All language subtitles for The New Avengers s02e09 K is for kill 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,060 --> 00:00:11,280
Mysterious attacks on villages in
England.
2
00:00:14,860 --> 00:00:16,079
And in Pran.
3
00:00:19,180 --> 00:00:20,180
Fire!
4
00:00:22,140 --> 00:00:23,840
Attacks by Russian soldiers.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,080
Fire!
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,640
Soldiers out of cold storage.
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,180
And controlling them, the sinister
Colonel Stanislaw.
8
00:00:43,340 --> 00:00:45,320
And against him, Troy.
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,180
It's 1945.
10
00:00:48,200 --> 00:00:52,320
Russian ambassador and an old friend. I
like Paris.
11
00:00:53,860 --> 00:00:55,360
The attacks were contained.
12
00:00:58,520 --> 00:01:01,060
Then suddenly... World War III.
13
00:01:12,040 --> 00:01:14,820
Well, Martin, seems it isn't all over.
Another attack.
14
00:01:15,260 --> 00:01:17,960
Must be an isolated group, overlooked by
the parents.
15
00:01:18,460 --> 00:01:20,300
Perhaps. One way to find out.
16
00:02:51,470 --> 00:02:52,470
Just two.
17
00:02:52,850 --> 00:02:53,850
I was right.
18
00:02:54,230 --> 00:02:55,830
An isolated pocket of resistance.
19
00:02:56,490 --> 00:02:57,730
One of them was carrying it.
20
00:02:59,210 --> 00:03:01,030
Yes, no matter their targets were here.
21
00:03:01,810 --> 00:03:02,810
What about this?
22
00:03:03,710 --> 00:03:05,150
Used to be an ammunition dump.
23
00:03:05,710 --> 00:03:06,710
And this?
24
00:03:06,850 --> 00:03:07,990
Used to be a barracks.
25
00:03:08,270 --> 00:03:09,270
Used to be?
26
00:03:09,710 --> 00:03:11,890
Seems to be the operative word, doesn't
it, Colonel?
27
00:03:12,150 --> 00:03:16,050
Small army with out -of -date equipment
attacking out -of -date targets.
28
00:03:16,530 --> 00:03:18,610
Maybe they've been out of radio contact
for a while.
29
00:03:18,870 --> 00:03:19,870
Like 30 years?
30
00:03:21,260 --> 00:03:24,140
We'll find out when we interrogate the
prisoners.
31
00:03:37,320 --> 00:03:42,640
I regret, Colonel Martin, there are no
prisoners left to interrogate. But they
32
00:03:42,640 --> 00:03:43,640
were prisoners of war.
33
00:03:44,280 --> 00:03:46,380
Who was responsible for such barbarity?
34
00:03:46,840 --> 00:03:50,440
Age. Just age, Colonel. They all died
the natural death.
35
00:03:50,880 --> 00:03:51,880
See for yourself.
36
00:03:52,880 --> 00:03:53,880
Hello, Mike.
37
00:04:03,180 --> 00:04:04,380
They're all the same.
38
00:04:05,060 --> 00:04:06,800
But... but how?
39
00:04:07,380 --> 00:04:09,780
Why? Total degeneration.
40
00:04:10,560 --> 00:04:11,720
Gambit speciality.
41
00:04:12,340 --> 00:04:16,860
A speeded -up process of senility. That
is the how of it, Colonel. The why, I'm
42
00:04:16,860 --> 00:04:17,819
still working on.
43
00:04:17,820 --> 00:04:18,820
Any more bugs?
44
00:04:19,339 --> 00:04:21,339
Yes, those I have examined so far.
45
00:04:21,600 --> 00:04:25,040
On autopsy, I've removed from the skull
of several of the dead men this.
46
00:04:27,160 --> 00:04:28,700
Some kind of radio device.
47
00:04:30,060 --> 00:04:31,540
Transmitter? Receiver?
48
00:04:33,020 --> 00:04:35,980
We will have our electronic experts
check it out.
49
00:04:42,800 --> 00:04:43,820
This is more like it.
50
00:04:44,460 --> 00:04:46,120
I really feel I'm back in France now.
51
00:04:49,580 --> 00:04:51,020
Can we do something special this
evening?
52
00:04:51,480 --> 00:04:53,420
A nouvelle exposition, ah, Bobo?
53
00:04:54,780 --> 00:04:55,780
Yes, yes.
54
00:04:56,520 --> 00:04:57,520
Comedy for our stairs.
55
00:04:59,000 --> 00:05:00,860
You said that with a positive lack of
enthusiasm.
56
00:05:01,940 --> 00:05:02,940
Monsieur?
57
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
You're worried, aren't you?
58
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
Care to share it?
59
00:05:11,260 --> 00:05:12,260
World War III.
60
00:05:12,480 --> 00:05:13,480
The Russian ambassador?
61
00:05:13,680 --> 00:05:14,860
That's what he said, World War III.
62
00:05:15,100 --> 00:05:16,560
But not with any conviction, did he?
63
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
I don't know.
64
00:05:19,240 --> 00:05:21,180
Call him back and ask him. I can't.
65
00:05:21,740 --> 00:05:23,920
Toy is ideologically opposed to me.
66
00:05:24,580 --> 00:05:25,820
He's a good friend to Boo.
67
00:05:26,760 --> 00:05:28,660
It would only embarrass him if I called
him.
68
00:05:29,620 --> 00:05:31,140
So you've got to wait for him to call
you.
69
00:05:36,140 --> 00:05:39,880
Well, reading between the lines, the
danger is over.
70
00:05:40,280 --> 00:05:41,279
You think so?
71
00:05:41,280 --> 00:05:47,060
The French authorities have rounded up
or killed 250 of our secret army, our
72
00:05:47,060 --> 00:05:48,060
brave men.
73
00:05:49,530 --> 00:05:51,550
Unfortunate that they had to end up in
such a way.
74
00:05:52,610 --> 00:05:54,710
But it is better for all of us in the
long run.
75
00:05:55,990 --> 00:05:59,210
It might easily have escalated into
another world war.
76
00:05:59,510 --> 00:06:00,510
Yes.
77
00:06:00,770 --> 00:06:02,110
Anyway, it is over.
78
00:06:03,810 --> 00:06:05,010
250 men.
79
00:06:06,370 --> 00:06:09,330
That was our entire force, was it not?
80
00:06:10,130 --> 00:06:11,550
Our entire force.
81
00:06:13,840 --> 00:06:17,480
You'll be able to return to Moscow now,
Colonel?
82
00:06:17,760 --> 00:06:23,180
Oh, I think I shall stay a day or two,
sample the dubious delights of Western
83
00:06:23,180 --> 00:06:24,180
decadence.
84
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Bonjour.
85
00:06:38,220 --> 00:06:39,600
Remember Dr. Lepage?
86
00:06:39,820 --> 00:06:42,380
It seems that she and I share the same
interest in...
87
00:06:43,980 --> 00:06:46,940
I'm sure that you'll find that you and
Steed also have much in common.
88
00:06:49,620 --> 00:06:51,900
Unfortunately, Gambit and I have other
things to do.
89
00:06:53,820 --> 00:06:55,380
Wipe swapping in broad daylight.
90
00:06:56,700 --> 00:06:58,180
The world is changing.
91
00:06:59,140 --> 00:07:01,440
Now, just a minute. She's with me.
92
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
Steed's a gentleman.
93
00:07:03,100 --> 00:07:04,100
That's disputable.
94
00:07:05,580 --> 00:07:10,000
Ah, well, as you said, there's other
things to do. It's scavery. It's
95
00:07:10,000 --> 00:07:12,760
gone to your head, and you finally
decided to let me... Work.
96
00:07:13,960 --> 00:07:15,220
Work to do. Work.
97
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Steed's worried.
98
00:07:17,140 --> 00:07:18,140
So am I.
99
00:07:18,380 --> 00:07:20,900
Look, we've got to check out every
single dead soldier.
100
00:07:28,240 --> 00:07:30,300
These are the personal effects of every
man.
101
00:07:43,560 --> 00:07:45,040
A cable from Comrade Toy.
102
00:07:46,520 --> 00:07:48,040
From our embassy in Paris.
103
00:07:58,060 --> 00:07:59,820
Get me Toy on the phone immediately.
104
00:08:00,500 --> 00:08:01,920
A scrambled line.
105
00:08:27,240 --> 00:08:29,980
Comrade Kirov, the number was quite
clear.
106
00:08:30,220 --> 00:08:31,220
250 men.
107
00:08:31,520 --> 00:08:33,580
You told Colonel Stanislav this?
108
00:08:33,960 --> 00:08:39,840
Yes. Is something wrong, comrade? Very
wrong. The full complement of our secret
109
00:08:39,840 --> 00:08:46,460
army was 252. The two missing men are
undoubtedly K agents on special
110
00:08:46,460 --> 00:08:50,820
assignment. One of them is Stanislav's
own father.
111
00:08:51,460 --> 00:08:52,820
Where is the colonel?
112
00:08:53,160 --> 00:08:55,820
Out at the moment. Prepare papers of
arrest.
113
00:08:56,459 --> 00:08:58,060
Arrest him as soon as he returns.
114
00:08:58,580 --> 00:08:59,700
Yes, I...
115
00:08:59,700 --> 00:09:06,960
What
116
00:09:06,960 --> 00:09:10,900
would a Russian soldier be doing with a
deposit slip in his boot?
117
00:09:11,620 --> 00:09:14,420
And a very old one of that, of every
1946.
118
00:09:15,020 --> 00:09:16,160
Entrepot Sincere.
119
00:09:19,360 --> 00:09:23,300
Two of you have been selected as K
-agents for special assignment.
120
00:09:23,760 --> 00:09:25,140
You will be activated.
121
00:09:25,640 --> 00:09:29,640
at the same time as the conventional
fighting units, but you will not be
122
00:09:29,640 --> 00:09:32,300
awakened until at least 48 hours later.
123
00:10:22,370 --> 00:10:24,310
Hey, Monsieur, what you doing here?
124
00:10:24,510 --> 00:10:25,510
This is private.
125
00:10:55,660 --> 00:10:59,140
I don't really know what we're doing
here. We're helping Steed not to worry.
126
00:11:00,240 --> 00:11:02,060
Or we're pushing him towards nervous
breakdown.
127
00:11:06,120 --> 00:11:07,120
Dead.
128
00:11:09,200 --> 00:11:10,200
Stabbed.
129
00:11:13,380 --> 00:11:14,380
Burned.
130
00:11:15,880 --> 00:11:16,880
Soldiers.
131
00:11:20,340 --> 00:11:21,340
Square one.
132
00:11:32,970 --> 00:11:35,410
Do you realize that the fourth
depository will be in soon?
133
00:11:35,650 --> 00:11:37,030
And there are nine more to go.
134
00:11:37,310 --> 00:11:40,070
Could we have to... We have to stop
Steve, Mary.
135
00:11:40,390 --> 00:11:41,390
Allons -y.
136
00:12:01,230 --> 00:12:04,930
You are a brave man, Colonel, but also a
foolish one.
137
00:12:06,170 --> 00:12:07,610
Moscow contacted you.
138
00:12:08,710 --> 00:12:09,710
252 men.
139
00:12:10,050 --> 00:12:12,450
Why did you not speak about the other
two men?
140
00:12:13,390 --> 00:12:17,950
Because... Because between them, they
are the key to the whole situation.
141
00:12:19,430 --> 00:12:20,970
250 fighting men.
142
00:12:22,010 --> 00:12:23,010
Dead, yes.
143
00:12:23,590 --> 00:12:24,590
Expendable, yes.
144
00:12:25,090 --> 00:12:27,570
But their task was always just to
harass.
145
00:12:28,370 --> 00:12:30,210
But the 2K agents...
146
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
They could start it.
147
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
Start what?
148
00:12:33,040 --> 00:12:34,060
World War III.
149
00:12:34,520 --> 00:12:35,880
It has to come, comrade.
150
00:12:36,320 --> 00:12:39,420
We all know that. And it is the
aggressor who will win it.
151
00:12:39,700 --> 00:12:42,120
No one will win a third world war.
152
00:12:42,780 --> 00:12:45,180
None will survive to be the victors. I
know that.
153
00:12:45,720 --> 00:12:48,940
And happily, now, so do the powers that
be in Moscow.
154
00:12:49,500 --> 00:12:50,720
Milk and water, men.
155
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
Sensible men.
156
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
Responsible men.
157
00:12:54,220 --> 00:12:57,260
I am making out a warrant for your
arrest, colonel.
158
00:12:57,640 --> 00:12:58,880
You will return home.
159
00:12:59,370 --> 00:13:00,370
To stand trial.
160
00:13:06,970 --> 00:13:08,390
Colonel Toy is under arrest.
161
00:13:08,650 --> 00:13:10,710
Special orders from Moscow. No, you
fool.
162
00:13:11,010 --> 00:13:12,290
It is he you must arrest.
163
00:13:12,690 --> 00:13:13,970
You can read, I suppose.
164
00:13:14,630 --> 00:13:15,890
An official document of arrest.
165
00:13:16,150 --> 00:13:17,510
And whose name do you see upon it?
166
00:13:17,950 --> 00:13:21,610
You lock him away and keep him
incommunicado until further orders.
167
00:13:21,890 --> 00:13:23,630
No, Colonel, you cannot do this.
168
00:13:23,850 --> 00:13:24,850
Take him away.
169
00:13:27,880 --> 00:13:29,080
After him. Kill him.
170
00:13:29,380 --> 00:13:30,380
Now, next.
171
00:13:31,280 --> 00:13:32,540
Rue Saint -Laurent.
172
00:13:32,900 --> 00:13:35,300
Les entrepôts marchons, s 'il vous
plaît.
173
00:15:13,089 --> 00:15:14,490
Gambit. Empty.
174
00:15:15,910 --> 00:15:16,910
Not quite.
175
00:15:18,110 --> 00:15:19,110
A bullet?
176
00:15:19,250 --> 00:15:20,250
No ordinary bullet.
177
00:15:20,310 --> 00:15:22,190
Long -range magnum. Explosive tip.
178
00:15:23,430 --> 00:15:24,870
An assassin's bullet.
179
00:16:10,460 --> 00:16:17,080
Toy. Steve, I must talk to you. Without
saying hello, without taking my hand in
180
00:16:17,080 --> 00:16:18,860
comradeship. This is urgent.
181
00:16:19,240 --> 00:16:20,300
Well, it must be now.
182
00:16:20,860 --> 00:16:21,859
Come through.
183
00:16:21,860 --> 00:16:25,900
I'm just mixing myself a scotch and
soda, and you look as though you could
184
00:16:25,900 --> 00:16:27,260
one. Steve.
185
00:16:31,960 --> 00:16:33,540
There's an old Western custom.
186
00:16:34,680 --> 00:16:35,820
Scotch whiskey inside.
187
00:16:37,200 --> 00:16:38,580
Optimistic glow outside.
188
00:16:49,839 --> 00:16:52,320
Now, what is it? World War III again?
189
00:16:52,540 --> 00:16:54,500
It could be, if we don't move fast.
190
00:16:55,060 --> 00:16:56,420
Tell me from the top.
191
00:17:01,200 --> 00:17:03,340
It was in the old days of the Cold War.
192
00:17:04,220 --> 00:17:06,460
We did not know which way the West would
jump.
193
00:17:06,920 --> 00:17:09,160
So we decided to stay one jump ahead.
194
00:17:09,619 --> 00:17:13,560
So we planted a small army in every
European country.
195
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
Planted?
196
00:17:15,880 --> 00:17:17,160
Sleepers? Literally.
197
00:17:17,920 --> 00:17:19,579
A method of suspended animation.
198
00:17:21,020 --> 00:17:23,859
Guerrilla fighters hidden away in
various storehouses.
199
00:17:24,099 --> 00:17:24,739
Uh -huh.
200
00:17:24,740 --> 00:17:28,260
All of them sleeping a scientifically
induced sleep.
201
00:17:28,560 --> 00:17:31,980
All to be awakened when or if the time
came.
202
00:17:32,480 --> 00:17:35,080
Awakened by a radio. A radio signal.
203
00:17:35,880 --> 00:17:38,040
A transmitter buried in the plane.
204
00:17:38,400 --> 00:17:40,560
Yes. How did you know?
205
00:17:41,620 --> 00:17:43,260
I can still put two and two together.
206
00:17:43,580 --> 00:17:44,580
And make six.
207
00:17:46,510 --> 00:17:48,410
You are my kind of man, Steve.
208
00:17:48,650 --> 00:17:49,569
Go on.
209
00:17:49,570 --> 00:17:54,190
The radio signal was to be sent from one
of our satellites in orbit.
210
00:17:54,730 --> 00:17:58,030
The system would only be used in the
event of impending war.
211
00:17:58,290 --> 00:17:59,290
Strike first.
212
00:17:59,810 --> 00:18:04,890
Steal a march on us from behind the
lines. Yes, but something went wrong.
213
00:18:05,190 --> 00:18:06,029
Uh -huh.
214
00:18:06,030 --> 00:18:07,130
A wire crossed.
215
00:18:07,610 --> 00:18:11,850
A transistor fused. I don't know. All I
know is that the signal was triggered
216
00:18:11,850 --> 00:18:13,610
while the satellite was over France.
217
00:18:14,990 --> 00:18:17,710
Hence the small war that we're involved
in now.
218
00:18:26,130 --> 00:18:27,670
There's something else, isn't there?
219
00:18:28,150 --> 00:18:31,790
The guerrillas have been overcome by the
soldiers, but there's still something
220
00:18:31,790 --> 00:18:32,790
else.
221
00:18:33,290 --> 00:18:35,170
Two K agents at large.
222
00:18:35,550 --> 00:18:36,690
K agents?
223
00:18:37,230 --> 00:18:39,310
K for kill, in any language.
224
00:18:40,410 --> 00:18:43,270
Two highly trained assassins with
specific targets.
225
00:18:43,880 --> 00:18:48,380
If either were to reach those tunnels,
our countries, the whole world, would be
226
00:18:48,380 --> 00:18:49,980
plunged into irrevocable war.
227
00:18:58,600 --> 00:18:59,680
What target?
228
00:19:03,180 --> 00:19:04,180
Joy!
229
00:19:07,500 --> 00:19:09,720
Only you can save the world.
230
00:19:41,230 --> 00:19:43,130
Stay back, or she dies.
231
00:19:43,990 --> 00:19:45,610
You're going to have to kill us both
anyway.
232
00:19:46,330 --> 00:19:47,330
We're witnesses.
233
00:19:52,370 --> 00:19:54,510
A bullet can be beaten.
234
00:19:54,910 --> 00:19:59,630
It travels at upwards of 1 ,000 miles
per hour, but it can be beaten,
235
00:19:59,750 --> 00:20:02,630
anticipated, deflected.
236
00:20:02,890 --> 00:20:07,150
I've only seen it done once, but it can
be done.
237
00:20:19,210 --> 00:20:22,850
Most stupidest, most ridiculous, most
beautiful thing I've seen.
238
00:20:23,890 --> 00:20:25,130
Never mind.
239
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
Steve.
240
00:20:38,270 --> 00:20:39,370
Straight through the heart.
241
00:20:41,870 --> 00:20:43,310
He taught us everything we know.
242
00:20:44,770 --> 00:20:45,770
He was good.
243
00:20:46,810 --> 00:20:47,810
And honest.
244
00:20:49,420 --> 00:20:50,420
And true.
245
00:20:52,060 --> 00:20:53,180
And he's still alive.
246
00:20:53,840 --> 00:20:55,720
He can't be. How can he be?
247
00:20:58,680 --> 00:20:59,820
Because I'm a gentleman.
248
00:21:04,100 --> 00:21:09,000
I don't smoke myself.
249
00:21:11,760 --> 00:21:15,300
But I carry them around for those of my
friends who foolishly do.
250
00:21:19,340 --> 00:21:20,340
This is delightful.
251
00:21:23,040 --> 00:21:25,080
But we should get our priorities right.
252
00:21:25,600 --> 00:21:28,940
Stopping World War III comes first.
Don't you think?
253
00:21:34,900 --> 00:21:35,900
He was my friend.
254
00:21:47,920 --> 00:21:48,940
He came to warn me.
255
00:21:49,860 --> 00:21:51,020
And he lost his life.
256
00:21:54,500 --> 00:21:55,760
He wanted to warn you.
257
00:21:56,140 --> 00:21:57,160
But warn you of what?
258
00:21:57,640 --> 00:22:00,100
Two assassins with top priority targets.
259
00:22:00,680 --> 00:22:03,040
Hmm. I don't know. Didn't tell me.
260
00:22:03,340 --> 00:22:04,560
Perhaps it wasn't so vital.
261
00:22:05,380 --> 00:22:08,040
Well, so far all the targets have been
30 years out of date.
262
00:22:09,760 --> 00:22:11,800
There are some targets that never
change.
263
00:22:22,730 --> 00:22:24,070
I know you don't believe me.
264
00:22:24,710 --> 00:22:26,810
In fact, I find it hard to believe
myself.
265
00:22:28,570 --> 00:22:33,670
Agents planted 30 years ago satellite
signals that went wrong.
266
00:22:33,990 --> 00:22:34,990
Exactly.
267
00:22:35,170 --> 00:22:38,550
In fact, what we're up against,
gentlemen, is an accident.
268
00:22:39,430 --> 00:22:41,310
Their ambassador told you all this.
269
00:22:42,170 --> 00:22:43,270
But he is dead.
270
00:22:43,790 --> 00:22:45,650
So it is an unconfirmed report.
271
00:22:46,410 --> 00:22:47,410
Steve has confirmed.
272
00:22:47,770 --> 00:22:52,380
Yes. Yes, we have our English friend's
word on it, but... It remains
273
00:22:52,380 --> 00:22:54,000
by a French thought.
274
00:22:54,520 --> 00:22:58,680
It fits the facts, as I know them. The
facts we have from you, Colonel, are
275
00:22:58,680 --> 00:22:59,679
still under review.
276
00:22:59,680 --> 00:23:04,400
But... Grateful as we are for English
friends' interest, I see no reason to
277
00:23:04,400 --> 00:23:07,140
alarm the President or the Premier of an
unconfirmed report.
278
00:23:08,080 --> 00:23:12,480
But we could send a memo to security,
tell them to tighten up their vigilance.
279
00:23:17,120 --> 00:23:18,120
What happened?
280
00:23:20,110 --> 00:23:23,030
They're going to send a message or a
memo to security.
281
00:23:23,910 --> 00:23:25,130
You're right to say.
282
00:23:26,730 --> 00:23:28,030
So, we're on our own now?
283
00:23:28,630 --> 00:23:29,630
Not quite.
284
00:23:31,330 --> 00:23:32,790
I believe you, Steed.
285
00:23:34,050 --> 00:23:35,390
Officially, my hands are tied.
286
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Unofficially?
287
00:23:38,670 --> 00:23:40,090
Let's have a council of war.
288
00:23:42,370 --> 00:23:46,090
Well, while you're discussing the
campaign, I think I'll take another look
289
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
the battlefield.
290
00:23:47,890 --> 00:23:48,890
A museum.
291
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
General Gaspard.
292
00:25:35,080 --> 00:25:36,740
He was a revered and gallant soldier.
293
00:25:37,880 --> 00:25:39,580
He was a true son of France.
294
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
He was.
295
00:25:44,520 --> 00:25:46,140
Found these on the assassin's body.
296
00:25:46,980 --> 00:25:48,420
Another out -of -date target.
297
00:25:49,660 --> 00:25:54,080
Out -of -date or not, he will be buried
with full military honors.
298
00:25:54,800 --> 00:25:56,420
He lived like a soldier.
299
00:25:57,080 --> 00:25:58,880
And certainly died like one.
300
00:26:00,120 --> 00:26:01,580
One being the operative word.
301
00:26:01,960 --> 00:26:03,040
Two K agents.
302
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
One down.
303
00:26:05,000 --> 00:26:06,720
And still one left to find.
304
00:26:12,060 --> 00:26:14,880
That is every liquor we stock, monsieur.
305
00:26:16,020 --> 00:26:19,000
Monsieur is making some kind of wager?
306
00:26:20,180 --> 00:26:25,860
Monsieur is making some sort of
publicity?
307
00:26:28,540 --> 00:26:30,920
Monsieur is making up for lost time.
308
00:26:35,370 --> 00:26:37,430
This is a new liqueur. New?
309
00:26:37,750 --> 00:26:43,630
No. It has been on the market for, I
don't know, 25 years, even more.
310
00:26:44,050 --> 00:26:45,670
Exactly. New.
311
00:26:52,590 --> 00:26:54,010
Excess is not pleasure.
312
00:26:55,190 --> 00:26:57,250
Pleasure is one degree below excess.
313
00:26:57,970 --> 00:27:00,910
You were telling me that when I was just
a child.
314
00:27:02,310 --> 00:27:03,310
Father.
315
00:27:04,360 --> 00:27:09,500
Dear father, it's hard to understand. I
know, I know.
316
00:27:10,320 --> 00:27:12,380
The old wooden house below the steps.
317
00:27:12,780 --> 00:27:15,400
The sound of the vulgar in the full
flood of spring.
318
00:27:15,880 --> 00:27:22,600
And like glazed glass, in winter, our
skates would make a sort of snore as we
319
00:27:22,600 --> 00:27:25,380
went across to collect the hot bread
from Mother Zaborski.
320
00:27:26,000 --> 00:27:32,100
My first pair of skates you made for me
with your own hands, father.
321
00:27:39,689 --> 00:27:41,350
Stanislav, my son.
322
00:27:46,530 --> 00:27:50,750
The world is changing, but not for the
better.
323
00:27:52,570 --> 00:27:54,950
Stanislav, but how?
324
00:27:55,630 --> 00:28:00,290
I waited outside the warehouse until you
awakened, father.
325
00:28:00,870 --> 00:28:03,130
Since then, I have followed you.
326
00:28:03,570 --> 00:28:06,210
Give me a good man to protect my back.
327
00:28:08,970 --> 00:28:11,050
And I shall march forward without fear.
328
00:28:12,130 --> 00:28:13,130
I remember.
329
00:28:16,970 --> 00:28:17,970
Stanislav.
330
00:28:18,810 --> 00:28:20,150
You have grown strong.
331
00:28:20,690 --> 00:28:22,070
I have grown old.
332
00:28:22,610 --> 00:28:26,290
But you, father, you are still youthful.
Full of purpose.
333
00:28:27,450 --> 00:28:28,450
The war?
334
00:28:29,030 --> 00:28:31,910
If I have been awakened... The war is
very close.
335
00:28:32,310 --> 00:28:34,930
It will start very soon. I promise you.
336
00:28:36,910 --> 00:28:37,910
And Minsky.
337
00:28:38,510 --> 00:28:41,730
The other K -agent is here. Minsky is
dead.
338
00:28:48,810 --> 00:28:50,770
But he didn't die fruitlessly.
339
00:28:51,250 --> 00:28:52,870
He achieved his aim.
340
00:28:57,430 --> 00:29:00,830
This General Gaspar, he was important?
341
00:29:01,210 --> 00:29:04,110
Important, respected, loved.
342
00:29:04,650 --> 00:29:07,270
He will be buried with full military
honor.
343
00:29:07,940 --> 00:29:08,980
Good, good.
344
00:29:10,180 --> 00:29:14,540
Ah, Stanislav, even in the old days you
outstripped me.
345
00:29:15,740 --> 00:29:21,820
The day you gave the final briefing, you
were a captain then, and I merely a
346
00:29:21,820 --> 00:29:23,960
sergeant major. I am a colonel now.
347
00:29:24,300 --> 00:29:26,500
Oh, you have done well, my son.
348
00:29:27,000 --> 00:29:28,940
You will do even better, my father.
349
00:29:30,940 --> 00:29:33,900
It is unfortunate.
350
00:29:34,810 --> 00:29:37,710
Very unfortunate that General Gaspar is
dead.
351
00:29:38,310 --> 00:29:39,450
Particularly for him.
352
00:29:40,650 --> 00:29:42,510
It will mean a funeral, of course.
353
00:29:42,770 --> 00:29:46,390
Unless we bring in a taxi dentist and
have him stepped.
354
00:29:46,910 --> 00:29:51,370
Colonel Martin, your sense of humor is,
to say the least, most odd.
355
00:29:51,730 --> 00:29:53,410
Your English friends, perhaps.
356
00:29:54,530 --> 00:29:58,510
Gaspar's death is unfortunate because it
would mean altering the President's
357
00:29:58,510 --> 00:30:01,810
itinerary. He will have to attend the
funeral, of course.
358
00:30:02,650 --> 00:30:06,690
Naturally, Gaspar was the true son of
France and all that, but it'll be most
359
00:30:06,690 --> 00:30:07,690
inconvenient.
360
00:30:08,150 --> 00:30:10,250
And yes, Colonel, I know.
361
00:30:10,450 --> 00:30:13,830
It is inconvenient for the poor departed
Gaspar, too.
362
00:30:14,390 --> 00:30:18,150
Fortunately, the general will be buried
in his village cemetery.
363
00:30:18,790 --> 00:30:23,370
And equally fortunately, that is an area
easy to secure, so we should be able to
364
00:30:23,370 --> 00:30:28,070
get it all over with the minimum of fuss
and rapidly go back to the real
365
00:30:28,070 --> 00:30:29,410
business of government.
366
00:30:40,300 --> 00:30:41,520
The lighting is very pretty.
367
00:30:47,000 --> 00:30:49,400
Either you're not well, or you're both
somewhere else.
368
00:30:57,220 --> 00:30:58,940
And somewhere else is where we ought to
be.
369
00:31:07,000 --> 00:31:08,300
Practically had to drag me there.
370
00:31:10,410 --> 00:31:12,510
I mean, why should I want to go to a
show like that, huh?
371
00:31:15,330 --> 00:31:16,750
I'm a girl. I'm a girl.
372
00:31:20,110 --> 00:31:22,890
I am a girl, and I will not let that
fact go unnoticed.
373
00:31:23,930 --> 00:31:24,930
She is a girl.
374
00:31:25,430 --> 00:31:26,430
Indisputably.
375
00:31:26,510 --> 00:31:30,830
All right, Purdy, we've taken a vote on
it, and you're quite definitely a girl.
376
00:31:36,430 --> 00:31:40,030
Of course, the vote wasn't necessarily
unanimous.
377
00:31:47,040 --> 00:31:48,420
Gay Perry.
378
00:32:18,380 --> 00:32:20,920
Look, there's something bothering you,
right? Right. And there's something
379
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
bothering you, right?
380
00:32:22,160 --> 00:32:26,060
Right. Then why don't you both bring
your bothers out into the open and
381
00:32:26,060 --> 00:32:27,060
them?
382
00:32:28,480 --> 00:32:29,560
General Gaspar.
383
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
But what?
384
00:32:31,960 --> 00:32:33,100
I don't know. I'm not sure.
385
00:32:33,820 --> 00:32:34,820
The photograph.
386
00:32:35,200 --> 00:32:36,400
The photograph, right.
387
00:32:36,840 --> 00:32:39,260
The photograph of Gaspar that the
assassin was carrying.
388
00:32:39,460 --> 00:32:40,319
That's too new.
389
00:32:40,320 --> 00:32:41,320
Right.
390
00:32:41,540 --> 00:32:42,540
Right.
391
00:32:42,900 --> 00:32:46,520
The target was 30 years old. But the
photo was bang up to date. Right.
392
00:32:48,080 --> 00:32:49,380
Right. Which means?
393
00:32:49,800 --> 00:32:54,240
The assassin got it out of some recent
file, because... He wanted to kill
394
00:32:54,240 --> 00:32:57,160
Gaspar, even though he was no longer a
serving officer.
395
00:32:57,380 --> 00:32:58,179
Right, right.
396
00:32:58,180 --> 00:33:00,000
Right. You've been a great help.
397
00:33:00,800 --> 00:33:01,820
Where has it got you?
398
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
Nowhere.
399
00:33:06,960 --> 00:33:07,960
You're still a girl.
400
00:33:40,620 --> 00:33:43,460
I doubt if the security perimeter will
extend this far.
401
00:33:43,960 --> 00:33:45,860
But just in case, I will remain here.
402
00:33:46,580 --> 00:33:48,520
Give me a good man to protect my back.
403
00:33:49,020 --> 00:33:50,200
That's my boy.
404
00:33:52,160 --> 00:33:58,280
Well, my son, we are almost at the
moment we spoke of so many years ago.
405
00:33:58,620 --> 00:34:02,660
A few hours from now, the world will be
a very different place.
406
00:34:03,340 --> 00:34:08,560
It will be our world, our policies, our
ideologies.
407
00:34:09,679 --> 00:34:12,040
Always supposing there is still a world
left.
408
00:34:18,880 --> 00:34:19,880
Father.
409
00:34:21,400 --> 00:34:23,540
Shoot straight and well.
410
00:34:24,639 --> 00:34:25,639
I will.
411
00:34:27,080 --> 00:34:28,080
Goodbye, my son.
412
00:34:59,820 --> 00:35:02,440
We are restricting the mourner to close
relatives only.
413
00:35:03,160 --> 00:35:05,580
Fortunately, General Gaspar left few of
those.
414
00:35:06,120 --> 00:35:08,920
So, close relatives in the first car.
415
00:35:09,360 --> 00:35:12,420
The second car carrying representatives
from the military and the government.
416
00:35:12,860 --> 00:35:15,080
The third car will carry the president.
417
00:35:15,800 --> 00:35:18,880
I suppose he does have to alight from
the car.
418
00:35:19,340 --> 00:35:22,980
It would be unthinkable for him not to
lay a wreath. The papers would be onto
419
00:35:22,980 --> 00:35:25,840
right away. The military would take it
as an insult. All hell!
420
00:35:26,600 --> 00:35:31,080
Would be let loose. What I'm trying to
achieve, Minister, is for no hell to be
421
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
let loose.
422
00:35:32,120 --> 00:35:34,680
Not the smallest whiff of women's home.
423
00:35:36,840 --> 00:35:40,660
The cemetery is a difficult place to
control.
424
00:35:41,160 --> 00:35:42,680
Easy for someone to hide.
425
00:35:43,280 --> 00:35:48,060
And I want it thoroughly searched one
hour before the funeral takes place.
426
00:35:49,080 --> 00:35:50,500
Then held secure.
427
00:35:52,040 --> 00:35:54,480
It will be a small ceremony, not easy to
cover.
428
00:35:55,120 --> 00:35:58,280
So the president will only be out of his
car for a few seconds.
429
00:35:59,580 --> 00:36:04,140
I insist that you use all your power to
persuade the president.
430
00:36:05,320 --> 00:36:10,620
If not, if anything should go wrong, you
will share the responsibility.
431
00:36:11,060 --> 00:36:15,020
Well, I... I shall speak to him.
432
00:36:15,460 --> 00:36:16,460
Good.
433
00:36:17,120 --> 00:36:18,120
All right, gentlemen.
434
00:36:18,500 --> 00:36:22,240
Let us pray for a quick burial and no
problems.
435
00:36:50,730 --> 00:36:52,070
An air of gloom.
436
00:36:52,650 --> 00:36:54,750
I detected it as soon as I entered.
437
00:36:55,390 --> 00:36:57,350
We Frenchmen are sensitive that way.
438
00:36:57,730 --> 00:36:59,090
An air of failure.
439
00:36:59,790 --> 00:37:02,790
A battle cannot be lost until it has
been fought.
440
00:37:03,550 --> 00:37:04,990
Someone once said that.
441
00:37:05,310 --> 00:37:08,810
Sir Everington Steed, a relative of
mine, he was a Waterloo.
442
00:37:09,030 --> 00:37:10,390
Well, that sets a precedent.
443
00:37:10,710 --> 00:37:12,250
Waterloo was nice and straightforward.
444
00:37:12,850 --> 00:37:13,990
Musketry, sabres.
445
00:37:14,210 --> 00:37:15,210
An hour off for lunch.
446
00:37:15,490 --> 00:37:16,490
Two hours.
447
00:37:16,790 --> 00:37:18,490
Don't forget you were fighting the
French.
448
00:37:20,330 --> 00:37:25,370
Some good has come of it all. They have
woken up at last at the ministry, and
449
00:37:25,370 --> 00:37:27,390
they are allowing me to tighten up
security.
450
00:37:28,370 --> 00:37:32,630
The president's public engagements have
been cut down to a minimum.
451
00:37:32,910 --> 00:37:34,990
Is that where you're going now, a public
engagement?
452
00:37:35,350 --> 00:37:36,370
Hence the uniform.
453
00:37:36,810 --> 00:37:37,810
Very chic.
454
00:37:38,110 --> 00:37:39,110
Will it be fun?
455
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
Hardly.
456
00:37:42,570 --> 00:37:44,170
General Gaspar's funeral.
457
00:37:54,050 --> 00:37:55,050
Funeral?
458
00:38:01,090 --> 00:38:03,470
The first assassin killed an old
general.
459
00:38:03,730 --> 00:38:05,010
A revered old general.
460
00:38:05,330 --> 00:38:07,010
He was bound to be buried in style.
461
00:38:07,430 --> 00:38:09,210
With full military honor.
462
00:38:09,510 --> 00:38:11,930
The president will obviously be there.
463
00:38:12,350 --> 00:38:14,230
That could be cause and effect.
464
00:38:15,010 --> 00:38:16,730
Planned. And set up.
465
00:38:25,480 --> 00:38:26,540
Perfect for set -up.
466
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Ideal for a sniper.
467
00:38:32,220 --> 00:38:34,200
Colonel Martin seems to have everything
under control.
468
00:38:42,440 --> 00:38:45,640
I'd say that was a... A grave moment?
469
00:38:46,760 --> 00:38:47,760
Speed.
470
00:38:48,040 --> 00:38:49,380
It's okay. They're okay.
471
00:38:50,340 --> 00:38:52,040
Take three men and look around at the
church.
472
00:38:53,140 --> 00:38:54,140
Steed.
473
00:38:55,140 --> 00:38:56,660
Steve, what are you doing here?
474
00:38:57,220 --> 00:38:58,980
I came to pay my respects to the
General.
475
00:39:02,260 --> 00:39:03,260
Crest like that?
476
00:39:05,280 --> 00:39:06,280
Come on, Steve.
477
00:39:06,440 --> 00:39:07,440
The real reason.
478
00:39:08,120 --> 00:39:09,120
An idea.
479
00:39:09,420 --> 00:39:10,520
It may not mean anything.
480
00:39:10,880 --> 00:39:13,520
If you have an idea, I'd like to hear
it.
481
00:39:14,220 --> 00:39:15,220
Gaspar's death.
482
00:39:16,040 --> 00:39:17,200
It could be a set -up.
483
00:39:17,400 --> 00:39:20,000
Eh? The President is coming here to
honour him.
484
00:39:20,260 --> 00:39:21,360
Out into the open.
485
00:39:21,980 --> 00:39:23,200
I have Titan security.
486
00:39:23,920 --> 00:39:24,920
I'm sure you have.
487
00:39:25,480 --> 00:39:27,360
But three extra helping hands?
488
00:39:28,960 --> 00:39:29,960
Be my guest.
489
00:39:31,140 --> 00:39:32,660
I'll get my men to check again.
490
00:39:33,820 --> 00:39:35,240
I'll check the approach roads.
491
00:39:38,520 --> 00:39:39,560
I'll go look in the woods.
492
00:39:40,080 --> 00:39:41,080
I'll check over here.
493
00:40:03,520 --> 00:40:05,620
Steed? I'm on the western perimeter.
494
00:40:06,280 --> 00:40:08,400
Nothing. Nor me.
495
00:40:12,300 --> 00:40:14,380
Eleven o 'clock. One hour to go.
496
00:40:14,860 --> 00:40:15,860
Keep checking.
497
00:40:38,160 --> 00:40:40,840
You, my friend, could shake my arm and
spoil my aim.
498
00:41:29,270 --> 00:41:30,310
Gambit? Come in.
499
00:41:31,030 --> 00:41:32,030
It's almost twelve.
500
00:41:32,550 --> 00:41:33,550
I know.
501
00:41:34,070 --> 00:41:35,270
I haven't found a thing.
502
00:41:35,610 --> 00:41:36,610
Nor me.
503
00:41:37,030 --> 00:41:39,870
Listen, everything seems to be all right
here. I'm coming over to join you.
504
00:41:40,110 --> 00:41:41,110
I'd be delighted.
505
00:41:41,410 --> 00:41:43,050
Apart from that, it's a good idea.
506
00:41:43,630 --> 00:41:45,770
You'll be on the only high ground for
miles.
507
00:41:46,130 --> 00:41:48,410
I'm going to keep patrolling the
approach roads.
508
00:41:50,010 --> 00:41:51,010
Okay.
509
00:43:07,980 --> 00:43:08,980
Nothing at all.
510
00:43:10,860 --> 00:43:12,720
I think we misread the whole thing,
Gambit.
511
00:43:14,080 --> 00:43:15,080
Maybe.
512
00:43:15,800 --> 00:43:17,540
Five more minutes or so and it'll all be
over.
513
00:43:18,760 --> 00:43:19,760
Maybe.
514
00:43:38,300 --> 00:43:39,300
Swan.
515
00:43:39,780 --> 00:43:40,780
Swan.
516
00:43:43,740 --> 00:43:44,740
What time is it?
517
00:43:45,440 --> 00:43:46,419
About twelve.
518
00:43:46,420 --> 00:43:47,420
The exact time?
519
00:43:48,260 --> 00:43:49,260
One minute after.
520
00:43:49,440 --> 00:43:50,440
One minute after?
521
00:43:50,900 --> 00:43:51,900
The church.
522
00:43:52,000 --> 00:43:53,380
Steed! Steed!
523
00:43:53,920 --> 00:43:56,920
The church bell! It didn't chime! It
didn't chime!
524
00:45:01,040 --> 00:45:02,600
Oh, Gambit. Come on.
525
00:46:58,860 --> 00:47:01,160
Without a hitch. And dead on time.
526
00:47:01,720 --> 00:47:03,340
Despite that clock.
527
00:47:04,040 --> 00:47:05,380
The clock's long.
528
00:47:05,640 --> 00:47:07,780
Probably an English clockmaker.
529
00:47:27,850 --> 00:47:28,850
Gratitude.
530
00:47:32,050 --> 00:47:33,050
Oh.
531
00:47:37,290 --> 00:47:39,230
And a banquet tonight, hmm?
532
00:47:39,550 --> 00:47:41,130
I shall send a car for you all.
533
00:47:41,430 --> 00:47:44,810
I know a place where grenouille and
cailloux are superb.
534
00:47:45,170 --> 00:47:47,410
And the liquor d 'Orléans, magnificent.
535
00:47:47,930 --> 00:47:48,930
See you later.
536
00:47:54,270 --> 00:47:55,730
That's Frog's legs and snails.
537
00:47:57,240 --> 00:47:58,960
Yes, well, it's still the cure.
538
00:48:00,060 --> 00:48:04,220
Firewater and snake venom fits very,
very good. There's a dead viper coiled
539
00:48:04,220 --> 00:48:05,220
the bottle.
540
00:48:05,840 --> 00:48:10,060
Mes amis, there's a VIP on his way up to
offer decorations upon you all.
541
00:48:12,120 --> 00:48:13,120
Decorations?
542
00:48:13,600 --> 00:48:15,100
Honours. Medals?
543
00:48:15,700 --> 00:48:16,780
I wonder what they'll be.
544
00:48:17,260 --> 00:48:18,260
Croix de guerre.
545
00:48:18,400 --> 00:48:19,560
Les gens d 'honneur.
546
00:48:20,640 --> 00:48:22,100
Les Siberian stars.
547
00:48:43,690 --> 00:48:45,090
The Mongolian medal.
548
00:48:49,510 --> 00:48:55,350
And for you, the little mothers of the
earth,
549
00:48:55,610 --> 00:49:01,430
and tractor drivers and heavy industry
award.
550
00:49:05,310 --> 00:49:07,770
For France. For us.
551
00:49:08,890 --> 00:49:10,150
For the world.
552
00:49:11,820 --> 00:49:12,960
Full service is rendered.
553
00:49:23,060 --> 00:49:27,020
If MI5 were to hear about these... Oh,
well.
554
00:49:28,100 --> 00:49:34,580
Now, a very special Steed Award... To
my... To myself...
555
00:49:34,580 --> 00:49:36,820
And to my very dear friend.
556
00:49:37,420 --> 00:49:38,420
Aha.
557
00:49:53,340 --> 00:49:55,420
Merci, mademoiselle.
37976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.