All language subtitles for The.Kollective.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,813 --> 00:01:56,116 Pe aici! 2 00:02:43,520 --> 00:02:51,164 Traducerea şi adaptarea: Dorol Subtitrări-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro 3 00:03:32,360 --> 00:03:34,227 Bună ziua. Urmați-mă, vă rog. 4 00:03:52,465 --> 00:03:54,167 Știai că e aici? 5 00:04:00,540 --> 00:04:01,808 Tu ești Delia. 6 00:04:21,695 --> 00:04:22,829 Bună ziua. 7 00:04:25,131 --> 00:04:28,168 Trebuie să vă avertizez, ceea ce urmează să vedeți 8 00:04:28,435 --> 00:04:30,370 ar putea fi greu de suportat. 9 00:05:55,255 --> 00:05:57,892 Abasi Ngoy și fratele său, Tresor. 10 00:05:58,825 --> 00:06:01,094 Aceștia sunt bărbații care au jefuit victima. 11 00:06:02,329 --> 00:06:05,032 Vin dintr-un cartier extrem de sărac. 12 00:06:06,166 --> 00:06:09,970 Unde o sută de dolari îți pot ajunge luni de zile. 13 00:06:10,570 --> 00:06:12,005 Ca să nu mai vorbim de un computer. 14 00:06:12,539 --> 00:06:13,673 Mulțumesc. 15 00:06:17,043 --> 00:06:19,779 Au tras în oamenii mei. Așa că au trebuit să riposteze. 16 00:06:21,114 --> 00:06:24,351 Acești bărbați fac parte din banda Kulunas. 17 00:06:24,584 --> 00:06:25,719 Foarte violenți. 18 00:06:26,152 --> 00:06:27,220 Ce este confuz pentru noi 19 00:06:27,487 --> 00:06:30,090 este că dacă a fost un jaf, chiar și unul violent, 20 00:06:30,523 --> 00:06:33,293 de ce erau urme de țigară pe pleoapele lui Josh? 21 00:06:33,560 --> 00:06:36,530 Am găsit urme sub unghiile domnului Moore... 22 00:06:37,464 --> 00:06:40,501 care arată că a încercat să se împotrivească. 23 00:06:41,234 --> 00:06:44,738 Putem presupune că hoții și-au pierdut răbdarea. 24 00:06:47,073 --> 00:06:48,576 O crimă la întâmplare. 25 00:06:49,509 --> 00:06:51,979 Un turist cu bunuri, 26 00:06:52,412 --> 00:06:54,782 mergând printr-un cartier ca Matete... 27 00:06:55,048 --> 00:06:56,149 E o minciună. 28 00:06:56,516 --> 00:06:57,685 Vă rog. Continuați. 29 00:06:57,784 --> 00:06:59,153 Nu, ajunge cu asta. 30 00:06:59,419 --> 00:07:00,988 Credeți că vom crede prostiile astea, 31 00:07:01,254 --> 00:07:03,657 vom merge acasă, și vă vom lăsa să închideți cazul. 32 00:07:04,190 --> 00:07:05,859 Dar un om a murit aici. 33 00:07:06,359 --> 00:07:07,928 Oameni mor aici în fiecare zi. 34 00:07:08,695 --> 00:07:10,564 Rucsacul lui a fost găsit 35 00:07:10,830 --> 00:07:12,299 în posesia vinovatului. 36 00:07:12,566 --> 00:07:13,601 Trebuie să semnați aici 37 00:07:14,000 --> 00:07:16,369 ca să pot elibera lucrurile domnului Moore. 38 00:07:18,280 --> 00:07:19,800 Jules, adu probele. 39 00:07:22,742 --> 00:07:24,044 Mulțumesc. 40 00:07:26,400 --> 00:07:28,400 Kalumbo a venit beat la muncă. 41 00:07:28,520 --> 00:07:30,200 E în regulă, mulțumesc. 42 00:07:32,018 --> 00:07:35,789 Un telefon... un portofel, și un rucsac. 43 00:07:41,695 --> 00:07:43,363 Nu este portofelul lui. 44 00:07:46,766 --> 00:07:47,834 Uitați-vă... 45 00:07:48,201 --> 00:07:51,137 Conține permisul lui de conducere, carduri de credit, 46 00:07:51,805 --> 00:07:53,107 o fotografie de familie. 47 00:07:53,773 --> 00:07:56,243 Nu există niciun mister de rezolvat aici. 48 00:07:56,610 --> 00:08:01,648 Prietenul dumneavoastră a subestimat pericolele din Kinshasa. 49 00:08:02,082 --> 00:08:04,284 Era iubitul meu. Știu că nu e portofelul lui. 50 00:08:04,551 --> 00:08:06,153 Ai fost... Să mergem. 51 00:08:06,419 --> 00:08:08,021 Cazul este închis. 52 00:08:31,144 --> 00:08:32,345 Delia, ce naiba... 53 00:08:32,812 --> 00:08:34,615 Ai stricat totul. Eu am stricat totul? 54 00:08:35,248 --> 00:08:37,551 Nu ai observat că făcea un mic spectacol 55 00:08:37,651 --> 00:08:39,119 ca să ne intimideze? 56 00:08:39,586 --> 00:08:41,146 Ți-a trecut vreodată prin minte că poate 57 00:08:41,254 --> 00:08:42,790 îl lăsam să se incrimineze singur? 58 00:08:43,189 --> 00:08:44,989 Tipul ăla nu ne-ar fi spus niciodată adevărul. 59 00:08:45,191 --> 00:08:46,259 Dar minciunile lui, 60 00:08:46,493 --> 00:08:48,562 le-am fi putut folosi mai târziu. 61 00:08:48,828 --> 00:08:51,308 Îmi pare rău dacă nu am talentul tău natural pentru manipulare. 62 00:08:51,531 --> 00:08:53,200 Este nedrept și știi asta. 63 00:08:53,667 --> 00:08:55,067 Josh este ca o familie pentru mine. 64 00:08:55,502 --> 00:08:57,404 Atunci știi cum arată portofelul lui. 65 00:08:57,671 --> 00:08:59,706 Și de ce era atât de important pentru el. 66 00:09:00,140 --> 00:09:01,140 Da. 67 00:09:01,575 --> 00:09:03,743 Eu i l-am făcut cadou tatălui său. 68 00:09:07,581 --> 00:09:08,715 Bine. 69 00:09:11,651 --> 00:09:14,421 Nu știam multe despre Josh. 70 00:09:14,788 --> 00:09:16,423 Dar știu că... 71 00:09:17,424 --> 00:09:19,068 Acel portofel era ca un talisman norocos pentru el, 72 00:09:19,092 --> 00:09:20,694 ar fi preferat să piardă un ochi. 73 00:09:21,561 --> 00:09:24,898 Trebuie să înțelegi, există alte moduri de a lucra. 74 00:09:25,265 --> 00:09:26,333 Ca de exemplu să asculți, 75 00:09:26,600 --> 00:09:27,634 ceea ce încercam 76 00:09:28,034 --> 00:09:29,769 să fac înainte ca tu să strici totul. 77 00:09:30,537 --> 00:09:31,672 Delia... 78 00:09:33,206 --> 00:09:36,109 Suntem de aceeași parte. Josh a murit din cauza ta. 79 00:09:36,710 --> 00:09:38,412 Nu suntem de aceeași parte. 80 00:09:38,712 --> 00:09:40,313 Nu vom fi niciodată. 81 00:09:41,715 --> 00:09:43,917 Îl voi jeli pe Josh când va veni momentul. 82 00:09:45,218 --> 00:09:49,122 Josh a înțeles prețul aflării adevărului. 83 00:09:49,589 --> 00:09:51,325 În momentul în care s-a urcat în acel avion, 84 00:09:51,691 --> 00:09:53,694 a acceptat că moartea era o posibilitate. 85 00:09:53,793 --> 00:09:55,695 A murit ca jurnalist. 86 00:10:08,341 --> 00:10:10,210 Dacă ai de gând să-i urmezi calea, 87 00:10:10,777 --> 00:10:13,155 te rog să nu mai acționezi fără să gândești. 88 00:10:13,179 --> 00:10:15,248 Pentru că acei oameni, 89 00:10:15,749 --> 00:10:18,718 vor face orice pentru a ascunde adevărul. 90 00:10:20,120 --> 00:10:21,488 Mulțumesc de încurajare. 91 00:10:23,056 --> 00:10:24,424 Ai nevoie. 92 00:10:54,154 --> 00:10:55,388 Hei. 93 00:11:13,807 --> 00:11:16,309 Cum e mama lui Josh? Distrusă. 94 00:11:17,310 --> 00:11:19,213 Dar i-am promis că... 95 00:11:19,679 --> 00:11:22,749 că vom sta aici până când îl vom putea lua acasă. 96 00:11:28,555 --> 00:11:30,390 Ce s-a întâmplat la secția de poliție? 97 00:11:37,764 --> 00:11:41,669 Bărbații care susțin că au făcut-o, sunt amândoi convenabil de morți. 98 00:11:44,437 --> 00:11:46,473 De ce ar tortura... 99 00:11:51,044 --> 00:11:53,914 Tot ce avem este rucsacul lui, 100 00:11:54,581 --> 00:11:58,318 telefonul lui, și acest portofel, care nici măcar nu e al lui. 101 00:12:00,387 --> 00:12:02,022 Nu am nimic. 102 00:12:03,623 --> 00:12:06,593 Poate da, poate nu, Delia. 103 00:12:07,127 --> 00:12:09,129 I-am trimis un mesaj contactului local al lui Josh. 104 00:12:09,396 --> 00:12:10,697 Claude? Da. 105 00:12:20,740 --> 00:12:22,776 Când voi afla ce i s-a întâmplat... 106 00:12:23,176 --> 00:12:24,411 cine l-a ucis, 107 00:12:25,045 --> 00:12:28,181 cine a decis că trebuie să moară, și de ce... 108 00:12:54,274 --> 00:12:55,776 Claude? Da. 109 00:12:56,042 --> 00:12:57,044 Bună. 110 00:12:57,310 --> 00:12:59,146 Sunt Aaron. Ne-am scris. 111 00:13:00,013 --> 00:13:01,333 Îmi pare bine să te cunosc. Delia. 112 00:13:01,615 --> 00:13:03,695 Mulțumim că ai fost de acord să te întâlnești cu noi. 113 00:13:04,050 --> 00:13:05,186 Și... 114 00:13:06,086 --> 00:13:08,622 Da, orice ne poți spune este de ajutor. 115 00:13:12,492 --> 00:13:14,894 Știm că tu și Josh, 116 00:13:15,161 --> 00:13:16,897 ați vorbit mult timp, deci... 117 00:13:17,397 --> 00:13:19,166 putem presupune că a avut încredere în tine. 118 00:13:19,432 --> 00:13:21,377 Pentru că el... De ce ar trebui să am încredere în voi? 119 00:13:21,401 --> 00:13:22,536 Pentru că suntem aici. 120 00:13:23,570 --> 00:13:25,305 Pentru că nu ne-am întors acasă. 121 00:13:26,740 --> 00:13:28,275 Poate că ar trebui. 122 00:13:29,440 --> 00:13:32,412 - Bună ziua. Bine ați venit. - Bună. Sunt bine. 123 00:13:32,440 --> 00:13:33,489 - Doar apă? - Mulțumesc. 124 00:13:33,513 --> 00:13:34,882 Nu sunteți în siguranță aici. 125 00:13:35,148 --> 00:13:36,650 Nu-mi pasă să fiu în siguranță. 126 00:13:36,750 --> 00:13:37,885 Doar o persoană răsfățată 127 00:13:38,251 --> 00:13:40,131 ar fi suficient de proastă încât să creadă asta. 128 00:13:40,687 --> 00:13:42,989 Bine, Claude, știm că zborul Rina Air 129 00:13:43,256 --> 00:13:44,700 în care era Steve Lush a fost doborât. 130 00:13:44,724 --> 00:13:46,160 Știm despre imaginile din satelit, 131 00:13:46,426 --> 00:13:48,395 despre rachetele care sunt legate de Ivanov 132 00:13:48,662 --> 00:13:50,931 și că este implicat în uciderea minerilor. 133 00:13:51,197 --> 00:13:53,066 Deci, te întreb, te implor, de fapt, 134 00:13:53,333 --> 00:13:54,644 dacă ți-a păsat câtuși de puțin de Joshua... 135 00:13:54,668 --> 00:13:55,903 Știați că acum șase ani 136 00:13:56,169 --> 00:13:57,671 Lusamba conducea și el un taxi? 137 00:13:58,805 --> 00:14:00,373 Uitați-vă în jurul vostru. 138 00:14:01,508 --> 00:14:03,277 Aici a ținut Lusamba primul său miting. 139 00:14:03,777 --> 00:14:06,446 Și pentru mult timp, aici a fost sediul său de campanie. 140 00:14:11,618 --> 00:14:14,054 - L-am ajutat pe Joshua. - Știm asta. 141 00:14:14,321 --> 00:14:17,157 Dar de fiecare dată când ajut pe cineva, sfârșește prin a muri. 142 00:14:20,293 --> 00:14:21,828 Dar Lusamba, întreaga mișcare, 143 00:14:22,095 --> 00:14:23,664 am ajuns prea departe împreună. 144 00:14:24,030 --> 00:14:25,432 Trebuie să privesc spre viitor. 145 00:14:25,699 --> 00:14:28,099 Suntem prea aproape acum pentru a ne lăsa distrași de trecut. 146 00:14:28,235 --> 00:14:29,870 Indiferent cât de nedrept ar fi. 147 00:14:30,437 --> 00:14:32,640 Suntem foarte aproape de ceva ce părea imposibil. 148 00:14:33,406 --> 00:14:34,474 Un nou drum pentru Congo. 149 00:14:34,741 --> 00:14:37,378 Liber de corupție și de influențe străine. 150 00:14:38,111 --> 00:14:39,551 Dacă Lusamba câștigă aceste alegeri, 151 00:14:39,579 --> 00:14:41,081 rușii vor trebui să plece. 152 00:14:41,581 --> 00:14:44,818 Dar până atunci, nu sunteți în siguranță aici. 153 00:14:45,218 --> 00:14:46,854 Așteaptă, Claude, dacă nu ne ajuți, 154 00:14:47,120 --> 00:14:48,240 atunci Josh a murit degeaba. 155 00:14:48,588 --> 00:14:50,090 Am venit aici să vă avertizez. 156 00:14:52,559 --> 00:14:54,027 Mergeți acasă. 157 00:15:19,019 --> 00:15:21,821 Dacă parola e ziua mea de naștere, nu te voi ierta niciodată. 158 00:16:03,763 --> 00:16:05,533 Joshua pierdea vreodată lucruri? 159 00:16:08,034 --> 00:16:09,036 Da, pierdea. 160 00:16:09,302 --> 00:16:10,905 Cred că și-a pus un tracker în portofel. 161 00:16:11,171 --> 00:16:12,971 Așa că, atunci când l-au schimbat și ne-au dat 162 00:16:13,240 --> 00:16:16,109 în schimb prostia asta, cineva a dat-o grav în bară. 163 00:16:16,743 --> 00:16:18,211 Și încă cum. 164 00:16:19,112 --> 00:16:20,112 Clubul Enigma 165 00:16:24,584 --> 00:16:26,019 Ești nebună. 166 00:16:38,431 --> 00:16:40,867 Bine, intrăm amândoi. Eu voi încerca să-l găsesc. 167 00:16:41,101 --> 00:16:42,461 Fii cu ochii pe mine. Ai telefonul? 168 00:16:42,536 --> 00:16:43,537 Da. Minunat. 169 00:16:43,803 --> 00:16:45,605 Dacă trackerul se mișcă, urmează-l. 170 00:17:20,407 --> 00:17:21,408 Ce faci? 171 00:17:21,675 --> 00:17:23,744 Hei, salut. Ce faci? 172 00:17:24,177 --> 00:17:25,679 Vrei să-mi iei ceva de băut? 173 00:17:26,112 --> 00:17:27,347 Nu. 174 00:18:08,121 --> 00:18:09,223 L-ai văzut? 175 00:18:09,756 --> 00:18:11,825 Am găsit un tip cu portofelul lui Joshua. 176 00:18:12,626 --> 00:18:14,261 Dar nu e Ivanov. 177 00:18:17,397 --> 00:18:18,531 Bine. 178 00:18:20,333 --> 00:18:22,036 Așteaptă. Ce faci? 179 00:18:22,302 --> 00:18:23,502 O să aflu mai multe despre el. 180 00:18:23,670 --> 00:18:25,606 Un tip arătos într-un club, va fi ușor. 181 00:18:26,006 --> 00:18:27,286 Ai încredere în mine. Dar, dar... 182 00:18:27,407 --> 00:18:29,342 Nu știm... Nu știm dacă ei... 183 00:18:29,920 --> 00:18:31,600 Putem vorbi în engleză. 184 00:18:31,920 --> 00:18:33,520 De acord? Da. 185 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 Noroc. 186 00:18:35,080 --> 00:18:35,926 În sănătatea noastră. 187 00:18:36,000 --> 00:18:36,626 Nu poți intra fără invitație. 188 00:18:36,650 --> 00:18:39,052 Nu, îl cunosc. Bună! 189 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 O cunoști? 190 00:18:43,320 --> 00:18:45,000 - Nu. Tu? - Nu, nici eu. 191 00:18:57,070 --> 00:18:58,238 Eu sunt Anna. 192 00:18:59,372 --> 00:19:01,809 Bineînțeles că ești. Eu sunt Henry. 193 00:19:02,542 --> 00:19:04,144 Sigur că ești. 194 00:19:06,613 --> 00:19:09,082 Deci cine ești? Ești faimos sau ce? 195 00:19:09,583 --> 00:19:11,786 Nu încă. Dar poate în curând. 196 00:19:12,052 --> 00:19:13,820 Poate în curând. Ce? 197 00:19:14,387 --> 00:19:16,723 Poate în curând. Nu te aud. 198 00:19:27,367 --> 00:19:29,035 Ești cântăreț? 199 00:19:30,070 --> 00:19:31,371 Fotomodel? 200 00:19:33,540 --> 00:19:35,943 Lucrez pentru viitorul președinte al acestei țări. 201 00:19:36,800 --> 00:19:38,320 Nicio îndoială. Da! 202 00:19:38,612 --> 00:19:40,013 Lusamba? 203 00:19:40,380 --> 00:19:41,514 Corect. 204 00:19:45,518 --> 00:19:47,721 De ce nu terminăm cu vrăjelile... 205 00:19:48,355 --> 00:19:50,657 și să trecem direct la subiect? 206 00:19:53,360 --> 00:19:54,794 Depinde care este subiectul. 207 00:19:55,629 --> 00:19:57,197 Că urăsc locurile astea. 208 00:19:58,131 --> 00:20:00,233 Când intru într-unul, tot ce vreau să fac e să plec. 209 00:20:02,736 --> 00:20:04,838 Și totuși, iată-te aici. 210 00:20:05,405 --> 00:20:09,676 Voiam să plec, dar... apoi te-am văzut. 211 00:20:12,312 --> 00:20:14,247 Prietenii mei vor fi dezamăgiți. 212 00:20:16,082 --> 00:20:17,751 Cred că vor depăși momentul. 213 00:20:22,000 --> 00:20:24,700 - Te descurci singur? - Da. Nu-ți face griji. 214 00:20:24,720 --> 00:20:27,453 Scuzați-mă, domnule. Cardul dumneavoastră. 215 00:20:28,595 --> 00:20:30,096 Să vedem. 216 00:20:32,065 --> 00:20:34,134 Mă bucur să te cunosc, Omar Fidele. 217 00:20:34,660 --> 00:20:35,660 E bună! 218 00:20:39,272 --> 00:20:40,707 Frumos portofel. 219 00:20:41,374 --> 00:20:42,809 E un cadou. 220 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 E treaba mea, acum. Plătesc eu. 221 00:20:48,720 --> 00:20:50,320 Nu-ți face probleme. 222 00:21:04,598 --> 00:21:05,732 Delia. 223 00:21:06,399 --> 00:21:07,667 E în regulă. 224 00:21:08,301 --> 00:21:09,301 Îl cunoști pe tipul ăsta? 225 00:21:09,636 --> 00:21:10,737 E un prieten de la ONG 226 00:21:11,171 --> 00:21:13,774 care crede că trebuie să aibă grijă de mine, dar nu trebuie. 227 00:21:14,541 --> 00:21:16,243 E în regulă. Noapte bună. 228 00:21:51,244 --> 00:21:52,746 Hei, hei, hei! 229 00:21:55,120 --> 00:21:56,800 - Bună seara. Liber? - Da. 230 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Bine. 231 00:21:58,520 --> 00:22:00,853 Îți spun eu pe unde să o iei, bine? 232 00:22:26,680 --> 00:22:28,281 Mă întorc imediat. 233 00:22:41,061 --> 00:22:42,696 La naiba! 234 00:23:26,040 --> 00:23:30,264 Vreau acces remote la mobilul lui Fidele Omar, în Kinshasa, urgent! 235 00:23:37,120 --> 00:23:38,800 Bine, să înceapă magia... 236 00:23:55,068 --> 00:23:56,536 Pot să primesc ceva de băut? 237 00:23:58,738 --> 00:24:00,373 Vine imediat. 238 00:24:06,213 --> 00:24:07,747 Ai un loc foarte frumos aici. 239 00:24:08,682 --> 00:24:11,318 Vodcă, e bine? Da. 240 00:24:14,254 --> 00:24:15,822 Tocmai te-ai mutat? 241 00:24:16,590 --> 00:24:17,624 Ceva de genul. 242 00:24:18,291 --> 00:24:20,794 Ai toată viața în aceste cutii? 243 00:24:22,729 --> 00:24:24,564 Unde vrei să ajungi? 244 00:24:27,434 --> 00:24:29,136 Păi... 245 00:24:30,270 --> 00:24:33,540 Vreau doar să știu cine e tipul din zona VIP 246 00:24:34,140 --> 00:24:35,876 care comandă șampanie... 247 00:24:36,643 --> 00:24:41,781 are un ceas scump, și un portofel din piele de șarpe. 248 00:24:44,517 --> 00:24:48,421 Să zicem că sunt un om plin de mistere. 249 00:24:50,624 --> 00:24:52,526 Aș vrea să le descopăr. 250 00:24:55,428 --> 00:24:58,632 Poate niște... gheață mai întâi. 251 00:25:50,000 --> 00:25:55,328 În regulă, am pregătit un program malware. Trimit imediat. Dați-mi cinci minute. 252 00:26:02,462 --> 00:26:05,032 Îți dau încă o sută dacă mă aștepți, bine? 253 00:26:05,298 --> 00:26:07,667 În regulă. 254 00:27:01,760 --> 00:27:03,984 Îi urmăresc numărul. Am trimis un mesaj spam pe telefonul lui Omar 255 00:27:04,080 --> 00:27:05,913 cu un link către programul malware. 256 00:27:05,960 --> 00:27:11,592 Delia, trebuie să accesezi manual telefonul că să activezi programul. Ușor, nu? 257 00:27:34,020 --> 00:27:35,722 Ești bine? Da. 258 00:27:36,122 --> 00:27:37,557 Da. 259 00:29:23,296 --> 00:29:26,266 Acum, avem acces la telefonul lui. 260 00:29:37,477 --> 00:29:40,180 Du-ne la Hotelul Ambasador, da? 261 00:29:40,547 --> 00:29:42,315 Mulțumesc. 262 00:29:48,188 --> 00:29:50,757 Da, am intrat. 263 00:29:51,725 --> 00:29:53,127 Îți trimit datele acum. 264 00:29:54,160 --> 00:29:56,196 Bine, Lucas, te rog, lasă-mă să mă conectez și eu, 265 00:29:56,463 --> 00:29:58,231 ca să putem căuta împreună. 266 00:29:59,666 --> 00:30:01,936 Să începem cu elementele de bază. 267 00:30:02,202 --> 00:30:04,071 Voi face o scanare completă a telefonului. 268 00:30:04,471 --> 00:30:05,982 În felul acesta, dacă devine suspicios, 269 00:30:06,006 --> 00:30:08,406 vom avea o copie de siguranță înainte să-l șteargă. 270 00:30:15,715 --> 00:30:17,584 Îi verific mesajele. 271 00:30:18,018 --> 00:30:19,686 Căutăm după cuvinte cheie, sau... 272 00:30:20,120 --> 00:30:21,888 Nu, nu, nu știm ce căutăm. 273 00:30:22,155 --> 00:30:23,290 Nu exact. 274 00:30:23,557 --> 00:30:26,327 Haideți să facem asta în stilul clasic. 275 00:30:28,028 --> 00:30:29,396 Asta ar putea dura ceva. 276 00:30:29,663 --> 00:30:32,432 Atunci e bine că Delia și Aaron încă dorm. 277 00:30:33,266 --> 00:30:34,577 Haide, măcar atât putem face. 278 00:30:34,601 --> 00:30:35,769 Da. 279 00:30:36,570 --> 00:30:37,705 Omar... 280 00:30:38,071 --> 00:30:39,606 Sper că ai un plan de pensionare bun. 281 00:31:04,600 --> 00:31:06,280 Ce e cu numărul ăsta? 282 00:31:06,480 --> 00:31:07,480 Cine ești? 283 00:31:10,737 --> 00:31:12,138 În regulă. 284 00:31:13,920 --> 00:31:14,920 Cine ești? 285 00:31:17,040 --> 00:31:18,080 Ce faci aici? 286 00:31:20,380 --> 00:31:21,482 Iată ce știm. 287 00:31:22,015 --> 00:31:25,085 Cel mai probabil, "Moscova" este Boris Ivanov. 288 00:31:25,352 --> 00:31:27,220 Mesajele dintre el și Omar sugerează 289 00:31:27,487 --> 00:31:29,890 că Ivanov l-a plătit pe Omar 290 00:31:30,156 --> 00:31:32,293 pentru ceea ce a numit "un permis de presă". 291 00:31:32,559 --> 00:31:34,403 Da, pentru conferința lui Lusamba. Așteaptă, așteaptă, așteaptă. 292 00:31:34,427 --> 00:31:36,863 Dar credeam că întreaga poveste cu Ivanov 293 00:31:37,130 --> 00:31:38,265 ca jurnalist era o prostie. 294 00:31:38,531 --> 00:31:39,867 Da, desigur, dar Lusamba 295 00:31:40,133 --> 00:31:41,413 nu suspectează, și nu o va face, 296 00:31:41,635 --> 00:31:43,370 pentru că Ivanov este probabil acreditat 297 00:31:43,637 --> 00:31:45,973 ca jurnalist de prietenul său, Omar. 298 00:31:46,239 --> 00:31:47,507 Stai puțin. 299 00:31:48,275 --> 00:31:50,777 Uită-te la fotografii. 300 00:31:58,418 --> 00:32:00,187 Omar poate fi doar un oportunist 301 00:32:00,453 --> 00:32:03,123 pentru că tot ce am citit pe telefon sugerează doar 302 00:32:03,390 --> 00:32:06,060 că Omar, pur și simplu, aranjează accesul acolo. 303 00:32:06,493 --> 00:32:08,328 În schimbul a ce? O mită? 304 00:32:09,062 --> 00:32:13,868 Omar a numit-o taxă, și e una destul de mare. 305 00:32:14,267 --> 00:32:16,369 Peste 50.000 de dolari. 306 00:32:16,636 --> 00:32:18,917 Nu ai plăti niciodată atât doar pentru un permis de presă. 307 00:32:19,105 --> 00:32:21,208 Nu. De ce ar face asta? 308 00:32:23,176 --> 00:32:25,879 Pentru că îl vor ucide pe Lusamba... nu-i așa? 309 00:32:29,082 --> 00:32:30,317 Când este conferința de presă? 310 00:32:30,584 --> 00:32:33,987 A început deja. Unde? 311 00:32:34,721 --> 00:32:36,756 Centrul de Convenții Kinshasa. 312 00:32:39,259 --> 00:32:40,393 Maya. 313 00:32:55,041 --> 00:32:57,611 Hei! Ei doi, sunt cu mine. 314 00:32:58,480 --> 00:32:59,480 Pot intra. 315 00:33:04,084 --> 00:33:05,352 Arată-mi. 316 00:33:07,354 --> 00:33:08,622 L-a găsit. 317 00:33:09,356 --> 00:33:11,056 Interviurile sunt în sala de conferințe. 318 00:33:11,124 --> 00:33:12,492 Nu e departe. 319 00:33:14,394 --> 00:33:15,738 Ești sigură că ne poți obține acces? 320 00:33:15,762 --> 00:33:18,365 Da, nu-mi fac griji în privința asta. Ei sunt problema. 321 00:33:18,832 --> 00:33:21,602 Îi cerem lui Lusamba să anuleze conferința de astăzi, 322 00:33:22,002 --> 00:33:24,505 și poate mitingul de diseară în ajunul alegerilor. 323 00:33:24,738 --> 00:33:26,058 E ca și cum i-ai cere lui Mandela 324 00:33:26,306 --> 00:33:28,742 să-și anuleze discursul de eliberare din 1990. 325 00:33:29,009 --> 00:33:30,143 Nu este ușor. 326 00:33:30,377 --> 00:33:33,146 Dacă va da interviul, nu va mai exista niciun candidat. 327 00:33:34,681 --> 00:33:36,149 Bine. Haide. 328 00:33:49,563 --> 00:33:52,332 Bună. Trebuie să vorbesc cu dl. Lusamba. 329 00:33:53,199 --> 00:33:54,534 Maya Jansen. 330 00:33:55,602 --> 00:33:57,270 Nu sunteți pe lista mea. 331 00:33:59,472 --> 00:34:01,809 George, George. Maya. 332 00:34:02,175 --> 00:34:03,653 Mă bucur să te văd. Și eu mă bucur să te văd. 333 00:34:03,677 --> 00:34:04,879 Cred că a fost o scăpare. 334 00:34:05,145 --> 00:34:06,480 Nu sunt pe listă. 335 00:34:08,014 --> 00:34:10,784 Ea este Maya Jansen. O puteți lăsa să intre. 336 00:34:11,318 --> 00:34:12,620 Mulțumesc. 337 00:34:13,253 --> 00:34:15,522 Scuze, voi nu. Doar ea. 338 00:34:16,590 --> 00:34:17,724 Mă întorc. 339 00:34:20,227 --> 00:34:21,595 Bine, da. 340 00:34:27,367 --> 00:34:30,171 Iertați-mă. Maya Jansen. 341 00:34:30,737 --> 00:34:32,740 Știu cine sunteți. Și sunt onorat. 342 00:34:33,206 --> 00:34:34,541 Doamnelor, scuzați-ne. În regulă. 343 00:34:34,641 --> 00:34:36,009 Iertați-mă. 344 00:34:37,077 --> 00:34:40,281 Cărui motiv datorez această vizită neașteptată? 345 00:34:41,381 --> 00:34:44,084 Este posibil să vorbim într-un loc mai privat? 346 00:34:44,584 --> 00:34:47,087 Aici este foarte bine. Suntem între prieteni. 347 00:34:48,154 --> 00:34:52,325 Îmi pare rău, dar poate că lucrurile nu sunt ceea ce par. 348 00:34:54,027 --> 00:34:55,161 Ce vreți să spuneți? 349 00:34:56,663 --> 00:34:58,383 Avem motive să credem că există un jurnalist 350 00:34:58,632 --> 00:34:59,866 aici cu o identitate falsă. 351 00:35:00,300 --> 00:35:03,570 Omar Fidele i-a dat un permis de presă lui Boris Ivanov, 352 00:35:03,670 --> 00:35:05,038 care nu este jurnalist. 353 00:35:05,305 --> 00:35:07,207 Trebuie să anulați conferința. 354 00:35:12,812 --> 00:35:14,514 Nu. Nu? 355 00:35:16,550 --> 00:35:17,950 Dl. Lusamba, vă rog, trebuie să... 356 00:35:18,151 --> 00:35:19,987 Auziți asta? Da. 357 00:35:22,222 --> 00:35:24,024 Oamenii au stat aici toată noaptea. 358 00:35:25,125 --> 00:35:27,427 Unii, mi s-a spus, sunt aici de zile întregi. 359 00:35:27,694 --> 00:35:28,762 Înțeleg. 360 00:35:29,262 --> 00:35:31,707 L-am întrebat pe prietenul dumneavoastră azi dimineață de ce crede că se întâmplă asta. 361 00:35:31,731 --> 00:35:33,366 Mi-a spus: "Pentru că vă iubesc". 362 00:35:33,833 --> 00:35:34,969 Dar nu cred că este așa. 363 00:35:35,235 --> 00:35:36,270 Dle Lusamba, vă rog. 364 00:35:36,536 --> 00:35:38,639 Poate că simt o oarecare afecțiune, cu siguranță. 365 00:35:39,739 --> 00:35:42,375 Dar mult mai puternic este faptul că sunt furioși. 366 00:35:43,109 --> 00:35:45,045 Pentru că orice altă opțiune politică 367 00:35:45,312 --> 00:35:47,014 îi duce direct înapoi la vechile obiceiuri. 368 00:35:47,414 --> 00:35:49,316 Vechile corupții. Vechea gardă. 369 00:35:49,549 --> 00:35:51,017 Deci, nu. 370 00:35:52,252 --> 00:35:53,821 Singurul lucru pe care trebuie să-l fac 371 00:35:54,554 --> 00:35:56,523 este să-i ascult pe oamenii de afară. 372 00:35:56,623 --> 00:35:57,791 Înțeleg. 373 00:35:58,058 --> 00:35:59,818 Dar securitatea dumneavoastră, Omar Fidele... 374 00:36:00,060 --> 00:36:02,329 Este un prieten loial care a luat decizii dezamăgitoare. 375 00:36:02,696 --> 00:36:03,864 Și voi vorbi cu el personal 376 00:36:04,130 --> 00:36:05,498 despre indiscreția sa. 377 00:36:06,166 --> 00:36:07,167 Dar am încredere în el. 378 00:36:07,500 --> 00:36:08,802 Și sunt sigur că acel jurnalist 379 00:36:09,069 --> 00:36:10,780 nu reprezintă nicio amenințare. 380 00:36:10,804 --> 00:36:14,541 Cu cel mai profund respect, noi credem că e o amenințare. 381 00:36:14,641 --> 00:36:16,243 Sunteți în pericol. 382 00:36:20,647 --> 00:36:21,682 Jackie. 383 00:36:22,215 --> 00:36:24,784 Doamna Jansen spune că avem un Boris Ivanov cu noi astăzi. 384 00:36:26,519 --> 00:36:27,721 Da. 385 00:36:27,821 --> 00:36:29,522 Du-te și găsește-l, te rog. Bine. 386 00:36:31,391 --> 00:36:34,427 Dl. Ivanov? Este aici un dl. Ivanov? 387 00:36:35,328 --> 00:36:37,297 Aici. Urmezi tu. 388 00:36:40,200 --> 00:36:41,735 Nu e el. 389 00:36:44,204 --> 00:36:46,106 Nu e tipul din camion. 390 00:36:46,573 --> 00:36:47,908 Dl. Ivanov. 391 00:36:48,708 --> 00:36:52,513 Ar fi prea îndrăzneț din partea mea să vă numesc președinte? 392 00:36:54,648 --> 00:36:57,584 Vă rog. Voi veni și eu imediat. 393 00:36:58,518 --> 00:36:59,653 Ce face? 394 00:37:00,053 --> 00:37:01,054 Un interviu. Ce? 395 00:37:01,421 --> 00:37:03,390 Este posibil să vă înșelați? 396 00:37:04,457 --> 00:37:05,592 La naiba. 397 00:37:06,760 --> 00:37:09,129 Îmi pare rău. Poți să aștepți cu Lusamba? 398 00:37:09,629 --> 00:37:10,764 Delia. 399 00:37:16,303 --> 00:37:17,604 Ăla e! Ăla e Ivanov! 400 00:37:34,287 --> 00:37:35,722 Urmărește acel SUV negru. 401 00:37:35,822 --> 00:37:37,024 Delia! 402 00:37:37,290 --> 00:37:38,592 Hei, el e! Ce? 403 00:37:38,792 --> 00:37:40,160 Intră! 404 00:37:43,296 --> 00:37:44,665 Care e planul nostru aici? 405 00:37:45,131 --> 00:37:46,767 Nu știu. 406 00:37:47,000 --> 00:37:48,068 Cum adică nu știi? 407 00:37:48,335 --> 00:37:49,736 Hai să ne dăm seama împreună. 408 00:37:55,275 --> 00:37:57,444 Orice ai face, nu-l pierde. 409 00:38:02,349 --> 00:38:05,485 Vă rog, luați loc. Mulțumesc, domnule președinte. 410 00:38:07,087 --> 00:38:09,190 Mulțumesc pentru această întâlnire. 411 00:38:09,789 --> 00:38:11,925 Le Doute este o publicație mică. 412 00:38:12,492 --> 00:38:14,628 Mă așteptam să stau afară toată ziua. 413 00:38:15,262 --> 00:38:16,363 Considerați-mă curios. 414 00:38:17,030 --> 00:38:20,467 Asta îmi convine, pentru că mă puteți considera nerăbdător. 415 00:38:21,201 --> 00:38:23,270 Putem vorbi în franceză dacă preferați. 416 00:38:23,537 --> 00:38:25,405 Nu, engleza e în regulă. Doamnă! 417 00:38:26,706 --> 00:38:28,141 Hei, hei! Vă rog, vă rog. 418 00:38:28,408 --> 00:38:29,785 Este o zonă restricționată, doamnă. 419 00:38:29,809 --> 00:38:30,944 Nu puteți intra. 420 00:38:31,344 --> 00:38:34,147 Luați loc. Vă rog. 421 00:38:48,562 --> 00:38:50,564 Așteaptă, așteaptă! Dă înapoi, dă înapoi! 422 00:38:51,197 --> 00:38:52,966 Tocmai ai ratat mașina. Am pierdut mașina. 423 00:38:53,233 --> 00:38:54,313 Domnule, am pierdut mașina. 424 00:38:54,467 --> 00:38:56,103 Ia prima ieșire și urmărește SUV-ul. 425 00:38:56,369 --> 00:38:58,205 Domnule? Îl pierdem! 426 00:38:58,471 --> 00:38:59,707 Hei, ne auzi? Hei, oprește! 427 00:38:59,806 --> 00:39:01,408 Hei! Unde te duci? 428 00:39:02,008 --> 00:39:05,008 Proiectele de infrastructură pentru cei mai săraci locuitori ai noștri 429 00:39:05,345 --> 00:39:07,705 sunt, desigur, pilonii cheie ai programului meu. 430 00:39:08,148 --> 00:39:10,283 Ați citit propunerile noastre? Da. 431 00:39:11,151 --> 00:39:12,419 Acum, dacă nu vă deranjează, 432 00:39:12,686 --> 00:39:15,286 m-am gândit că am putea trece la politica dumneavoastră economică. 433 00:39:15,622 --> 00:39:16,924 Am câteva întrebări despre 434 00:39:17,357 --> 00:39:19,793 cum vedeți rolul RDC 435 00:39:20,060 --> 00:39:21,660 în diversele sale organizații comerciale. 436 00:39:22,095 --> 00:39:24,135 Știți, am avut zile întregi cu astfel de interviuri, 437 00:39:24,297 --> 00:39:25,765 dar în sfârșit avem și ceva cu substanță. 438 00:39:26,166 --> 00:39:27,935 Vă rog. Continuați. 439 00:39:28,201 --> 00:39:29,336 Domnule? Hei! 440 00:39:29,603 --> 00:39:30,604 Amice, de ce ne ignori? 441 00:39:31,037 --> 00:39:32,037 Știi ce, domnule. 442 00:39:32,560 --> 00:39:32,582 Vorbești franceză? 443 00:39:32,606 --> 00:39:33,674 Nu vorbește cu noi. 444 00:39:34,274 --> 00:39:36,210 Ușile sunt blocate! Ușile sunt blocate! 445 00:39:36,476 --> 00:39:37,611 De ce naiba ai blocat ușile? 446 00:39:38,044 --> 00:39:39,284 Bine, știi ce? Oprește mașina! 447 00:39:39,346 --> 00:39:41,081 Oprește mașina! Mă auzi? 448 00:39:45,185 --> 00:39:46,820 Mulțumesc pentru clarificări. 449 00:39:47,220 --> 00:39:48,455 Asta e tot? 450 00:39:49,155 --> 00:39:50,490 Încă ceva. 451 00:39:51,258 --> 00:39:52,693 Mă întrebam... 452 00:39:53,326 --> 00:39:55,262 Ați fi amabil să-mi semnați cartea? 453 00:39:55,762 --> 00:39:58,765 Da, desigur. Desigur, absolut. 454 00:40:28,194 --> 00:40:29,929 Ce se întâmplă aici? Domnule? 455 00:40:30,430 --> 00:40:32,566 Domnule, cine sunteți? Cine sunt acești oameni? 456 00:40:52,586 --> 00:40:55,388 Ce vreți de la noi? Hei, ți-am pus o întrebare! 457 00:40:56,523 --> 00:40:58,358 Trebuie să așteptăm. Să așteptăm ce? 458 00:40:58,792 --> 00:41:00,392 Vă putem da bani. Nu suntem o amenințare. 459 00:41:00,660 --> 00:41:02,496 Avem orice vreți. Putem, putem negocia. 460 00:41:02,596 --> 00:41:03,763 Orice vreți. 461 00:41:04,197 --> 00:41:06,766 Dacă faceți ceva, veți avea mari probleme, bine? 462 00:41:08,735 --> 00:41:10,037 Doamne! 463 00:41:10,403 --> 00:41:12,272 Doamne! Iisuse, Doamne! 464 00:41:12,639 --> 00:41:14,642 Tăceți. Cum adică să tăcem? 465 00:41:14,741 --> 00:41:15,909 Fir-ar să fie! Știi ce 466 00:41:16,176 --> 00:41:17,453 ce ne-ai făcut, ce ne-ai făcut? 467 00:41:17,477 --> 00:41:18,745 Îl aveam! 468 00:41:19,012 --> 00:41:20,814 Claude, la naiba, îl aveam! 469 00:41:21,248 --> 00:41:24,885 Îl urmăream pe Ivanov Și ai stricat totul! 470 00:41:25,151 --> 00:41:26,386 Nu, voi ați făcut-o. 471 00:41:27,320 --> 00:41:29,720 În secunda în care ați început să alergați și să investigați. 472 00:41:30,223 --> 00:41:32,860 Știu că vă credeți isteți, dar vă pot asigura, 473 00:41:33,326 --> 00:41:34,526 sunteți foarte vizibili. 474 00:41:34,628 --> 00:41:38,031 Ce... Cum adică, vizibili? 475 00:41:48,174 --> 00:41:49,174 La naiba. 476 00:41:49,543 --> 00:41:51,011 Ne-ați supravegheat tot timpul. 477 00:41:51,278 --> 00:41:52,980 Faci să pară atât de complex. 478 00:41:53,380 --> 00:41:55,740 Sunt doar eu și prietenii mei cu ochii în patru. 479 00:41:55,815 --> 00:41:57,527 Dar dacă noi putem face asta, ce crezi că poate face 480 00:41:57,551 --> 00:41:58,652 prietenul tău rus? 481 00:41:59,252 --> 00:42:01,154 Cu toți banii și interesele sale puternice? 482 00:42:04,057 --> 00:42:06,560 Dacă nu am fi intervenit, care era exact planul vostru? 483 00:42:07,694 --> 00:42:09,396 Să intrați în mașina lui Ivanov? 484 00:42:10,297 --> 00:42:11,998 Să-l scoateți de pe șosea? Și apoi ce? 485 00:42:13,166 --> 00:42:14,566 Ce se întâmplă când își scoate arma? 486 00:42:14,601 --> 00:42:15,736 Sau își cheamă prietenii? 487 00:42:16,670 --> 00:42:18,705 V-am spus o dată, dar nu ați ascultat. 488 00:42:19,072 --> 00:42:20,640 Așa că a trebuit să vă arăt. 489 00:42:22,142 --> 00:42:24,378 Nu sunteți în siguranță aici. 490 00:42:25,512 --> 00:42:28,415 Deci plecați și publicați-vă povestea. Spuneți lumii. 491 00:42:28,815 --> 00:42:30,817 Dar vă rog, faceți-o în altă parte. 492 00:42:31,251 --> 00:42:33,453 Da. V-am luat deja bagajele. 493 00:42:35,088 --> 00:42:36,690 Vă duc la aeroport. 494 00:42:37,724 --> 00:42:39,826 Ne-ai luat tot ce aveam. 495 00:42:40,660 --> 00:42:43,397 Claude, aveam o singură pistă. 496 00:42:47,300 --> 00:42:49,436 S-ar putea să vă fi salvat viața. 497 00:42:53,106 --> 00:42:54,674 Dar îmi puteți mulțumi mai târziu. 498 00:43:20,734 --> 00:43:22,269 Șefu'! Șefu'! 499 00:43:25,138 --> 00:43:26,978 Lasă-mă să intru! Stai în spate, stai în spate. 500 00:43:27,040 --> 00:43:28,041 Stai în spate! 501 00:43:29,809 --> 00:43:32,346 Domnule președinte! Domnule președinte! 502 00:43:33,113 --> 00:43:34,113 Nu faceți poze. 503 00:43:36,783 --> 00:43:38,185 Nu, nu, nu. Nu faceți poze. 504 00:43:38,451 --> 00:43:40,520 Să mergem. Nu faceți poze. 505 00:44:03,510 --> 00:44:05,846 Astăzi, suntem devastați să anunțăm pierderea 506 00:44:06,279 --> 00:44:09,216 colegului nostru și cofondator al Kollective, Joshua Moore. 507 00:44:11,284 --> 00:44:15,689 Aș putea să vă spun despre toate calitățile în care Joshua era remarcabil. 508 00:44:28,768 --> 00:44:32,439 Aș putea să vă spun cum optimismul său, speranța sa 509 00:44:33,006 --> 00:44:34,808 erau calități atât de rare. 510 00:44:43,550 --> 00:44:45,318 Dar cred că voi spune doar atât... 511 00:44:46,653 --> 00:44:49,723 Joshua era prietenul meu. L-am iubit. 512 00:44:52,225 --> 00:44:54,128 Și nu merita să moară așa. 513 00:44:57,364 --> 00:45:00,267 Am investigat moartea sa în Kinshasa 514 00:45:00,634 --> 00:45:02,803 și avem multe de raportat în zilele următoare. 515 00:45:03,336 --> 00:45:06,740 Deci, considerați acesta doar începutul acelei conversații. 516 00:45:07,707 --> 00:45:10,310 Pentru că nu poate fi sfârșitul. 517 00:45:18,351 --> 00:45:21,822 Orice ne-ar face, vom riposta. 518 00:45:25,191 --> 00:45:29,363 Dacă joacă murdar, ceea ce o vor face, ar trebui să știe... 519 00:45:30,764 --> 00:45:33,466 Că vom răspunde cu aceeași monedă. 520 00:45:38,205 --> 00:45:39,640 Poate că sunt mulți. 521 00:45:42,576 --> 00:45:46,579 Dar noi suntem milioane. 522 00:46:03,000 --> 00:46:07,544 Traducerea şi adaptarea: Dorol Subtitrări-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro 523 00:46:08,200 --> 00:46:11,080 Sfârșitul episodului 2 524 0:46:12,000 --> 0:46:17,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 38066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.