff. 116 00:11:55,361 --> 00:11:58,212 My name's Robert Rainsford. Glad to meet you. 117 00:11:59,745 --> 00:12:02,065 Very glad. 118 00:12:02,181 --> 00:12:04,158 Ivan is a Cossack. 119 00:12:04,267 --> 00:12:07,967 I am afraid, like all my fellow countrymen, he is a bit of a savage. 120 00:12:08,087 --> 00:12:10,018 Smile, Ivan. 121 00:12:20,490 --> 00:12:24,027 I was trying to make him understand there'd been a shipwreck in the channel. 122 00:12:24,365 --> 00:12:28,144 But how appalling! 123 00:12:28,304 --> 00:12:31,157 And you mean to say that you are the only survivor? 124 00:12:31,290 --> 00:12:35,114 Yes, I'm afraid I am. 125 00:12:35,319 --> 00:12:38,104 You're certain? 126 00:12:39,304 --> 00:12:41,114 I'd have never left the spot if I hadn't been. 127 00:12:41,203 --> 00:12:44,483 The swellest crowd on Earth, my best friends. 128 00:12:44,792 --> 00:12:48,443 - It's incredible. - Such things are always incredible. 129 00:12:48,468 --> 00:12:51,415 Death is for others, not for ourselves. 130 00:12:51,776 --> 00:12:54,922 That is how most of my other guests have felt. 131 00:12:55,534 --> 00:12:58,061 Your other guests? You mean this has happened before? 132 00:12:58,086 --> 00:13:03,337 My fellow, we have several survivors from the last wreck still in the house. 133 00:13:03,550 --> 00:13:06,871 It would seem that this island were cursed. 134 00:13:07,066 --> 00:13:09,326 That's just what the captain said. 135 00:13:09,522 --> 00:13:11,443 Only he thought it was uninhabited. 136 00:13:11,444 --> 00:13:15,081 We Cossacks find our inspiration in solitude. 137 00:13:15,165 --> 00:13:19,158 - Well, it's a break for me, anyway. - My house is yours, sir. 138 00:13:19,336 --> 00:13:23,057 Oh, by the way. You'll want to change those wet rags immediately. 139 00:13:23,143 --> 00:13:25,550 Yes. They look about the way I feel. 140 00:13:26,590 --> 00:13:27,255 Yes. 141 00:13:27,280 --> 00:13:30,583 I have some loose hunting clothes, which I keep for my guests, 142 00:13:30,608 --> 00:13:32,364 that you can possibly get into. 143 00:13:35,277 --> 00:13:37,082 Ivan will show you to your room. 144 00:13:37,107 --> 00:13:38,098 Thank you. 145 00:13:40,456 --> 00:13:43,292 You'll find a stiff drink there also. 146 00:13:43,852 --> 00:13:44,901 Thanks a lot. 147 00:13:45,025 --> 00:13:48,572 All pleasure is mine. 148 00:14:18,231 --> 00:14:19,228 Come in. 149 00:14:22,321 --> 00:14:24,241 - Ready, Rainsford? - All set. 150 00:14:27,431 --> 00:14:29,592 I'm afraid we have finished dinner. 151 00:14:29,663 --> 00:14:31,677 But I have ordered something for you. 152 00:14:31,702 --> 00:14:33,204 Thanks. I don't feel like eating. 153 00:14:33,453 --> 00:14:36,650 Oh dear, dear. Well, perhaps later. 154 00:14:37,314 --> 00:14:39,865 Now, then, what do you say to coffee... 155 00:14:39,935 --> 00:14:42,365 and most charming company? 156 00:14:47,148 --> 00:14:50,137 It is hard to forget your comrades' fate, I know, 157 00:14:50,207 --> 00:14:54,218 but our feminine guest is easily perturbed. 158 00:14:54,298 --> 00:14:57,422 If I could beg you to put a good face upon the matter. 159 00:14:57,526 --> 00:15:00,805 Assume a cheerfulness you may not feel. 160 00:15:00,830 --> 00:15:03,256 - Why, sure. Of course. - Thank you. 161 00:15:10,882 --> 00:15:13,561 Miss Trowbridge, may I present Mr Robert Rainsford. 162 00:15:13,586 --> 00:15:16,109 - Miss Eve Trowbridge. - How do you do? 163 00:15:16,271 --> 00:15:18,887 - How do you do? - And her brother, Mr Martin Trowbridge. 164 00:15:18,912 --> 00:15:21,296 How are you, old chap? Pretty well shaken up, I guess, huh? 165 00:15:21,321 --> 00:15:24,983 - Coming out of it now, thanks. - We know how it feels, don't we, Eve? 166 00:15:25,183 --> 00:15:27,066 Indeed we do. 167 00:15:27,136 --> 00:15:29,864 Perhaps Mr Rainsford would like some hot coffee. 168 00:15:29,948 --> 00:15:32,402 Oh, yes, of course. Mr Rainsford, please sit here. 169 00:15:32,427 --> 00:15:33,220 Well, thank you. 170 00:15:33,232 --> 00:15:35,333 [translated] Give us 2 coffees with vodka. 171 00:15:35,708 --> 00:15:37,298 Vodka, that's the stuff! 172 00:15:37,323 --> 00:15:40,247 One shot'll dry you out quicker than all the coffee in Java. 173 00:15:40,583 --> 00:15:43,020 Have to toss it off, though. Like this. 174 00:15:43,090 --> 00:15:45,457 Now, Martin, you don't have to drink it all tonight, do you? 175 00:15:45,482 --> 00:15:49,027 Don't be ridiculous, sis. We are victims of circumstance. 176 00:15:49,212 --> 00:15:51,172 Same as Mr Rainsford. 177 00:15:51,242 --> 00:15:54,738 And if anyone has a right to his liquor, it's a victim of circumstance. 178 00:15:54,809 --> 00:15:56,477 - Isn't that so, Count? - Of course, yes. 179 00:15:56,502 --> 00:15:57,538 - You were in a shipwreck 180 00:15:57,550 --> 00:15:58,766 too, I understand? - Yes. 181 00:15:58,954 --> 00:16:01,275 Our lifeboat was the only one saved; 182 00:16:01,345 --> 00:16:03,326 my brother and I and two sailors. 183 00:16:03,406 --> 00:16:06,956 The count found us on the beach with nothing but the clothes on our backs. 184 00:16:07,026 --> 00:16:09,317 Those channel lights must have been shifted. 185 00:16:09,387 --> 00:16:12,082 - I wonder it hasn't been reported. - Well, we'll report them... 186 00:16:12,107 --> 00:16:14,291 just as soon as we get back to the mainland. 187 00:16:14,316 --> 00:16:17,012 You see, the count has only one launch... 188 00:16:17,232 --> 00:16:19,980 and that's under repair. 189 00:16:21,890 --> 00:16:24,932 Russians are not the best mechanics. 190 00:16:26,141 --> 00:16:29,532 I'm afraid we'll have to be patient a few days longer. 191 00:16:29,602 --> 00:16:33,543 It's all right with me. I feel as if I were living on borrowed time right now. 192 00:16:33,623 --> 00:16:36,522 Speaking of that, perhaps now you'll tell us... 193 00:16:36,547 --> 00:16:37,914 a little bit about who you are. 194 00:16:37,939 --> 00:16:41,917 Just sketchily, you know, born, married, why I left my last job. 195 00:16:41,942 --> 00:16:43,769 No, no, no, no. One moment, please. 196 00:16:44,029 --> 00:16:47,655 Mr Rainsford need never explain who he is in my house. 197 00:16:47,680 --> 00:16:48,500 No? 198 00:16:48,512 --> 00:16:51,009 No. We entertain a celebrity, Miss Trowbridge. 199 00:16:51,080 --> 00:16:53,882 Wait a minute, wait a minute. Don't tell me. Let me guess. 200 00:16:55,989 --> 00:16:58,879 I know. Flagpole sitter. 201 00:16:59,385 --> 00:17:02,675 - I know. He wrote some books. - No, he lived some books. 202 00:17:02,741 --> 00:17:05,839 If I am not mistaken, this is Mr Robert Rainsford, 203 00:17:05,884 --> 00:17:08,062 who hunts big game so adventurously. 204 00:17:08,087 --> 00:17:09,650 Yeah? Here's to you. 205 00:17:09,675 --> 00:17:12,797 - I've lugged a gun around a little. - "I've lugged a gun around a little." 206 00:17:12,880 --> 00:17:16,608 No, I have read your books. I read all books on hunting. 207 00:17:16,804 --> 00:17:19,006 - A papiroso? - Thank you. 208 00:17:20,625 --> 00:17:23,875 Only in yours have I found a sane point of view. 209 00:17:23,900 --> 00:17:26,202 - What do you mean, "sane"? - Cigarette? 210 00:17:26,227 --> 00:17:30,032 - Hmm? Yeah. Thanks. - You do not excuse what needs no excuse. 211 00:17:30,155 --> 00:17:31,738 Let me see. How did you put it? 212 00:17:31,959 --> 00:17:34,857 "Hunting is as much a game as stud poker, 213 00:17:34,882 --> 00:17:36,589 only the limits are higher." 214 00:17:36,779 --> 00:17:40,088 You have put our case perfectly. 215 00:17:40,113 --> 00:17:41,689 Oh, then you're a hunter yourself? 216 00:17:41,714 --> 00:17:45,884 We are kindred spirits. It is my one passion. 217 00:17:46,863 --> 00:17:49,108 He sleeps all day and hunts all night. 218 00:17:49,133 --> 00:17:51,890 And what's more, Rainsford, he'll have you doing the same thing. 219 00:17:51,915 --> 00:17:54,252 We'll have capital sport together, I hope. 220 00:17:54,464 --> 00:17:56,084 Don't encourage him. 221 00:17:56,109 --> 00:17:58,309 He's had our two sailors so busy... 222 00:17:58,334 --> 00:18:00,777 chasing around the woods after flora and fauna, 223 00:18:01,015 --> 00:18:04,496 that we haven't seen them for three days. 224 00:18:05,556 --> 00:18:07,169 But what do you hunt here? 225 00:18:09,357 --> 00:18:13,345 I'll tell you. You will be amused, I know. 226 00:18:13,370 --> 00:18:15,852 I have done a rare thing. 227 00:18:16,105 --> 00:18:18,527 I have invented a new sensation. 228 00:18:18,730 --> 00:18:20,990 Yeah, and is he stingy with it. 229 00:18:21,060 --> 00:18:22,807 What is this sensation, Count? 230 00:18:22,832 --> 00:18:26,626 Mr Rainsford, God made some men poets. 231 00:18:26,842 --> 00:18:30,282 Some He made kings, some beggars. 232 00:18:30,362 --> 00:18:32,292 Me, He made a hunter. 233 00:18:34,092 --> 00:18:38,272 My hand was made for the trigger, my father told me. 234 00:18:39,373 --> 00:18:41,384 He was a very rich man... 235 00:18:41,409 --> 00:18:44,960 with a quarter of a million acres in the Crimea, and an ardent sportsman. 236 00:18:45,156 --> 00:18:48,677 When I was only still up high he gave me my first gun. 237 00:18:48,747 --> 00:18:52,498 - Good for him. - My life has been one glorious hunt. 238 00:18:52,568 --> 00:18:56,339 It would be impossible for me to tell you how many animals I have killed. 239 00:18:56,561 --> 00:18:59,650 - But when the revolution... - Look out. 240 00:19:03,496 --> 00:19:04,901 Oh, I'm so sorry. 241 00:19:05,832 --> 00:19:07,328 Count Zaroff was so interesting, 242 00:19:07,353 --> 00:19:09,381 I didn't realise the danger. 243 00:19:12,683 --> 00:19:16,011 Oh, it's all right now. What were you saying about the revolution, Count? 244 00:19:16,130 --> 00:19:19,621 Oh, merely that I escaped with most of my fortune. 245 00:19:19,934 --> 00:19:23,794 Naturally, I continued to hunt all over the world. 246 00:19:24,814 --> 00:19:28,370 It was in Africa that the Cape buffalo gave me this. 247 00:19:28,395 --> 00:19:29,887 That must have been a close call. 248 00:19:29,912 --> 00:19:33,239 Yes. It still bothers me sometimes. 249 00:19:33,558 --> 00:19:37,121 However, in two months I was on my way to the Amazon. 250 00:19:37,224 --> 00:19:41,235 I'd heard that the jaguars there were unusually cunning. 251 00:19:41,370 --> 00:19:44,421 No, no, no. No sport at all. 252 00:19:44,662 --> 00:19:47,611 Well, conditions are bad everywhere these days. 253 00:19:47,764 --> 00:19:50,815 One night, as I lay in my tent with this... 254 00:19:50,940 --> 00:19:53,030 this head of mine, 255 00:19:53,055 --> 00:19:57,206 a terrible thought crept like a snake into my brain. 256 00:19:57,313 --> 00:20:00,474 Hunting was beginning to bore me. 257 00:20:00,685 --> 00:20:03,251 Is that such a terrible thought, Count? 258 00:20:03,276 --> 00:20:08,371 It is, my dear lady, when hunting has been the whip for all other passions. 259 00:20:08,704 --> 00:20:10,917 When I lost my love of hunting, 260 00:20:11,018 --> 00:20:16,067 I lost my love of life, of love. 261 00:20:18,971 --> 00:20:21,203 Well, you seem to have stood it pretty well. 262 00:20:21,228 --> 00:20:24,963 I even tried to sink myself to the level of the savage. 263 00:20:25,164 --> 00:20:30,105 I made myself perfect in the use of the Tartar war bow. 264 00:20:30,332 --> 00:20:32,167 Tartar which? 265 00:20:32,265 --> 00:20:34,549 Tartar war bow. 266 00:20:34,638 --> 00:20:37,012 That one up there. 267 00:20:39,590 --> 00:20:42,427 It's cute. 268 00:20:42,498 --> 00:20:44,907 Even to this day I prefer to hunt with it... 269 00:20:44,932 --> 00:20:46,834 but, alas, even that was too deadly. 270 00:20:46,859 --> 00:20:50,203 What I needed was not a new weapon, 271 00:20:51,154 --> 00:20:53,183 but a new animal. 272 00:20:53,235 --> 00:20:56,952 - A new animal? - Exactly so. 273 00:20:57,789 --> 00:21:00,180 You found one? 274 00:21:00,601 --> 00:21:02,653 Yes. 275 00:21:03,754 --> 00:21:06,147 Here on my island, 276 00:21:06,585 --> 00:21:10,514 I hunt the most dangerous game. 277 00:21:11,631 --> 00:21:15,541 "The most dangerous game"? You mean tigers? 278 00:21:15,612 --> 00:21:18,182 Tigers? No. 279 00:21:19,031 --> 00:21:23,601 The tiger has nothing but his claws and his fangs. 280 00:21:25,666 --> 00:21:29,493 I heard some queer beast howling back there along the water. Was that it? 281 00:21:37,378 --> 00:21:39,157 It's no use, Rainsford. 282 00:21:39,281 --> 00:21:40,836 He won't tell. 283 00:21:41,233 --> 00:21:44,061 He won't even let you see his trophy room... 284 00:21:44,173 --> 00:21:48,180 till he gets ready to take you on a hunt of the great whatsit. 285 00:21:48,419 --> 00:21:53,267 My one secret. I keep it as a surprise for my guests... 286 00:21:53,589 --> 00:21:55,880 against the rainy day of boredom. 287 00:21:56,052 --> 00:21:58,622 Listen old boy, you let me in on that game, 288 00:21:58,647 --> 00:22:00,474 and I'll bet you I go for it. 289 00:22:00,833 --> 00:22:03,422 You know, Rainsford, he hasn't failed yet. 290 00:22:03,539 --> 00:22:06,430 If he says a thing is good, it is good. 291 00:22:06,617 --> 00:22:09,578 He's a judge of liquor, wizard at contract, 292 00:22:09,623 --> 00:22:12,313 plays the piano, anything you want. 293 00:22:12,453 --> 00:22:15,955 He's a good host and a good scholar, eh, Count? 294 00:22:15,980 --> 00:22:16,918 Yes, yes. 295 00:22:17,158 --> 00:22:20,808 You want me to go hunting? You just say the word. We're pals. 296 00:22:21,029 --> 00:22:23,715 We'll have a big party, get cockeyed and go hunting. 297 00:22:23,740 --> 00:22:25,907 A completely civilised point of view. 298 00:22:25,932 --> 00:22:30,228 I tell you what you do. You come to my place in the Adirondacks, sometime, see? 299 00:22:30,650 --> 00:22:34,535 We'll have a private car, liquor and gals on the trip, 300 00:22:34,580 --> 00:22:37,593 and the guides will make the deers behave. 301 00:22:38,947 --> 00:22:41,724 I think we'd better change the subject. 302 00:22:41,825 --> 00:22:44,615 All right. Change the subject. 303 00:22:44,724 --> 00:22:47,016 Oh, I know! Play the piano, huh? 304 00:22:47,063 --> 00:22:48,854 If you wish. 305 00:22:49,152 --> 00:22:53,315 Good idea. Play the piano. Leave it to me, and I'll fix everything. 306 00:22:53,546 --> 00:22:56,151 Perhaps the Count doesn't want to play. 307 00:22:57,409 --> 00:22:59,882 There you go, sis, throwing cold water. 308 00:22:59,907 --> 00:23:02,193 Leave me alone. I know where the piano is. 309 00:23:02,254 --> 00:23:04,618 I'm perfectly sober. 310 00:23:04,839 --> 00:23:07,229 Charming simplicity. 311 00:23:07,401 --> 00:23:09,353 "Completely civilised," did you say? 312 00:23:09,378 --> 00:23:12,696 He talks of wine and women as a prelude to the hunt. 313 00:23:13,053 --> 00:23:15,747 We barbarians know that it is after the chase, 314 00:23:15,772 --> 00:23:18,572 and then only, that man revels. 315 00:23:18,718 --> 00:23:20,826 It does seem a bit like cocktails before breakfast. 316 00:23:20,851 --> 00:23:23,719 Of course, yes. You know the saying of the Ugandi chieftains - 317 00:23:24,056 --> 00:23:27,115 "Hunt first the enemy, then the woman." 318 00:23:27,140 --> 00:23:28,954 That's the savages' idea everywhere. 319 00:23:28,979 --> 00:23:31,055 It is the natural instinct. 320 00:23:31,398 --> 00:23:34,908 What is woman, even such a woman as this, 321 00:23:34,988 --> 00:23:38,739 until the blood is quickened by the kill? 322 00:23:38,969 --> 00:23:41,785 - Oh, I don't know. - "Oh, I don't know." 323 00:23:42,557 --> 00:23:44,118 You Americans. 324 00:23:44,290 --> 00:23:47,052 One passion builds upon another. 325 00:23:47,122 --> 00:23:50,872 Kill! Then love. 326 00:23:50,942 --> 00:23:53,123 When you have known that, 327 00:23:53,247 --> 00:23:55,129 you will have known ecstasy. 328 00:23:58,142 --> 00:23:59,911 Oh, Martin! 329 00:24:02,504 --> 00:24:05,676 Here you see Zaroff, the keyboard king, 330 00:24:05,701 --> 00:24:07,763 in his Branca Island hour. 331 00:24:07,914 --> 00:24:09,861 Come on, Count. Now, you show them. 332 00:24:09,886 --> 00:24:12,651 - What do you suggest? - Oh, just a good tune. 333 00:24:12,704 --> 00:24:14,651 But not highbrow, like last night. 334 00:24:14,749 --> 00:24:17,923 - Just a good tune, see? - I see. 335 00:24:44,112 --> 00:24:45,768 Oh, his hunting dogs. 336 00:24:46,050 --> 00:24:47,913 Keep your voice low and listen. 337 00:24:47,938 --> 00:24:49,618 It isn't true about the launch needing repairs. 338 00:24:49,643 --> 00:24:53,091 I heard it leave the boathouse last night. It returned this morning. 339 00:24:53,384 --> 00:24:55,317 You mean he's keeping you from returning to the mainland? 340 00:24:55,342 --> 00:24:56,519 Yes. 341 00:24:58,730 --> 00:25:02,007 Well, perhaps he enjoys the company of two very charming people. 342 00:25:02,032 --> 00:25:05,393 Two, maybe. There were four of us a week ago. 343 00:25:05,862 --> 00:25:09,393 - The other two have disappeared. - What do you mean? 344 00:25:09,738 --> 00:25:11,972 One night after dinner, the count took one of our sailors... 345 00:25:11,997 --> 00:25:13,988 down to see his trophy room... 346 00:25:14,712 --> 00:25:16,720 at the foot of those stone steps. 347 00:25:18,408 --> 00:25:20,207 - That iron door? - Yes. 348 00:25:20,403 --> 00:25:22,790 Two nights later he took the other there. 349 00:25:23,521 --> 00:25:25,981 Neither has been seen since. 350 00:25:27,134 --> 00:25:28,813 Have you asked him about them? 351 00:25:28,848 --> 00:25:30,190 He says they've gone hunting. 352 00:25:30,278 --> 00:25:32,692 Oh, be careful. He's watching us. 353 00:25:33,014 --> 00:25:35,789 Will you smile, as if I'd said something funny? 354 00:25:35,867 --> 00:25:40,009 - Now look here. You must be mistaken. - Not now. 355 00:25:41,015 --> 00:25:42,500 Applaud. 356 00:25:46,128 --> 00:25:49,214 - Attaboy! Attaboy! - Thank you. 357 00:25:49,239 --> 00:25:52,093 What did I tell you? Smacks a mean ivory, eh, Rainsford? 358 00:25:52,239 --> 00:25:53,875 It was splendid. Don't stop, please. 359 00:25:53,900 --> 00:25:58,115 Now I'm afraid we have failed to hold the full attention of our audience. 360 00:25:58,502 --> 00:26:01,577 Well, I expect it's rather difficult for Mr Rainsford... 361 00:26:01,602 --> 00:26:03,834 to concentrate on anything after all he's been through. 362 00:26:03,859 --> 00:26:06,704 My dear lady, you are pleading for yourself. 363 00:26:07,139 --> 00:26:10,771 I can see the drooping of those lovely eyes. 364 00:26:11,280 --> 00:26:12,901 Excuse me. 365 00:26:14,640 --> 00:26:16,666 You know, the count's worse than a family governess. 366 00:26:16,691 --> 00:26:19,278 Every night he sends us off to bed like naughty children. 367 00:26:19,303 --> 00:26:22,059 Oh, no, my dear. No. 368 00:26:23,026 --> 00:26:24,912 Charming children. 369 00:26:27,877 --> 00:26:29,762 There, you hear that, sis? 370 00:26:29,787 --> 00:26:33,156 Now trot along upstairs and don't bother us grownups anymore. 371 00:26:33,181 --> 00:26:36,507 Well, after that I guess, I guess I'll have to go. 372 00:26:36,580 --> 00:26:38,864 - Good night, Mr Rainsford. - Good night. 373 00:26:38,889 --> 00:26:40,889 We'll be seeing each other at breakfast. 374 00:26:41,351 --> 00:26:42,837 - Good night. - Good night. 375 00:26:42,862 --> 00:26:46,364 Good night, sis. We won't be seeing each other at breakfast. 376 00:26:50,153 --> 00:26:53,516 Oh, my dear Rainsford, I have been most inconsiderate. 377 00:26:53,541 --> 00:26:55,790 You must be feeling the need of sleep too. 378 00:26:55,815 --> 00:26:59,677 - Yes, I am just about all in. - Then Ivan will show you to your room. 379 00:27:05,498 --> 00:27:08,639 Oh, Martin, turn in early, please? 380 00:27:09,077 --> 00:27:12,969 Don't worry. The count'll take care of me, all right. 381 00:27:13,794 --> 00:27:15,288 Indeed I shall. 382 00:27:32,176 --> 00:27:34,801 - Well, good night. - Good night, sir. 383 00:27:34,826 --> 00:27:36,346 Sleep well. 384 00:27:46,301 --> 00:27:50,380 Oh well, here's to long life. 385 00:27:50,405 --> 00:27:52,199 A long life. 386 00:27:53,707 --> 00:27:55,642 Tell me, Mr Trowbridge, 387 00:27:56,033 --> 00:27:58,389 are you also fatigued? 388 00:27:58,414 --> 00:27:59,871 Tired? Me? 389 00:28:00,200 --> 00:28:01,990 You know I'm not. 390 00:28:02,015 --> 00:28:05,239 You know, Rainsford, we two are just alike. 391 00:28:05,310 --> 00:28:08,305 Up all night and sleep all day. 392 00:28:08,330 --> 00:28:10,605 Well, good night. 393 00:28:11,757 --> 00:28:14,539 Well, what are we going to do, huh? 394 00:28:18,369 --> 00:28:20,629 What's the big idea? 395 00:28:20,699 --> 00:28:23,210 I thought that perhaps... 396 00:28:23,291 --> 00:28:28,429 tonight you would like to see my trophy room? 397 00:28:28,571 --> 00:28:30,052 Your trophy room? 398 00:28:30,502 --> 00:28:34,065 I'm sure you will find it most... 399 00:28:34,763 --> 00:28:36,721 interesting. 400 00:28:36,766 --> 00:28:39,148 Say, that's a great idea. 401 00:28:39,173 --> 00:28:43,016 Ho-ho. Now we're pals. No more secrets now, huh? 402 00:28:43,041 --> 00:28:46,258 - We'll make a night of it. - I hope so, Mr Trowbridge. 403 00:28:46,319 --> 00:28:50,043 Just you and I, pals. We'll have fun together, huh? 404 00:28:50,068 --> 00:28:51,962 Precisely, yes. 405 00:28:53,020 --> 00:28:54,785 Fun together. 406 00:28:54,810 --> 00:28:58,322 Attaboy, County, old boy, old boy, County. 407 00:29:38,078 --> 00:29:39,530 Please let me come in. 408 00:29:39,732 --> 00:29:42,738 I'm sorry to disturb you, but I'm frightened. 409 00:29:43,748 --> 00:29:45,732 - What was it? Those dogs? - My brother. 410 00:29:45,757 --> 00:29:48,213 I've been listening for hours for him to come upstairs. 411 00:29:48,238 --> 00:29:51,056 I've just gone to his room. He isn't there! 412 00:29:51,355 --> 00:29:54,151 - He's probably somewhere with the Count. - That's just what I'm afraid of. 413 00:29:54,344 --> 00:29:58,426 Count Zaroff is planning something, about my brother and me. 414 00:29:58,816 --> 00:30:00,692 You don't really think anything has happened to your brother? 415 00:30:00,717 --> 00:30:02,665 Oh, I don't know, but we've got to find him. 416 00:30:02,930 --> 00:30:04,656 Won't you help me? 417 00:30:04,976 --> 00:30:07,236 Why, of course I'll help you. 418 00:30:07,306 --> 00:30:11,127 - Where do you think he's gone? - Where did the others go? 419 00:30:12,958 --> 00:30:15,468 The iron door. 420 00:30:15,548 --> 00:30:17,975 I'll meet you downstairs in five minutes. 421 00:30:18,162 --> 00:30:19,769 Thank you. 422 00:30:49,077 --> 00:30:51,512 That's queer. It's unlocked. 423 00:31:46,920 --> 00:31:48,779 Zaroff! He's coming down. 424 00:31:49,148 --> 00:31:50,581 Back here, quick! 425 00:32:26,744 --> 00:32:28,400 Where is my brother? 426 00:32:28,512 --> 00:32:30,760 Where is my brother? 427 00:32:46,133 --> 00:32:48,063 You killed him! 428 00:32:49,330 --> 00:32:52,021 You killed my brother! 429 00:32:52,217 --> 00:32:54,138 You! 430 00:32:54,208 --> 00:32:56,317 Why, you... 431 00:33:15,718 --> 00:33:17,808 Come, come, my dear Rainsford. 432 00:33:17,848 --> 00:33:20,739 I don't want to treat you like my other guests. 433 00:33:20,817 --> 00:33:23,291 You and I, we are hunters. 434 00:33:25,303 --> 00:33:28,078 So that's your most dangerous game. 435 00:33:28,735 --> 00:33:31,590 Yes. My dear fellow, I intended to tell you last night, 436 00:33:31,662 --> 00:33:33,335 but you know, Miss Trowbridge... 437 00:33:33,360 --> 00:33:34,546 You hunted him like an animal. 438 00:33:34,571 --> 00:33:36,965 I know what you think, but you are wrong. 439 00:33:37,060 --> 00:33:39,796 He was sober and fit for sport when I sent him out. 440 00:33:40,240 --> 00:33:43,313 An hour or two strapped up in here brought him to his senses. 441 00:33:43,338 --> 00:33:45,659 You raving maniac! 442 00:33:45,684 --> 00:33:49,477 Yes, yes, yes. I'll take it off when we've finished. 443 00:33:49,587 --> 00:33:53,557 The stupid fellow tried to escape through the swamps of Fog Hollow. 444 00:33:54,372 --> 00:33:56,861 You see, when I first began stocking my island, 445 00:33:56,886 --> 00:33:59,491 many of my guests thought I was joking, 446 00:33:59,670 --> 00:34:02,178 so I established this trophy room. 447 00:34:02,620 --> 00:34:05,639 I always bring them here before the hunt. 448 00:34:05,919 --> 00:34:08,250 An hour with my trophies... 449 00:34:08,429 --> 00:34:11,069 and they usually do their best to keep away from me. 450 00:34:11,201 --> 00:34:13,805 Where do you get these poor devils? 451 00:34:14,091 --> 00:34:18,815 Providence provided my island with dangerous reefs. 452 00:34:19,109 --> 00:34:22,017 But there are light buoys to mark the safe channel. 453 00:34:22,928 --> 00:34:25,980 They do not always mark it. 454 00:34:26,200 --> 00:34:28,675 - You shifted them. - Precisely right. 455 00:34:28,758 --> 00:34:31,239 Too bad your yacht should have suffered, 456 00:34:31,270 --> 00:34:33,603 but at least it brought us together. 457 00:34:33,628 --> 00:34:36,048 You take half-drowned men from ships you've wrecked... 458 00:34:36,241 --> 00:34:37,982 and drive them out to be hunted. 459 00:34:38,053 --> 00:34:40,533 I give them every consideration, 460 00:34:40,558 --> 00:34:42,752 good food, exercise, 461 00:34:42,886 --> 00:34:45,287 everything to get them in splendid shape. 462 00:34:45,312 --> 00:34:48,562 - To be shot down in cold blood. - Oh, no, no. 463 00:34:48,631 --> 00:34:51,120 Oh, I admit, with this annoying fellow, 464 00:34:51,241 --> 00:34:54,308 but usually I give them hunting clothes, 465 00:34:54,439 --> 00:34:57,629 a woodsman's knife and a full day's start. 466 00:34:57,762 --> 00:35:01,742 I even wait until midnight to give them the full advantage the dark. 467 00:35:02,059 --> 00:35:04,679 And if one eludes me only till sunrise, 468 00:35:04,752 --> 00:35:06,430 he wins the game. 469 00:35:08,038 --> 00:35:10,446 Suppose he refuses to be hunted. 470 00:35:12,715 --> 00:35:16,047 Ivan is such an artist with these. 471 00:35:17,195 --> 00:35:22,461 Invariably, Mr Rainsford, invariably they choose to hunt. 472 00:35:22,634 --> 00:35:23,902 And when they win? 473 00:35:29,345 --> 00:35:32,273 To date I have not lost. 474 00:35:32,631 --> 00:35:35,641 Oh, Rainsford, you'll find this game worth playing. 475 00:35:35,784 --> 00:35:39,325 When the next ship arrives, we'll have gorgeous sport together. 476 00:35:39,443 --> 00:35:43,178 You murdering rat! I'm a hunter, not an assassin. 477 00:35:43,296 --> 00:35:46,617 Come, Rainsford. Say you will hunt with me. 478 00:35:47,985 --> 00:35:49,480 Hunt men? 479 00:35:50,698 --> 00:35:53,034 Say you will hunt with me! 480 00:35:58,593 --> 00:36:00,036 No? 481 00:36:00,882 --> 00:36:02,893 What do you think I am? 482 00:36:03,768 --> 00:36:07,105 One, I fear, who dares not follow his own convictions... 483 00:36:07,130 --> 00:36:09,193 to their logical conclusion. 484 00:36:09,951 --> 00:36:13,532 I'm afraid in this instance, Mr Rainsford, 485 00:36:13,826 --> 00:36:16,247 you may have to follow them. 486 00:36:18,071 --> 00:36:19,732 What do you mean? 487 00:36:20,509 --> 00:36:23,032 I shall not wait for the next ship. 488 00:36:24,528 --> 00:36:27,889 Four o'clock. The sun is just rising. 489 00:36:32,190 --> 00:36:35,622 Come, Mr Rainsford. Let us not waste time. 490 00:36:50,171 --> 00:36:51,188 Ivan. 491 00:36:57,279 --> 00:36:59,686 Your fangs and claws, Mr Rainsford. 492 00:37:00,705 --> 00:37:03,265 Bob! Bob! 493 00:37:15,575 --> 00:37:16,739 Ivan. 494 00:37:16,923 --> 00:37:20,196 Bob! Bob, what are they going to do? 495 00:37:20,335 --> 00:37:22,983 - I'm going to be hunted. - Oh, no. No, Miss Trowbridge. 496 00:37:23,008 --> 00:37:24,856 Outdoor chess. 497 00:37:25,058 --> 00:37:26,769 His brain against mine. 498 00:37:26,941 --> 00:37:29,295 His good craft against mine. 499 00:37:30,752 --> 00:37:34,245 - And the prize? - The prize? 500 00:37:34,661 --> 00:37:37,001 You may recall what I said last evening. 501 00:37:38,106 --> 00:37:40,181 Only after the kill... 502 00:37:40,536 --> 00:37:44,059 does man know the true ecstasy of love. 503 00:37:45,503 --> 00:37:46,990 Suppose you lose. 504 00:37:48,309 --> 00:37:49,670 If I do not, 505 00:37:50,647 --> 00:37:52,923 what shall I say, find you... 506 00:37:53,384 --> 00:37:58,124 between midnight and sunrise tomorrow, freedom for both of you. 507 00:37:58,251 --> 00:38:01,498 - I'm going with you. - No. He'll kill you too. 508 00:38:01,523 --> 00:38:04,456 Not at all. One does not kill a female animal. 509 00:38:05,052 --> 00:38:07,926 If you lose, I can easily recapture her alive. 510 00:38:08,005 --> 00:38:10,449 All right. I'll take her with me then. 511 00:38:10,616 --> 00:38:12,634 We'll set him a trail he'll remember. 512 00:38:17,875 --> 00:38:21,057 It's only fair to advise you against Fog Hollow. 513 00:38:23,891 --> 00:38:26,125 Outdoor chess, Mr Rainsford. 514 00:38:40,514 --> 00:38:43,503 Don't lose your nerve. We'll beat this thing. 515 00:38:43,628 --> 00:38:45,848 - The others didn't. - We will. 516 00:38:55,759 --> 00:38:57,064 Come on. Let's get going. 517 00:39:26,252 --> 00:39:28,199 It seems as though we've come miles. 518 00:39:28,562 --> 00:39:32,367 Yeah, but three hours doesn't take you far in this jungle. 519 00:39:32,743 --> 00:39:34,162 Come on. Let's keep going. 520 00:39:34,712 --> 00:39:35,662 Come on. 521 00:39:43,966 --> 00:39:47,550 Just a little more of this, then easy downhill going. 522 00:39:47,764 --> 00:39:49,502 We'll soon be safe. 523 00:40:13,577 --> 00:40:15,678 No wonder he was so sure. 524 00:40:16,060 --> 00:40:18,572 This island is no bigger than a deer park. 525 00:40:18,833 --> 00:40:20,428 Oh, Bob! 526 00:40:21,858 --> 00:40:23,396 Come on, now. 527 00:40:24,942 --> 00:40:26,455 What are we going to do? 528 00:40:26,847 --> 00:40:30,713 We didn't each live through a shipwreck to let this crazy man hunter worry us. 529 00:40:31,677 --> 00:40:35,048 I shouldn't have come with you. You might beat him if you were alone. 530 00:40:35,383 --> 00:40:38,334 Alone? And leave you here with that savage? 531 00:40:38,990 --> 00:40:40,436 Not a chance. 532 00:40:42,417 --> 00:40:45,063 Now we've got to think of something to worry him. 533 00:40:45,441 --> 00:40:47,901 You'd never get near him. He'd shoot on sight. 534 00:40:48,462 --> 00:40:50,561 Weapons aren't everything in the jungle. 535 00:40:51,488 --> 00:40:54,529 Say, did you notice that leaning tree down there? 536 00:40:55,178 --> 00:40:58,973 - The one we just passed? - Yes. I want to show you something. 537 00:41:02,693 --> 00:41:05,898 You see? If that supporting branch were cut away, 538 00:41:06,045 --> 00:41:08,213 this fallen tree would make a perfect Malay deadfall. 539 00:41:08,238 --> 00:41:09,747 A Malay deadfall? What's that? 540 00:41:09,826 --> 00:41:12,246 A man-killing contraption the natives use. 541 00:41:12,776 --> 00:41:14,692 It would stop that madman, all right. 542 00:41:15,117 --> 00:41:17,165 Trouble is, it takes quite a few hours to build. 543 00:41:17,592 --> 00:41:18,975 He said he wouldn't follow till midnight. 544 00:41:19,000 --> 00:41:22,289 That's right. If you help me, I think we'll have time. 545 00:41:22,442 --> 00:41:24,204 Come on. We'll cut some strong vines. 546 00:41:28,727 --> 00:41:31,160 There. Almost ready. 547 00:41:31,688 --> 00:41:34,450 This bracelet of yours makes a fine guide ring for my necktie. 548 00:41:34,801 --> 00:41:37,705 He'll have been on his way almost an hour now. 549 00:41:37,928 --> 00:41:40,036 Look out! Don't touch that trip line. 550 00:41:40,061 --> 00:41:41,936 You'll have a two-ton tree down on your back. 551 00:41:42,356 --> 00:41:45,161 - Jungle wood's as heavy as iron. - Will it really work? 552 00:41:45,318 --> 00:41:48,239 I've never known a living thing to get by one yet. 553 00:41:48,635 --> 00:41:51,403 Look here. You touch that trip line, 554 00:41:51,872 --> 00:41:53,963 it'll pull that trigger free. 555 00:41:54,095 --> 00:41:57,440 Once that's loose, there's nothing to keep the log from coming down. 556 00:41:57,465 --> 00:41:59,931 It'll crash down and kill anything underneath it. 557 00:42:03,898 --> 00:42:04,890 Look. 558 00:42:10,701 --> 00:42:12,891 We're ready. Let him come. 559 00:42:30,192 --> 00:42:31,537 Give me that knife. 560 00:43:33,492 --> 00:43:35,211 Come out, Rainsford. 561 00:43:35,434 --> 00:43:36,991 Why prolong it? 562 00:43:37,554 --> 00:43:39,387 I'll not bungle this shot. 563 00:43:39,453 --> 00:43:41,393 You'll never even feel it. 564 00:43:43,031 --> 00:43:46,500 But surely you don't think that anyone who has hunted leopards... 565 00:43:46,525 --> 00:43:49,019 would follow you into that ambush? 566 00:43:55,236 --> 00:43:58,697 Oh, very well. If you choose to play the leopard, 567 00:43:59,186 --> 00:44:02,336 I shall hunt you like a leopard. 568 00:44:20,948 --> 00:44:23,503 Wait. Maybe it's a trick. 569 00:44:47,376 --> 00:44:48,417 Eve. 570 00:44:59,216 --> 00:45:00,988 Why did he go? 571 00:45:01,152 --> 00:45:03,920 He's playing with us like a cat with a mouse. 572 00:45:04,035 --> 00:45:05,454 What do you mean? 573 00:45:05,566 --> 00:45:07,646 You heard him say he'd hunt us as he'd hunt a leopard. 574 00:45:07,671 --> 00:45:09,898 That means he's gone for his high-powered rifle. 575 00:45:09,923 --> 00:45:12,751 His rifle? Oh, Bob, we must get away from here! 576 00:45:12,994 --> 00:45:14,447 - Run, quick! - Eve, wait. 577 00:45:35,829 --> 00:45:39,151 - No, I tell you, no! - Don't stop! No! 578 00:45:39,176 --> 00:45:41,852 Wait. That's Fog Hollow ahead. 579 00:45:42,213 --> 00:45:45,014 - Fog Hollow? - The swamp where he caught the others. 580 00:45:45,272 --> 00:45:47,375 We haven't a chance of keeping ahead of him there. 581 00:45:47,400 --> 00:45:50,321 - But there's no place else to run. - That's just what he's counting on. 582 00:45:50,573 --> 00:45:54,056 We've got two hours till dawn. We've got to use our brains instead of our legs. 583 00:45:54,124 --> 00:45:55,501 But he'll have his rifle. 584 00:45:56,031 --> 00:45:58,279 And we'll have a man trap. Look. 585 00:46:00,873 --> 00:46:02,229 It makes me dizzy. 586 00:46:10,206 --> 00:46:11,618 Cover this over. 587 00:46:12,210 --> 00:46:15,691 When Mr Zarof falls down there, he'll be all through hunting. 588 00:46:15,716 --> 00:46:18,416 Quick. Gather some leaves and grass. I'll cut some branches. 589 00:48:05,507 --> 00:48:08,730 Yes. Very good, Rainsford. 590 00:48:09,869 --> 00:48:11,510 Very good. 591 00:48:11,535 --> 00:48:14,085 You have not won yet. 592 00:48:14,603 --> 00:48:17,013 Look at your watch. 593 00:48:19,669 --> 00:48:21,176 Are you looking at it? 594 00:48:21,887 --> 00:48:23,862 Still half an hour till sunrise. 595 00:48:23,918 --> 00:48:26,958 Swamp or no swamp, we can keep ahead of him that long. 596 00:48:27,755 --> 00:48:31,154 As you are doubtless saying, the odds are against me. 597 00:48:31,627 --> 00:48:35,908 You have made my rifle useless in the fog. 598 00:48:36,433 --> 00:48:39,618 You cannot blame me if I overcome that obstacle. 599 00:52:49,842 --> 00:52:53,983 Those animals I cornered, now I know how they felt. 600 00:56:52,800 --> 00:56:56,667 Achmed, Miss Trowbridge, 601 00:56:56,960 --> 00:56:58,813 bring her here. 602 00:57:00,225 --> 00:57:01,649 Now! 603 00:57:57,144 --> 00:58:00,323 My dear Rainsford, I congratulate you. 604 00:58:08,232 --> 00:58:10,122 You have beaten me. 605 00:58:12,482 --> 00:58:13,857 Not yet. 606 00:58:14,276 --> 00:58:16,860 Oh, but of course. I insist. 607 00:58:22,948 --> 00:58:24,739 Why, you're... 608 00:58:25,784 --> 00:58:27,932 you're not even wounded. 609 00:58:28,319 --> 00:58:30,038 You hit the dog, not me. 610 00:58:30,165 --> 00:58:32,250 I took a chance and went over with him. 611 00:58:34,443 --> 00:58:36,438 A clever trick, Rainsford. 612 00:58:37,060 --> 00:58:39,245 I cheerfully admit defeat. 613 00:58:42,261 --> 00:58:44,321 Here's the key of the boathouse. 614 00:58:46,055 --> 00:58:48,163 The door is in the trophy room. 615 00:58:48,455 --> 00:58:51,286 You and Miss Trowbridge may leave at once. 616 00:58:51,311 --> 00:58:52,427 No! 617 01:00:14,310 --> 01:00:15,529 Ohh! 618 01:00:23,256 --> 01:00:24,440 Bob! 619 01:00:32,792 --> 01:00:33,605 Eve! 620 01:00:35,842 --> 01:00:37,205 The boat! Quick! 621 01:01:35,006 --> 01:01:36,256 Impossible. 48781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.