Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,813 --> 00:01:56,116
Pe aici!
2
00:02:43,520 --> 00:02:51,164
Traducerea şi adaptarea: Dorol
Subtitrări-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro
3
00:03:32,360 --> 00:03:34,227
Bună ziua.
Urmați-mă, vă rog.
4
00:03:52,465 --> 00:03:54,167
Știai că e aici?
5
00:04:00,540 --> 00:04:01,808
Tu ești Delia.
6
00:04:21,695 --> 00:04:22,829
Bună ziua.
7
00:04:25,131 --> 00:04:28,168
Trebuie să vă avertizez,
ceea ce urmează să vedeți
8
00:04:28,435 --> 00:04:30,370
ar putea fi greu de suportat.
9
00:05:55,255 --> 00:05:57,892
Abasi Ngoy și fratele său, Tresor.
10
00:05:58,825 --> 00:06:01,094
Aceștia sunt bărbații
care au jefuit victima.
11
00:06:02,329 --> 00:06:05,032
Vin dintr-un cartier
extrem de sărac.
12
00:06:06,166 --> 00:06:09,970
Unde o sută de dolari
îți pot ajunge luni de zile.
13
00:06:10,570 --> 00:06:12,005
Ca să nu mai vorbim de un computer.
14
00:06:12,539 --> 00:06:13,673
Mulțumesc.
15
00:06:17,043 --> 00:06:19,779
Au tras în oamenii mei.
Așa că au trebuit să riposteze.
16
00:06:21,114 --> 00:06:24,351
Acești bărbați fac parte
din banda Kulunas.
17
00:06:24,584 --> 00:06:25,719
Foarte violenți.
18
00:06:26,152 --> 00:06:27,220
Ce este confuz pentru noi
19
00:06:27,487 --> 00:06:30,090
este că dacă a fost un jaf,
chiar și unul violent,
20
00:06:30,523 --> 00:06:33,293
de ce erau urme de țigară
pe pleoapele lui Josh?
21
00:06:33,560 --> 00:06:36,530
Am găsit urme sub
unghiile domnului Moore...
22
00:06:37,464 --> 00:06:40,501
care arată că
a încercat să se împotrivească.
23
00:06:41,234 --> 00:06:44,738
Putem presupune
că hoții și-au pierdut răbdarea.
24
00:06:47,073 --> 00:06:48,576
O crimă la întâmplare.
25
00:06:49,509 --> 00:06:51,979
Un turist cu bunuri,
26
00:06:52,412 --> 00:06:54,782
mergând printr-un
cartier ca Matete...
27
00:06:55,048 --> 00:06:56,149
E o minciună.
28
00:06:56,516 --> 00:06:57,685
Vă rog.
Continuați.
29
00:06:57,784 --> 00:06:59,153
Nu, ajunge cu asta.
30
00:06:59,419 --> 00:07:00,988
Credeți că vom crede prostiile astea,
31
00:07:01,254 --> 00:07:03,657
vom merge acasă,
și vă vom lăsa să închideți cazul.
32
00:07:04,190 --> 00:07:05,859
Dar un om a murit aici.
33
00:07:06,359 --> 00:07:07,928
Oameni mor aici în fiecare zi.
34
00:07:08,695 --> 00:07:10,564
Rucsacul lui a fost găsit
35
00:07:10,830 --> 00:07:12,299
în posesia vinovatului.
36
00:07:12,566 --> 00:07:13,601
Trebuie să semnați aici
37
00:07:14,000 --> 00:07:16,369
ca să pot elibera
lucrurile domnului Moore.
38
00:07:18,280 --> 00:07:19,800
Jules, adu probele.
39
00:07:22,742 --> 00:07:24,044
Mulțumesc.
40
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
Kalumbo a venit beat la muncă.
41
00:07:28,520 --> 00:07:30,200
E în regulă, mulțumesc.
42
00:07:32,018 --> 00:07:35,789
Un telefon... un portofel,
și un rucsac.
43
00:07:41,695 --> 00:07:43,363
Nu este portofelul lui.
44
00:07:46,766 --> 00:07:47,834
Uitați-vă...
45
00:07:48,201 --> 00:07:51,137
Conține permisul lui de
conducere, carduri de credit,
46
00:07:51,805 --> 00:07:53,107
o fotografie de familie.
47
00:07:53,773 --> 00:07:56,243
Nu există niciun mister
de rezolvat aici.
48
00:07:56,610 --> 00:08:01,648
Prietenul dumneavoastră a subestimat
pericolele din Kinshasa.
49
00:08:02,082 --> 00:08:04,284
Era iubitul meu. Știu
că nu e portofelul lui.
50
00:08:04,551 --> 00:08:06,153
Ai fost...
Să mergem.
51
00:08:06,419 --> 00:08:08,021
Cazul este închis.
52
00:08:31,144 --> 00:08:32,345
Delia, ce naiba...
53
00:08:32,812 --> 00:08:34,615
Ai stricat totul.
Eu am stricat totul?
54
00:08:35,248 --> 00:08:37,551
Nu ai observat că făcea
un mic spectacol
55
00:08:37,651 --> 00:08:39,119
ca să ne intimideze?
56
00:08:39,586 --> 00:08:41,146
Ți-a trecut vreodată prin minte
că poate
57
00:08:41,254 --> 00:08:42,790
îl lăsam să se
incrimineze singur?
58
00:08:43,189 --> 00:08:44,989
Tipul ăla nu ne-ar fi spus
niciodată adevărul.
59
00:08:45,191 --> 00:08:46,259
Dar minciunile lui,
60
00:08:46,493 --> 00:08:48,562
le-am fi putut folosi
mai târziu.
61
00:08:48,828 --> 00:08:51,308
Îmi pare rău dacă nu am talentul
tău natural pentru manipulare.
62
00:08:51,531 --> 00:08:53,200
Este nedrept și știi asta.
63
00:08:53,667 --> 00:08:55,067
Josh este ca o familie pentru mine.
64
00:08:55,502 --> 00:08:57,404
Atunci știi cum
arată portofelul lui.
65
00:08:57,671 --> 00:08:59,706
Și de ce era
atât de important pentru el.
66
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
Da.
67
00:09:01,575 --> 00:09:03,743
Eu i l-am făcut cadou
tatălui său.
68
00:09:07,581 --> 00:09:08,715
Bine.
69
00:09:11,651 --> 00:09:14,421
Nu știam multe despre Josh.
70
00:09:14,788 --> 00:09:16,423
Dar știu că...
71
00:09:17,424 --> 00:09:19,068
Acel portofel era
ca un talisman norocos pentru el,
72
00:09:19,092 --> 00:09:20,694
ar fi preferat să
piardă un ochi.
73
00:09:21,561 --> 00:09:24,898
Trebuie să înțelegi, există
alte moduri de a lucra.
74
00:09:25,265 --> 00:09:26,333
Ca de exemplu să asculți,
75
00:09:26,600 --> 00:09:27,634
ceea ce încercam
76
00:09:28,034 --> 00:09:29,769
să fac înainte ca tu să
strici totul.
77
00:09:30,537 --> 00:09:31,672
Delia...
78
00:09:33,206 --> 00:09:36,109
Suntem de aceeași parte.
Josh a murit din cauza ta.
79
00:09:36,710 --> 00:09:38,412
Nu suntem de aceeași parte.
80
00:09:38,712 --> 00:09:40,313
Nu vom fi niciodată.
81
00:09:41,715 --> 00:09:43,917
Îl voi jeli pe Josh
când va veni momentul.
82
00:09:45,218 --> 00:09:49,122
Josh a înțeles prețul
aflării adevărului.
83
00:09:49,589 --> 00:09:51,325
În momentul în care
s-a urcat în acel avion,
84
00:09:51,691 --> 00:09:53,694
a acceptat că moartea
era o posibilitate.
85
00:09:53,793 --> 00:09:55,695
A murit ca jurnalist.
86
00:10:08,341 --> 00:10:10,210
Dacă ai de gând să-i
urmezi calea,
87
00:10:10,777 --> 00:10:13,155
te rog să nu mai acționezi
fără să gândești.
88
00:10:13,179 --> 00:10:15,248
Pentru că acei oameni,
89
00:10:15,749 --> 00:10:18,718
vor face orice
pentru a ascunde adevărul.
90
00:10:20,120 --> 00:10:21,488
Mulțumesc de încurajare.
91
00:10:23,056 --> 00:10:24,424
Ai nevoie.
92
00:10:54,154 --> 00:10:55,388
Hei.
93
00:11:13,807 --> 00:11:16,309
Cum e mama lui Josh?
Distrusă.
94
00:11:17,310 --> 00:11:19,213
Dar i-am promis că...
95
00:11:19,679 --> 00:11:22,749
că vom sta aici
până când îl vom putea lua acasă.
96
00:11:28,555 --> 00:11:30,390
Ce s-a întâmplat la
secția de poliție?
97
00:11:37,764 --> 00:11:41,669
Bărbații care susțin că au făcut-o,
sunt amândoi convenabil de morți.
98
00:11:44,437 --> 00:11:46,473
De ce ar tortura...
99
00:11:51,044 --> 00:11:53,914
Tot ce avem este rucsacul lui,
100
00:11:54,581 --> 00:11:58,318
telefonul lui, și acest portofel,
care nici măcar nu e al lui.
101
00:12:00,387 --> 00:12:02,022
Nu am nimic.
102
00:12:03,623 --> 00:12:06,593
Poate da, poate nu, Delia.
103
00:12:07,127 --> 00:12:09,129
I-am trimis un mesaj contactului
local al lui Josh.
104
00:12:09,396 --> 00:12:10,697
Claude?
Da.
105
00:12:20,740 --> 00:12:22,776
Când voi afla
ce i s-a întâmplat...
106
00:12:23,176 --> 00:12:24,411
cine l-a ucis,
107
00:12:25,045 --> 00:12:28,181
cine a decis
că trebuie să moară, și de ce...
108
00:12:54,274 --> 00:12:55,776
Claude?
Da.
109
00:12:56,042 --> 00:12:57,044
Bună.
110
00:12:57,310 --> 00:12:59,146
Sunt Aaron. Ne-am scris.
111
00:13:00,013 --> 00:13:01,333
Îmi pare bine să te cunosc.
Delia.
112
00:13:01,615 --> 00:13:03,695
Mulțumim că ai fost de acord
să te întâlnești cu noi.
113
00:13:04,050 --> 00:13:05,186
Și...
114
00:13:06,086 --> 00:13:08,622
Da, orice ne poți
spune este de ajutor.
115
00:13:12,492 --> 00:13:14,894
Știm că tu și Josh,
116
00:13:15,161 --> 00:13:16,897
ați vorbit mult timp, deci...
117
00:13:17,397 --> 00:13:19,166
putem presupune
că a avut încredere în tine.
118
00:13:19,432 --> 00:13:21,377
Pentru că el...
De ce ar trebui să am încredere în voi?
119
00:13:21,401 --> 00:13:22,536
Pentru că suntem aici.
120
00:13:23,570 --> 00:13:25,305
Pentru că nu ne-am întors acasă.
121
00:13:26,740 --> 00:13:28,275
Poate că ar trebui.
122
00:13:29,440 --> 00:13:32,412
- Bună ziua. Bine ați venit.
- Bună. Sunt bine.
123
00:13:32,440 --> 00:13:33,489
- Doar apă?
- Mulțumesc.
124
00:13:33,513 --> 00:13:34,882
Nu sunteți în siguranță aici.
125
00:13:35,148 --> 00:13:36,650
Nu-mi pasă să fiu în siguranță.
126
00:13:36,750 --> 00:13:37,885
Doar o persoană răsfățată
127
00:13:38,251 --> 00:13:40,131
ar fi suficient de proastă
încât să creadă asta.
128
00:13:40,687 --> 00:13:42,989
Bine, Claude, știm că
zborul Rina Air
129
00:13:43,256 --> 00:13:44,700
în care era Steve Lush
a fost doborât.
130
00:13:44,724 --> 00:13:46,160
Știm despre
imaginile din satelit,
131
00:13:46,426 --> 00:13:48,395
despre rachetele care
sunt legate de Ivanov
132
00:13:48,662 --> 00:13:50,931
și că este implicat în
uciderea minerilor.
133
00:13:51,197 --> 00:13:53,066
Deci, te întreb, te implor,
de fapt,
134
00:13:53,333 --> 00:13:54,644
dacă ți-a păsat câtuși de puțin
de Joshua...
135
00:13:54,668 --> 00:13:55,903
Știați că acum șase ani
136
00:13:56,169 --> 00:13:57,671
Lusamba conducea și el un taxi?
137
00:13:58,805 --> 00:14:00,373
Uitați-vă în jurul vostru.
138
00:14:01,508 --> 00:14:03,277
Aici a ținut Lusamba
primul său miting.
139
00:14:03,777 --> 00:14:06,446
Și pentru mult timp, aici a fost
sediul său de campanie.
140
00:14:11,618 --> 00:14:14,054
- L-am ajutat pe Joshua.
- Știm asta.
141
00:14:14,321 --> 00:14:17,157
Dar de fiecare dată când ajut pe cineva,
sfârșește prin a muri.
142
00:14:20,293 --> 00:14:21,828
Dar Lusamba, întreaga mișcare,
143
00:14:22,095 --> 00:14:23,664
am ajuns prea departe împreună.
144
00:14:24,030 --> 00:14:25,432
Trebuie să privesc spre viitor.
145
00:14:25,699 --> 00:14:28,099
Suntem prea aproape acum pentru a ne lăsa
distrași de trecut.
146
00:14:28,235 --> 00:14:29,870
Indiferent cât de nedrept ar fi.
147
00:14:30,437 --> 00:14:32,640
Suntem foarte aproape de ceva ce
părea imposibil.
148
00:14:33,406 --> 00:14:34,474
Un nou drum pentru Congo.
149
00:14:34,741 --> 00:14:37,378
Liber de corupție
și de influențe străine.
150
00:14:38,111 --> 00:14:39,551
Dacă Lusamba câștigă aceste alegeri,
151
00:14:39,579 --> 00:14:41,081
rușii vor trebui să plece.
152
00:14:41,581 --> 00:14:44,818
Dar până atunci,
nu sunteți în siguranță aici.
153
00:14:45,218 --> 00:14:46,854
Așteaptă, Claude, dacă nu ne ajuți,
154
00:14:47,120 --> 00:14:48,240
atunci Josh a murit degeaba.
155
00:14:48,588 --> 00:14:50,090
Am venit aici să vă avertizez.
156
00:14:52,559 --> 00:14:54,027
Mergeți acasă.
157
00:15:19,019 --> 00:15:21,821
Dacă parola e ziua mea de naștere,
nu te voi ierta niciodată.
158
00:16:03,763 --> 00:16:05,533
Joshua pierdea vreodată lucruri?
159
00:16:08,034 --> 00:16:09,036
Da, pierdea.
160
00:16:09,302 --> 00:16:10,905
Cred că și-a pus un tracker
în portofel.
161
00:16:11,171 --> 00:16:12,971
Așa că, atunci când l-au
schimbat și ne-au dat
162
00:16:13,240 --> 00:16:16,109
în schimb prostia asta,
cineva a dat-o grav în bară.
163
00:16:16,743 --> 00:16:18,211
Și încă cum.
164
00:16:19,112 --> 00:16:20,112
Clubul Enigma
165
00:16:24,584 --> 00:16:26,019
Ești nebună.
166
00:16:38,431 --> 00:16:40,867
Bine, intrăm amândoi.
Eu voi încerca să-l găsesc.
167
00:16:41,101 --> 00:16:42,461
Fii cu ochii pe mine.
Ai telefonul?
168
00:16:42,536 --> 00:16:43,537
Da.
Minunat.
169
00:16:43,803 --> 00:16:45,605
Dacă trackerul se mișcă, urmează-l.
170
00:17:20,407 --> 00:17:21,408
Ce faci?
171
00:17:21,675 --> 00:17:23,744
Hei, salut.
Ce faci?
172
00:17:24,177 --> 00:17:25,679
Vrei să-mi iei ceva de băut?
173
00:17:26,112 --> 00:17:27,347
Nu.
174
00:18:08,121 --> 00:18:09,223
L-ai văzut?
175
00:18:09,756 --> 00:18:11,825
Am găsit un tip cu
portofelul lui Joshua.
176
00:18:12,626 --> 00:18:14,261
Dar nu e Ivanov.
177
00:18:17,397 --> 00:18:18,531
Bine.
178
00:18:20,333 --> 00:18:22,036
Așteaptă.
Ce faci?
179
00:18:22,302 --> 00:18:23,502
O să aflu mai multe despre el.
180
00:18:23,670 --> 00:18:25,606
Un tip arătos într-un club, va fi ușor.
181
00:18:26,006 --> 00:18:27,286
Ai încredere în mine.
Dar, dar...
182
00:18:27,407 --> 00:18:29,342
Nu știm...
Nu știm dacă ei...
183
00:18:29,920 --> 00:18:31,600
Putem vorbi în engleză.
184
00:18:31,920 --> 00:18:33,520
De acord?
Da.
185
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
Noroc.
186
00:18:35,080 --> 00:18:35,926
În sănătatea noastră.
187
00:18:36,000 --> 00:18:36,626
Nu poți intra fără invitație.
188
00:18:36,650 --> 00:18:39,052
Nu, îl cunosc. Bună!
189
00:18:40,320 --> 00:18:41,320
O cunoști?
190
00:18:43,320 --> 00:18:45,000
- Nu. Tu?
- Nu, nici eu.
191
00:18:57,070 --> 00:18:58,238
Eu sunt Anna.
192
00:18:59,372 --> 00:19:01,809
Bineînțeles că ești.
Eu sunt Henry.
193
00:19:02,542 --> 00:19:04,144
Sigur că ești.
194
00:19:06,613 --> 00:19:09,082
Deci cine ești?
Ești faimos sau ce?
195
00:19:09,583 --> 00:19:11,786
Nu încă.
Dar poate în curând.
196
00:19:12,052 --> 00:19:13,820
Poate în curând.
Ce?
197
00:19:14,387 --> 00:19:16,723
Poate în curând.
Nu te aud.
198
00:19:27,367 --> 00:19:29,035
Ești cântăreț?
199
00:19:30,070 --> 00:19:31,371
Fotomodel?
200
00:19:33,540 --> 00:19:35,943
Lucrez pentru viitorul președinte
al acestei țări.
201
00:19:36,800 --> 00:19:38,320
Nicio îndoială. Da!
202
00:19:38,612 --> 00:19:40,013
Lusamba?
203
00:19:40,380 --> 00:19:41,514
Corect.
204
00:19:45,518 --> 00:19:47,721
De ce nu terminăm cu vrăjelile...
205
00:19:48,355 --> 00:19:50,657
și să trecem direct la subiect?
206
00:19:53,360 --> 00:19:54,794
Depinde care este subiectul.
207
00:19:55,629 --> 00:19:57,197
Că urăsc locurile astea.
208
00:19:58,131 --> 00:20:00,233
Când intru într-unul,
tot ce vreau să fac e să plec.
209
00:20:02,736 --> 00:20:04,838
Și totuși, iată-te aici.
210
00:20:05,405 --> 00:20:09,676
Voiam să plec,
dar... apoi te-am văzut.
211
00:20:12,312 --> 00:20:14,247
Prietenii mei vor fi dezamăgiți.
212
00:20:16,082 --> 00:20:17,751
Cred că vor depăși momentul.
213
00:20:22,000 --> 00:20:24,700
- Te descurci singur?
- Da. Nu-ți face griji.
214
00:20:24,720 --> 00:20:27,453
Scuzați-mă, domnule.
Cardul dumneavoastră.
215
00:20:28,595 --> 00:20:30,096
Să vedem.
216
00:20:32,065 --> 00:20:34,134
Mă bucur să te cunosc, Omar Fidele.
217
00:20:34,660 --> 00:20:35,660
E bună!
218
00:20:39,272 --> 00:20:40,707
Frumos portofel.
219
00:20:41,374 --> 00:20:42,809
E un cadou.
220
00:20:45,480 --> 00:20:47,480
E treaba mea, acum.
Plătesc eu.
221
00:20:48,720 --> 00:20:50,320
Nu-ți face probleme.
222
00:21:04,598 --> 00:21:05,732
Delia.
223
00:21:06,399 --> 00:21:07,667
E în regulă.
224
00:21:08,301 --> 00:21:09,301
Îl cunoști pe tipul ăsta?
225
00:21:09,636 --> 00:21:10,737
E un prieten de la ONG
226
00:21:11,171 --> 00:21:13,774
care crede că trebuie să aibă
grijă de mine, dar nu trebuie.
227
00:21:14,541 --> 00:21:16,243
E în regulă.
Noapte bună.
228
00:21:51,244 --> 00:21:52,746
Hei, hei, hei!
229
00:21:55,120 --> 00:21:56,800
- Bună seara. Liber?
- Da.
230
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Bine.
231
00:21:58,520 --> 00:22:00,853
Îți spun eu pe unde
să o iei, bine?
232
00:22:26,680 --> 00:22:28,281
Mă întorc imediat.
233
00:22:41,061 --> 00:22:42,696
La naiba!
234
00:23:26,040 --> 00:23:30,264
Vreau acces remote la mobilul
lui Fidele Omar, în Kinshasa, urgent!
235
00:23:37,120 --> 00:23:38,800
Bine, să înceapă magia...
236
00:23:55,068 --> 00:23:56,536
Pot să primesc ceva de băut?
237
00:23:58,738 --> 00:24:00,373
Vine imediat.
238
00:24:06,213 --> 00:24:07,747
Ai un loc foarte frumos aici.
239
00:24:08,682 --> 00:24:11,318
Vodcă, e bine?
Da.
240
00:24:14,254 --> 00:24:15,822
Tocmai te-ai mutat?
241
00:24:16,590 --> 00:24:17,624
Ceva de genul.
242
00:24:18,291 --> 00:24:20,794
Ai toată viața
în aceste cutii?
243
00:24:22,729 --> 00:24:24,564
Unde vrei să ajungi?
244
00:24:27,434 --> 00:24:29,136
Păi...
245
00:24:30,270 --> 00:24:33,540
Vreau doar să știu cine e tipul
din zona VIP
246
00:24:34,140 --> 00:24:35,876
care comandă șampanie...
247
00:24:36,643 --> 00:24:41,781
are un ceas scump,
și un portofel din piele de șarpe.
248
00:24:44,517 --> 00:24:48,421
Să zicem că
sunt un om plin de mistere.
249
00:24:50,624 --> 00:24:52,526
Aș vrea să le descopăr.
250
00:24:55,428 --> 00:24:58,632
Poate niște... gheață mai întâi.
251
00:25:50,000 --> 00:25:55,328
În regulă, am pregătit un program malware.
Trimit imediat. Dați-mi cinci minute.
252
00:26:02,462 --> 00:26:05,032
Îți dau încă o sută
dacă mă aștepți, bine?
253
00:26:05,298 --> 00:26:07,667
În regulă.
254
00:27:01,760 --> 00:27:03,984
Îi urmăresc numărul. Am trimis
un mesaj spam pe telefonul lui Omar
255
00:27:04,080 --> 00:27:05,913
cu un link către programul malware.
256
00:27:05,960 --> 00:27:11,592
Delia, trebuie să accesezi manual telefonul
că să activezi programul. Ușor, nu?
257
00:27:34,020 --> 00:27:35,722
Ești bine?
Da.
258
00:27:36,122 --> 00:27:37,557
Da.
259
00:29:23,296 --> 00:29:26,266
Acum, avem acces la telefonul lui.
260
00:29:37,477 --> 00:29:40,180
Du-ne la Hotelul Ambasador, da?
261
00:29:40,547 --> 00:29:42,315
Mulțumesc.
262
00:29:48,188 --> 00:29:50,757
Da, am intrat.
263
00:29:51,725 --> 00:29:53,127
Îți trimit datele acum.
264
00:29:54,160 --> 00:29:56,196
Bine, Lucas, te rog,
lasă-mă să mă conectez și eu,
265
00:29:56,463 --> 00:29:58,231
ca să putem căuta împreună.
266
00:29:59,666 --> 00:30:01,936
Să începem cu elementele de bază.
267
00:30:02,202 --> 00:30:04,071
Voi face o scanare completă
a telefonului.
268
00:30:04,471 --> 00:30:05,982
În felul acesta, dacă devine suspicios,
269
00:30:06,006 --> 00:30:08,406
vom avea o copie de siguranță
înainte să-l șteargă.
270
00:30:15,715 --> 00:30:17,584
Îi verific mesajele.
271
00:30:18,018 --> 00:30:19,686
Căutăm după
cuvinte cheie, sau...
272
00:30:20,120 --> 00:30:21,888
Nu, nu, nu știm ce căutăm.
273
00:30:22,155 --> 00:30:23,290
Nu exact.
274
00:30:23,557 --> 00:30:26,327
Haideți să facem asta
în stilul clasic.
275
00:30:28,028 --> 00:30:29,396
Asta ar putea dura ceva.
276
00:30:29,663 --> 00:30:32,432
Atunci e bine că Delia și
Aaron încă dorm.
277
00:30:33,266 --> 00:30:34,577
Haide, măcar atât putem face.
278
00:30:34,601 --> 00:30:35,769
Da.
279
00:30:36,570 --> 00:30:37,705
Omar...
280
00:30:38,071 --> 00:30:39,606
Sper că ai un plan de pensionare bun.
281
00:31:04,600 --> 00:31:06,280
Ce e cu numărul ăsta?
282
00:31:06,480 --> 00:31:07,480
Cine ești?
283
00:31:10,737 --> 00:31:12,138
În regulă.
284
00:31:13,920 --> 00:31:14,920
Cine ești?
285
00:31:17,040 --> 00:31:18,080
Ce faci aici?
286
00:31:20,380 --> 00:31:21,482
Iată ce știm.
287
00:31:22,015 --> 00:31:25,085
Cel mai probabil,
"Moscova" este Boris Ivanov.
288
00:31:25,352 --> 00:31:27,220
Mesajele dintre el
și Omar sugerează
289
00:31:27,487 --> 00:31:29,890
că Ivanov l-a plătit pe Omar
290
00:31:30,156 --> 00:31:32,293
pentru ceea ce a numit
"un permis de presă".
291
00:31:32,559 --> 00:31:34,403
Da, pentru conferința lui Lusamba.
Așteaptă, așteaptă, așteaptă.
292
00:31:34,427 --> 00:31:36,863
Dar credeam că
întreaga poveste cu Ivanov
293
00:31:37,130 --> 00:31:38,265
ca jurnalist era o prostie.
294
00:31:38,531 --> 00:31:39,867
Da, desigur, dar Lusamba
295
00:31:40,133 --> 00:31:41,413
nu suspectează, și nu o va face,
296
00:31:41,635 --> 00:31:43,370
pentru că Ivanov
este probabil acreditat
297
00:31:43,637 --> 00:31:45,973
ca jurnalist
de prietenul său, Omar.
298
00:31:46,239 --> 00:31:47,507
Stai puțin.
299
00:31:48,275 --> 00:31:50,777
Uită-te la fotografii.
300
00:31:58,418 --> 00:32:00,187
Omar poate fi doar
un oportunist
301
00:32:00,453 --> 00:32:03,123
pentru că tot ce am citit
pe telefon sugerează doar
302
00:32:03,390 --> 00:32:06,060
că Omar, pur și simplu,
aranjează accesul acolo.
303
00:32:06,493 --> 00:32:08,328
În schimbul a ce?
O mită?
304
00:32:09,062 --> 00:32:13,868
Omar a numit-o taxă,
și e una destul de mare.
305
00:32:14,267 --> 00:32:16,369
Peste 50.000 de dolari.
306
00:32:16,636 --> 00:32:18,917
Nu ai plăti niciodată atât
doar pentru un permis de presă.
307
00:32:19,105 --> 00:32:21,208
Nu.
De ce ar face asta?
308
00:32:23,176 --> 00:32:25,879
Pentru că îl vor ucide
pe Lusamba... nu-i așa?
309
00:32:29,082 --> 00:32:30,317
Când este conferința de presă?
310
00:32:30,584 --> 00:32:33,987
A început deja.
Unde?
311
00:32:34,721 --> 00:32:36,756
Centrul de Convenții Kinshasa.
312
00:32:39,259 --> 00:32:40,393
Maya.
313
00:32:55,041 --> 00:32:57,611
Hei! Ei doi, sunt cu mine.
314
00:32:58,480 --> 00:32:59,480
Pot intra.
315
00:33:04,084 --> 00:33:05,352
Arată-mi.
316
00:33:07,354 --> 00:33:08,622
L-a găsit.
317
00:33:09,356 --> 00:33:11,056
Interviurile sunt
în sala de conferințe.
318
00:33:11,124 --> 00:33:12,492
Nu e departe.
319
00:33:14,394 --> 00:33:15,738
Ești sigură că ne poți obține acces?
320
00:33:15,762 --> 00:33:18,365
Da, nu-mi fac griji
în privința asta. Ei sunt problema.
321
00:33:18,832 --> 00:33:21,602
Îi cerem lui Lusamba
să anuleze conferința de astăzi,
322
00:33:22,002 --> 00:33:24,505
și poate mitingul de diseară
în ajunul alegerilor.
323
00:33:24,738 --> 00:33:26,058
E ca și cum i-ai cere lui Mandela
324
00:33:26,306 --> 00:33:28,742
să-și anuleze discursul de eliberare
din 1990.
325
00:33:29,009 --> 00:33:30,143
Nu este ușor.
326
00:33:30,377 --> 00:33:33,146
Dacă va da interviul,
nu va mai exista niciun candidat.
327
00:33:34,681 --> 00:33:36,149
Bine. Haide.
328
00:33:49,563 --> 00:33:52,332
Bună.
Trebuie să vorbesc cu dl. Lusamba.
329
00:33:53,199 --> 00:33:54,534
Maya Jansen.
330
00:33:55,602 --> 00:33:57,270
Nu sunteți pe lista mea.
331
00:33:59,472 --> 00:34:01,809
George, George.
Maya.
332
00:34:02,175 --> 00:34:03,653
Mă bucur să te văd.
Și eu mă bucur să te văd.
333
00:34:03,677 --> 00:34:04,879
Cred că a fost o scăpare.
334
00:34:05,145 --> 00:34:06,480
Nu sunt pe listă.
335
00:34:08,014 --> 00:34:10,784
Ea este Maya Jansen.
O puteți lăsa să intre.
336
00:34:11,318 --> 00:34:12,620
Mulțumesc.
337
00:34:13,253 --> 00:34:15,522
Scuze, voi nu. Doar ea.
338
00:34:16,590 --> 00:34:17,724
Mă întorc.
339
00:34:20,227 --> 00:34:21,595
Bine, da.
340
00:34:27,367 --> 00:34:30,171
Iertați-mă.
Maya Jansen.
341
00:34:30,737 --> 00:34:32,740
Știu cine sunteți.
Și sunt onorat.
342
00:34:33,206 --> 00:34:34,541
Doamnelor, scuzați-ne.
În regulă.
343
00:34:34,641 --> 00:34:36,009
Iertați-mă.
344
00:34:37,077 --> 00:34:40,281
Cărui motiv datorez această
vizită neașteptată?
345
00:34:41,381 --> 00:34:44,084
Este posibil să vorbim
într-un loc mai privat?
346
00:34:44,584 --> 00:34:47,087
Aici este foarte bine.
Suntem între prieteni.
347
00:34:48,154 --> 00:34:52,325
Îmi pare rău, dar poate
că lucrurile nu sunt ceea ce par.
348
00:34:54,027 --> 00:34:55,161
Ce vreți să spuneți?
349
00:34:56,663 --> 00:34:58,383
Avem motive să credem
că există un jurnalist
350
00:34:58,632 --> 00:34:59,866
aici cu o identitate falsă.
351
00:35:00,300 --> 00:35:03,570
Omar Fidele i-a dat
un permis de presă lui Boris Ivanov,
352
00:35:03,670 --> 00:35:05,038
care nu este jurnalist.
353
00:35:05,305 --> 00:35:07,207
Trebuie să anulați conferința.
354
00:35:12,812 --> 00:35:14,514
Nu.
Nu?
355
00:35:16,550 --> 00:35:17,950
Dl. Lusamba, vă rog,
trebuie să...
356
00:35:18,151 --> 00:35:19,987
Auziți asta?
Da.
357
00:35:22,222 --> 00:35:24,024
Oamenii au stat aici toată noaptea.
358
00:35:25,125 --> 00:35:27,427
Unii, mi s-a spus,
sunt aici de zile întregi.
359
00:35:27,694 --> 00:35:28,762
Înțeleg.
360
00:35:29,262 --> 00:35:31,707
L-am întrebat pe prietenul dumneavoastră azi
dimineață de ce crede că se întâmplă asta.
361
00:35:31,731 --> 00:35:33,366
Mi-a spus:
"Pentru că vă iubesc".
362
00:35:33,833 --> 00:35:34,969
Dar nu cred că este așa.
363
00:35:35,235 --> 00:35:36,270
Dle Lusamba, vă rog.
364
00:35:36,536 --> 00:35:38,639
Poate că simt o oarecare
afecțiune, cu siguranță.
365
00:35:39,739 --> 00:35:42,375
Dar mult mai puternic
este faptul că sunt furioși.
366
00:35:43,109 --> 00:35:45,045
Pentru că orice
altă opțiune politică
367
00:35:45,312 --> 00:35:47,014
îi duce direct înapoi
la vechile obiceiuri.
368
00:35:47,414 --> 00:35:49,316
Vechile corupții.
Vechea gardă.
369
00:35:49,549 --> 00:35:51,017
Deci, nu.
370
00:35:52,252 --> 00:35:53,821
Singurul lucru pe care trebuie să-l fac
371
00:35:54,554 --> 00:35:56,523
este să-i ascult
pe oamenii de afară.
372
00:35:56,623 --> 00:35:57,791
Înțeleg.
373
00:35:58,058 --> 00:35:59,818
Dar securitatea dumneavoastră,
Omar Fidele...
374
00:36:00,060 --> 00:36:02,329
Este un prieten loial care a luat
decizii dezamăgitoare.
375
00:36:02,696 --> 00:36:03,864
Și voi vorbi cu el personal
376
00:36:04,130 --> 00:36:05,498
despre indiscreția sa.
377
00:36:06,166 --> 00:36:07,167
Dar am încredere în el.
378
00:36:07,500 --> 00:36:08,802
Și sunt sigur că acel jurnalist
379
00:36:09,069 --> 00:36:10,780
nu reprezintă nicio amenințare.
380
00:36:10,804 --> 00:36:14,541
Cu cel mai profund respect,
noi credem că e o amenințare.
381
00:36:14,641 --> 00:36:16,243
Sunteți în pericol.
382
00:36:20,647 --> 00:36:21,682
Jackie.
383
00:36:22,215 --> 00:36:24,784
Doamna Jansen spune că avem
un Boris Ivanov cu noi astăzi.
384
00:36:26,519 --> 00:36:27,721
Da.
385
00:36:27,821 --> 00:36:29,522
Du-te și găsește-l, te rog.
Bine.
386
00:36:31,391 --> 00:36:34,427
Dl. Ivanov?
Este aici un dl. Ivanov?
387
00:36:35,328 --> 00:36:37,297
Aici.
Urmezi tu.
388
00:36:40,200 --> 00:36:41,735
Nu e el.
389
00:36:44,204 --> 00:36:46,106
Nu e tipul din camion.
390
00:36:46,573 --> 00:36:47,908
Dl. Ivanov.
391
00:36:48,708 --> 00:36:52,513
Ar fi prea îndrăzneț din partea mea
să vă numesc președinte?
392
00:36:54,648 --> 00:36:57,584
Vă rog.
Voi veni și eu imediat.
393
00:36:58,518 --> 00:36:59,653
Ce face?
394
00:37:00,053 --> 00:37:01,054
Un interviu.
Ce?
395
00:37:01,421 --> 00:37:03,390
Este posibil să vă înșelați?
396
00:37:04,457 --> 00:37:05,592
La naiba.
397
00:37:06,760 --> 00:37:09,129
Îmi pare rău.
Poți să aștepți cu Lusamba?
398
00:37:09,629 --> 00:37:10,764
Delia.
399
00:37:16,303 --> 00:37:17,604
Ăla e!
Ăla e Ivanov!
400
00:37:34,287 --> 00:37:35,722
Urmărește acel SUV negru.
401
00:37:35,822 --> 00:37:37,024
Delia!
402
00:37:37,290 --> 00:37:38,592
Hei, el e!
Ce?
403
00:37:38,792 --> 00:37:40,160
Intră!
404
00:37:43,296 --> 00:37:44,665
Care e planul nostru aici?
405
00:37:45,131 --> 00:37:46,767
Nu știu.
406
00:37:47,000 --> 00:37:48,068
Cum adică nu știi?
407
00:37:48,335 --> 00:37:49,736
Hai să ne dăm seama împreună.
408
00:37:55,275 --> 00:37:57,444
Orice ai face, nu-l pierde.
409
00:38:02,349 --> 00:38:05,485
Vă rog, luați loc.
Mulțumesc, domnule președinte.
410
00:38:07,087 --> 00:38:09,190
Mulțumesc pentru această întâlnire.
411
00:38:09,789 --> 00:38:11,925
Le Doute este o publicație mică.
412
00:38:12,492 --> 00:38:14,628
Mă așteptam să stau afară
toată ziua.
413
00:38:15,262 --> 00:38:16,363
Considerați-mă curios.
414
00:38:17,030 --> 00:38:20,467
Asta îmi convine, pentru că
mă puteți considera nerăbdător.
415
00:38:21,201 --> 00:38:23,270
Putem vorbi
în franceză dacă preferați.
416
00:38:23,537 --> 00:38:25,405
Nu, engleza e în regulă.
Doamnă!
417
00:38:26,706 --> 00:38:28,141
Hei, hei!
Vă rog, vă rog.
418
00:38:28,408 --> 00:38:29,785
Este o zonă
restricționată, doamnă.
419
00:38:29,809 --> 00:38:30,944
Nu puteți intra.
420
00:38:31,344 --> 00:38:34,147
Luați loc. Vă rog.
421
00:38:48,562 --> 00:38:50,564
Așteaptă, așteaptă!
Dă înapoi, dă înapoi!
422
00:38:51,197 --> 00:38:52,966
Tocmai ai ratat mașina.
Am pierdut mașina.
423
00:38:53,233 --> 00:38:54,313
Domnule, am pierdut mașina.
424
00:38:54,467 --> 00:38:56,103
Ia prima ieșire
și urmărește SUV-ul.
425
00:38:56,369 --> 00:38:58,205
Domnule?
Îl pierdem!
426
00:38:58,471 --> 00:38:59,707
Hei, ne auzi?
Hei, oprește!
427
00:38:59,806 --> 00:39:01,408
Hei!
Unde te duci?
428
00:39:02,008 --> 00:39:05,008
Proiectele de infrastructură pentru
cei mai săraci locuitori ai noștri
429
00:39:05,345 --> 00:39:07,705
sunt, desigur, pilonii cheie
ai programului meu.
430
00:39:08,148 --> 00:39:10,283
Ați citit propunerile noastre?
Da.
431
00:39:11,151 --> 00:39:12,419
Acum, dacă nu vă deranjează,
432
00:39:12,686 --> 00:39:15,286
m-am gândit că am putea trece
la politica dumneavoastră economică.
433
00:39:15,622 --> 00:39:16,924
Am câteva întrebări despre
434
00:39:17,357 --> 00:39:19,793
cum vedeți rolul RDC
435
00:39:20,060 --> 00:39:21,660
în diversele sale
organizații comerciale.
436
00:39:22,095 --> 00:39:24,135
Știți, am avut zile întregi
cu astfel de interviuri,
437
00:39:24,297 --> 00:39:25,765
dar în sfârșit avem
și ceva cu substanță.
438
00:39:26,166 --> 00:39:27,935
Vă rog. Continuați.
439
00:39:28,201 --> 00:39:29,336
Domnule?
Hei!
440
00:39:29,603 --> 00:39:30,604
Amice, de ce ne ignori?
441
00:39:31,037 --> 00:39:32,037
Știi ce, domnule.
442
00:39:32,560 --> 00:39:32,582
Vorbești franceză?
443
00:39:32,606 --> 00:39:33,674
Nu vorbește cu noi.
444
00:39:34,274 --> 00:39:36,210
Ușile sunt blocate!
Ușile sunt blocate!
445
00:39:36,476 --> 00:39:37,611
De ce naiba ai blocat ușile?
446
00:39:38,044 --> 00:39:39,284
Bine, știi ce?
Oprește mașina!
447
00:39:39,346 --> 00:39:41,081
Oprește mașina!
Mă auzi?
448
00:39:45,185 --> 00:39:46,820
Mulțumesc pentru clarificări.
449
00:39:47,220 --> 00:39:48,455
Asta e tot?
450
00:39:49,155 --> 00:39:50,490
Încă ceva.
451
00:39:51,258 --> 00:39:52,693
Mă întrebam...
452
00:39:53,326 --> 00:39:55,262
Ați fi amabil să-mi semnați
cartea?
453
00:39:55,762 --> 00:39:58,765
Da, desigur.
Desigur, absolut.
454
00:40:28,194 --> 00:40:29,929
Ce se întâmplă aici? Domnule?
455
00:40:30,430 --> 00:40:32,566
Domnule, cine sunteți?
Cine sunt acești oameni?
456
00:40:52,586 --> 00:40:55,388
Ce vreți de la noi?
Hei, ți-am pus o întrebare!
457
00:40:56,523 --> 00:40:58,358
Trebuie să așteptăm.
Să așteptăm ce?
458
00:40:58,792 --> 00:41:00,392
Vă putem da bani.
Nu suntem o amenințare.
459
00:41:00,660 --> 00:41:02,496
Avem orice vreți.
Putem, putem negocia.
460
00:41:02,596 --> 00:41:03,763
Orice vreți.
461
00:41:04,197 --> 00:41:06,766
Dacă faceți ceva, veți avea
mari probleme, bine?
462
00:41:08,735 --> 00:41:10,037
Doamne!
463
00:41:10,403 --> 00:41:12,272
Doamne!
Iisuse, Doamne!
464
00:41:12,639 --> 00:41:14,642
Tăceți.
Cum adică să tăcem?
465
00:41:14,741 --> 00:41:15,909
Fir-ar să fie!
Știi ce
466
00:41:16,176 --> 00:41:17,453
ce ne-ai făcut,
ce ne-ai făcut?
467
00:41:17,477 --> 00:41:18,745
Îl aveam!
468
00:41:19,012 --> 00:41:20,814
Claude, la naiba, îl aveam!
469
00:41:21,248 --> 00:41:24,885
Îl urmăream pe Ivanov
Și ai stricat totul!
470
00:41:25,151 --> 00:41:26,386
Nu, voi ați făcut-o.
471
00:41:27,320 --> 00:41:29,720
În secunda în care ați început
să alergați și să investigați.
472
00:41:30,223 --> 00:41:32,860
Știu că vă credeți
isteți, dar vă pot asigura,
473
00:41:33,326 --> 00:41:34,526
sunteți foarte vizibili.
474
00:41:34,628 --> 00:41:38,031
Ce...
Cum adică, vizibili?
475
00:41:48,174 --> 00:41:49,174
La naiba.
476
00:41:49,543 --> 00:41:51,011
Ne-ați supravegheat tot timpul.
477
00:41:51,278 --> 00:41:52,980
Faci să pară atât de complex.
478
00:41:53,380 --> 00:41:55,740
Sunt doar eu și prietenii mei
cu ochii în patru.
479
00:41:55,815 --> 00:41:57,527
Dar dacă noi putem face asta,
ce crezi că poate face
480
00:41:57,551 --> 00:41:58,652
prietenul tău rus?
481
00:41:59,252 --> 00:42:01,154
Cu toți banii și
interesele sale puternice?
482
00:42:04,057 --> 00:42:06,560
Dacă nu am fi intervenit,
care era exact planul vostru?
483
00:42:07,694 --> 00:42:09,396
Să intrați în mașina lui Ivanov?
484
00:42:10,297 --> 00:42:11,998
Să-l scoateți de pe șosea?
Și apoi ce?
485
00:42:13,166 --> 00:42:14,566
Ce se întâmplă când
își scoate arma?
486
00:42:14,601 --> 00:42:15,736
Sau își cheamă prietenii?
487
00:42:16,670 --> 00:42:18,705
V-am spus o dată,
dar nu ați ascultat.
488
00:42:19,072 --> 00:42:20,640
Așa că a trebuit să vă arăt.
489
00:42:22,142 --> 00:42:24,378
Nu sunteți în siguranță aici.
490
00:42:25,512 --> 00:42:28,415
Deci plecați și publicați-vă povestea.
Spuneți lumii.
491
00:42:28,815 --> 00:42:30,817
Dar vă rog, faceți-o
în altă parte.
492
00:42:31,251 --> 00:42:33,453
Da.
V-am luat deja bagajele.
493
00:42:35,088 --> 00:42:36,690
Vă duc la aeroport.
494
00:42:37,724 --> 00:42:39,826
Ne-ai luat tot ce aveam.
495
00:42:40,660 --> 00:42:43,397
Claude, aveam o singură pistă.
496
00:42:47,300 --> 00:42:49,436
S-ar putea să vă fi
salvat viața.
497
00:42:53,106 --> 00:42:54,674
Dar îmi puteți mulțumi mai târziu.
498
00:43:20,734 --> 00:43:22,269
Șefu'!
Șefu'!
499
00:43:25,138 --> 00:43:26,978
Lasă-mă să intru!
Stai în spate, stai în spate.
500
00:43:27,040 --> 00:43:28,041
Stai în spate!
501
00:43:29,809 --> 00:43:32,346
Domnule președinte!
Domnule președinte!
502
00:43:33,113 --> 00:43:34,113
Nu faceți poze.
503
00:43:36,783 --> 00:43:38,185
Nu, nu, nu.
Nu faceți poze.
504
00:43:38,451 --> 00:43:40,520
Să mergem.
Nu faceți poze.
505
00:44:03,510 --> 00:44:05,846
Astăzi, suntem devastați
să anunțăm pierderea
506
00:44:06,279 --> 00:44:09,216
colegului nostru și cofondator
al Kollective, Joshua Moore.
507
00:44:11,284 --> 00:44:15,689
Aș putea să vă spun despre toate
calitățile în care Joshua era remarcabil.
508
00:44:28,768 --> 00:44:32,439
Aș putea să vă spun cum
optimismul său, speranța sa
509
00:44:33,006 --> 00:44:34,808
erau calități atât de rare.
510
00:44:43,550 --> 00:44:45,318
Dar cred că
voi spune doar atât...
511
00:44:46,653 --> 00:44:49,723
Joshua era prietenul meu.
L-am iubit.
512
00:44:52,225 --> 00:44:54,128
Și nu merita să moară așa.
513
00:44:57,364 --> 00:45:00,267
Am investigat
moartea sa în Kinshasa
514
00:45:00,634 --> 00:45:02,803
și avem multe de raportat
în zilele următoare.
515
00:45:03,336 --> 00:45:06,740
Deci, considerați acesta doar
începutul acelei conversații.
516
00:45:07,707 --> 00:45:10,310
Pentru că nu poate fi sfârșitul.
517
00:45:18,351 --> 00:45:21,822
Orice ne-ar face, vom riposta.
518
00:45:25,191 --> 00:45:29,363
Dacă joacă murdar, ceea ce
o vor face, ar trebui să știe...
519
00:45:30,764 --> 00:45:33,466
Că vom răspunde cu aceeași monedă.
520
00:45:38,205 --> 00:45:39,640
Poate că sunt mulți.
521
00:45:42,576 --> 00:45:46,579
Dar noi suntem milioane.
522
00:46:03,000 --> 00:46:07,544
Traducerea şi adaptarea: Dorol
Subtitrări-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro
523
00:46:08,200 --> 00:46:11,080
Sfârșitul episodului 2
524
0:46:12,000 --> 0:46:17,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
38066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.