All language subtitles for The New Avengers s02e11 the gladiators

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,070 --> 00:00:17,990 Comrades, as you know, I began this instruction course with 130 men. 2 00:00:20,850 --> 00:00:21,850 130. 3 00:00:22,970 --> 00:00:26,110 Now narrow down to just four. 4 00:00:26,590 --> 00:00:33,430 And this assignment for which you have been trained requires only 5 00:00:33,430 --> 00:00:34,430 two. 6 00:00:37,230 --> 00:00:38,230 Intelligence. 7 00:00:41,320 --> 00:00:42,480 Skill, experience. 8 00:00:45,720 --> 00:00:49,300 There is nothing to choose among the four of you. 9 00:00:50,900 --> 00:00:52,220 How to choose? 10 00:00:56,800 --> 00:00:58,500 Greet Ivan. 11 00:01:02,540 --> 00:01:04,760 A trial of combat between you. 12 00:01:05,360 --> 00:01:06,600 And you, Perov. 13 00:01:06,980 --> 00:01:08,040 Against Nader. 14 00:01:11,850 --> 00:01:16,130 Oh, you have sparred and practiced against one another many times, but this 15 00:01:16,130 --> 00:01:17,130 it will be different. 16 00:01:17,410 --> 00:01:23,770 This time it will be the last time, because it is a fight to the death. 17 00:01:26,410 --> 00:01:30,890 At the end of the bout, two of you will be dead. 18 00:01:31,690 --> 00:01:36,190 The two survivors will accompany me on the most difficult and dangerous 19 00:01:37,750 --> 00:01:40,130 When my handkerchief touches the ground, 20 00:01:42,190 --> 00:01:43,190 Comrades. 21 00:02:46,990 --> 00:02:47,990 Hey! 22 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 Did you hear that gunshot? 23 00:03:33,280 --> 00:03:34,280 Not a thing. 24 00:03:38,780 --> 00:03:39,780 This is the place, then. 25 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 Buy it. 26 00:03:58,660 --> 00:03:59,660 Settle the deal immediately. 27 00:03:59,860 --> 00:04:00,860 We have to move fast. 28 00:04:01,210 --> 00:04:03,310 They will be arriving in just one week. Yes, sir. 29 00:04:07,570 --> 00:04:12,110 That's them. Carl Sminsky and two aides. Cultural attachés. Cultural attachés? 30 00:04:12,190 --> 00:04:13,190 They're KGB. 31 00:04:13,810 --> 00:04:15,310 Well, they don't give us much trouble. 32 00:04:15,570 --> 00:04:17,790 Yeah, but they mean trouble some poor guy at their embassy. 33 00:04:18,290 --> 00:04:19,290 None of our business. 34 00:04:19,430 --> 00:04:21,070 All we have to do is keep an eye on them. 35 00:04:47,180 --> 00:04:48,360 A vacation seat? 36 00:04:48,820 --> 00:04:49,820 In Toronto? 37 00:04:51,780 --> 00:04:53,620 You're a hunting and fishing man. 38 00:04:54,000 --> 00:04:56,560 If it were really a vacation, you'd be somewhere up north. 39 00:04:57,040 --> 00:04:58,520 I'm on a working holiday. 40 00:04:58,920 --> 00:05:03,140 Yes, and your two compadres, they're... Well, they're here to help me enjoy my 41 00:05:03,140 --> 00:05:04,360 holiday. Oh, Steve. 42 00:05:05,060 --> 00:05:06,060 John! 43 00:05:06,400 --> 00:05:07,820 I'm your friend, remember? 44 00:05:08,460 --> 00:05:11,040 You stood on my shoulders when we shinned over the wall. 45 00:05:11,420 --> 00:05:13,860 As a matter of fact, you stood on mine. 46 00:05:15,370 --> 00:05:16,690 We hear about Carl Sminsky. 47 00:05:17,490 --> 00:05:18,490 What about him? 48 00:05:18,630 --> 00:05:19,630 He's an enigma. 49 00:05:19,710 --> 00:05:21,670 A Red Army colonel, first class. 50 00:05:21,930 --> 00:05:24,310 A KGB agent on special assignment. 51 00:05:24,710 --> 00:05:28,170 Looks like an ex -heavyweight. Moves like a cat. That's about all we know 52 00:05:28,170 --> 00:05:29,170 him. Except? 53 00:05:29,670 --> 00:05:31,990 Except that he disappeared about two years ago. 54 00:05:32,230 --> 00:05:35,770 The rumor has it that he was in Siberia on a special training mission. 55 00:05:36,030 --> 00:05:37,290 And now he's popped up again in Canada. 56 00:05:37,710 --> 00:05:39,070 As a cultural attaché. 57 00:05:39,470 --> 00:05:40,470 I know. 58 00:05:40,630 --> 00:05:43,270 Well, as security chief, it's my job to know. 59 00:05:44,219 --> 00:05:47,440 Sminsky and two aides entered this country three days ago. 60 00:05:48,080 --> 00:05:49,780 I've had my men tailing him ever since. 61 00:05:50,460 --> 00:05:53,080 Sminsky and his boys have been good as gold. 62 00:05:53,320 --> 00:05:54,320 No problems. 63 00:05:54,460 --> 00:05:55,460 Conclusion? 64 00:05:55,800 --> 00:05:59,120 Well, they're here to pull some rotten apple out of their own barrel. 65 00:05:59,600 --> 00:06:00,760 Heist them back to Moscow. 66 00:06:01,580 --> 00:06:02,580 I wonder. 67 00:06:03,620 --> 00:06:04,760 Good as gold. 68 00:06:06,800 --> 00:06:10,100 Well, in that case, I can relax and enjoy my holiday. 69 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Don't you mean we can? 70 00:06:11,850 --> 00:06:15,290 The Greek tavern on Dundas Street still serves a wonderful moussaka. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 Rogers, Rogers. 72 00:06:27,750 --> 00:06:28,750 Hey. 73 00:06:32,670 --> 00:06:34,370 You're not carrying off a defector. 74 00:06:35,210 --> 00:06:36,470 Well, not in three valises. 75 00:06:37,330 --> 00:06:38,209 None less. 76 00:06:38,210 --> 00:06:40,830 Oh, yeah, head in one, legs in the other, torso in the other. 77 00:06:41,180 --> 00:06:44,840 Come on, Rogers. You're fantasizing. You're becoming a romantic. 78 00:06:45,260 --> 00:06:47,400 Well, we better stay close and check him out. 79 00:06:52,760 --> 00:06:53,240 Rogers 80 00:06:53,240 --> 00:07:00,180 to 81 00:07:00,180 --> 00:07:01,180 headquarters. 82 00:07:02,840 --> 00:07:05,200 Smitsky and company have taken off in a light Chevy. 83 00:07:06,260 --> 00:07:08,220 Registration, L -Y -D. 84 00:07:09,080 --> 00:07:11,940 Nine five one heading north. 85 00:07:12,600 --> 00:07:14,260 We're in pursuit. We'll stay in touch 86 00:07:50,850 --> 00:07:51,910 Rogers to headquarters. 87 00:07:52,530 --> 00:07:53,550 We're getting closer. 88 00:07:54,090 --> 00:07:57,470 Better switch on the scrambler. We're pursuing Smintzy along. 89 00:08:00,050 --> 00:08:01,050 Rogers to headquarters. 90 00:08:02,310 --> 00:08:03,310 Rogers to headquarters. 91 00:08:05,270 --> 00:08:07,310 This is one hell of a time for it to break down. 92 00:08:07,800 --> 00:08:09,080 Then we should stop and call in? 93 00:08:09,420 --> 00:08:11,020 And lose them? No way. 94 00:08:20,220 --> 00:08:21,480 Ten seconds to go. 95 00:08:25,740 --> 00:08:27,140 That's precision, Preston. 96 00:08:27,500 --> 00:08:29,180 Take note and learn. 97 00:08:32,620 --> 00:08:33,620 Comrade, Colonel. 98 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 You were followed. 99 00:08:35,740 --> 00:08:37,159 Don't worry, they will take care of it. 100 00:09:03,770 --> 00:09:04,890 Cool it. They're not carrying. 101 00:09:07,510 --> 00:09:08,510 We're lost, right? 102 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 Missed the main turnoff. 103 00:09:11,080 --> 00:09:12,080 Hi there. 104 00:09:12,700 --> 00:09:13,780 Maybe you can help us. 105 00:09:14,860 --> 00:09:16,120 We're trying to find a... 106 00:09:16,120 --> 00:09:23,280 It's 107 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 not finished yet. 108 00:09:24,460 --> 00:09:26,820 Still haven't got the heating or air conditioning set up. 109 00:09:27,860 --> 00:09:28,860 Heating? 110 00:09:29,720 --> 00:09:30,720 Air conditioning? 111 00:09:35,780 --> 00:09:37,580 Does the lion need heating? 112 00:09:38,190 --> 00:09:44,930 hair conditioning, no comforts, nothing to seduce or weaken the body or its 113 00:09:44,930 --> 00:09:45,930 spirit. 114 00:09:46,370 --> 00:09:50,470 I am going to give you gladiators, comrade, men so dedicated, so 115 00:09:50,670 --> 00:09:56,450 that death will be the gentlest, most welcome thing they ever 116 00:09:56,450 --> 00:09:57,970 experience. 117 00:10:11,189 --> 00:10:13,510 John, I asked you here to do just one thing. 118 00:10:14,070 --> 00:10:15,130 Louse up your vacation. 119 00:10:15,590 --> 00:10:16,590 Carl Sminsky. 120 00:10:17,110 --> 00:10:18,690 Maybe you were right about him. 121 00:10:19,150 --> 00:10:20,150 I don't know. 122 00:10:20,510 --> 00:10:23,610 All I do know is that the two boys I had tailing him have disappeared. 123 00:10:24,330 --> 00:10:26,990 Hartley and Rogers, two of my best men. 124 00:10:27,530 --> 00:10:28,970 They were tailing him from the embassy. 125 00:10:29,910 --> 00:10:31,870 Heading north in a dark limousine. 126 00:10:32,550 --> 00:10:34,590 You told London. London told me. 127 00:10:34,910 --> 00:10:36,690 I read the riot after their ambassador. 128 00:10:37,310 --> 00:10:40,370 They're sending their diplomatic attache over to see if he can come up with any 129 00:10:40,370 --> 00:10:41,370 explanations. 130 00:10:41,870 --> 00:10:47,670 John, would you... Stay, sit in, offer advice, delight it. 131 00:10:48,970 --> 00:10:51,310 Oh, Chuck, you're wrong about one thing. 132 00:10:51,970 --> 00:10:54,570 That massacre at the Greek taverna didn't as good as it was. 133 00:10:56,030 --> 00:10:57,030 It's better. 134 00:10:58,530 --> 00:11:00,990 I've got men out covering the route Hartley and Rogers took. 135 00:11:03,190 --> 00:11:05,270 Then they'll probably run into Purdy and Gamby. 136 00:11:14,380 --> 00:11:16,620 about here that Harley and Rogers made their last radio call. 137 00:11:20,180 --> 00:11:24,220 Well, as the posters say, it's a big country. 138 00:11:24,740 --> 00:11:27,820 Yes, needle in a haystack. Negative thinking, Gambit. 139 00:11:28,040 --> 00:11:29,640 Give me something positive to hold on to. 140 00:11:30,640 --> 00:11:31,640 Well? 141 00:11:32,540 --> 00:11:34,040 Well, what if Columbus had said that? 142 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 But he didn't. 143 00:11:36,220 --> 00:11:37,220 Exactly. 144 00:11:38,660 --> 00:11:39,599 Yes, right. 145 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 Haven't come in. 146 00:11:41,720 --> 00:11:43,400 Arnikoff, the diplomatic man. 147 00:11:44,210 --> 00:11:45,710 John, I think you better just sit and listen. 148 00:11:46,050 --> 00:11:48,790 I know this guy. I mean, really know him. 149 00:11:49,330 --> 00:11:52,270 I spent the last five years building up a rapport with him. 150 00:11:52,850 --> 00:11:54,130 Hard to get through to. 151 00:11:54,390 --> 00:11:56,270 I'm sure I know him now better than anybody. 152 00:11:57,570 --> 00:11:58,570 Pete! 153 00:11:58,750 --> 00:11:59,830 John! Pete! 154 00:12:00,070 --> 00:12:02,510 Oh, nobody told me you were here. Boris! 155 00:12:02,850 --> 00:12:03,870 Oh, what a surprise. 156 00:12:04,390 --> 00:12:05,410 What a pleasure. 157 00:12:06,630 --> 00:12:07,730 Good day, Mr. Peters. 158 00:12:07,970 --> 00:12:10,250 Mr. Tanaka. You must come out to my apartment. 159 00:12:10,700 --> 00:12:14,840 Sometime soon. I have the caviar as you like it. Chilled? But not frozen. 160 00:12:15,060 --> 00:12:19,200 And vodka from the Crimea. You know how they gently smoke it. The grain? 161 00:12:20,040 --> 00:12:24,000 And then allow it second fermentation before it even ceases to still. 162 00:12:24,500 --> 00:12:27,120 Exactly. Oh, he should have been Russian. 163 00:12:27,420 --> 00:12:30,320 It is one of the crimes of nature he wasn't born Russian. 164 00:12:30,840 --> 00:12:32,200 How are you, my old friend? 165 00:12:32,440 --> 00:12:36,340 Hey, you managed to shake off the attentions of that beautiful Bolshoi 166 00:12:36,340 --> 00:12:38,100 ballerina? It wasn't easy. 167 00:12:38,520 --> 00:12:40,260 Because you are so Russian. 168 00:12:40,500 --> 00:12:43,280 I have never seen an Englishman who is so Russian. 169 00:12:43,540 --> 00:12:47,200 Even some of our best Russians are not as Russian as he is. 170 00:12:48,020 --> 00:12:50,160 Oh, do me a favor, my friend. 171 00:12:50,520 --> 00:12:54,920 Defect. Defect, and we will spend our days together sampling vodka. 172 00:12:55,120 --> 00:12:56,120 Mr. Tarnakov. 173 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 Oh, yes. 174 00:13:02,360 --> 00:13:04,880 I have to register an official protest. 175 00:13:05,740 --> 00:13:09,680 Oh, not directed at you, John. Understand that. No, not at you. 176 00:13:16,360 --> 00:13:19,480 I, Ilyich Tolstoy Tchaikovsky. 177 00:13:19,900 --> 00:13:22,180 My mother had a weakness for popular music. 178 00:13:23,220 --> 00:13:24,500 Pushkin Tarnokov. 179 00:13:24,900 --> 00:13:27,340 On behalf of... Can we have that as a red? 180 00:13:29,420 --> 00:13:33,880 wish to formally protest at the abduction or concealment of Colonel Karl 181 00:13:33,880 --> 00:13:35,860 Schminsky and his two aides. What? 182 00:13:37,380 --> 00:13:41,700 Abduction? Of his two aides, Ivan Leznotov. Abduction? 183 00:13:42,440 --> 00:13:43,680 Are you crazy? 184 00:13:44,440 --> 00:13:51,260 I am Tarnokov, diplomatic attaché. We do not have crazy diplomatic attachés. Not 185 00:13:51,260 --> 00:13:52,260 very many. Listen. 186 00:13:52,650 --> 00:13:57,010 We just lost two security men. All I can say to that is you are very careless. 187 00:13:57,150 --> 00:13:58,630 They were following Sminsky. 188 00:13:58,870 --> 00:14:00,890 Ah, you admit they were under surveillance. 189 00:14:01,350 --> 00:14:03,690 Have I not trumped today? Are you proud of me? 190 00:14:04,290 --> 00:14:06,830 I think all our wires are dangerously crossed. 191 00:14:07,070 --> 00:14:09,330 Now, Chuck has lost two security men. Right. 192 00:14:09,750 --> 00:14:12,090 And you have lost Colonel Sminsky and two men. 193 00:14:12,650 --> 00:14:14,270 Two against our three. 194 00:14:14,610 --> 00:14:18,610 I win, don't I? For the moment, I think we're all losing. 195 00:14:19,190 --> 00:14:20,990 We don't have your Colonel Sminsky. 196 00:14:21,450 --> 00:14:24,050 No. No. And you don't have Hartley and Rogers? 197 00:14:24,370 --> 00:14:29,150 Definitely. So far as you know, Colonel Schminsky is KGB. 198 00:14:30,030 --> 00:14:31,470 I am not admitting to that. 199 00:14:33,010 --> 00:14:34,330 Let's suppose he's KGB. 200 00:14:35,230 --> 00:14:38,630 Isn't it possible that he could be up to something which your embassy knows 201 00:14:38,630 --> 00:14:39,630 nothing about? 202 00:14:43,330 --> 00:14:45,510 Now being negative, Birdie, where to now? 203 00:14:49,430 --> 00:14:50,430 All of them. 204 00:14:50,750 --> 00:14:51,750 All of them. 205 00:14:52,170 --> 00:14:53,170 One at a time. 206 00:14:53,750 --> 00:14:55,350 Oh, come on, Gambit. What else can we do? 207 00:14:55,870 --> 00:14:56,870 What else? 208 00:15:07,710 --> 00:15:08,710 Gambit, what's wrong? 209 00:15:09,390 --> 00:15:10,590 I thought I recognized someone. 210 00:15:12,710 --> 00:15:13,710 But now it couldn't be. 211 00:15:46,320 --> 00:15:47,760 You keep in trim, yes? 212 00:15:48,360 --> 00:15:50,180 Every day. Ten hours a day. 213 00:15:51,120 --> 00:15:52,580 Building beautiful muscle. 214 00:15:53,680 --> 00:15:59,560 But what about... He's no good. 215 00:15:59,880 --> 00:16:02,560 I'm sorry, Colonel. We'll send him back. Back? 216 00:16:03,020 --> 00:16:04,780 His body reeks of vanity. 217 00:16:05,260 --> 00:16:07,100 And no doubt his personality, too. 218 00:16:07,400 --> 00:16:08,580 He'll talk. He'll boast. 219 00:16:09,240 --> 00:16:10,740 No, he can never go back. 220 00:16:11,720 --> 00:16:12,920 He must be killed. 221 00:16:20,080 --> 00:16:21,120 You do it. Me? 222 00:16:21,520 --> 00:16:22,660 No stomach for it? 223 00:16:23,060 --> 00:16:24,019 No, Colonel. 224 00:16:24,020 --> 00:16:25,480 It's just unexpected, that's all. 225 00:16:26,300 --> 00:16:28,260 Now? The West has a say. 226 00:16:28,780 --> 00:16:30,200 No time like the present. 227 00:16:48,940 --> 00:16:51,240 Not very quick, but efficient. 228 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 Thank you, sir. 229 00:16:53,760 --> 00:16:54,760 Yes. 230 00:16:55,280 --> 00:16:57,880 Yes, a very useful demonstration. 231 00:17:00,020 --> 00:17:02,640 You notice, perhaps, the angle of the forearm. 232 00:17:03,040 --> 00:17:04,619 Now, that was perfect. 233 00:17:05,900 --> 00:17:07,599 But the pleasing of the feet. 234 00:17:08,280 --> 00:17:09,660 Too wide apart. 235 00:17:10,540 --> 00:17:13,760 You must gain strength from the ground you stand on. 236 00:17:13,980 --> 00:17:15,060 Like a rose. 237 00:17:15,420 --> 00:17:18,339 Yes, yes, like a rose. Throw it. 238 00:17:18,640 --> 00:17:23,980 Apply it and... But that is only strength. 239 00:17:26,060 --> 00:17:29,240 Now, reflexes. 240 00:17:31,100 --> 00:17:32,480 Reflexes are important, too. 241 00:17:33,700 --> 00:17:34,720 Good, very good. 242 00:17:35,100 --> 00:17:36,100 Excellent beginning. 243 00:17:37,340 --> 00:17:41,780 We shall start right away on a comparatively easy art of fending sharp 244 00:17:42,360 --> 00:17:43,900 You have the knives. Not yet, Colonel. 245 00:17:44,360 --> 00:17:46,700 But I can send Cresta. No need. Nada. 246 00:17:47,530 --> 00:17:48,750 You will go and buy what we need. 247 00:17:49,650 --> 00:17:51,550 You. You go with him. 248 00:17:52,670 --> 00:17:54,830 Get to know each other. I see you two as a team. 249 00:17:56,110 --> 00:17:57,970 And now, reflexes. 250 00:17:59,330 --> 00:18:02,370 Not a moment. You are flabby, unalert. 251 00:18:02,990 --> 00:18:04,410 I intend to mold you. 252 00:18:04,790 --> 00:18:06,310 Own you like a sharp knife. 253 00:18:23,440 --> 00:18:24,760 Yes, friend. What can I do for you? 254 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 These knives. 255 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 These? 256 00:18:27,200 --> 00:18:28,200 This one. 257 00:18:28,800 --> 00:18:30,540 They're the finest you'll find in these parts. 258 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 Swedish design. 259 00:18:36,080 --> 00:18:37,080 Steel from Britain. 260 00:18:37,200 --> 00:18:40,820 And a good wooden handle from the forest of our very own great country, and only 261 00:18:40,820 --> 00:18:41,820 $5 apiece. 262 00:18:42,280 --> 00:18:43,280 I'll take a dozen. 263 00:18:43,400 --> 00:18:44,299 A dozen? 264 00:18:44,300 --> 00:18:45,059 A dozen. 265 00:18:45,060 --> 00:18:46,060 Certainly, friend. 266 00:18:48,520 --> 00:18:50,020 Must be going to do an awful lot of cutting. 267 00:18:50,520 --> 00:18:54,240 Yes. Maybe you're going to give them as gifts, eh, to the hunting fraternity? 268 00:18:54,800 --> 00:18:58,240 Perhaps. Or maybe you're here to run for Boy Scout troop, yeah? 269 00:18:59,760 --> 00:19:00,760 Sixty dollars. 270 00:19:02,240 --> 00:19:03,560 Asked you a question, friend. 271 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Now, Jed. 272 00:19:05,040 --> 00:19:06,520 I'm talking to my friend here. 273 00:19:06,740 --> 00:19:07,740 Spoiling for trouble. 274 00:19:08,960 --> 00:19:10,980 I said I was asking my friend a question. 275 00:19:13,200 --> 00:19:15,740 No. They are not for a Boy Scout troop. 276 00:19:18,580 --> 00:19:19,820 You could have fooled me. 277 00:19:20,250 --> 00:19:22,090 I thought you'd be happy playing with a troop of little boys. 278 00:19:27,090 --> 00:19:28,090 Hey. 279 00:19:29,030 --> 00:19:30,410 Why are you molesting me? 280 00:19:31,570 --> 00:19:32,970 I do not want trouble. 281 00:19:33,390 --> 00:19:35,410 Molesty. Hear that, Bert? Molesty. 282 00:19:35,630 --> 00:19:36,670 Why, that's hot in English. 283 00:19:36,950 --> 00:19:38,070 That's foreigner's English. 284 00:19:38,410 --> 00:19:39,710 Well, I do want trouble, see? 285 00:19:40,010 --> 00:19:42,030 I'll tell you why. Because you're too damn big. 286 00:19:42,510 --> 00:19:46,190 Every time I see a man as big as you, I get to wondering, is he better than me? 287 00:19:47,010 --> 00:19:48,230 He's just got to know. 288 00:19:49,290 --> 00:19:51,450 Come on, let's go. He's just got to know. 289 00:19:51,710 --> 00:19:55,290 Molesting? You don't know what molesting is. But you're going to know. You're 290 00:19:55,290 --> 00:19:55,790 going to... 291 00:19:55,790 --> 00:20:16,730 Trouble 292 00:20:16,730 --> 00:20:18,430 somewhere? Worth a look, do you think? 293 00:20:19,919 --> 00:20:20,919 Trouble is our business. 294 00:20:38,240 --> 00:20:40,740 A brown window van. Did you get a license number? 295 00:20:40,960 --> 00:20:42,560 No. But there were two guys, eh? 296 00:20:43,440 --> 00:20:44,940 Which one used a knife on it? 297 00:20:45,280 --> 00:20:46,280 He didn't use a knife. 298 00:20:52,350 --> 00:20:53,590 Hey, this place is closed down. 299 00:20:54,870 --> 00:20:57,190 He was merely reaching into his pocket for his ID. 300 00:21:00,570 --> 00:21:01,469 British, eh? 301 00:21:01,470 --> 00:21:02,530 As the Union Jack. 302 00:21:03,130 --> 00:21:05,590 All right, you can stay, but this is no place for a lady. 303 00:21:05,810 --> 00:21:07,730 Lady? Oh, you mean Purdy. 304 00:21:08,210 --> 00:21:09,310 She's not the fainting kind. 305 00:21:10,430 --> 00:21:11,430 What happened to you? 306 00:21:11,510 --> 00:21:14,070 Two guys got into a brawl. One pulled a knife on the other. 307 00:21:15,390 --> 00:21:17,610 He tried to tell you, but he didn't use a knife. 308 00:21:19,670 --> 00:21:20,930 What then? An act? 309 00:21:21,740 --> 00:21:22,940 He used his hand. 310 00:21:23,600 --> 00:21:25,220 He did that with his hand. 311 00:21:25,500 --> 00:21:29,560 Come on. His clothes are ripped wide open. I am telling you, he used his 312 00:21:29,640 --> 00:21:30,640 You saw it. 313 00:21:31,140 --> 00:21:32,140 That's right. 314 00:21:32,700 --> 00:21:34,180 A bare hand. I saw it. 315 00:21:35,300 --> 00:21:36,700 I never saw anything like it before. 316 00:21:37,120 --> 00:21:38,120 Just like that. 317 00:21:38,200 --> 00:21:39,400 Then you killed the man who did it. 318 00:21:39,840 --> 00:21:41,380 Yeah. Big guy. 319 00:21:42,300 --> 00:21:43,880 Almost as big as poor Jed there. 320 00:21:44,520 --> 00:21:46,400 Spoke with a foreign accent. 321 00:21:46,640 --> 00:21:47,640 What kind of a foreign accent? 322 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 I don't know. 323 00:21:49,460 --> 00:21:51,590 German. Dutch, maybe. I don't know. 324 00:21:51,910 --> 00:21:54,030 What about the guy that was with him? He was Irish. 325 00:21:54,330 --> 00:21:55,330 What did he look like? 326 00:21:55,610 --> 00:21:59,010 He was tall, dark, kind of a smiley face. 327 00:21:59,790 --> 00:22:01,390 Well built, not over heavy. 328 00:22:02,030 --> 00:22:03,030 Mustache. 329 00:22:03,470 --> 00:22:07,190 Well, we'll leave you boys to it. As you said, it's a local brawl and nothing to 330 00:22:07,190 --> 00:22:08,190 concern us. 331 00:22:14,210 --> 00:22:15,210 Tell me, Gambit. 332 00:22:15,750 --> 00:22:16,629 Tell you what? 333 00:22:16,630 --> 00:22:17,630 Gambit. 334 00:22:18,090 --> 00:22:19,090 The Irishman. 335 00:22:19,320 --> 00:22:20,780 Same as the face you recognised before? 336 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 Yes, Tom O 'Hara. 337 00:22:22,760 --> 00:22:23,699 Friend of yours? 338 00:22:23,700 --> 00:22:25,360 Hardly. He tried to kill me once. 339 00:22:25,600 --> 00:22:26,640 He's a paid killer. 340 00:22:27,100 --> 00:22:29,900 Our headquarters are a bit different from yours, eh, Steve? 341 00:22:30,860 --> 00:22:37,300 Well, it does lack the occasional stretch of worn carpet, the aroma of 342 00:22:37,300 --> 00:22:38,300 tea. 343 00:22:38,960 --> 00:22:41,640 There's not a single umbrella rack in sight. 344 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Visitors! 345 00:22:44,620 --> 00:22:46,240 We have an open day each year. 346 00:22:48,360 --> 00:22:49,360 Open day? 347 00:22:49,980 --> 00:22:51,740 Insecurity? Well, it's good PR. 348 00:22:52,340 --> 00:22:56,460 I stay behind closed doors too long. Pretty soon the ordinary guy in the 349 00:22:56,460 --> 00:22:59,500 begins to wonder what you have to hide. Pretty soon you become some kind of 350 00:22:59,500 --> 00:23:04,660 ogre. Well, besides the ordinary guy in the street... Is the electorate, the man 351 00:23:04,660 --> 00:23:06,520 who pays your wages. That's right. 352 00:23:09,880 --> 00:23:13,160 But open day... Well, we cheat a little. 353 00:23:20,400 --> 00:23:22,780 the real stuff safely out of the way. 354 00:23:23,660 --> 00:23:25,380 Behind followed the deal. 355 00:23:26,200 --> 00:23:29,620 The computer room, record, part of the organization. 356 00:23:33,000 --> 00:23:34,700 I'm fascinated by the guided tour. 357 00:23:36,280 --> 00:23:38,580 There's still something you haven't told me, isn't there? Oh, you're incredible, 358 00:23:38,720 --> 00:23:39,699 Steve. You know that? 359 00:23:39,700 --> 00:23:40,960 You read minds as well. 360 00:23:41,240 --> 00:23:44,760 Oh, no, I observe human nature. You're jittery. Well, on account of Carl 361 00:23:44,760 --> 00:23:49,140 Smitsky. You got me thinking, so I ran a special check on him. And? 362 00:23:49,530 --> 00:23:50,630 He was in Siberia. 363 00:23:51,070 --> 00:23:54,490 Before that, he attended the Patrice Lumumba University in Moscow. 364 00:23:55,130 --> 00:23:58,730 They don't teach the classics there, see. Oh, yes, they do. Modern classics. 365 00:23:59,330 --> 00:24:02,790 Guerrilla warfare, terrorism, how to kill, maim, destroy. 366 00:24:03,510 --> 00:24:05,250 But never how to live in peace. 367 00:24:05,650 --> 00:24:09,310 Right. So Karl Smirsky majored there. 368 00:24:09,650 --> 00:24:12,290 We don't know that he got academic... Oh, yes, he did. 369 00:24:13,030 --> 00:24:16,070 My knowledge of him tells me that he got the very highest honors. 370 00:24:16,830 --> 00:24:18,750 But in which field of human endeavor? 371 00:24:20,330 --> 00:24:22,450 A thin sheet of steel. 372 00:24:24,770 --> 00:24:25,770 Resilient. 373 00:24:26,410 --> 00:24:29,630 Impenetrable. Unless one is armed with steel cutters. 374 00:24:30,370 --> 00:24:34,430 Impenetrable. And yet, nada. 375 00:24:50,540 --> 00:24:53,480 I will not expect the same performance from you. 376 00:24:56,920 --> 00:24:58,560 Not for a day or two. 377 00:24:59,280 --> 00:25:03,020 But, you dent it, that I will expect today. 378 00:25:04,680 --> 00:25:06,500 And you know there is no room for failure here. 379 00:25:25,200 --> 00:25:29,920 Struck at the metal when you should strike beyond it. 380 00:25:32,680 --> 00:25:34,800 Not that you lack courage or determination. 381 00:25:35,600 --> 00:25:37,200 Only experience. 382 00:26:07,600 --> 00:26:08,980 It's very hit and miss, Gambit. 383 00:26:09,580 --> 00:26:11,200 Correction. It's all miss at the moment. 384 00:26:12,120 --> 00:26:13,120 Tom O 'Hara. 385 00:26:13,200 --> 00:26:14,700 If it was O 'Hara. It was. 386 00:26:15,980 --> 00:26:18,060 He and another man came to pick up knives. 387 00:26:18,480 --> 00:26:19,480 Hunting knives. 388 00:26:20,760 --> 00:26:22,260 No, they didn't. They wouldn't. 389 00:26:23,780 --> 00:26:27,000 Drive a hundred miles to pick up that kind of thing. So they must be in the 390 00:26:27,000 --> 00:26:27,999 immediate area, right? 391 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Right. 392 00:26:30,580 --> 00:26:31,580 Gambit? Yes? 393 00:26:31,980 --> 00:26:33,360 Do they have vultures in Canada? 394 00:26:33,820 --> 00:26:34,820 I don't know. 395 00:26:35,940 --> 00:26:36,940 Carrion birds, yes. 396 00:26:37,320 --> 00:26:38,239 Then that's what they are. 397 00:26:38,240 --> 00:26:39,820 What? There, over the river. 398 00:26:40,060 --> 00:26:41,060 Carrion birds. 399 00:26:48,860 --> 00:26:54,080 No carrion birds? 400 00:26:54,980 --> 00:26:56,680 Well, we would have frightened them away, wouldn't we? 401 00:26:57,220 --> 00:26:59,100 But it was just about here, wasn't it? 402 00:27:02,000 --> 00:27:03,260 Or perhaps deeper in. 403 00:27:03,460 --> 00:27:04,439 No, it was here. 404 00:27:04,440 --> 00:27:05,440 Just about here. 405 00:27:25,520 --> 00:27:26,920 31st, you go back to the car and wait. 406 00:27:28,060 --> 00:27:29,800 I'm not the fainting kind, remember? 407 00:27:35,120 --> 00:27:36,800 But a girl can always change her mind. 408 00:27:37,360 --> 00:27:38,360 Knives. 409 00:27:41,560 --> 00:27:43,020 The West have a saying. 410 00:27:44,120 --> 00:27:45,220 The flesh is weak. 411 00:27:45,820 --> 00:27:46,820 It is. 412 00:27:47,160 --> 00:27:51,260 Certainly no resistance against a dagger point. 413 00:27:52,080 --> 00:27:54,560 Unless one moves first. 414 00:27:55,590 --> 00:27:57,370 striking back against that sharp point. 415 00:27:58,010 --> 00:28:00,310 So the man who is holding the knife is thrown back. 416 00:28:06,910 --> 00:28:09,030 O 'Hara, kill me. 417 00:28:09,810 --> 00:28:10,810 I mean it. 418 00:28:11,450 --> 00:28:14,770 Try to kill me, or most certainly I will kill you. 419 00:28:30,030 --> 00:28:31,030 Well, that was simple. 420 00:28:31,770 --> 00:28:32,770 Child's play. 421 00:28:33,450 --> 00:28:36,610 Soon I will show you how to evade a bullet. 422 00:28:41,590 --> 00:28:44,550 There's something else I haven't told you. Oh. 423 00:28:45,050 --> 00:28:47,550 Well, it's our internal security. Why should I tell you? 424 00:28:47,830 --> 00:28:49,030 Because we're the best of friends. 425 00:28:49,610 --> 00:28:50,610 That'll do. 426 00:28:50,930 --> 00:28:54,550 We keep a file on undesirables, troublemakers, potential terrorists. 427 00:28:54,830 --> 00:28:58,730 So do we. Yes. Well, our file has diminished. 428 00:29:00,040 --> 00:29:04,280 What? In the past few weeks, maybe a dozen or so of those undesirables have 429 00:29:04,280 --> 00:29:05,560 either left Canada or disappeared. 430 00:29:05,940 --> 00:29:07,280 Since Carl Sminsky arrived? 431 00:29:07,780 --> 00:29:09,380 About that time, yes. 432 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Excuse me. 433 00:29:17,080 --> 00:29:18,080 Gambit? 434 00:29:18,480 --> 00:29:19,480 Gambit? 435 00:29:19,900 --> 00:29:20,900 Gambit, where are you? 436 00:29:21,580 --> 00:29:22,580 Come in. 437 00:29:24,740 --> 00:29:25,740 Steve? 438 00:29:26,100 --> 00:29:27,100 Where are you? 439 00:29:30,030 --> 00:29:33,050 About three miles east of... Route 28. 440 00:29:33,310 --> 00:29:34,310 Route 28. 441 00:29:34,530 --> 00:29:35,530 By the river. 442 00:29:36,630 --> 00:29:40,390 We found Hartley and Rogers and their car. Stay there. I'm coming over. 443 00:30:05,800 --> 00:30:07,720 Stay here. That's what the man said. 444 00:30:12,840 --> 00:30:16,320 This machine carbine fires upwards of 30 rounds. 445 00:30:16,820 --> 00:30:22,340 The time and space between each round is .057 of a second. 446 00:30:23,340 --> 00:30:30,260 If a man can move his hands at .056 of a second, he can beat 447 00:30:30,260 --> 00:30:32,180 this sophisticated weapon. 448 00:30:33,360 --> 00:30:35,100 It all depends upon when he begins. 449 00:30:35,760 --> 00:30:41,660 That small flash of movement when the trigger is pulled and before the firing 450 00:30:41,660 --> 00:30:43,000 pin hits the first bullet. 451 00:30:44,600 --> 00:30:49,700 If you hear the sound of the firing pin, it is the last sound you will hear 452 00:30:49,700 --> 00:30:53,280 because you are already dead. 453 00:31:22,340 --> 00:31:23,340 Superman? 454 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 No. 455 00:31:25,360 --> 00:31:27,040 Super reflexes. 456 00:31:27,460 --> 00:31:28,760 Trained reflexes. 457 00:31:29,900 --> 00:31:35,360 A skill that is the amalgam of everything that is best in karate, sumo, 458 00:31:35,360 --> 00:31:39,380 -jitsu. The very essence of the mystique of the martial arts of the East. 459 00:31:39,820 --> 00:31:43,740 But nevertheless, a skill, not magic. 460 00:31:44,360 --> 00:31:47,080 A skill to be acquired by training and education. 461 00:31:47,520 --> 00:31:50,580 A skill that I can pass on to you. 462 00:31:54,000 --> 00:31:55,600 A call for you, Colonel Schminsky. 463 00:31:59,080 --> 00:32:00,700 Direct from the Kremlin, Colonel. 464 00:32:06,280 --> 00:32:07,280 Colonel Schminsky. 465 00:32:09,080 --> 00:32:11,620 Comrade Field Marshal, that is not possible. 466 00:32:14,080 --> 00:32:15,560 Probable, then. It is not probable. 467 00:32:16,660 --> 00:32:21,980 I have only just begun my training schemes. One of my men is ready for such 468 00:32:21,980 --> 00:32:22,980 plan, but... 469 00:32:26,320 --> 00:32:30,020 If it must be done, me and my two aides, we shall do it. 470 00:32:41,120 --> 00:32:42,120 You got trouble? 471 00:32:42,400 --> 00:32:43,400 Trouble you can share. 472 00:32:43,520 --> 00:32:44,520 Eh? 473 00:32:44,740 --> 00:32:46,900 Down there in a car are two dead men. 474 00:32:47,220 --> 00:32:48,760 You're kidding. I wish we were. 475 00:33:12,080 --> 00:33:13,080 Good day, officer. 476 00:33:15,940 --> 00:33:16,940 Hartley and Rogers. 477 00:33:17,180 --> 00:33:19,340 Why did you come along, too? 478 00:33:22,420 --> 00:33:23,540 After all, it's your country. 479 00:33:23,900 --> 00:33:24,900 After you. 480 00:33:27,120 --> 00:33:29,540 When our mission is completed, we shall return. 481 00:33:29,940 --> 00:33:32,080 Meanwhile, you are in charge here. 482 00:33:32,640 --> 00:33:33,640 Keep them trained. 483 00:33:34,020 --> 00:33:35,020 How? 484 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Facts of what they meant. 485 00:33:37,160 --> 00:33:39,340 Keep them punching till it dries hard. 486 00:33:41,439 --> 00:33:42,840 Hey, that's just like the other guy. 487 00:33:44,280 --> 00:33:45,880 Clothes torn apart with a single blow. 488 00:33:47,480 --> 00:33:49,760 And the other one looks like he's been hit by an express train. 489 00:33:50,140 --> 00:33:51,180 What's going on here? 490 00:33:51,400 --> 00:33:52,780 When we find out, we'll let you know. 491 00:33:53,160 --> 00:33:54,160 Do you know this area? 492 00:33:54,420 --> 00:33:55,980 Been patrolling it for five years. 493 00:33:56,180 --> 00:33:57,180 Any houses around here? 494 00:33:57,460 --> 00:33:59,480 Well, there's a few. A couple down that way. 495 00:33:59,760 --> 00:34:00,760 Another over there. 496 00:34:01,180 --> 00:34:03,620 One over the hill. Not exactly overpopulated. 497 00:34:03,880 --> 00:34:05,720 Well, we should split up and check them out. Gambit? 498 00:34:06,260 --> 00:34:07,260 I'll take this way. 499 00:34:07,420 --> 00:34:08,420 I'll handle this way. 500 00:34:08,860 --> 00:34:11,239 Only that leaves you and me over the hill. 501 00:34:12,280 --> 00:34:13,520 I'd refute that any day. 502 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Colonel! 503 00:34:22,159 --> 00:34:23,199 Use an extra hand. 504 00:34:24,580 --> 00:34:27,760 If anything goes wrong, you shall be dead. 505 00:34:28,040 --> 00:34:30,580 The West has a saying, Colonel. Everyone has to die sometime. 506 00:34:32,460 --> 00:34:33,460 Very well. 507 00:34:36,239 --> 00:34:37,780 The most discreet road to town. 508 00:34:38,429 --> 00:34:40,590 There, Colonel. A dirt road through the woods. 509 00:34:40,810 --> 00:34:42,690 It eventually meets up with the main route. 510 00:34:55,330 --> 00:34:58,730 This all has to do with Carl Smitsky, doesn't it? It's just a theory. 511 00:34:59,170 --> 00:35:01,050 Well, so is Newton's law of gravity. 512 00:35:02,250 --> 00:35:06,170 There are certain places in the eastern hemisphere where men are trained in 513 00:35:06,170 --> 00:35:07,990 subversion. I know those places. 514 00:35:08,450 --> 00:35:10,010 Some of them masquerade as universities. 515 00:35:10,410 --> 00:35:13,270 They're really courses in sophisticated killing. 516 00:35:13,750 --> 00:35:14,810 Honours in anarchy. 517 00:35:16,190 --> 00:35:19,470 But there's one weak link. We know who attend those courses. We can keep an eye 518 00:35:19,470 --> 00:35:20,348 on them afterwards. 519 00:35:20,350 --> 00:35:24,630 But suppose... Suppose there were mobile universities. 520 00:35:25,310 --> 00:35:26,950 Have lecture, will travel. 521 00:35:27,930 --> 00:35:28,930 One man. 522 00:35:29,530 --> 00:35:30,530 Sminsky? 523 00:35:31,430 --> 00:35:32,770 Available in any country. 524 00:35:33,010 --> 00:35:34,810 Teaching the potential bad lads. 525 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 I had a car. 526 00:36:12,960 --> 00:36:13,960 Hold it. 527 00:36:21,960 --> 00:36:22,899 Who are you guys? 528 00:36:22,900 --> 00:36:23,900 What are you doing here? 529 00:36:31,680 --> 00:36:33,180 I said to hold it right there. 530 00:36:33,940 --> 00:36:35,260 One more step and I... 531 00:37:07,690 --> 00:37:08,690 They took off that way. 532 00:37:10,030 --> 00:37:11,370 They came from that way. 533 00:38:19,319 --> 00:38:19,899 It's alright. 534 00:38:19,900 --> 00:38:20,900 Wrong side of the road. 535 00:38:21,300 --> 00:38:22,300 Horse and hermit. 536 00:39:11,640 --> 00:39:14,800 If you're really interested, come with me. 537 00:39:20,220 --> 00:39:22,160 We'll try to give you a suitable welcome. 538 00:40:26,600 --> 00:40:28,020 A case of mixed fortunes. 539 00:40:28,480 --> 00:40:29,580 Good for us. 540 00:40:30,080 --> 00:40:31,080 Bad. 541 00:40:31,400 --> 00:40:32,400 Very bad. 542 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 For you. 543 00:40:34,860 --> 00:40:38,780 Comrades, we have live targets for you to practice upon. 544 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 The man, perhaps. 545 00:40:40,500 --> 00:40:43,580 He looks as though he might be a worthy opponent for our students. 546 00:40:44,800 --> 00:40:45,860 But not the girl. 547 00:40:46,680 --> 00:40:47,680 So slim. 548 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 One blow might demolish her. 549 00:40:50,500 --> 00:40:54,000 Well, perhaps we'll keep her around for more... 550 00:40:54,440 --> 00:40:55,460 Pleasurable purposes. 551 00:40:55,840 --> 00:40:58,840 A remark like that could make Purdy rather annoyed. 552 00:40:59,560 --> 00:41:02,900 And what does Purdy do when Purdy gets annoyed? 553 00:41:13,940 --> 00:41:14,940 Thank you, gentlemen. 554 00:41:15,420 --> 00:41:16,420 No further. 555 00:41:17,760 --> 00:41:21,660 Go ahead, shoot. You can't touch me. Go on, shoot. 556 00:41:25,190 --> 00:41:26,230 Can I oblige anyone else? 557 00:41:30,450 --> 00:41:31,670 All right, Purdy, lock him up. 558 00:42:23,630 --> 00:42:24,630 That'll be one dollar, please. 559 00:42:29,390 --> 00:42:30,390 Hold it there, mister. 560 00:42:30,770 --> 00:42:32,810 My readout tells me you're carrying a gun. 561 00:42:33,090 --> 00:42:34,090 That's right. 562 00:42:35,410 --> 00:42:39,150 And my readout says I'm entitled to it. Not today, mister. 563 00:42:39,370 --> 00:42:41,510 Look, I'm after the two men that killed Hartley and Rogers. 564 00:42:41,730 --> 00:42:42,730 And I think they're in here. 565 00:42:42,930 --> 00:42:44,430 If they are, then they're not carrying guns. 566 00:42:44,790 --> 00:42:45,830 Check with Charles Peters. 567 00:42:46,650 --> 00:42:48,770 You know, Chuck Peters, your boss. 568 00:42:49,030 --> 00:42:50,030 We'll do that, mister. 569 00:42:50,330 --> 00:42:51,770 After you've handed over that gun. 570 00:43:04,330 --> 00:43:10,950 it virtually impossible to smuggle a gun, or even a knife, onto an airplane, 571 00:43:10,950 --> 00:43:12,750 indeed into any secure area. 572 00:43:13,450 --> 00:43:14,450 No matter. 573 00:43:14,850 --> 00:43:20,070 With my training, you shall become the weapon, able to punch a hole in the 574 00:43:20,070 --> 00:43:24,930 fuselage of a plane, able to tear thin steel as though it were paper. 575 00:43:30,150 --> 00:43:31,910 I think I'd better check the cellar door. 576 00:43:32,490 --> 00:43:33,490 Okay. 577 00:43:37,029 --> 00:43:38,610 We have to get back to town. 578 00:43:42,610 --> 00:43:44,170 Now we'll take the parents down. 579 00:44:15,120 --> 00:44:17,200 On this floor are situated the forensics laboratories. 580 00:45:09,160 --> 00:45:10,160 It will not be easy. 581 00:45:10,960 --> 00:45:13,660 But behind this door lies the whole computer brain. 582 00:45:14,620 --> 00:45:19,400 Destroy that, and we will wipe out 20 years of accumulated knowledge. We will 583 00:45:19,400 --> 00:45:22,140 put their security system back 20 years. 584 00:45:23,200 --> 00:45:25,080 Contact Chuck Peters, please. 585 00:45:26,900 --> 00:45:27,900 Hey, wait a minute. 586 00:45:29,260 --> 00:45:31,520 If you still want to be here tomorrow, get him. 587 00:45:34,420 --> 00:45:35,680 Calling Mr. Chuck Peters. 588 00:45:36,080 --> 00:45:37,860 Calling Mr. Peters. Come in, please. 589 00:45:38,280 --> 00:45:39,280 Report to the main lobby. 590 00:45:39,860 --> 00:45:40,860 Mr. Peters. 591 00:45:40,900 --> 00:45:44,860 Oh, hello, Mr. Gamble. I just have to answer a call. I'll be right back. 592 00:45:44,980 --> 00:45:48,960 the men who killed Hartley and Rogers, I think they're here in this building. 593 00:45:49,200 --> 00:45:50,118 What? 594 00:45:50,120 --> 00:45:51,120 That's one of them. 595 00:45:55,720 --> 00:45:58,120 Tom O 'Hara. You must have him on file. O 'Hara? 596 00:45:58,680 --> 00:45:59,680 Mr. Peters. 597 00:46:00,040 --> 00:46:01,800 Report to the front entrance of Midian. 598 00:46:02,740 --> 00:46:05,200 That's all I can do. When he arrives, tell him we're on the top floor. 599 00:46:40,110 --> 00:46:42,810 What was he doing here? Checking their getaway route. The car's outside. 600 00:46:43,130 --> 00:46:44,130 But where are they? 601 00:46:54,490 --> 00:46:56,310 We'll sweat him. We'll make him talk. 602 00:46:56,710 --> 00:46:58,330 Oh, you might. You just might. 603 00:46:58,750 --> 00:46:59,910 But not in time. 604 00:47:00,670 --> 00:47:01,670 Time? 605 00:47:02,070 --> 00:47:03,070 The top floor. 606 00:47:44,000 --> 00:47:45,060 Steed, his hands are lethal. 607 00:47:46,880 --> 00:47:48,040 Only if they touch you. 608 00:48:32,049 --> 00:48:34,192 Thank you. 609 00:49:05,430 --> 00:49:06,930 Gambit. Come in. 610 00:49:16,070 --> 00:49:17,070 Yes. 611 00:49:17,750 --> 00:49:19,830 You've gained the victory over the students. 612 00:49:20,350 --> 00:49:23,410 But you will not fare so well with the master. 613 00:49:25,130 --> 00:49:26,370 Mintke, I've seen that before. 614 00:49:27,130 --> 00:49:29,630 Concentrate on the weapon, on the projectile. 615 00:49:31,210 --> 00:49:32,310 But I'm puzzled. 616 00:49:33,640 --> 00:49:35,820 How would it work with two projectiles? 617 00:49:40,740 --> 00:49:41,740 No, 618 00:49:42,200 --> 00:49:43,340 it doesn't work with two, does it? 619 00:49:44,420 --> 00:49:46,320 Oh, well, back to the old drawing board. 620 00:49:50,720 --> 00:49:51,720 Nice writing. 621 00:49:51,960 --> 00:49:52,960 Nice shooting. 622 00:49:53,040 --> 00:49:54,040 Nice holiday. 42491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.