All language subtitles for The.Flight.Of.The.Phoenix.1965.SWE.FiNSUB.1080p.BluRay.x264-PANDEMONiUM.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,119 --> 00:01:26,534 Mr Moran. . .hinner vi i tid till Benghazi? 2 00:01:26,705 --> 00:01:32,575 Det tror jag nog. Jag ska prata med kapten Towns. 3 00:01:32,751 --> 00:01:38,704 1 3.50 - radion och spĂ€nningsregulatorn ur funktion. 4 00:01:38,880 --> 00:01:41,371 FortsĂ€tter mot Benghazi. 5 00:01:41,549 --> 00:01:46,090 -Du ska fĂ„ igen dem. -Hur gĂ„r det dĂ€r framme? 6 00:01:46,260 --> 00:01:51,134 De hĂ€r gamla kĂ€rrorna fungerar aldrig som de ska. 7 00:01:51,305 --> 00:01:57,058 -Den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r det radion. -LĂ„t inte det hindra er. 8 00:01:57,227 --> 00:02:01,139 Jag har tvĂ„ mĂ„naders semester. 9 00:02:01,312 --> 00:02:06,933 Det Ă€r bara skit med radioapparater. Jag har en. Skivspelare Ă€r bĂ€ttre. 10 00:02:16,240 --> 00:02:20,781 -Tack, doktorn. - Cigarett? -Nej tack. 11 00:02:20,951 --> 00:02:25,327 Hyggligt av er oljekillar att ge armĂ©n lift. 12 00:02:31,041 --> 00:02:35,168 Stuva in vĂ€skan dĂ€r bak, sergeant. 13 00:02:53,598 --> 00:02:59,801 RoderlĂ€nkaget pĂ„ styrbords sida ger ljud ifrĂ„n sig. 14 00:02:59,977 --> 00:03:05,315 -Det kanske kĂ€rvar lite. -Det mĂ€rks inget hĂ€r. . . 15 00:03:05,481 --> 00:03:10,106 BĂ€st jag tar en titt. Ge mig ficklampan. 16 00:03:11,277 --> 00:03:17,479 -Vad sĂ€gs om en ny flyglektion? -Den förra skrĂ€mmer mig Ă€n. 17 00:03:18,908 --> 00:03:25,323 Ligg rĂ€tt pĂ„ vingarna - kurs 20 grader. 18 00:03:25,496 --> 00:03:30,998 -lnga hĂ€ftiga rörelser. -Tack sĂ„ hemskt mycket. . . 19 00:03:32,417 --> 00:03:35,168 Kom tillbaka snart. 20 00:03:54,265 --> 00:03:56,934 Smaka pĂ„ det hĂ€r, mr Bill. 21 00:03:57,101 --> 00:04:02,306 En klunk och flickorna i tidningen vaknar till liv. 22 00:04:02,479 --> 00:04:06,428 Vill ni ha lite ouzo? 23 00:04:06,607 --> 00:04:11,268 -DĂ„ flyger ni bĂ€ttre. -Nej tack, jag kör. 24 00:04:15,196 --> 00:04:19,773 Den dĂ€r infödingsmusiken ger mig huvudvĂ€rk. 25 00:04:30,708 --> 00:04:37,241 Det Ă€r ingen fara, det gnisslar bara lite. Hur gĂ„r det för dig? 26 00:04:37,420 --> 00:04:43,788 NĂ„n dĂ€r uppe gillar inte mig. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g in i en sandstorm. 27 00:04:43,966 --> 00:04:47,583 Jag sĂ„g den. 28 00:04:47,760 --> 00:04:52,089 FĂ„r jag titta pĂ„ kartan. 29 00:04:54,806 --> 00:04:58,507 -Kommer den nĂ€rmare. . . -. . .blir vi blĂ€strade. 30 00:04:58,685 --> 00:05:02,467 -Alternativflygplats? -El Aouzzad. 31 00:05:02,645 --> 00:05:07,390 Lerhyddor och en förgiftad kĂ€lla. Det Ă€r inget alternativ. 32 00:05:07,566 --> 00:05:13,270 Lugn, Lew. Vi ska inte börja tĂ€nka i sĂ„na banor Ă€n. 33 00:05:13,445 --> 00:05:16,361 Det Ă€r bara en liten sandstorm. 34 00:05:28,455 --> 00:05:31,206 Trafikledaren kommer att fĂ„ spader. 35 00:05:31,374 --> 00:05:37,908 Piloten mĂ„ste fĂ„ anvĂ€nda sitt eget omdöme, annars vet jag inte vad. . . 36 00:05:38,087 --> 00:05:41,371 Jag vet inte. . . 37 00:05:41,547 --> 00:05:47,666 Piloterna nuförtiden lever inte som vi gjorde. 38 00:05:47,843 --> 00:05:54,259 Det fanns tider dĂ„ man satte en Ă€ra i. . . 39 00:05:54,431 --> 00:05:57,596 . . .att komma fram. 40 00:05:59,268 --> 00:06:03,052 Det brukade vara kul att flyga, Lew. 41 00:06:08,900 --> 00:06:14,319 -Borde vi inte. . . -SĂ€tta kurs pĂ„ alternativflygplatsen? 42 00:06:14,487 --> 00:06:17,108 Vi Ă€r förföljda. 43 00:06:27,036 --> 00:06:32,955 -Det var det. -Sanden dĂ€r framme verkar stiga. 44 00:06:33,125 --> 00:06:36,575 Det Ă€r bĂ€st vi tar reda pĂ„ hur högt. 45 00:06:46,009 --> 00:06:52,969 Konstigt att de inte satt kurs pĂ„ alternativflygplatsen Ă€n. . . 46 00:06:53,138 --> 00:06:59,140 -Tycker inte ni det? -Kommer du frĂ„n oljefĂ€ltet? 47 00:06:59,310 --> 00:07:04,385 Min bror jobbar dĂ€r - Dorfmann. Jag var dĂ€r pĂ„ besök. 48 00:07:04,563 --> 00:07:12,520 -HĂ€lsade du pĂ„ din bror - i Jabal?! -Han Ă€r chefsgeofysiker Ă„t Arabco. 49 00:07:14,487 --> 00:07:16,942 Den dĂ€r piloten. . . 50 00:07:17,114 --> 00:07:24,109 Är han inte lite för gammal för att flyga utan andrepilot? 51 00:07:25,035 --> 00:07:30,325 Den dĂ€r sanden Ă€r ett satans otyg. . . 52 00:07:37,502 --> 00:07:42,578 Standish! lnte medan tĂ„get stĂ„r pĂ„ stationen! 53 00:07:47,968 --> 00:07:51,086 Det kommer inte att avta. 54 00:08:18,822 --> 00:08:21,527 DĂ€r la den av. 55 00:08:27,496 --> 00:08:33,744 -TĂ€nker du landa? -Den andra motorn ger sig snart. 56 00:08:33,915 --> 00:08:36,703 Vi mĂ„ste sĂ€tta ner henne innan dess. 57 00:08:39,170 --> 00:08:41,708 Kan du fĂ„ henne att stiga? 58 00:08:41,881 --> 00:08:48,627 Vi kanske kan hoppa över ett par sanddyner. Vi fĂ„r bara en chans. 59 00:08:52,429 --> 00:08:58,596 -FĂ€ller du ut landningsstĂ€llen? -Annars kommer vi inte upp igen. 60 00:09:13,318 --> 00:09:16,852 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -Kortslutning. 61 00:09:17,029 --> 00:09:19,863 Det kommer att börja brinna! 62 00:11:17,780 --> 00:11:21,111 Lasten sliter sig! 63 00:11:54,930 --> 00:11:57,883 Ta med dig en ficklampa! 64 00:12:01,893 --> 00:12:04,300 Spring! 65 00:12:08,147 --> 00:12:11,847 Hon kommer att explodera! 66 00:12:28,286 --> 00:12:35,283 Samla ihop alla, Harris! Hon kommer inte att explodera! 67 00:12:35,458 --> 00:12:41,743 -FĂ„ igĂ„ng reservsystemet. -Det sitter tre killar fastklĂ€mda! 68 00:12:42,879 --> 00:12:46,628 Dr Renaud! 69 00:13:04,436 --> 00:13:07,009 Försiktigt. 70 00:13:17,945 --> 00:13:22,321 Benet Ă€r krossat. Försök hitta min lĂ€karvĂ€ska. 71 00:13:22,490 --> 00:13:27,032 -De andra tvĂ„, dĂ„? -De Ă€r döda. 72 00:13:59,641 --> 00:14:02,759 Vad ska vi göra nu? 73 00:15:25,451 --> 00:15:29,991 -Vill ni sĂ€ga nĂ„t? -Vad dĂ„? FörlĂ„t? 74 00:15:35,331 --> 00:15:37,490 FĂ€st det ordentligt. 75 00:15:38,376 --> 00:15:44,542 -Borde vi inte organisera oss? -Jo, ni har rĂ€tt. 76 00:15:44,713 --> 00:15:49,837 Sergeant Watson fĂ„r ordna facklor. Till det behöver vi brĂ€nsle. 77 00:15:50,009 --> 00:15:57,006 Prata med Moran. Vattnet mĂ„ste antagligen ransoneras. 78 00:16:03,226 --> 00:16:08,018 Hur lĂ€nge kommer vi att behöva stanna hĂ€r? 79 00:16:10,814 --> 00:16:17,396 Jag antar att de snart kommer att börja söka efter oss. 80 00:16:19,112 --> 00:16:23,441 Vi skulle inte ha varit i Benghazi förrĂ€n nu. 81 00:16:33,247 --> 00:16:40,622 -Din kapten Ă€r en riktig organisatör. -De Ă€r ena jĂ€vla snobbar allihop. 82 00:16:40,793 --> 00:16:47,375 -Du skulle inte ha tagit vĂ€rvning. -Det gjorde jag inte. 83 00:16:47,549 --> 00:16:50,335 Min pappa gjorde det Ă„t mig. 84 00:16:50,509 --> 00:16:54,670 -Minsann? -Han jobbade pĂ„ badhuset. 85 00:16:54,845 --> 00:17:00,763 21 november 1 934. Mamma gjorde en tĂ„rta till min födelsedag. 86 00:17:00,933 --> 00:17:05,393 NĂ€sta morgon ledde han mig ner till barackerna. 87 00:17:05,562 --> 00:17:10,268 ''Jag vet att du kommer att gilla det'', sa han. 88 00:17:12,607 --> 00:17:17,897 1 934. . . Du behöver vĂ€l inte stanna dĂ€r livet ut? 89 00:17:18,070 --> 00:17:22,860 Jag vet inte. . . Det ena leder till det andra. 90 00:17:35,291 --> 00:17:41,160 FĂ„r jag lĂ„na tidningen nĂ€r du Ă€r klar, Fritz? 91 00:17:41,336 --> 00:17:46,709 Den skulle nog inte intressera er. Dessutom. . . 92 00:17:46,882 --> 00:17:51,126 . . .heter jag Dorfmann - Heinrich Dorfmann. 93 00:17:51,300 --> 00:17:55,249 Menar du det? 94 00:17:55,428 --> 00:17:58,097 Ja. 95 00:17:59,306 --> 00:18:03,553 Han heter Dorfmann, sergeant! 96 00:18:14,108 --> 00:18:17,974 -Vad Ă€r det? -lngenting, mr Cobb. 97 00:18:18,152 --> 00:18:20,642 -Hur mĂ„r ni i dag? -Bra. . . 98 00:18:20,821 --> 00:18:26,656 Hur sĂ„? Ni har vĂ€l allt nerskrivet i er svarta bok? 99 00:18:26,826 --> 00:18:33,869 -Nej, jag har inget nerskrivet. -Visa mig, dĂ„. 100 00:18:34,037 --> 00:18:38,580 GĂ€rna, men nu mĂ„ste jag undersöka Gabriele. 101 00:18:42,294 --> 00:18:47,962 Sketna kvackare. De Ă€r likadana allihop. 102 00:18:50,508 --> 00:18:54,208 1 6. 00, 1 7 mars. 103 00:18:54,428 --> 00:18:58,259 Min fru, dĂ„? 104 00:18:58,431 --> 00:19:01,465 TĂ€nk inte pĂ„ henne nu. 105 00:19:03,683 --> 00:19:10,894 -Har ni nĂ„n sprit ombord? -Vore det inte bĂ€ttre med morfin? 106 00:19:13,442 --> 00:19:18,729 Det vill jag spara till nĂ€r smĂ€rtan tilltar. 107 00:19:27,200 --> 00:19:31,990 Orsak till kraschen: misstag av piloten. 108 00:19:40,293 --> 00:19:46,660 -Kan vi dela ut vattenransonen? -Javisst. 109 00:19:46,838 --> 00:19:48,914 Hör pĂ„. 110 00:19:49,089 --> 00:19:56,549 Vi har en viktig sak att meddela angĂ„ende tillgĂ„ngen pĂ„ vatten. 111 00:19:56,720 --> 00:20:03,006 Ett absolut minimum Ă€r en halv liter om dan per person. 112 00:20:03,183 --> 00:20:06,303 -StĂ€mmer det, doktorn? -Ja. 113 00:20:06,477 --> 00:20:13,686 Vi har drygt 60 liter i tanken. Det ger oss 1 0-1 1 dar. 114 00:20:13,856 --> 00:20:19,728 Förutsatt att vi inte anstrĂ€nger oss pĂ„ minsta vis. 115 00:20:19,903 --> 00:20:24,777 Hör du det, Blixten? Du fĂ„r inte överanstrĂ€nga dig. 116 00:20:24,948 --> 00:20:31,613 SĂ„ lĂ€nge vi inte Ă€r sĂ€kra pĂ„ att bli rĂ€ddade- 117 00:20:31,786 --> 00:20:34,870 -mĂ„ste vi hĂ„lla oss till ett minimum. 118 00:20:35,039 --> 00:20:38,869 Är det klart? 119 00:20:39,041 --> 00:20:42,076 -Mr Towns? -Det lĂ„ter bra. 120 00:20:42,251 --> 00:20:49,249 Kan vi inte sĂ€tta Ă„t sidan lite vatten för att tvĂ€tta oss i? 121 00:20:54,677 --> 00:20:59,633 Vad ska vi Ă€ta? Jag föreslĂ„r att vi Ă€ter upp apan. 122 00:20:59,805 --> 00:21:04,762 Vad det gĂ€ller mat sĂ„ har vi haft tur. 123 00:21:04,934 --> 00:21:09,809 Det finns ett nĂ€stan obegrĂ€nsat förrĂ„d av dadlar. 124 00:21:09,979 --> 00:21:15,896 -De duger bara till laxermedel. -lngen i Jabal vill ha dem. 125 00:21:17,860 --> 00:21:23,149 -Det var nog allt. -Det rĂ€cker mer Ă€n vĂ€l. 126 00:21:27,783 --> 00:21:34,115 Borde vi inte ha blivit upptĂ€ckta av ett rĂ€ddningsplan vid det hĂ€r laget? 127 00:21:34,287 --> 00:21:38,201 De kommer innan ni hunnit bli hungrig. 128 00:21:38,375 --> 00:21:44,706 Arabco behöver min rapport för bokslutets skull. 129 00:21:44,878 --> 00:21:50,712 Hur stort hĂ„l i bokslutet orsakar ett kraschat plan? 130 00:21:50,882 --> 00:21:56,835 Det Ă€r ju försĂ€krat, men outgrundliga Ă€ro försĂ€kringsbolagens vĂ€gar. 131 00:21:57,011 --> 00:22:03,012 Men de Ă€r inte lika generösa som Gud. Det blir en förlust. 132 00:22:03,182 --> 00:22:06,633 Oroa er inte, de kommer. 133 00:22:11,313 --> 00:22:14,064 Det gĂ„r bra. 134 00:22:19,694 --> 00:22:22,896 Kapten sĂ€ger att vi har goda chanser. 135 00:22:26,657 --> 00:22:30,321 -Är du inte lite för optimistisk nu? -Nej. 136 00:22:30,493 --> 00:22:36,778 -Vi Ă€r 20 mil ur kurs. -Det hindrar dem inte. 137 00:22:50,257 --> 00:22:53,590 Musik medan du arbetar? 138 00:22:55,510 --> 00:23:01,760 -Den Ă€r min! -Fattar ni inte att vi behöver den? 139 00:23:01,931 --> 00:23:07,765 Han nĂ€mnde faktiskt att han hade en. Jag borde ha sagt. . . 140 00:23:11,645 --> 00:23:14,219 Den Ă€r min. . . 141 00:23:26,156 --> 00:23:28,728 Vad Ă€r det med den. . .? 142 00:23:31,243 --> 00:23:34,079 Titta pĂ„ Heinrich! 143 00:23:34,244 --> 00:23:38,112 StĂ€ng av den förbannade tingesten! 144 00:23:40,248 --> 00:23:46,001 -Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? -Jag försöker hĂ„lla mig ren. 145 00:23:47,129 --> 00:23:50,747 Tror ni det Ă€r nĂ„n jĂ€vla picknick? 146 00:24:04,933 --> 00:24:10,222 Det var en lokalstation. Ett politiskt budskap. 147 00:24:10,395 --> 00:24:14,227 Ni hittar inget före skymningen. 148 00:24:20,527 --> 00:24:26,777 -Vad pratade killen pĂ„ radion om? -En femĂ„rsplan för konstbevattning. 149 00:24:26,948 --> 00:24:29,783 Det har ju vi stor nytta av. 150 00:24:29,951 --> 00:24:34,326 Vad det hĂ€r landet behöver Ă€r fler pubar. 151 00:24:40,708 --> 00:24:46,080 Förtöj den ordentligt sĂ„ den inte flyger ivĂ€g! 152 00:25:03,681 --> 00:25:06,681 Hoppa ombord! 153 00:25:08,226 --> 00:25:11,014 ln med er! 154 00:25:23,863 --> 00:25:26,353 StĂ€ng dörren! 155 00:25:26,532 --> 00:25:28,938 Hur kĂ€nns det? 156 00:25:33,536 --> 00:25:37,200 BĂ€st du dricker lite mer av det hĂ€r. 157 00:25:44,544 --> 00:25:51,540 -Jag tror ni gillar det mer Ă€n jag. -Det gör inget - jag har slutat. 158 00:25:53,633 --> 00:25:59,715 -Hur Ă€r det med honom? -Han Ă€r snart hos sin fru igen. 159 00:25:59,886 --> 00:26:05,010 -Men dĂ„ Ă€r det kanske för sent. -Hon Ă€r nog snart frisk igen. 160 00:26:05,182 --> 00:26:13,188 DĂ„ hade hon aldrig skickat telegram. Hon Ă€r mycket ansprĂ„kslös. 161 00:26:13,355 --> 00:26:16,520 Hon mĂ„ste vara vĂ€ldigt illa dĂ€ran. 162 00:26:16,690 --> 00:26:20,438 Oroa dig inte. HjĂ€lp Ă€r pĂ„ vĂ€g. 163 00:26:22,820 --> 00:26:25,738 Han har rĂ€tt, Gabriele. 164 00:26:48,630 --> 00:26:51,832 Sandstormen försvĂ„rar vĂ€l sökandet? 165 00:26:52,007 --> 00:26:56,299 Nej, tvĂ€rtom. De ger helt enkelt upp. 166 00:26:56,467 --> 00:27:01,212 Du Ă€r vĂ€l inte rĂ€dd? Tappa inte modet. 167 00:27:01,388 --> 00:27:04,721 VĂ€nta tills vattnet tar slut. 168 00:27:14,021 --> 00:27:21,684 -De slutar vĂ€l inte leta efter oss? -lnte en chans. De hittar oss. 169 00:27:27,697 --> 00:27:31,196 Men dĂ„ Ă€r vi alla döda. 170 00:28:19,734 --> 00:28:23,101 LĂ„t grabben lĂ„na den ett tag. 171 00:29:25,363 --> 00:29:32,242 Jag sa till Standish att hjĂ€lp var pĂ„ vĂ€g. Det var för tre dar sen. 172 00:29:32,409 --> 00:29:40,071 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r femte dag. De flesta tror att hjĂ€lpen snart kommer. 173 00:29:42,083 --> 00:29:44,572 Jag Ă€r inte lika sĂ€ker... 174 00:29:46,377 --> 00:29:53,042 -Hettan Ă€r outhĂ€rdlig! -DĂ„ skulle ni vara hĂ€r pĂ„ sommaren. 175 00:29:58,010 --> 00:30:01,046 DĂ„ Ă€r det underbart hĂ€r. . . 176 00:30:07,892 --> 00:30:11,391 Titta pĂ„ honom, sergeant. 177 00:30:13,020 --> 00:30:17,480 De gick Ă„t det hĂ„llet, Abdul! 178 00:30:23,111 --> 00:30:29,313 Dina polare stormade förbi pĂ„ kameler för en timme sen! 179 00:31:02,888 --> 00:31:05,805 Kan de se oss? 180 00:31:06,975 --> 00:31:11,635 -DĂ€r Ă€r det! -Ja, jag ser det! 181 00:31:13,395 --> 00:31:17,059 HĂ€r nere! 182 00:31:49,045 --> 00:31:52,827 De flyger pĂ„ 1 0 000 meters höjd. 183 00:31:53,006 --> 00:31:58,460 Snarare 1 1 000. Kan inte vara nĂ„t lokalt flygbolag. 184 00:31:58,634 --> 00:32:04,920 De kan inte se oss Ă€ven om de letar efter oss. 185 00:32:09,476 --> 00:32:12,511 Det Ă€r ingen mening, de sĂ„g oss inte! 186 00:32:12,686 --> 00:32:18,308 Eldarna luktar bara illa. Vi kan lika gĂ€rna sluta med dem! 187 00:32:18,482 --> 00:32:24,353 -DĂ„ kan de omöjligt hitta oss. -lngen kommer att hitta oss. 188 00:32:27,947 --> 00:32:31,563 Vi borde försöka gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 189 00:32:31,740 --> 00:32:38,488 Ni vet vad de andra tycker. Vi har haft tvĂ„ sandstormar pĂ„ fem dar. 190 00:32:38,663 --> 00:32:42,825 -Vi vet inte om de söker efter oss. -Det gör de. 191 00:32:42,998 --> 00:32:47,540 -Vi Ă€r 20 mil ur kurs. . . -Åt vilket hĂ„ll tĂ€nkte ni gĂ„? 192 00:32:47,710 --> 00:32:53,748 Var ligger nĂ€rmaste oas? - Ni sa att ni kunde visa mig. 193 00:32:53,923 --> 00:33:00,504 -Hur mĂ„nga tĂ€nkte ni ta med er? -Det vet jag inte Ă€n. 194 00:33:00,677 --> 00:33:05,966 Det Ă€r kanske rĂ€tt tidpunkt att ta reda pĂ„ det. 195 00:33:07,766 --> 00:33:10,885 Han har inte en chans. 196 00:33:11,060 --> 00:33:16,135 -Han har rĂ€tt att försöka. -Han kommer att ta livet av sig. 197 00:33:16,313 --> 00:33:21,983 NĂ€r han fĂ„r veta svĂ„righeterna, ger han sĂ€kert upp. 198 00:33:22,152 --> 00:33:26,693 Jag har fattat ett beslut som jag vill meddela er. 199 00:33:26,863 --> 00:33:29,731 Jag tĂ€nker försöka gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 200 00:33:29,905 --> 00:33:37,318 Vi fĂ€rdas pĂ„ natten nĂ€r det Ă€r svalt och vilar pĂ„ dan. 201 00:33:37,494 --> 00:33:42,700 Vi ger oss av i kvĂ€ll. - Kom hit, sergeant Watson. 202 00:33:42,873 --> 00:33:46,822 Jag tar med mig sergeant Watson. 203 00:33:47,001 --> 00:33:51,958 Frivilliga kan anmĂ€la sig nu, sĂ„ börjar vi förberedelserna. 204 00:33:52,130 --> 00:33:56,956 Kapten Harris. Ni ville veta vĂ„r position. 205 00:33:57,133 --> 00:34:00,583 Följ med, sĂ„ ska jag visa er. 206 00:34:04,513 --> 00:34:09,139 Vi befinner oss mittemellan tre oaser. 207 00:34:09,309 --> 00:34:14,302 Marada i norr, Tazerbo i öst och Namous i söder. 208 00:34:14,479 --> 00:34:21,095 Det Ă€r 1 7 mil till Marada - som frĂ„n London till Birmingham. 209 00:34:21,274 --> 00:34:29,232 Men Marada Ă€r ingen stad. Det Ă€r en oas med nĂ„gra ynka palmtrĂ€d. 210 00:34:29,405 --> 00:34:33,070 SĂ„ Marada Ă€r vĂ„rt mĂ„l. 211 00:34:33,242 --> 00:34:36,028 Jo, kapten. . . 212 00:34:37,828 --> 00:34:42,038 -Har ni marscherat i öknen förr? -Ja, pĂ„ övningar. 213 00:34:42,206 --> 00:34:46,416 -Hur lĂ„ngt? -Ett par mil, med tung packning. 214 00:34:46,584 --> 00:34:50,247 -Och mycket vatten, förstĂ„s. -TillrĂ€ckligt. 215 00:34:50,420 --> 00:34:56,123 Jag vet inte hur pass bra ni Ă€r pĂ„ att navigera - jag Ă€r ganska duktig. 216 00:34:56,298 --> 00:35:00,296 Jag skulle inte ta tio steg hĂ€rifrĂ„n. 217 00:35:00,469 --> 00:35:05,543 PĂ„ dan Ă€r det 50 grader i skuggan. DĂ€r ute. . . 218 00:35:05,722 --> 00:35:08,971 . . .finns inga skuggor. 219 00:35:09,141 --> 00:35:14,478 Även om ni drack tvĂ„ liter om dan, skulle ni svettas det dubbla. 220 00:35:14,645 --> 00:35:17,562 Vi tĂ€nker marschera pĂ„ natten. 221 00:35:17,731 --> 00:35:23,767 -l vilken riktning? -Det finns faktiskt kompasser. 222 00:35:23,943 --> 00:35:32,862 DĂ„ ska ni fĂ„ visa mig var norr Ă€r nĂ€r vi passerar Jabal Haroudj-bergen. 223 00:35:33,033 --> 00:35:38,487 Magnetiska mineraler fĂ„r kompassnĂ„len att dansa runt. 224 00:35:38,661 --> 00:35:44,200 -Man kan navigera efter stjĂ€rnorna. -Om ni gör det i 1 7 mil. . . 225 00:35:44,374 --> 00:35:48,286 . . .och era berĂ€kningar Ă€r 1 % fel. . . 226 00:35:48,459 --> 00:35:52,788 . . .skulle ni kunna passera Eiffeltornet utan att se det. 227 00:35:52,963 --> 00:35:58,716 Titta pĂ„ Marada pĂ„ kartan! Det Ă€r absolut ingenting! 228 00:35:58,885 --> 00:36:04,505 Om ni missar den finns det inget mellan er och kusten. 229 00:36:04,679 --> 00:36:10,882 -Det Ă€r 80 mil! -Jag sa inte att det skulle bli lĂ€tt. 230 00:36:13,144 --> 00:36:18,480 -Jo, kapten. . .Ă€r ni högerhĂ€nt? -Ja. 231 00:36:18,647 --> 00:36:23,224 DĂ„ Ă€r ert högra ben mer utvecklat. 232 00:36:23,401 --> 00:36:30,978 Om ni har en opĂ„litlig kompass, kommer ni att gĂ„ runt i en cirkel. 233 00:36:31,155 --> 00:36:35,651 Ni har rĂ€tt, men nu pratar ni om högerhĂ€nta civila. 234 00:36:35,826 --> 00:36:41,910 l officersutbildningen ingĂ„r att lĂ€ra sig marschera med precision. 235 00:36:42,081 --> 00:36:45,365 Och jag kan lĂ„ta Watson leda oss. 236 00:36:45,540 --> 00:36:49,075 Han Ă€r vĂ€nsterhĂ€nt. 237 00:36:49,252 --> 00:36:52,454 Om ni ursĂ€ktar. . . 238 00:36:58,132 --> 00:37:04,383 Det Ă€r ingen idĂ©. Han hĂ„ller sig benhĂ„rt till reglementet. 239 00:37:10,058 --> 00:37:12,464 Jag har undersökt planet. 240 00:37:12,642 --> 00:37:18,347 Vi har allt som behövs för att bygga ett nytt och flyga hĂ€rifrĂ„n. 241 00:37:18,522 --> 00:37:22,685 Om ni vill granska mina berĂ€kningar. . . 242 00:37:22,859 --> 00:37:26,392 Försöker ni göra er lustig? 243 00:37:26,568 --> 00:37:32,356 -Vad sa ni? -Försöker ni göra er lustig? 244 00:37:34,325 --> 00:37:40,941 Man kan vĂ€l inte begĂ€ra annat av en sĂ„n inskrĂ€nkt mĂ€nniska. 245 00:37:50,544 --> 00:37:53,747 Vad tar det Ă„t alla? 246 00:38:14,477 --> 00:38:17,513 HĂ€r fĂ„r du. 247 00:38:17,689 --> 00:38:21,636 Den hĂ€r behöver jag inte heller. 248 00:38:24,775 --> 00:38:27,444 lnte den hĂ€r heller. 249 00:38:29,696 --> 00:38:33,645 Ni har ingen jacka. Ta min. 250 00:38:33,825 --> 00:38:37,358 -Jag vet inte. . . -Är det nĂ„t fel pĂ„ den? 251 00:38:37,535 --> 00:38:43,820 Den kostade 50 dollar i Marseilles. l staterna kostar den det dubbla. 252 00:38:43,998 --> 00:38:46,286 Bra! 253 00:38:51,170 --> 00:38:56,458 Grabben fick radion, jag behöver den inte mer. 254 00:38:56,631 --> 00:38:59,667 Jag ska följa med kapten Harris. 255 00:38:59,842 --> 00:39:07,217 Jag har grejer till er ocksĂ„ - skjortor jag köpt billigt i Jabal. 256 00:39:07,388 --> 00:39:12,726 Harris! Hur kan ni sĂ€ga till Cobb att han fĂ„r följa med? 257 00:39:12,893 --> 00:39:17,186 Han Ă€r galen. Han skulle inte klara sig en dag. 258 00:39:17,353 --> 00:39:23,224 -Jag har inte ens pratat med honom. -Han tror han ska följa med er. 259 00:39:23,399 --> 00:39:28,855 -DĂ„ fĂ„r jag vĂ€l desillusionera honom. -Nej, vĂ€nta lite med det. 260 00:39:29,029 --> 00:39:35,480 Jag vill att ni ska veta att jag ger mig ivĂ€g pĂ„ eget ansvar. 261 00:39:35,658 --> 00:39:41,161 Jag tar en liten risk, men era chanser ökar. 262 00:39:59,258 --> 00:40:04,215 -Vad hĂ€nde? -Jag mĂ„ste ha vridit foten ur led. 263 00:40:10,015 --> 00:40:13,714 Jag snavade i dörröppningen. 264 00:40:15,269 --> 00:40:21,803 lnget verkar brutet. - Det Ă€r nog bara en stukning. 265 00:40:21,982 --> 00:40:25,314 TyvĂ€rr har vi ingen is. 266 00:40:25,484 --> 00:40:30,192 -SĂ„ det blir sjukstugan för er del. -Typiskt. 267 00:40:30,363 --> 00:40:35,070 -Jag skulle bara bli en börda för er. -Det kan inte hjĂ€lpas. 268 00:40:35,241 --> 00:40:43,115 -l morgon kanske foten Ă€r bĂ€ttre. -Jag kan inte vĂ€nta. 269 00:40:43,288 --> 00:40:46,205 Oroa er inte. 270 00:40:48,541 --> 00:40:52,325 Ni tĂ€nker vĂ€l inte ge er av ensam? 271 00:40:52,503 --> 00:40:55,621 Nej, det ska han inte. 272 00:40:55,796 --> 00:41:01,419 -Jag ska följa med. - Eller hur? -Nej, Ă€r jag rĂ€dd. 273 00:41:01,593 --> 00:41:09,217 -Jag sa ju att jag tĂ€nker följa med. -Ert tillstĂ„nd tillĂ„ter det inte. 274 00:41:09,389 --> 00:41:12,804 Det Ă€r bĂ€st ni stannar hĂ€r. 275 00:41:15,019 --> 00:41:18,101 Jag sa att jag skulle med! 276 00:41:27,945 --> 00:41:32,569 Lugn! Vi vill er inget illa! 277 00:41:46,665 --> 00:41:50,116 Vi kommer alla att sluta som han. 278 00:41:57,339 --> 00:42:02,333 LĂ„t honom vara. Jag ska prata med honom sen. 279 00:42:34,656 --> 00:42:37,905 -LĂ€ser ni om olja? -Nej. 280 00:42:38,075 --> 00:42:43,069 -SĂ„ det Ă€r inte er grej? -''Grej?'' 281 00:42:43,246 --> 00:42:48,701 -Ja - borra efter olja. -Nej, jag Ă€r konstruktör. 282 00:42:48,875 --> 00:42:52,243 Vad konstruerar ni dĂ„? 283 00:42:52,419 --> 00:42:59,167 Flygplan. Jag Ă€r flygplanskonstruktör. 284 00:43:01,050 --> 00:43:03,836 JasĂ„. . . 285 00:43:04,010 --> 00:43:08,386 DĂ„ menade ni vad ni sa förut. 286 00:43:08,555 --> 00:43:15,718 -Trodde ni att jag skĂ€mtade, kanske? -Nej, det trodde jag faktiskt inte. 287 00:43:46,456 --> 00:43:54,081 Ni förstör allt. Varför sa ni till kapten att jag inte kunde följa med? 288 00:43:54,253 --> 00:43:58,166 Jag sa inget till kapten. 289 00:43:58,339 --> 00:44:03,677 Det var ni som sĂ„g till att jag fick sparken i Jabal. 290 00:44:05,094 --> 00:44:08,711 Chefsmekaniker vid ett oljeborrtorn. 291 00:44:08,888 --> 00:44:14,011 Trodde ni inte att jag kunde klara av ett sĂ„nt sketet jobb? 292 00:44:14,183 --> 00:44:18,891 Om jag haft jobbet kvar i sex mĂ„nader till- 293 00:44:19,062 --> 00:44:25,976 -hade jag kunnat Ă„ka hem som chef. Men ni var tvungen att förstöra allt! 294 00:44:28,151 --> 00:44:31,899 Ni kan fortfarande Ă„ka hem. 295 00:44:32,071 --> 00:44:36,946 Vem vill lĂ„ta en knĂ€ppskalle sköta ett oljeborrtorn? 296 00:44:37,116 --> 00:44:43,733 lngen pĂ„stĂ„r att ni Ă€r galen. Det var det jag kom för att tala om. 297 00:44:43,913 --> 00:44:50,494 Ni mĂ„ste förstĂ„ att fatigue mentale. . . 298 00:44:50,667 --> 00:44:58,126 Mental överanstrĂ€ngning kan drabba vem som helst. Men det varar inte. 299 00:44:58,297 --> 00:45:05,462 Jag förstĂ„r inte vad ni sĂ€ger. De gör nog inte anstĂ€llningskillarna heller. 300 00:45:05,637 --> 00:45:08,670 Kanske inte. . . 301 00:45:08,845 --> 00:45:12,510 Det gĂ„r över, det försĂ€krar jag er. 302 00:45:13,599 --> 00:45:19,186 Vi har större chanser hĂ€r Ă€n ute i öknen. 303 00:45:23,856 --> 00:45:29,442 Kan du ta hand om Choo-Choo? Jag följer med kapten. 304 00:45:29,611 --> 00:45:31,650 Jo, men. . . 305 00:45:31,821 --> 00:45:37,322 Skulle du inte ge den till nĂ„n mexikansk snorunge? 306 00:45:37,490 --> 00:45:43,278 Jo, men var inte avundsjuk. En dag jag finna present dig. 307 00:45:43,453 --> 00:45:46,822 LĂ€r dig prata ordentligt. 308 00:45:49,206 --> 00:45:54,247 Varför ge sig ut i öknen? Fick du inte nog av den i Jabal? 309 00:45:54,419 --> 00:46:01,085 Efter nĂ„gra dar har vi det kanske bĂ€ttre Ă€n ni. . . 310 00:46:17,476 --> 00:46:20,726 Du mĂ„ste ha knĂ€ck i luvan. 311 00:46:20,896 --> 00:46:28,937 Kapten kanske kan lĂ€ra mig att prata lika bra som du, lilla rötĂ€gg. 312 00:46:33,279 --> 00:46:36,445 Stackars idiot. 313 00:46:42,495 --> 00:46:46,075 Är ni redo? 314 00:46:47,413 --> 00:46:54,126 Det vore bra om ni skickade upp röksignaler vid middagstid i tre dar. 315 00:46:54,294 --> 00:46:57,792 Det hjĂ€lper oss att hĂ„lla kursen. 316 00:46:57,963 --> 00:47:02,208 Efter det gör det ingen skillnad. 317 00:47:02,383 --> 00:47:05,667 Vi önskar er. . . 318 00:47:05,843 --> 00:47:10,255 -Ni vet vad vi tycker, sĂ„. . . -Ja. 319 00:47:16,058 --> 00:47:20,222 Det blir snart mörkt. Vi kanske gĂ„r vilse. 320 00:47:24,858 --> 00:47:30,311 Ta det lugnt! TĂ€nk pĂ„ att du Ă€r plattfot. 321 00:47:31,236 --> 00:47:34,818 Adios, lilla rötĂ€gg. 322 00:48:29,652 --> 00:48:32,817 Han Ă€r borta! 323 00:48:41,867 --> 00:48:44,821 Han Ă€r borta. 324 00:48:49,499 --> 00:48:53,364 Cobb Ă€r borta. 325 00:49:13,515 --> 00:49:20,132 -Kan de se honom, eller inte? -De beundrar bara utsikten. 326 00:49:20,311 --> 00:49:25,933 Det finns en sjö dĂ€r med motorbĂ„tar och allt. 327 00:49:27,191 --> 00:49:34,816 -Han har sex timmars försprĂ„ng. -Hur lĂ„ngt kommer han utan vatten? 328 00:49:34,988 --> 00:49:37,277 Det Ă€r mitt fel. . . 329 00:49:37,449 --> 00:49:42,192 Även om du hittar honom, vad spelar det för roll? 330 00:49:42,368 --> 00:49:48,654 -Vi ligger lika illa till som Harris. -Jag ska föra hit honom igen. 331 00:50:18,018 --> 00:50:24,849 Vi har allt som behövs - svets, stĂ„lkablar och verktyg. 332 00:50:25,023 --> 00:50:29,101 Varför returnerades de hĂ€r verktygen? 333 00:50:29,275 --> 00:50:35,644 lngenjörer Ă€lskar nya verktyg, speciellt om nĂ„n annan betalar. 334 00:51:08,761 --> 00:51:13,172 Vi fĂ„r bara en chans att lyfta med planet. 335 00:51:13,347 --> 00:51:19,549 Det krĂ€ver en enastĂ„ende skicklig pilot. 336 00:51:19,727 --> 00:51:23,593 Vraket Ă€r kanske ingen bra reklam- 337 00:51:23,771 --> 00:51:30,187 -men Frank Towns Ă€r en av de fĂ„ stora piloter som finns kvar. 338 00:51:30,359 --> 00:51:37,689 Han flög primitiva plan innan ni ens hade börjat skolan. 339 00:51:37,865 --> 00:51:43,699 Det Ă€r det som Ă€r felet med honom. Han lever kvar i det förflutna! 340 00:51:43,869 --> 00:51:50,237 Men eftersom han gav sig ivĂ€g för att leta efter en galning- 341 00:51:50,415 --> 00:51:55,205 -som inte kan vara till nĂ„n nytta för oss. . . 342 00:51:55,376 --> 00:52:00,333 . . .sĂ„ Ă€r frĂ„gan rent akademisk. Eller vad sĂ€ger ni? 343 00:52:00,506 --> 00:52:04,335 Jo, rent akademisk. . . 344 00:52:28,775 --> 00:52:31,561 Försvinn! 345 00:53:31,484 --> 00:53:34,354 Vad Ă€r det? 346 00:53:34,528 --> 00:53:38,739 Ska ni inte signalera till kapten Harris? 347 00:53:38,907 --> 00:53:41,232 Och kapten Towns. . . 348 00:54:11,845 --> 00:54:15,379 LĂ€gg av, apskrĂ€lle! 349 00:54:29,649 --> 00:54:32,140 Det Ă€r Frank! 350 00:54:39,574 --> 00:54:42,193 HĂ€mta vatten! 351 00:54:46,870 --> 00:54:49,621 Vad har hĂ€nt med Cobb? 352 00:54:58,836 --> 00:55:01,243 Allt vĂ€l? 353 00:55:04,632 --> 00:55:08,333 Vi kommer inte hĂ€rifrĂ„n, Lew. 354 00:55:11,261 --> 00:55:14,214 Jag pratade med Dorfmann. 355 00:55:14,388 --> 00:55:19,513 Jag vet att han gĂ„r dig pĂ„ nerverna. . . 356 00:55:19,685 --> 00:55:24,344 . . .men jag tror han kan mer Ă€n vad vi tror. 357 00:55:24,520 --> 00:55:27,853 Vad har han fantiserat ihop nu? 358 00:55:28,023 --> 00:55:34,771 Han kanske bara svamlar, men du Ă€r den ende som kan avgöra det. 359 00:55:34,945 --> 00:55:39,818 Du kan vĂ€l Ă„tminstone prata med honom. 360 00:55:41,824 --> 00:55:48,621 -Du behöver bara prata med honom. -Okej, Lew. 361 00:55:48,789 --> 00:55:51,870 Jag ska prata med honom. 362 00:55:52,039 --> 00:55:58,491 Babords stjĂ€rtbom och alla delar pĂ„ babords sida Ă€r intakta. 363 00:55:58,670 --> 00:56:06,211 Vi fĂ€ster styrbords vinge pĂ„ den och gör likadant med stabilisatorn. 364 00:56:06,423 --> 00:56:13,469 Ni kan se att vi dĂ„ fĂ„r en helt ny och aerodynamiskt riktig struktur. 365 00:56:13,638 --> 00:56:16,592 FörstĂ„r ni? 366 00:56:16,766 --> 00:56:22,683 Vi behöver bara rensa babords motor frĂ„n sand. 367 00:56:22,853 --> 00:56:29,352 Det finns startpatroner sĂ„ det blir lĂ€tt att starta motorn. 368 00:56:29,524 --> 00:56:33,603 Vi fĂ„r inte slösa med brĂ€nsle pĂ„ kapten Harris- 369 00:56:33,777 --> 00:56:38,900 -som antagligen Ă€ndĂ„ inte kan se signalerna. 370 00:56:39,072 --> 00:56:46,153 Hydrauloljan har lĂ€ckt ut men det gĂ„r med vajerstyrda roder. 371 00:56:46,328 --> 00:56:51,153 Vad tĂ€nker ni anvĂ€nda som landningsstĂ€ll? 372 00:56:51,330 --> 00:56:55,113 De existerande Ă€r obrukbara- 373 00:56:55,292 --> 00:57:02,586 -men vi kan bygga ett skidstĂ€ll av H-balkarna och ramrören i skrovet. 374 00:57:02,756 --> 00:57:07,083 Skidor, mr Moran. 375 00:57:07,258 --> 00:57:13,426 För att kunna lyfta mĂ„ste vi flytta planet ner dit. 376 00:57:13,597 --> 00:57:16,430 StrĂ€ckan dĂ€r bör rĂ€cka till. 377 00:57:16,598 --> 00:57:22,764 Vad det gĂ€ller flygförmĂ„gan finns det inga större konstruktionsproblem. 378 00:57:22,935 --> 00:57:30,561 TyngdpunktslĂ€get ger oss möjlighet att fördela nyttolasten pĂ„ vingarna. 379 00:57:30,733 --> 00:57:37,232 Menar ni att vi ska strö ut folk pĂ„ vingarna? 380 00:57:37,404 --> 00:57:44,982 -Bakom vindskydd naturligtvis. -Vi har en kille som Ă€r skadad. 381 00:57:45,159 --> 00:57:50,578 Ska vi spĂ€nna fast honom pĂ„ vingen och lĂ„ta honom studsa omkring? 382 00:57:50,746 --> 00:57:53,782 Nej, det hade jag inte tĂ€nkt mig. 383 00:57:53,958 --> 00:57:59,579 Det kommer att ta Ă„tminstone 1 2 dar att fĂ€rdigstĂ€lla planet. 384 00:57:59,753 --> 00:58:06,252 Hur lĂ„ngt tid har mr Scanati kvar att leva - sex dar? 385 00:58:06,425 --> 00:58:09,377 Kanske mindre. 386 00:58:09,552 --> 00:58:13,713 Problemet kommer inte ens att uppstĂ„. 387 00:58:13,887 --> 00:58:16,804 Du din ynkliga lilla. . . 388 00:58:16,973 --> 00:58:21,432 Vingbelastningen blir Ă€ndĂ„ förhĂ„llandevis liten. 389 00:58:21,601 --> 00:58:28,432 Vi lĂ€mnar det mesta av planet kvar pĂ„ marken. Fler frĂ„gor? 390 00:58:28,606 --> 00:58:31,440 Ja, jag har ett par. 391 00:58:31,607 --> 00:58:34,774 FĂ„ se om jag har fattat rĂ€tt. 392 00:58:34,944 --> 00:58:40,316 Vi ska alltsĂ„ lyfta styrbords vinge över till den hĂ€r sidan- 393 00:58:40,489 --> 00:58:46,739 -och haka pĂ„ den pĂ„ babords stjĂ€rtbom? 394 00:58:46,910 --> 00:58:53,410 -Vet ni vad den dĂ€r vingen vĂ€ger? -Lite över ett ton. 395 00:58:53,582 --> 00:59:00,163 Det stĂ€mmer. Vi Ă€r Ă„tta man. Klarar ni att lyfta 1 25 kilo? 396 00:59:00,336 --> 00:59:05,625 Vi fĂ„r anvĂ€nda stöttor och hĂ€vstĂ€nger. Det finns Ă€ven en vinsch. 397 00:59:05,798 --> 00:59:09,249 HĂ€vstĂ€nger, stöttor och en vinsch. . . 398 00:59:09,426 --> 00:59:13,801 Vi lever pĂ„ dadlar och lite vatten! 399 00:59:13,970 --> 00:59:18,631 Om ett par dar orkar ingen röra pĂ„ sig! 400 00:59:18,807 --> 00:59:21,262 Det har ni rĂ€tt i. 401 00:59:21,434 --> 00:59:26,060 -DĂ€rför flyttar vi vingen i natt. -l natt?! 402 00:59:26,230 --> 00:59:34,187 Jag har kopplat en vev till generatorn, sĂ„ vi har belysning. 403 00:59:34,360 --> 00:59:41,735 Om ni inte har fler frĂ„gor, kan jag Ă„tergĂ„ till mina berĂ€kningar. 404 00:59:41,906 --> 00:59:47,528 Jag trodde allt var utrĂ€knat. SĂ„ det finns vissa oklarheter? 405 00:59:47,702 --> 00:59:54,284 Jag upphörde med arbetet nĂ€r ni gav er av för att leta efter mr Cobb. 406 00:59:54,457 --> 01:00:00,957 Vi behöver en pilot och jag ansĂ„g era chanser att överleva vara smĂ„. 407 01:00:01,129 --> 01:00:06,548 Men nu kan jag fortsĂ€tta. Jag ser inga olösliga problem. 408 01:00:06,716 --> 01:00:09,253 DĂ„ kan jag ge er ett. 409 01:00:09,426 --> 01:00:13,719 Ni sa att det skulle ta 1 2 dar att bygga planet. 410 01:00:13,887 --> 01:00:18,097 Vattnet rĂ€cker pĂ„ sin höjd i tio dar. 411 01:00:19,516 --> 01:00:25,517 Vi har avisningsvĂ€tska vi kan destillera. 412 01:00:25,687 --> 01:00:28,473 Men vattnet Ă€r en kritisk faktor. 413 01:00:28,647 --> 01:00:34,481 Vi kanske dör innan planet Ă€r klart eller ocksĂ„ gör vi det inte. 414 01:00:34,651 --> 01:00:38,813 Det Ă€r Ă€ndĂ„ bara rent nonsens. 415 01:00:38,987 --> 01:00:46,945 Jag vill inte sĂ€tta mig pĂ„ mina höga hĂ€star, men jag har flugit mĂ„nga Ă„r. 416 01:00:47,118 --> 01:00:51,945 Och inte alltid för sĂ„na hĂ€r sketna bolag. 417 01:00:52,122 --> 01:00:55,738 Det har inte med saken att göra! 418 01:00:55,916 --> 01:01:01,869 Ni vet mer Ă€n jag om aerodynamik och skjutkraftskoefficienter. 419 01:01:02,045 --> 01:01:08,757 Ni kan teorierna. Men motorn utvecklar 2 000 hĂ€stkrafter! 420 01:01:08,925 --> 01:01:14,961 Om jag lĂ€t er starta den, skulle vibrationerna skaka sönder planet- 421 01:01:15,137 --> 01:01:19,134 -och propellern hacka oss i bitar! 422 01:01:22,434 --> 01:01:25,767 Jag sa att det skulle gĂ„ att bygga. 423 01:01:25,937 --> 01:01:31,807 Jag sa ocksĂ„ att det skulle krĂ€vas en enastĂ„ende pilot. 424 01:01:31,982 --> 01:01:36,808 Ni Ă€r bara enastĂ„ende dum, mr Towns! 425 01:01:37,861 --> 01:01:40,317 Vad begĂ€r han? 426 01:01:40,489 --> 01:01:46,442 Vill han att jag ska applĂ„dera och kalla honom geni? 427 01:01:46,618 --> 01:01:52,700 -Jag vet att skiten inte kan flyga! -UrsĂ€kta, men. . . 428 01:01:57,834 --> 01:02:04,285 Ni glömmer en sak. Vissa av mĂ€nnen kommer att dö innan vattnet tar slut. 429 01:02:04,463 --> 01:02:08,507 De behöver nĂ„t att sĂ€tta sitt hopp till. 430 01:02:08,675 --> 01:02:14,047 Jag vet inte, men att bygga planet skulle kanske hjĂ€lpa. 431 01:02:14,220 --> 01:02:19,094 Vad gör vi sen, försöker flyga och dör i kraschen? 432 01:02:19,265 --> 01:02:22,846 Dessutom krĂ€vs det hĂ„rt arbete. 433 01:02:23,017 --> 01:02:27,476 Att sitta och se varandra dö kan vara hĂ„rdare. 434 01:02:42,198 --> 01:02:49,194 Jag har förlorat fem man. Med Gabriele blir det sex. 435 01:02:51,078 --> 01:02:58,408 Ska jag ta livet av resten i den dĂ€r dödsfĂ€llan? Jag vet inte. . . 436 01:03:01,212 --> 01:03:05,041 Det kommer inte att gĂ„. 437 01:03:05,213 --> 01:03:11,131 -Det Ă€r omöjligt. -Kanske det. 438 01:03:11,301 --> 01:03:15,345 Kanske blir vi alla dödade. 439 01:03:15,513 --> 01:03:20,670 Men om vi sĂ„ bara har en chans pĂ„ tusen. . . 440 01:03:20,848 --> 01:03:27,561 . . .sĂ„ tar jag hellre den Ă€n sitter hĂ€r och vĂ€ntar pĂ„ att dö. 441 01:03:49,326 --> 01:03:54,201 Försiktigt, mr Crow. Vi behöver panelerna igen. 442 01:03:54,372 --> 01:03:57,373 Jag ska vara försiktig, Heinrich. 443 01:04:02,711 --> 01:04:06,708 Vilken liten solstrĂ„le han Ă€r. 444 01:04:18,346 --> 01:04:25,226 Ni behöver inte veva sĂ„ fort. Ni blir avlöst om en halvtimme. 445 01:04:27,688 --> 01:04:31,765 NĂ„len fĂ„r inte sjunka under 80. 446 01:04:35,484 --> 01:04:37,939 -80? -Just det. 447 01:04:42,696 --> 01:04:45,234 PĂ„ tre. 448 01:04:54,706 --> 01:04:58,203 Ge med dig nu, dĂ„! 449 01:05:01,377 --> 01:05:06,334 Bellamy, din stora oxe! Kom hit och hjĂ€lp mig. 450 01:05:06,506 --> 01:05:09,174 Jag kommer, lilla rötĂ€gg. 451 01:05:17,763 --> 01:05:24,299 -Ska jag lĂ„ta bulten sitta i? -FrĂ„ga mr Dorfmann. 452 01:05:28,979 --> 01:05:33,889 LĂ„t bultarna sitta i tills vi har satt dit stöttorna. 453 01:05:34,066 --> 01:05:39,141 SĂ„ fort ni Ă€r klar. . . Mr Moran! 454 01:05:39,319 --> 01:05:44,478 NĂ€r ni Ă€r klar, kom bort till stjĂ€rtpartiet. 455 01:06:19,097 --> 01:06:21,848 Bygger du sandslott? 456 01:06:31,564 --> 01:06:34,648 Hasch? 457 01:06:36,526 --> 01:06:39,728 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 458 01:06:39,903 --> 01:06:43,271 Jag bygger en destillationsapparat. 459 01:06:44,988 --> 01:06:51,866 Sanden gör att röret inte spricker nĂ€r jag böjer det. 460 01:06:54,202 --> 01:06:59,444 Det Ă€r konstigt att ni inte vann kriget. 461 01:06:59,623 --> 01:07:02,079 Kriget? 462 01:07:06,377 --> 01:07:09,331 Jag var inte med i det. 463 01:07:16,759 --> 01:07:22,961 Det var dĂ€rför de inte vann - Heinrich var inte med. 464 01:07:36,398 --> 01:07:44,143 Nej, vi behöver inte den andra vinschen Ă€n! HĂ€mta kabeln i stĂ€llet. 465 01:07:49,240 --> 01:07:51,908 Har vi rep sĂ„ det rĂ€cker? 466 01:07:57,621 --> 01:08:01,914 SĂ€tt fart, annars blir farbror Heinrich otĂ„lig. 467 01:08:02,083 --> 01:08:07,455 Mr Watson! Glöm inte att ta vara pĂ„ bultarna. 468 01:08:16,676 --> 01:08:20,126 Vi behöver en skruvnyckel. 469 01:08:26,350 --> 01:08:30,892 Har du en 1 0 mm nyckel, Ă€lskling? 470 01:08:37,023 --> 01:08:42,064 -Tack, Ă€lskling. Ge mig en puss. -LĂ€gg av. 471 01:08:47,948 --> 01:08:50,568 Allt klart! 472 01:08:54,078 --> 01:08:56,745 Försiktigt nu. 473 01:10:53,118 --> 01:10:57,908 -Är ni beredda, mr Towns? -Ja. 474 01:11:03,457 --> 01:11:06,826 DĂ„ hugger vi i! 475 01:11:19,635 --> 01:11:22,589 Lite lĂ„ngsammare. 476 01:11:29,976 --> 01:11:32,383 Försiktigt. . . 477 01:11:33,312 --> 01:11:37,391 Slacka inte pĂ„ linan. 478 01:11:37,565 --> 01:11:39,557 Hugg i! 479 01:11:51,241 --> 01:11:54,193 HĂ„ll den sĂ„. 480 01:11:56,411 --> 01:11:59,529 Det rĂ€cker! 481 01:12:03,708 --> 01:12:07,574 Herregud vad trött jag Ă€r. 482 01:13:55,034 --> 01:13:57,276 Harris! 483 01:14:38,398 --> 01:14:43,474 HĂ„ller ni stĂ€llningarna? 484 01:14:46,735 --> 01:14:51,481 Den hĂ€r Ă€r full med sand. 485 01:14:51,657 --> 01:14:55,654 Gör ren den Ă„t mig. 486 01:15:00,287 --> 01:15:08,709 Vi har arbetat i tvĂ„ nĂ€tter nu, men Dorfmanns tingest liknar ingenting. 487 01:15:08,878 --> 01:15:14,580 Klockan Ă€r 1 2 och han arbetar Ă€n. Han har rĂ€tt i en sak. 488 01:15:14,756 --> 01:15:21,337 Framtiden tillhör mĂ€nnen med rĂ€knestickor och datorer. 489 01:15:23,387 --> 01:15:26,057 TyvĂ€rr fĂ„r han inte uppleva det. 490 01:15:26,223 --> 01:15:29,636 Men det behöver han nog inte. 491 01:15:31,809 --> 01:15:33,516 Han vet det redan. 492 01:15:37,606 --> 01:15:42,763 -Tror ni det gĂ„r bĂ€ttre med den hĂ€r? -Vi fĂ„r se. 493 01:15:42,942 --> 01:15:46,310 Mr Standish. 494 01:15:46,486 --> 01:15:51,111 FortsĂ€tt med att kapa stabilisatorn. 495 01:15:51,281 --> 01:15:54,815 Verktygen finns inne i planet. 496 01:16:08,417 --> 01:16:14,952 Ät inte upp alla dadlar! Spara nĂ„gra Ă„t oss ocksĂ„. 497 01:16:39,189 --> 01:16:43,600 -Din fru Ă€r vacker. -Hon dog. 498 01:16:47,154 --> 01:16:50,189 Det kan du inte veta. 499 01:17:27,431 --> 01:17:31,807 Vi behöver hjĂ€lp med att svetsa. 500 01:17:31,976 --> 01:17:36,720 Vi kommer. Det börjar Ă€ndĂ„ bli kallt hĂ€r uppe. 501 01:17:38,814 --> 01:17:41,482 Syster. 502 01:17:44,693 --> 01:17:48,025 StĂ€m upp till sĂ„ng. 503 01:17:52,489 --> 01:17:58,657 -Pratade ni med kapten Harris? -Vad skulle jag ha sagt till honom? 504 01:18:01,329 --> 01:18:06,074 Jag vet inte. . . Han bĂ€r sig konstigt Ă„t. 505 01:19:21,385 --> 01:19:24,053 Kom, fort! 506 01:20:27,972 --> 01:20:30,842 DĂ„ fortsĂ€tter vi. 507 01:20:32,350 --> 01:20:37,010 Det Ă€r viktigt att vi hĂ„ller oss till tidsplanen. 508 01:20:37,187 --> 01:20:41,349 Det Ă€r Ă€ndĂ„ dömt att misslyckas. 509 01:20:41,523 --> 01:20:46,516 Ni har rĂ€tt, men kan vi inte vila en timme till? 510 01:20:46,693 --> 01:20:49,397 Absolut inte. 511 01:20:49,570 --> 01:20:55,026 lnnan vi fortsĂ€tter vill jag sĂ€ga en sak. 512 01:20:59,327 --> 01:21:06,371 -NĂ„n har stulit vatten. -Vem fan har gjort det? 513 01:21:09,042 --> 01:21:13,583 -Hur mycket Ă€r borta? -Jag började mĂ€ta vattnet igĂ„r. 514 01:21:13,753 --> 01:21:17,251 Jag vill inte veta vem det Ă€r. . . 515 01:21:17,422 --> 01:21:21,918 . . .men om jag kommer pĂ„ nĂ„n, dödar jag honom. 516 01:21:23,302 --> 01:21:26,966 -Det var jag. -JĂ€vla nazistsvin! 517 01:21:34,935 --> 01:21:37,176 HĂ„ll kĂ€ften! 518 01:21:37,353 --> 01:21:41,516 Förbannade idiot. . . ! 519 01:21:43,023 --> 01:21:46,605 Jag stal det inte - jag tog det. 520 01:21:46,776 --> 01:21:52,611 MĂ€nniskorna hĂ€r kan dö i brist pĂ„ vatten, och ni tog det?! 521 01:21:55,366 --> 01:22:02,493 Medan ni har sovit eller ödslat tid pĂ„ annat, sĂ„ har jag arbetat! 522 01:22:04,038 --> 01:22:10,324 Eftersom jag arbetade hĂ„rdare Ă€n ni, behövde jag mer vatten. 523 01:22:10,501 --> 01:22:18,293 Det kommer inte att upprepas. FrĂ„n och med nu ska alla arbeta lika hĂ„rt. 524 01:22:18,465 --> 01:22:24,797 -Har vi rett ut det nu? -Nej, men jag Ă€r kanske lite dum. 525 01:22:24,969 --> 01:22:30,210 Om ni tror att ni bara kan ta andras vatten, tror ni fel. 526 01:22:30,389 --> 01:22:34,766 Varför bad ni inte mig om vatten? 527 01:22:34,934 --> 01:22:41,266 -Ni hade inte gett mig nĂ„t. -Nej, det kan ni ge er fan pĂ„! 528 01:23:27,846 --> 01:23:34,346 Det Ă€r ingen idĂ© att be mig vara vĂ€nlig mot den elĂ€ndige tysken. 529 01:23:34,518 --> 01:23:37,268 Karln Ă€r galen. 530 01:23:38,894 --> 01:23:44,398 Det Ă€r möjligt. Beter vi oss normalt, dĂ„? 531 01:23:44,566 --> 01:23:51,146 Har du upptrĂ€tt rationellt? Tror du nĂ„n skulle göra det? 532 01:23:51,319 --> 01:23:58,449 Han skiter i om vi klarar oss. Han vill bara se om den kan flyga! 533 01:24:00,411 --> 01:24:03,162 Jag har dödat tillrĂ€ckligt mĂ„nga! 534 01:24:03,330 --> 01:24:08,783 -Försöker han bĂ€ttra pĂ„ statistiken? -SĂ„ vi Ă€r tillbaka dĂ€r nu? 535 01:24:08,957 --> 01:24:14,295 Jag tror inte att du bekymrar dig sĂ„ mycket för dem. 536 01:24:14,462 --> 01:24:18,837 Vad som stör dig Ă€r att du kanske har fel! 537 01:24:19,006 --> 01:24:25,125 Och att den lille kalkylatorn dĂ€r nere har rĂ€tt. 538 01:24:25,302 --> 01:24:31,671 Och att den store Frank Towns som kan landa pĂ„ en tennisbana. . . 539 01:24:31,849 --> 01:24:37,220 . . .inte Ă€r nĂ„t annat Ă€n en föredetting! 540 01:24:37,393 --> 01:24:43,597 MĂ€n som Dorfmann kanske kan göra maskiner som klarar ditt jobb bĂ€ttre! 541 01:24:43,774 --> 01:24:47,852 Vilken liten filosof man kan vara. 542 01:24:51,278 --> 01:24:55,524 Anta att du har dödat fem mĂ€n. 543 01:24:55,698 --> 01:25:02,991 Om du trivs med att sitta hĂ€r och vĂ€ltra dig i sjĂ€lvömkan, okej! 544 01:25:03,161 --> 01:25:08,747 Men om det Ă€r ditt fel Ă€r det ocksĂ„ ditt ansvar att ta oss hĂ€rifrĂ„n! 545 01:25:08,916 --> 01:25:14,335 Och om du inte Ă€r för stolt för att prata med Dorfmann. . . 546 01:25:14,503 --> 01:25:17,952 . . .sĂ„ kanske du gör det! 547 01:25:18,130 --> 01:25:23,882 Och om du inte drack sĂ„ förbannat skulle du inte fĂ„ sĂ„na hĂ€r skitjobb! 548 01:25:24,051 --> 01:25:29,589 l stĂ€llet för att supa borde du ha lĂ€st rapporten angĂ„ende radion! 549 01:25:29,763 --> 01:25:33,593 DĂ„ hade vi kanske inte suttit hĂ€r! 550 01:26:25,052 --> 01:26:31,301 -Varför sköter ingen generatorn? -Vad Ă€r det för mening med det? 551 01:27:14,752 --> 01:27:19,828 Kom igen, ditt fyllo, sĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng och jobbar. 552 01:27:27,678 --> 01:27:30,797 Oroa er inte, jag blir klar i tid. 553 01:27:41,770 --> 01:27:46,728 -Hade bröderna Wright gillat den? -Varför inte? 554 01:27:50,527 --> 01:27:54,570 Vi Ă€r klara hĂ€r uppe. 555 01:27:54,738 --> 01:28:00,028 -Vad ska jag göra? -Ni klarar inte hĂ„rt arbete Ă€n. 556 01:28:00,201 --> 01:28:04,742 -Jag vill göra nĂ„t. -Vi behöver dr Renaud hĂ€r nere. . . 557 01:28:04,912 --> 01:28:08,955 Ni kan avlösa honom vid generatorn. 558 01:28:15,961 --> 01:28:18,997 Det var som attan. 559 01:28:19,172 --> 01:28:22,125 Heinrich ''Schweitzer'' . 560 01:28:29,137 --> 01:28:31,378 Allt klart. 561 01:28:34,766 --> 01:28:39,058 DĂ„ Ă€r vi klara att fortsĂ€tta. 562 01:28:39,227 --> 01:28:42,181 Hugg i! 563 01:29:22,674 --> 01:29:24,831 Vi klarade det! 564 01:29:42,395 --> 01:29:45,847 VATTENFÖRBRUKNlNG 565 01:30:15,211 --> 01:30:18,126 Klara? 566 01:30:18,295 --> 01:30:20,703 Hugg i! 567 01:30:46,440 --> 01:30:49,144 Bra gjort, Watson. 568 01:30:50,484 --> 01:30:53,270 Hugg i nu, alla. 569 01:31:25,675 --> 01:31:28,842 Stopp! 570 01:31:33,847 --> 01:31:38,342 Försiktigt nu! Bara lite till! 571 01:31:38,517 --> 01:31:41,435 Stopp! 572 01:31:47,815 --> 01:31:54,067 Jag har en historia Ă„t tidningarna: ''Hur jag slutade röka pĂ„ tre dar. '' 573 01:32:03,159 --> 01:32:06,527 Du har gjort ett fantastiskt jobb. 574 01:32:09,039 --> 01:32:11,956 Men kommer den att flyga? 575 01:32:16,168 --> 01:32:19,667 LĂ€gg av, nu gör vi klart jobbet. 576 01:32:19,838 --> 01:32:22,755 Vi Ă€r klara dĂ€r uppe. 577 01:32:24,258 --> 01:32:28,253 Det börjar likna nĂ„t. 578 01:32:33,472 --> 01:32:38,632 Helikoptrar Ă€r inte heller sĂ€rskilt snygga. . . 579 01:32:38,810 --> 01:32:41,844 . . .men de flyger ganska bra. 580 01:32:49,984 --> 01:32:52,521 Det ser bra ut. 581 01:33:06,120 --> 01:33:09,951 Tror du vi fĂ„r extraledigt? 582 01:33:10,122 --> 01:33:14,830 FrĂ„n Arabco? Var glad om de inte drar av tiden. 583 01:33:15,001 --> 01:33:18,499 Om jag nĂ„nsin kommer hĂ€rifrĂ„n- 584 01:33:18,670 --> 01:33:26,675 -tĂ€nker jag stanna ett tag i Benghazi och skaffa ett arabiskt fruntimmer. 585 01:33:28,843 --> 01:33:32,922 Du kommer att skaffa dig mer Ă€n det. . . 586 01:33:33,096 --> 01:33:40,591 StĂ€llet jag var pĂ„ förra Ă„ret hade en tjej som hette Farida. . . 587 01:33:40,768 --> 01:33:47,600 Hon utförde en slags dans. . . Ni skulle ha sett henne. 588 01:33:47,774 --> 01:33:53,063 Jag kan vakna alldeles kallsvettig pĂ„ nĂ€tterna. . . 589 01:33:53,236 --> 01:33:57,694 Antagligen nĂ„n gammal hagga frĂ„n Manchester. 590 01:34:00,908 --> 01:34:03,778 Har jag gjort rĂ€tt? 591 01:34:10,580 --> 01:34:16,203 -Vad ska det vara bra för? -Jag vet inte. . . 592 01:34:16,377 --> 01:34:19,460 Jag tĂ€nkte att den behövde ett namn. 593 01:34:19,629 --> 01:34:22,664 Vad Ă€r det för konstigt namn? 594 01:34:23,965 --> 01:34:31,875 FĂ„gel Fenix var en sagofigur som reste sig ur askan. . . 595 01:34:32,054 --> 01:34:34,805 Jag Ă€r inte helt obildad! 596 01:34:58,031 --> 01:35:03,652 Vad Ă€r det, kapten? KĂ€nner ni doften av havet? 597 01:35:14,501 --> 01:35:21,165 Han raglade omkring i Benghazi med en riktig skrĂ€cködla- 598 01:35:21,338 --> 01:35:28,169 -helt borta av hojtarolja, hasch eller nĂ„t. . . 599 01:35:43,813 --> 01:35:46,765 HĂ€mta mr Towns. 600 01:36:06,452 --> 01:36:13,414 -Jag fĂ„r det till tolv. -Det gĂ„r inga leder hĂ€r i nĂ€rheten. 601 01:36:13,583 --> 01:36:20,412 De Ă€r antagligen banditer. Varna de andra. 602 01:36:22,255 --> 01:36:28,457 -SĂ€g till mr Towns att komma hit. -Det har jag redan gjort. 603 01:36:30,261 --> 01:36:32,417 DĂ€r uppe! 604 01:36:42,770 --> 01:36:45,603 Araber. 605 01:36:58,572 --> 01:37:04,276 Jag beklagar, men det Ă€r allt jag vet. 606 01:37:04,451 --> 01:37:08,577 De har kameler. De kan hjĂ€lpa oss. 607 01:37:08,745 --> 01:37:13,572 Om de Ă€r banditer, utstötta frĂ„n sin stam- 608 01:37:13,749 --> 01:37:19,666 -har de inga betĂ€nkligheter angĂ„ende att döda folk. 609 01:37:19,836 --> 01:37:26,584 De Ă€r antagligen vilse och har ont om vatten. 610 01:37:26,758 --> 01:37:29,792 De kan bara stĂ€lla till besvĂ€r. 611 01:37:29,968 --> 01:37:35,756 LĂ„t dem ge sig av sĂ„ att vi kan fortsĂ€tta arbeta. 612 01:37:35,930 --> 01:37:39,346 Kan vi inte prata med dem? 613 01:37:41,017 --> 01:37:47,552 -De lĂ„ter vĂ€nligt sinnade. -Var inte för sĂ€ker pĂ„ det. 614 01:37:47,730 --> 01:37:53,849 -Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ det. -Den hĂ€r gĂ„ngen följer jag med er. 615 01:38:06,118 --> 01:38:09,736 De har slagit lĂ€ger. 616 01:38:09,912 --> 01:38:15,416 -Jag tar med mig sergeant Watson. . . -Jag sa att jag följer med. 617 01:38:15,583 --> 01:38:20,327 -Ett flygplan behöver en pilot. -Han har rĂ€tt. 618 01:38:20,503 --> 01:38:24,998 -Den kommer aldrig att flyga! -Vad?! 619 01:38:25,174 --> 01:38:31,292 GrĂ€la inte. Jag tror att sergeanten och jag har bĂ€st chanser. 620 01:38:31,470 --> 01:38:37,921 Vi sĂ€ger att vi bara Ă€r tvĂ„ och vi nĂ€rmar oss frĂ„n andra hĂ„llet. 621 01:38:38,099 --> 01:38:44,349 DĂ„ döljer vi er position. Jag tror att uniformen kan imponera pĂ„ dem. 622 01:38:44,686 --> 01:38:49,762 -Var Ă€r sergeanten? -lnne i planet. 623 01:38:49,941 --> 01:38:52,181 Det Ă€r bĂ€st sĂ„. 624 01:38:52,359 --> 01:38:56,057 Är ni redo? 625 01:38:56,235 --> 01:39:00,446 -Vad Ă€r problemet? -lnga problem, sir. 626 01:39:00,614 --> 01:39:05,524 -Kom, dĂ„. -Jag följer inte med. 627 01:39:05,701 --> 01:39:10,112 -FörlĂ„t? -Jag följer inte med! 628 01:39:12,456 --> 01:39:18,991 Ni missförstod mig. Jag gav er en order att följa med. 629 01:39:23,839 --> 01:39:29,590 Vattnet Ă€r snart slut. Den dĂ€r tingesten kommer inte att fungera. 630 01:39:29,759 --> 01:39:35,263 Det Ă€r vĂ„r plikt att be araberna om hjĂ€lp. Var inte rĂ€dd. 631 01:39:35,430 --> 01:39:38,465 Jag Ă€r inte rĂ€dd, ''mr'' Harris. 632 01:39:41,143 --> 01:39:44,474 Jag ska upprepa min order. 633 01:39:44,644 --> 01:39:51,476 Om ni inte följer med, mĂ„ste jag anta att ni vĂ€grar lyda order. 634 01:39:51,650 --> 01:39:57,650 Ni gör er sjĂ€lv en otjĂ€nst. Gör er plikt och följ med. 635 01:40:01,406 --> 01:40:06,908 DĂ„ blir jag tvungen att arrestera er. Ge mig revolvern. 636 01:40:07,076 --> 01:40:11,321 -Nej. -VĂ€grar ni? 637 01:40:14,415 --> 01:40:17,498 NĂ„vĂ€l, sergeant. 638 01:40:19,502 --> 01:40:22,502 Jag gĂ„r dit ensam. 639 01:40:22,670 --> 01:40:30,794 TĂ€nd inga eldar och iakttag absolut tystnad tills jag Ă„tervĂ€nder. 640 01:40:30,968 --> 01:40:34,336 Jag ska se till att de Ă€r tysta. 641 01:40:34,512 --> 01:40:38,425 Jag följer med er. 642 01:40:38,598 --> 01:40:44,351 -Tack, men det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. -Jag kan arabiska. Kan ni? 643 01:40:44,520 --> 01:40:50,603 lnte tillrĂ€ckligt, men de kommer att förstĂ„. 644 01:40:50,774 --> 01:40:57,390 lnte sĂ„ mycket som ni tror. Jag vill gĂ€rna följa med. 645 01:41:28,466 --> 01:41:33,091 Jag vĂ€ntar en halvtimme till sen gĂ„r jag ner dit. 646 01:41:33,261 --> 01:41:37,008 Harris Ă€r ingen idiot. 647 01:41:37,180 --> 01:41:42,850 Han kanske Ă€r överdrivet brittisk, men han Ă€r ingen idiot. 648 01:41:43,019 --> 01:41:47,725 Om nĂ„n kan övertala dem sĂ„ Ă€r det Harris. 649 01:41:47,895 --> 01:41:51,228 Men om situationen Ă€r kĂ€nslig- 650 01:41:51,398 --> 01:41:57,981 -kan han inte plötsligt sĂ€ga att det finns sju till. 651 01:41:58,154 --> 01:42:04,688 -Om vi stövlar in Ă€r det förkylt. -Du har vĂ€l rĂ€tt. 652 01:42:43,685 --> 01:42:50,563 De har gett sig av, men de har lĂ€mnat en kamel eller nĂ„t kvar. 653 01:43:11,579 --> 01:43:14,697 Kom, sĂ„ ser vi efter. 654 01:43:59,612 --> 01:44:05,115 Kamelen Ă€r halt, det var dĂ€rför de lĂ€mnade kvar den. 655 01:44:49,522 --> 01:44:52,438 Han Ă€r död, eller hur? 656 01:47:36,845 --> 01:47:42,003 Mr Towns och jag sitter i kroppen. 657 01:47:42,182 --> 01:47:49,476 De tyngsta ligger nĂ€rmast kroppen, de lĂ€ttaste lĂ€ngst ut. 658 01:47:49,646 --> 01:47:56,726 De ligger tryckta mot vingen och hĂ„ller sig i vindskyddet. 659 01:47:56,901 --> 01:48:00,102 Ska vi prova motorn i dag? 660 01:48:04,281 --> 01:48:09,950 -Vi mĂ„ste prova motorn. -LĂ„t mig avgöra det. 661 01:48:10,118 --> 01:48:13,403 Sakta i backarna. 662 01:48:13,579 --> 01:48:17,741 Om ni vill att jag ska flyga den hĂ€r saken. . . 663 01:48:17,915 --> 01:48:23,916 -''Saken'' Ă€r ett flygplan. -Okej, det Ă€r ett flygplan. 664 01:48:24,086 --> 01:48:27,537 Jag vill veta om motorn fungerar. 665 01:48:27,713 --> 01:48:34,294 Den fungerade perfekt tills det kom in sand i den. 666 01:48:34,467 --> 01:48:41,798 Den ska fungera, förutsatt att ni gjort rent den ordentligt. 667 01:48:41,974 --> 01:48:44,843 l annat fall fĂ„r ni göra om det. 668 01:48:45,017 --> 01:48:50,639 Jag har gĂ„tt igenom motorn ordentligt. 669 01:48:50,812 --> 01:48:57,145 Men om jag ska flyga, tĂ€nker jag prova motorn i dag. 670 01:48:58,651 --> 01:49:07,072 Vibrationerna kommer att utsĂ€tta planet för onödiga pĂ„frestningar. 671 01:49:07,241 --> 01:49:12,613 Dessutom finns det bara sju startpatroner. 672 01:49:12,786 --> 01:49:20,280 Ni kanske gör av med fyra. DĂ„ har vi bara tre kvar till flygningen. 673 01:49:20,458 --> 01:49:25,747 Till och med ni mĂ„ste vĂ€l förstĂ„ att utan patroner- 674 01:49:25,921 --> 01:49:30,794 -har vi ingen möjlighet att starta motorn. 675 01:49:30,965 --> 01:49:36,421 Det Ă€r nu vi mĂ„ste ta reda pĂ„ om den gĂ„r att starta. 676 01:49:41,223 --> 01:49:46,891 Ni upptrĂ€der som om dumhet vore en dygd. Varför? 677 01:49:54,607 --> 01:49:58,021 Jag tĂ€nker starta motorn. 678 01:49:58,192 --> 01:50:01,939 Kom hit och hjĂ€lp till. 679 01:50:03,530 --> 01:50:07,111 Det Ă€r en order. 680 01:50:09,450 --> 01:50:12,485 Nej! 681 01:50:39,846 --> 01:50:45,005 Det Ă€r ingen mening att ni försöker förklara det igen. 682 01:50:45,183 --> 01:50:49,975 Vi behöver er hjĂ€lp med att installera reglagen. 683 01:50:50,146 --> 01:50:54,721 Det finns inget nedskrivet. Ni har allt i huvudet. 684 01:50:54,898 --> 01:51:00,650 Det vore synd att förstöra allt arbete ni lagt ner. 685 01:51:00,819 --> 01:51:09,109 Jag vet att ni inte gillar Frank, men ni mĂ„ste förstĂ„ en sak. . . 686 01:51:15,704 --> 01:51:21,456 Han vill hjĂ€lpa till men ni lĂ„ter honom inte göra det. 687 01:51:41,430 --> 01:51:44,264 Vill du ha ditt vatten nu? 688 01:51:52,020 --> 01:51:55,637 Kom in, det Ă€r kallt hĂ€r ute. 689 01:51:57,358 --> 01:52:01,023 Nu har jag verkligen stĂ€llt till det. 690 01:52:02,821 --> 01:52:06,982 -Dorfmann? -Jag har funderat pĂ„ det. . . 691 01:52:07,155 --> 01:52:14,153 Jag har nog aldrig kunnat tĂ„la att nĂ„n ger mig order. SĂ„ enkelt Ă€r det. 692 01:52:19,539 --> 01:52:24,994 Det Ă€r lustigt. . . Han hade rĂ€tt angĂ„ende motorn ocksĂ„. 693 01:52:25,168 --> 01:52:28,917 Jag ville bara hĂ€vda mig sjĂ€lv. 694 01:52:29,089 --> 01:52:33,214 Det Ă€r det som gör mig sĂ„ förbannad. 695 01:52:37,135 --> 01:52:40,670 Han ska jĂ€mt ha rĂ€tt! 696 01:52:50,311 --> 01:52:54,639 -Följer du med in? -Jag kommer snart. 697 01:53:37,052 --> 01:53:40,301 Vad vill ni att jag ska sĂ€ga mer? 698 01:53:43,306 --> 01:53:47,966 lngenting. LĂ€mna mig ifred. 699 01:53:49,269 --> 01:53:51,889 l morgon Ă€r sista dan. 700 01:53:52,062 --> 01:53:58,229 Sen finns bara det destillerade kvar. Det rĂ€cker inte Ă„t alla. 701 01:53:59,567 --> 01:54:03,563 Vill ni att de ska slĂ„ss om vattnet? 702 01:54:03,736 --> 01:54:08,611 Om vi inte fortsĂ€tter arbeta, kommer vi att dö! 703 01:54:08,782 --> 01:54:12,115 Ni Ă€r vĂ€l ingen barnunge! 704 01:54:12,285 --> 01:54:16,909 Om Towns har gjort dumhet till en dygd- 705 01:54:17,079 --> 01:54:22,417 -sĂ„ har ni gjort det till en vetenskap! 706 01:54:49,769 --> 01:54:53,219 Kung HögfĂ€rd har vaknat. 707 01:54:58,983 --> 01:55:02,850 Jag vill prata med er. 708 01:55:03,028 --> 01:55:06,442 Jag vill prata med er alla. 709 01:55:21,541 --> 01:55:25,287 Vem för befĂ€let hĂ€r, mr Towns? 710 01:55:51,395 --> 01:55:55,391 -Det gör ni. -NĂ„vĂ€l. 711 01:55:55,564 --> 01:56:02,858 Eftersom jag för befĂ€let, har jag beslutat bygga klart planet. . . 712 01:56:03,027 --> 01:56:07,772 . . .och fĂ„ upp det i luften. 713 01:56:07,947 --> 01:56:10,982 Vi Ă„tergĂ„r nu till arbetet. 714 01:56:36,134 --> 01:56:41,375 Vindskydden Ă€r klara, men ni mĂ„ste titta pĂ„ roderlĂ€nkagen. 715 01:56:41,554 --> 01:56:44,921 Jag kommer nĂ€r jag Ă€r klar hĂ€r. 716 01:57:00,400 --> 01:57:08,488 -Är det hĂ€r företaget ni jobbar Ă„t? -Becker Flugzeuge, ja. 717 01:57:08,656 --> 01:57:12,652 Jag har hört talas om dem. 718 01:57:12,826 --> 01:57:17,783 -Bygger de inte modellplan? -De bĂ€sta. 719 01:57:17,955 --> 01:57:22,662 Jag visste inte att de byggde stora plan ocksĂ„. 720 01:57:22,833 --> 01:57:26,579 Det största vi gör Ă€r Adler. 721 01:57:26,751 --> 01:57:31,246 Jag tror det finns pĂ„ sidan 23. 722 01:57:31,422 --> 01:57:37,956 Det mĂ€ter tvĂ„ meter mellan vingarna. Men det Ă€r inte min konstruktion. 723 01:57:38,135 --> 01:57:42,344 Jag konstruerar bara propellerdrivna plan. 724 01:58:02,193 --> 01:58:07,067 -Sidan 23? -Ja, jag tror det. 725 01:58:32,631 --> 01:58:37,919 Görs de stora planen pĂ„ en annan avdelning? 726 01:58:40,344 --> 01:58:46,510 Det största planet jag konstruerat Ă€r Jaeger 250. 727 01:58:46,681 --> 01:58:49,681 FĂ„r jag lĂ„na den. 728 01:58:53,228 --> 01:58:56,644 HĂ€r - Jaeger 250. 729 01:58:58,315 --> 01:59:02,691 Den vann pris i lĂ€ngdflygning förra Ă„ret. 730 01:59:02,860 --> 01:59:09,476 -LĂ€ngdflygning? -Ja. Den styrs med radio. 731 01:59:09,656 --> 01:59:16,950 PĂ„ motsatta sidan finns en annan fin modell - Schwalbe. 732 01:59:17,120 --> 01:59:22,456 Jag tror mr Towns menade riktiga plan. 733 01:59:22,623 --> 01:59:26,702 Har ni konstruerat riktiga plan? 734 01:59:26,876 --> 01:59:31,702 -Riktiga plan? -Ja, som det hĂ€r. 735 01:59:31,878 --> 01:59:38,497 Ni missförstĂ„r mig. Vi tillverkar bara modellplan. 736 01:59:43,721 --> 01:59:50,717 Har ni aldrig konstruerat ett plan i full skala? 737 01:59:50,893 --> 01:59:56,515 Nej, men principerna Ă€r förstĂ„s desamma. 738 01:59:56,689 --> 01:59:58,930 Ja, det Ă€r klart. . . 739 01:59:59,107 --> 02:00:06,482 Det skiljer sig lite men grundprinciperna Ă€r desamma. 740 02:00:06,653 --> 02:00:10,603 Jag ska titta pĂ„ roderlĂ€nkagen. 741 02:00:15,326 --> 02:00:18,030 Han Ă€r galen. 742 02:00:19,954 --> 02:00:23,323 Han bygger leksaksplan. 743 02:00:29,169 --> 02:00:33,629 Han försökte inte ens dölja det. 744 02:00:36,591 --> 02:00:42,757 Han tror verkligen att det inte Ă€r nĂ„n skillnad. 745 02:00:42,928 --> 02:00:47,055 Vad ska vi sĂ€ga till de andra? 746 02:00:49,642 --> 02:00:52,926 Vad ska vi sĂ€ga till dem? 747 02:00:55,145 --> 02:00:57,718 lngenting. 748 02:01:01,024 --> 02:01:04,688 Vi har inte vatten nog. . . 749 02:01:06,320 --> 02:01:09,521 . . .att överleva. 750 02:01:11,072 --> 02:01:14,322 Vi kan antingen dö hĂ€r. . . 751 02:01:18,620 --> 02:01:22,320 . . .eller i den dĂ€r tingesten. 752 02:01:24,707 --> 02:01:29,083 Vad Ă€r det med dig? Är du inte nyfiken? 753 02:01:29,252 --> 02:01:35,835 Vill du inte veta hur det Ă€r att flyga ett leksaksplan? 754 02:02:28,627 --> 02:02:33,619 -Vad har han nu i kikaren? -Jag vet inte. 755 02:02:35,381 --> 02:02:41,216 Vi borde kanske varna honom för att sĂ€ga nĂ„t till de andra. 756 02:02:43,220 --> 02:02:50,014 Varför sĂ„ rĂ€dd om hans kĂ€nslor? Kan den inte flyga, sĂ„ kan den inte. 757 02:02:52,560 --> 02:02:55,643 Fattas det nĂ„t? 758 02:02:57,939 --> 02:03:00,144 Jag tror inte det. 759 02:03:04,776 --> 02:03:08,476 Jag gör i ordning selarna. 760 02:03:08,654 --> 02:03:13,030 De kan knappt gĂ„, Ă€n mindre dra den hĂ€r saken. 761 02:03:13,199 --> 02:03:16,614 Det mĂ„ste göras. 762 02:03:17,743 --> 02:03:24,029 Propellern ger den mesta drivkraften. 763 02:03:24,206 --> 02:03:27,825 MĂ€nnen behöver bara styra den. 764 02:03:29,543 --> 02:03:36,125 -Varför gör vi det inte nu? -Det Ă€r för riskabelt i mörkret. 765 02:03:36,298 --> 02:03:39,881 Det Ă€r nog sant. 766 02:03:44,095 --> 02:03:48,008 Det var en sak till. . . 767 02:03:48,181 --> 02:03:55,226 SĂ€g inte till de andra att ni konstruerar leksaksplan. 768 02:04:09,363 --> 02:04:12,363 Leksaksplan? 769 02:04:12,531 --> 02:04:16,195 Vi tror att de skulle bli upprörda. 770 02:04:29,168 --> 02:04:36,296 Ett leksaksplan Ă€r nĂ„t man skruvar upp och som kör omkring pĂ„ golvet. 771 02:04:38,675 --> 02:04:42,968 Ett modellplan Ă€r nĂ„t helt annat. 772 02:04:44,428 --> 02:04:52,221 Man flög modellplan framgĂ„ngsrikt 773 02:04:54,519 --> 02:04:58,017 Det var inga leksaksplan. 774 02:04:59,147 --> 02:05:04,223 -Visste du det, Frank? -Det Ă€r ett faktum. 775 02:05:04,401 --> 02:05:07,732 En sak till bör ni tĂ€nka pĂ„. 776 02:05:07,902 --> 02:05:13,487 Ett modellplan mĂ„ste kunna flyga utan pilot. 777 02:05:13,656 --> 02:05:20,821 DĂ€rför mĂ„ste stabiliteten vara bĂ€ttre Ă€n hos ''riktiga'' plan. 778 02:05:24,581 --> 02:05:30,913 ett modellplan 600 meter- 779 02:05:31,085 --> 02:05:34,205 -innan det stötte pĂ„ ett hinder. 780 02:05:34,380 --> 02:05:43,001 Alla moderna teorier om bĂ€rytor och skjutkraft hĂ€rstammar dĂ€rifrĂ„n. 781 02:05:58,396 --> 02:06:03,436 -Var Ă€r han? -Jag ska hĂ€mta honom. 782 02:06:13,865 --> 02:06:17,564 Nu kommer han! 783 02:06:17,742 --> 02:06:21,526 Dorfmann Ă€r otĂ„lig. 784 02:06:24,956 --> 02:06:32,997 och Stringfellow ett modellplan. . . 785 02:06:33,170 --> 02:06:39,751 . . .som flög 600 meter. Visste ni det, mr Towns? 786 02:06:41,092 --> 02:06:44,046 Fantastiskt. . . 787 02:06:44,220 --> 02:06:48,050 Nej, men signifikant. 788 02:06:49,974 --> 02:06:54,550 De Ă€r de enda patronerna vi har. 789 02:06:54,727 --> 02:07:00,099 Om ni inte lyckas med dem har allt varit förgĂ€ves. 790 02:07:00,272 --> 02:07:05,099 SĂ„ fort motorn startar dra tillbaka gasreglaget. 791 02:07:05,276 --> 02:07:11,941 För mycket onödiga vibrationer kan fĂ„ planet att gĂ„ i bitar. 792 02:07:15,490 --> 02:07:18,942 Vibrationerna mĂ„ste minimeras. 793 02:08:19,077 --> 02:08:22,030 Det var en. 794 02:08:43,510 --> 02:08:45,918 TvĂ„. 795 02:08:46,096 --> 02:08:53,258 -Vad Ă€r det för fel? -Han kanske ger den för lite soppa. 796 02:09:15,033 --> 02:09:20,486 -Han borde vĂ€l veta det. -Det gör han. 797 02:09:20,660 --> 02:09:23,744 VĂ€nta! 798 02:09:40,174 --> 02:09:44,005 Nu har ni bara tre patroner kvar! 799 02:09:44,177 --> 02:09:51,552 Jag vet. Jag ska anvĂ€nda en patron till att blĂ„sa rent cylindrarna med. 800 02:10:01,146 --> 02:10:04,514 Vad gör ni? Jag förbjuder er! 801 02:10:10,320 --> 02:10:12,360 Jag förbjuder er! 802 02:12:26,913 --> 02:12:29,618 Stopp! 803 02:12:32,835 --> 02:12:36,998 Dra av pĂ„ gasen! 804 02:12:37,172 --> 02:12:41,417 Börja dra, mr Dorfmann! 805 02:14:47,803 --> 02:14:51,301 Jag orkar inte mer. . . 806 02:14:58,519 --> 02:15:01,555 Slacka pĂ„ linan lite. 807 02:19:06,648 --> 02:19:09,850 Vad fan Ă€r det? 808 02:19:18,782 --> 02:19:21,614 De tĂ€nker vĂ€l inte landa hĂ€r? 809 02:19:23,701 --> 02:19:27,070 Det ser fan ut som det! 810 02:20:13,527 --> 02:20:16,860 Titta! 811 02:20:17,030 --> 02:20:20,278 Jag har aldrig sett nĂ„t sĂ„ underbart! 812 02:20:37,919 --> 02:20:43,790 Jag trodde inte att vatten kunde se sĂ„ gott ut. 813 02:20:43,966 --> 02:20:48,790 Man vet aldrig, det kanske kan bli en vana. 814 02:21:01,268 --> 02:21:03,344 De Ă€r galna. 815 02:21:04,271 --> 02:21:06,725 Hur lĂ„ngt sa ni- 816 02:21:06,897 --> 02:21:13,349 -att Henson och Stringfellow flög sitt modellplan 1 851 ? 817 02:21:13,527 --> 02:21:16,017 600 meter. 818 02:21:16,195 --> 02:21:19,646 Meter eller ''yard''? 819 02:21:19,823 --> 02:21:23,025 Meter, mr Towns. 67032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.