All language subtitles for The New Avengers s02e08 K is for kill 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,670 --> 00:00:05,670 What the heck? 2 00:01:17,220 --> 00:01:19,720 Lama Sanji, we have not been introduced. 3 00:01:20,360 --> 00:01:24,920 I am Stanislav, Lieutenant First Class of the People's Red Army. 4 00:01:25,540 --> 00:01:27,640 You have no right to be here in Tibet. 5 00:01:28,400 --> 00:01:29,920 You are invaders. 6 00:01:30,500 --> 00:01:32,000 An exploratory mission. 7 00:01:33,380 --> 00:01:36,880 Soon, very soon, we shall take the whole country. 8 00:01:39,080 --> 00:01:41,280 Your experiments here intrigue me. 9 00:01:42,640 --> 00:01:44,060 I wish to know more. 10 00:01:48,680 --> 00:01:49,880 I wish to know more, Lama. 11 00:01:50,400 --> 00:01:52,120 I insist that I know more. 12 00:01:54,680 --> 00:01:55,700 I will know. 13 00:01:59,240 --> 00:02:00,560 Be careful with him. 14 00:02:01,120 --> 00:02:02,120 Be delicate. 15 00:02:02,880 --> 00:02:05,960 You know, Ruma has it he is more than a hundred years old. 16 00:03:03,920 --> 00:03:04,980 Our positions are secure. 17 00:03:05,200 --> 00:03:06,200 We march. 18 00:03:07,340 --> 00:03:11,420 By circling the area, we can surround and reach the entire population. 19 00:03:12,300 --> 00:03:13,700 Nobody must escape. 20 00:03:14,460 --> 00:03:16,680 Our mission, our objective. 21 00:05:17,800 --> 00:05:22,160 It's hideous and astonishing why someone would attack such a worthy cause. 22 00:05:22,500 --> 00:05:25,060 I'll show you something even more astonishing, Steed. Just follow me. 23 00:05:30,680 --> 00:05:32,840 What did he die of? What do you think? 24 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 Old age. 25 00:05:35,040 --> 00:05:38,340 I must talk to Mrs. Peel about it. 26 00:05:43,980 --> 00:05:45,860 Hello? Mrs. Peel? 27 00:05:48,620 --> 00:05:51,500 A Russian soldier who died of old age. 28 00:05:51,840 --> 00:05:53,720 Well, everyone does eventually. 29 00:05:54,180 --> 00:05:58,320 But this one decimated half of Berkshire before he went. 30 00:05:59,200 --> 00:06:00,700 Sounds like quite a problem. 31 00:06:00,980 --> 00:06:03,400 Yes, and one we may never solve. 32 00:07:19,299 --> 00:07:20,299 Oh, hey. 33 00:08:08,670 --> 00:08:09,670 Hello, Steed. 34 00:08:10,050 --> 00:08:11,050 Mrs. Peel. 35 00:08:12,970 --> 00:08:13,970 How do you know it was me? 36 00:08:14,790 --> 00:08:15,910 I read the papers. 37 00:08:17,010 --> 00:08:18,010 You haven't changed. 38 00:08:18,350 --> 00:08:19,450 You've got a long memory. 39 00:08:20,110 --> 00:08:21,650 Long, happy memories. 40 00:08:21,930 --> 00:08:22,930 Yes. 41 00:08:23,130 --> 00:08:24,270 You're going to France, then? 42 00:08:24,610 --> 00:08:25,710 Yes, we're leaving right away. 43 00:08:26,030 --> 00:08:29,470 Well, good luck, Steed. And I've changed my name. 44 00:08:29,890 --> 00:08:31,550 I'm not Mrs. Peel anymore. 45 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 Yes, I know. 46 00:08:33,730 --> 00:08:35,150 But you're still Mrs. Peel to me. 47 00:08:35,990 --> 00:08:36,990 Goodbye. 48 00:08:39,440 --> 00:08:40,440 A bit bigger, huh? 49 00:08:40,740 --> 00:08:42,080 Calling in reinforcements. 50 00:08:43,240 --> 00:08:44,240 Reinforcing a hunch. 51 00:08:44,740 --> 00:08:46,040 We both picked up this. 52 00:08:48,040 --> 00:08:49,360 So, we're all off to France. 53 00:08:49,840 --> 00:08:50,840 The lot of us. 54 00:08:50,940 --> 00:08:53,280 Vive la... Republic. 55 00:08:55,860 --> 00:08:56,860 Well, 56 00:08:57,060 --> 00:08:58,060 anyway, vive la France. 57 00:09:18,860 --> 00:09:21,580 I spy with my little eye something beginning with L. 58 00:09:21,920 --> 00:09:22,940 L? L. 59 00:09:24,260 --> 00:09:25,440 Ladybirds. Where? 60 00:09:25,840 --> 00:09:28,440 We just passed them. Oh, no, not ladybirds. 61 00:09:29,340 --> 00:09:30,880 Legs. Gambit. 62 00:09:32,500 --> 00:09:35,440 Leather. Alpha leather, very good, Steve. No, it's not that. 63 00:09:35,760 --> 00:09:36,760 Lipstick. 64 00:09:37,300 --> 00:09:38,740 Impossible. Oh, why? 65 00:09:38,980 --> 00:09:42,000 Oh, my little eye can't possibly see under my little nose. 66 00:09:42,260 --> 00:09:43,039 In the mirror. 67 00:09:43,040 --> 00:09:44,140 It begins with M. 68 00:09:45,390 --> 00:09:46,450 I just see the lipstick. 69 00:09:46,770 --> 00:09:48,190 Your lipstick's wrong, anyway. 70 00:09:48,530 --> 00:09:49,530 Oh, I give up. 71 00:09:49,770 --> 00:09:50,770 So do I. 72 00:09:51,430 --> 00:09:52,430 Les lapins. 73 00:09:53,190 --> 00:09:54,190 Come again? 74 00:09:54,670 --> 00:09:56,770 Lapins. Rabbits. There were some just back there. 75 00:09:57,010 --> 00:09:58,570 Well, that's cheating, playing it French. 76 00:09:58,850 --> 00:09:59,850 Oh, I don't know. 77 00:10:00,370 --> 00:10:02,830 She's got a point there. I thought we are in France. 78 00:10:03,170 --> 00:10:05,630 Yeah, but unfortunately not in the part where they've got all the clothes and 79 00:10:05,630 --> 00:10:06,429 the shoes. 80 00:10:06,430 --> 00:10:07,430 Or the follies. 81 00:10:08,330 --> 00:10:11,730 Actually, why are we in France? Steve needs to replenish his cellar. No. 82 00:10:13,050 --> 00:10:14,250 Because of this place. 83 00:10:46,810 --> 00:10:47,930 French filling station. 84 00:10:48,890 --> 00:10:50,230 We should have filled up in England. 85 00:10:57,670 --> 00:10:59,230 It looks like it's been hit by a tornado. 86 00:10:59,890 --> 00:11:01,210 No, mademoiselle, by a grenade. 87 00:11:02,470 --> 00:11:04,170 I'm Colonel Martin, by the way. You are? 88 00:11:04,450 --> 00:11:05,830 Purdy. Purdy. 89 00:11:06,450 --> 00:11:07,450 My gambit. 90 00:11:07,810 --> 00:11:08,810 Monsieur? 91 00:11:09,690 --> 00:11:10,690 Well, steed? 92 00:11:11,530 --> 00:11:12,530 It's familiar. 93 00:11:18,030 --> 00:11:19,030 Well, you were in the war. 94 00:11:19,230 --> 00:11:20,990 Good old 1941 and all that. 95 00:11:22,670 --> 00:11:24,690 Since you mention it, 1965. 96 00:11:26,410 --> 00:11:27,770 It was a Berkshire village. 97 00:11:28,070 --> 00:11:31,070 In 1965, it was attacked by a Russian soldier. 98 00:11:31,310 --> 00:11:32,310 Russian? 99 00:11:33,430 --> 00:11:38,110 The garage owner survived, and he's been talking over and over about a Russian 100 00:11:38,110 --> 00:11:39,110 soldier. 101 00:11:39,610 --> 00:11:43,630 I thought he was delirious, but... I don't think he was delirious. Why would 102 00:11:43,630 --> 00:11:45,790 anyone, Russian, whatever, attack this place? 103 00:11:46,150 --> 00:11:47,150 I don't know. 104 00:11:47,880 --> 00:11:50,360 nor do I understand the reason for attacking the hippies. 105 00:11:50,960 --> 00:11:52,480 Hippies? Three young men. 106 00:11:52,760 --> 00:11:53,840 They died in here. 107 00:11:54,360 --> 00:11:55,500 What were they wearing? 108 00:11:56,080 --> 00:11:59,500 Oh, a la mode, jeans, the old army surplus jacket. 109 00:12:00,660 --> 00:12:02,840 Uniforms? What had once been uniforms, yes. 110 00:12:03,100 --> 00:12:04,100 Is that important? 111 00:12:04,860 --> 00:12:05,860 I don't know. 112 00:12:06,920 --> 00:12:12,580 But the attack in 1965, the victims were wearing uniforms. 113 00:12:13,860 --> 00:12:14,860 Salvation Army. 114 00:12:35,790 --> 00:12:36,910 Let's take a look outside. 115 00:12:37,290 --> 00:12:38,290 Very well. 116 00:12:39,090 --> 00:12:43,390 The garage owner, did he say how old the Russian was? 117 00:12:44,490 --> 00:12:45,490 20, 22? 118 00:12:57,410 --> 00:13:00,770 Steve, why is the Russian's age important? 119 00:13:01,430 --> 00:13:02,770 You're not going to believe this. 120 00:13:03,520 --> 00:13:07,680 But the soldier that made that attack on the Berkshire village was 78 years old. 121 00:13:08,420 --> 00:13:09,940 You're right. I'm not going to believe it. 122 00:13:17,640 --> 00:13:22,540 You will be operating far from home without a proper base or lines of 123 00:13:22,540 --> 00:13:23,540 communication. 124 00:13:23,680 --> 00:13:28,100 So, the ammunition must be used sparingly and to maximum effect. 125 00:13:28,620 --> 00:13:32,100 You must concentrate upon military targets. 126 00:13:32,520 --> 00:13:34,100 Only military men. 127 00:13:39,540 --> 00:13:44,260 There was no trail to follow, but it is my guess if we are dealing with a 128 00:13:44,260 --> 00:13:46,400 military man, he would take to the high ground. 129 00:14:15,020 --> 00:14:21,220 from base but not alone there will be other units nearby you must find them 130 00:14:21,220 --> 00:14:22,220 them and unite 131 00:14:57,770 --> 00:14:58,770 No resistance. 132 00:14:59,590 --> 00:15:01,590 No sign of returning fire. 133 00:15:03,370 --> 00:15:07,090 Obviously the deckers and westerners have grown weaker over the years. 134 00:15:10,550 --> 00:15:11,550 Come! 135 00:15:23,310 --> 00:15:25,430 You drive like an Englishman. 136 00:15:27,790 --> 00:15:29,690 Well, on the wrong side of the road. 137 00:16:18,699 --> 00:16:19,699 Okay. Okay. 138 00:16:20,000 --> 00:16:21,460 I don't understand it. 139 00:16:22,000 --> 00:16:24,860 That shuttle they were attacking, it's empty. 140 00:16:25,720 --> 00:16:26,720 Completely empty. 141 00:16:27,460 --> 00:16:28,900 It has been empty for years. 142 00:16:34,440 --> 00:16:38,060 Don't you know that Les Landes are considered to be the healthiest regions 143 00:16:38,060 --> 00:16:39,820 France, owing to the pine -scented air? 144 00:16:40,140 --> 00:16:42,500 Well, what a great city round there now. 145 00:16:51,920 --> 00:16:52,920 How odd. 146 00:16:56,640 --> 00:16:58,200 An X -5 pin grenade. 147 00:16:58,560 --> 00:16:59,560 Without the pin! 148 00:17:00,060 --> 00:17:01,060 Eh? 149 00:17:03,180 --> 00:17:04,240 Oh, I see what you mean. 150 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Sorry. 151 00:17:23,050 --> 00:17:25,630 What's so special about an X -5 pin grenade, anyway? 152 00:17:25,890 --> 00:17:27,290 It's practically a museum piece. 153 00:17:27,530 --> 00:17:28,770 It went out of use when? 154 00:17:29,190 --> 00:17:30,850 1944? 45. 155 00:17:34,090 --> 00:17:35,310 Sounds as if they've gone. 156 00:17:37,070 --> 00:17:38,070 Sounds. 157 00:17:43,930 --> 00:17:46,230 Are you all right? I'm fine. Okay. 158 00:17:49,490 --> 00:17:51,270 Sniper. In that street. 159 00:17:52,400 --> 00:17:53,580 You got us penned in. 160 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I don't know. 161 00:17:55,060 --> 00:17:57,360 I reckon I could sprint to the tree without him hitting me. 162 00:17:58,240 --> 00:17:59,340 I reckon you could. 163 00:17:59,560 --> 00:18:00,560 But what then? 164 00:18:01,120 --> 00:18:03,200 You start climbing that tree, you're sitting down. 165 00:18:03,540 --> 00:18:04,860 That isn't what's on my mind. 166 00:18:05,700 --> 00:18:07,460 A man can run through a wooden door. 167 00:18:08,120 --> 00:18:11,100 Hey. My karate master told me that anything is possible. 168 00:18:11,620 --> 00:18:13,500 As long as a man focuses his mind. 169 00:18:13,860 --> 00:18:15,320 As long as he concentrates. 170 00:18:16,080 --> 00:18:17,080 Anything. 171 00:18:50,290 --> 00:18:51,410 Gambit, that was magnificent. 172 00:18:52,010 --> 00:18:53,010 That was damn silly. 173 00:18:53,110 --> 00:18:54,910 I must have a word with my karate master. 174 00:18:55,290 --> 00:18:56,930 I think I've dislocated my knee. 175 00:18:57,490 --> 00:18:59,390 Well, you've more than dislocated his neck. 176 00:18:59,770 --> 00:19:00,770 It's broken. 177 00:19:01,770 --> 00:19:03,170 You're the Russian linguist. 178 00:19:06,890 --> 00:19:11,950 I'm not absolutely sure, but... Private Sokolov, Russian Army. 179 00:19:12,290 --> 00:19:14,130 No. That uniform. 180 00:19:14,770 --> 00:19:15,970 It's years out of date. 181 00:19:16,450 --> 00:19:19,470 Well, so is he. According to this paybook, he was born in 1925. 182 00:19:20,200 --> 00:19:21,200 Eh? 183 00:19:21,380 --> 00:19:25,920 1925? That would make him not a day over 52 years old. 184 00:19:48,320 --> 00:19:49,770 Vasili! Ivan. 185 00:19:50,150 --> 00:19:51,390 Good to see you again. 186 00:19:51,950 --> 00:19:54,990 It's been how long since we last met? 187 00:19:55,590 --> 00:19:56,590 33 years. 188 00:19:57,210 --> 00:19:58,290 33 years. 189 00:19:58,930 --> 00:20:00,630 And now we are together again. 190 00:20:01,190 --> 00:20:02,190 Comrades in arms. 191 00:20:03,070 --> 00:20:04,070 Come. 192 00:20:09,290 --> 00:20:16,170 Have you 193 00:20:16,170 --> 00:20:17,170 learned any news? 194 00:20:17,370 --> 00:20:18,370 Not yet. 195 00:20:21,040 --> 00:20:22,340 I've met no opposition. 196 00:20:23,100 --> 00:20:24,580 The countryside seems quiet. 197 00:20:25,180 --> 00:20:26,980 Obviously, the war hasn't reached here yet. 198 00:20:27,320 --> 00:20:29,440 But it will be different when we get to Paris. 199 00:20:29,700 --> 00:20:30,700 You'll see. 200 00:20:30,800 --> 00:20:32,380 We have other targets first. 201 00:20:32,860 --> 00:20:33,860 Near here. 202 00:20:34,580 --> 00:20:35,580 Here. 203 00:20:35,860 --> 00:20:36,819 And here. 204 00:20:36,820 --> 00:20:40,560 Excellent. We will join forces and attack them together. 205 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Yes. 206 00:20:45,900 --> 00:20:46,900 Yes, okay. 207 00:20:47,040 --> 00:20:48,260 Right away. 208 00:21:02,540 --> 00:21:03,740 The day hasn't been all bad. 209 00:21:04,220 --> 00:21:05,800 They haven't destroyed the champagne. 210 00:21:06,860 --> 00:21:09,180 I thought you English drank only beer. 211 00:21:10,740 --> 00:21:13,540 Beer? Beer is for the thirst. 212 00:21:13,880 --> 00:21:17,820 But wine, good wine like this, is for the fences. 213 00:21:18,580 --> 00:21:22,640 I believe we are dealing not with the fences, but the scentless. 214 00:21:23,320 --> 00:21:24,920 To attack this place. 215 00:21:25,660 --> 00:21:30,560 Perhaps 30 years ago it would have made sense, but now... 30 years ago? 216 00:21:31,210 --> 00:21:34,550 Just after the war, when the Cold War was very cold. 217 00:21:35,170 --> 00:21:37,770 Then this chateau was the headquarters of Allied security. 218 00:21:46,290 --> 00:21:47,830 Depara, Commander. 219 00:21:48,730 --> 00:21:51,750 Well, we still have a small war left to fight, don't we? 220 00:21:52,390 --> 00:21:56,450 If we take the right flank, your men infiltrate here along the road. Captain! 221 00:22:03,630 --> 00:22:08,070 We're pulling back. Pulling back? We could ambush. No direct confrontation 222 00:22:08,070 --> 00:22:10,570 troops. Those were our orders. They still are. 223 00:22:10,810 --> 00:22:12,910 Our designated targets are more important. 224 00:22:22,410 --> 00:22:28,670 52 years old? Quite impossible, Mr. Gambit. 225 00:22:29,470 --> 00:22:31,870 Then his army paybook must be wrong. 226 00:22:32,160 --> 00:22:36,340 It must be because I most certainly am not. I have examined him thoroughly, and 227 00:22:36,340 --> 00:22:43,040 that, Mr. Gambit, is the body of a young, muscular, virile man in his 228 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 twenties. 229 00:22:44,460 --> 00:22:45,740 Why not call me Mike? 230 00:22:46,520 --> 00:22:48,260 Mike? I'm Janine. 231 00:22:48,640 --> 00:22:51,400 Janine. You examined him thoroughly? 232 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Every centimeter. 233 00:22:53,640 --> 00:22:56,620 Inch. We British do things by inches. 234 00:22:57,100 --> 00:22:58,100 Every inch. 235 00:22:58,600 --> 00:23:00,120 And he was perfectly normal? 236 00:23:00,460 --> 00:23:02,280 Very. Very normal. 237 00:23:03,000 --> 00:23:05,860 One last question. 238 00:23:06,840 --> 00:23:12,260 Will you have... Apartment B, 24 Rue de Fleur. I shall be ready at 8 .30. 239 00:23:12,540 --> 00:23:13,720 You'll choose the restaurant? 240 00:23:14,440 --> 00:23:16,640 Apartment B, 24 Rue de Fleur. 241 00:23:16,960 --> 00:23:18,140 I'm an excellent cook. 242 00:23:18,860 --> 00:23:20,680 But you may choose what we do afterwards. 243 00:23:21,380 --> 00:23:22,380 Yes, sir. 244 00:23:22,820 --> 00:23:24,040 I'm sure I'll think of something. 245 00:23:24,380 --> 00:23:27,400 Yes. You have the look of an imaginative man. 246 00:23:27,780 --> 00:23:28,780 8 .30, then. 247 00:23:47,210 --> 00:23:54,130 Any news military units 248 00:23:54,130 --> 00:23:55,130 are searching. 249 00:24:17,320 --> 00:24:19,560 Yes. Would you pass the information on, please? 250 00:24:19,780 --> 00:24:20,780 Yes, of course. 251 00:24:21,220 --> 00:24:22,820 They've moved on, heading south. 252 00:24:23,300 --> 00:24:25,620 South? What is south of here? 253 00:24:26,040 --> 00:24:27,700 Open country, a few shuttles. 254 00:24:28,500 --> 00:24:32,220 Why aren't you mounting a full -scale military operation, Colonel, with 255 00:24:32,220 --> 00:24:33,240 airstrikes and tanks? 256 00:24:34,600 --> 00:24:39,000 So far, it seems we are up against only a dozen, perhaps two dozen, crazy men. 257 00:24:39,220 --> 00:24:42,500 Well, if you can contain it without starting a nationwide panic. 258 00:24:43,160 --> 00:24:45,740 Exactly. If we can contain it. 259 00:26:48,880 --> 00:26:50,100 Yes, just now. 260 00:26:50,540 --> 00:26:53,280 Another attack about eight kilometers north. Good. 261 00:26:53,600 --> 00:26:55,700 Move. I must inform the parade. 262 00:28:17,159 --> 00:28:18,900 I want one alive. 263 00:28:23,840 --> 00:28:25,320 I want him alive. 264 00:28:48,140 --> 00:28:49,140 The other way. 265 00:30:05,860 --> 00:30:06,860 Hello, comrade. 266 00:30:15,380 --> 00:30:16,380 Very good. 267 00:30:17,300 --> 00:30:18,300 But not good enough. 268 00:30:24,900 --> 00:30:31,880 I found the way to 269 00:30:31,880 --> 00:30:32,719 a man's stomach. 270 00:30:32,720 --> 00:30:33,579 Uh -oh. 271 00:30:33,580 --> 00:30:34,580 It's not through his heart. 272 00:31:01,070 --> 00:31:02,070 It's incredible. 273 00:31:02,930 --> 00:31:06,010 They used to declare war. 274 00:31:07,330 --> 00:31:09,870 Now, it's like bandits. 275 00:31:10,710 --> 00:31:12,810 My best possessions. 276 00:31:20,830 --> 00:31:23,050 A mess. 277 00:31:24,070 --> 00:31:27,390 Even worse, in the grand room, they shot Napoleon. 278 00:31:27,670 --> 00:31:28,750 He's no more. 279 00:31:31,280 --> 00:31:32,340 What else isn't new? 280 00:31:32,840 --> 00:31:35,040 I heard nothing on the radio about the invasion. 281 00:31:36,600 --> 00:31:38,140 Took us by surprise. 282 00:31:38,380 --> 00:31:39,380 The Russians. 283 00:31:44,560 --> 00:31:49,200 We must be careful with him. He's very old and fragile. 284 00:31:49,760 --> 00:31:53,880 Captain Vasily, enlisted in 1941, age 29. 285 00:31:54,380 --> 00:31:56,180 That makes him... 65. 286 00:31:57,940 --> 00:31:58,940 It's incredible. 287 00:31:59,660 --> 00:32:00,760 Total degeneration. 288 00:32:01,660 --> 00:32:06,580 The tissues, the skin tone, muscles, all have degenerated with senile decay. 289 00:32:07,220 --> 00:32:08,900 Instant old age, if you like. 290 00:32:10,700 --> 00:32:12,320 I definitely do not like. 291 00:32:13,000 --> 00:32:17,860 I want to creep gently into the twilight of my years, gathering happy memories 292 00:32:17,860 --> 00:32:18,860 of life. 293 00:32:19,500 --> 00:32:21,600 And beautiful women, as I go. 294 00:32:22,480 --> 00:32:26,400 This apparently young man was in fact very old. Age kept at bay. 295 00:32:26,700 --> 00:32:29,040 Ah, drugs, hypnosis. 296 00:32:29,610 --> 00:32:30,610 I'm not sure. 297 00:32:30,790 --> 00:32:32,250 Perhaps a combination of both. 298 00:32:33,230 --> 00:32:34,290 There was one thing. 299 00:32:39,450 --> 00:32:42,470 I x -rayed the body and... What is it? 300 00:32:43,270 --> 00:32:44,710 I thought it was a silver plate. 301 00:32:45,350 --> 00:32:49,110 If a man has sustained a skull fracture, it is not unusual to insert a silver 302 00:32:49,110 --> 00:32:50,130 plate, but... But? 303 00:32:50,730 --> 00:32:52,850 Well, it's not the usual shape for such a thing. 304 00:32:55,030 --> 00:32:56,150 It reminds me. 305 00:32:56,710 --> 00:32:57,770 It reminds you? 306 00:32:58,380 --> 00:33:00,460 Well, it looks like a bug. 307 00:33:00,700 --> 00:33:02,800 A bug? A bugging device. 308 00:33:03,100 --> 00:33:05,000 A small radio transmitter. 309 00:33:09,580 --> 00:33:11,600 It's a terrible sacrilege. 310 00:33:12,380 --> 00:33:18,960 It's... It's all right, 311 00:33:19,000 --> 00:33:20,720 friends, allies. 312 00:33:52,240 --> 00:33:53,920 Steve, tell me about the filling station. 313 00:33:54,300 --> 00:33:57,440 The filling station that was attacked, our reason for coming here. 314 00:33:57,660 --> 00:34:02,600 A lonely, isolated French village. And yet, years ago, it was flourishing 315 00:34:02,600 --> 00:34:05,740 because of the army base nearby, the airfield. 316 00:34:07,960 --> 00:34:10,139 Yes, a U .S. Air Force base. 317 00:34:11,639 --> 00:34:13,760 But it was closed down in 1948. 318 00:34:15,179 --> 00:34:16,179 Ah. 319 00:34:17,179 --> 00:34:19,120 It was an airfield near Wintwick. 320 00:34:19,699 --> 00:34:20,699 Wintwick? 321 00:34:21,550 --> 00:34:23,530 That little Berkshire village 12 years ago. 322 00:34:24,710 --> 00:34:25,710 This place. 323 00:34:26,790 --> 00:34:28,909 It once was Allied headquarters. 324 00:34:30,150 --> 00:34:31,290 The Chateau. 325 00:34:31,909 --> 00:34:33,389 Headquarters of Allied security. 326 00:34:34,750 --> 00:34:36,330 All military targets. 327 00:34:36,810 --> 00:34:39,310 Yes, but military targets that are 30 years out of date. 328 00:34:40,710 --> 00:34:43,050 Or perhaps their Michelin map was also out of date. 329 00:34:45,210 --> 00:34:47,190 Perhaps our prisoner could enlighten us. 330 00:34:47,610 --> 00:34:48,610 A prisoner? 331 00:34:49,070 --> 00:34:50,969 We didn't come empty -handed, Colonel. 332 00:35:01,970 --> 00:35:03,850 Napoleon is dead. 333 00:35:05,190 --> 00:35:07,310 Well, that to happen. 334 00:35:07,910 --> 00:35:09,770 General, this is John T. 335 00:35:10,010 --> 00:35:11,010 General Gaspar. 336 00:35:11,550 --> 00:35:13,110 Old and revered soldier. 337 00:35:14,270 --> 00:35:15,270 English. 338 00:35:16,470 --> 00:35:17,950 Where were you? 339 00:35:19,280 --> 00:35:24,620 On the Somme, Monsieur, I asked the English battalion to cover my left 340 00:35:25,100 --> 00:35:26,800 They never turned up. 341 00:35:28,140 --> 00:35:29,260 Perhaps they got lost. 342 00:35:29,900 --> 00:35:31,020 Have you looked since? 343 00:35:32,040 --> 00:35:34,180 You make jokes, Monsieur Steed. 344 00:35:36,260 --> 00:35:37,260 Steed. 345 00:35:38,120 --> 00:35:42,000 There was a Sir Everington Steed at Waterloo. A relative? 346 00:35:43,080 --> 00:35:46,220 You can't hold me entirely responsible for Waterloo, General. 347 00:35:46,700 --> 00:35:49,060 Everington Theed was a brilliant soldier. 348 00:35:49,360 --> 00:35:54,260 It is my contention that he taught the Duke of Wellington all he knew. 349 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 Really? 350 00:35:56,140 --> 00:36:00,180 Well, as a matter of fact, he's my great -great -great -uncle. 351 00:36:01,060 --> 00:36:02,980 Then I'm privileged, monsieur. 352 00:36:03,360 --> 00:36:04,360 Privileged! 353 00:36:08,760 --> 00:36:09,920 Captain Vasily. 354 00:36:23,690 --> 00:36:25,430 And yet... You know this man? 355 00:36:26,350 --> 00:36:33,050 Well, I knew Vasily, but years ago, years ago, I was military 356 00:36:33,050 --> 00:36:39,990 attaché in Moscow and... No, there couldn't possibly be 357 00:36:39,990 --> 00:36:40,990 Vasily. 358 00:36:42,570 --> 00:36:45,530 Unless... Yes. 359 00:36:47,550 --> 00:36:48,730 Vasily had a son. 360 00:36:51,190 --> 00:36:52,190 Your father. 361 00:36:53,100 --> 00:36:54,460 I knew your father. 362 00:36:56,280 --> 00:36:59,320 General Gaspar, did he never mention me? 363 00:37:01,640 --> 00:37:05,140 He taught me the delights of vodka and caviar. 364 00:37:05,760 --> 00:37:08,720 I taught him the art of dancing with a ship. 365 00:37:10,200 --> 00:37:15,120 Should you be unfortunate enough to fall into the hands of the enemy, your duty 366 00:37:15,120 --> 00:37:16,120 is clear. 367 00:37:16,340 --> 00:37:17,560 You must escape. 368 00:37:18,580 --> 00:37:21,720 Even if you die in the attempt, try to escape. 369 00:37:24,300 --> 00:37:27,840 Forty. We used to practice the favor in the military barracks. 370 00:37:28,260 --> 00:37:30,480 He was a good pupil, your father. 371 00:37:31,080 --> 00:37:34,300 But I caught him once across the neck. 372 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 It's impossible. 373 00:37:42,180 --> 00:37:44,620 It cannot be that easy. 374 00:37:45,320 --> 00:37:49,100 Why, if it were he, he would be older than I am. 375 00:37:53,670 --> 00:37:54,950 It's my duty to escape. 376 00:37:55,510 --> 00:37:56,510 Duty? 377 00:37:56,750 --> 00:37:58,050 As a prisoner of war. 378 00:37:59,870 --> 00:38:00,870 What war? 379 00:38:01,030 --> 00:38:02,030 You mock me. 380 00:38:03,210 --> 00:38:05,310 It's also my duty to destroy the enemy. 381 00:38:05,770 --> 00:38:07,410 And you're most certainly that. 382 00:38:14,050 --> 00:38:15,190 Gambit, we wanted him alive. 383 00:38:16,770 --> 00:38:17,770 Conflict of interests. 384 00:38:18,170 --> 00:38:19,250 I wanted you alive. 385 00:38:21,110 --> 00:38:22,110 Who was he? 386 00:38:23,800 --> 00:38:27,120 Aye. I thought he was a silly, but how could he be? 387 00:38:27,940 --> 00:38:32,320 Thirty years or more, he would be an old man now. 388 00:38:33,080 --> 00:38:34,080 Like this? 389 00:39:04,010 --> 00:39:05,010 You failed. 390 00:39:05,190 --> 00:39:07,270 You failed disastrously. 391 00:39:07,850 --> 00:39:11,370 You will be stripped of your office and all privileges. 392 00:39:11,870 --> 00:39:16,950 And then you will be tried for gross negligence. 393 00:39:17,930 --> 00:39:18,930 Enter. 394 00:39:22,210 --> 00:39:26,710 Colonel Stanislav, you know, of course, why I have summoned you. 395 00:39:27,470 --> 00:39:31,090 You may go, but you will remain under house arrest. 396 00:39:43,340 --> 00:39:48,820 The blame is on their shoulders, but the cure is on yours, Colonel. 397 00:39:54,020 --> 00:39:58,500 A malfunction of deficient equipment and poor design. 398 00:39:59,640 --> 00:40:02,600 All those responsible will be liquidated. 399 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 What happened? 400 00:40:04,300 --> 00:40:09,020 It is not the case of what happened, Colonel, but what is happening. 401 00:40:09,820 --> 00:40:11,800 You have heard the news from France? 402 00:40:12,270 --> 00:40:14,110 I take no interest in Western affairs. 403 00:40:14,390 --> 00:40:16,790 But this is very much our affair. 404 00:40:17,730 --> 00:40:19,290 You recall the facts. 405 00:40:20,530 --> 00:40:23,330 July 25th, 1965. 406 00:40:24,510 --> 00:40:27,770 Barker, England. I remember. 407 00:40:30,310 --> 00:40:31,310 This. 408 00:40:33,150 --> 00:40:34,290 Blipped once. 409 00:40:35,770 --> 00:40:37,290 No more than a hiccup. 410 00:40:37,770 --> 00:40:39,510 And one soldier responded. 411 00:40:40,400 --> 00:40:41,980 The whole incident was covered. 412 00:40:42,360 --> 00:40:43,360 Forgotten. 413 00:40:43,880 --> 00:40:46,800 One hiccup, one blip. 414 00:40:48,600 --> 00:40:54,940 Three days ago, on the seventh orbit of the 2000 cycle, 415 00:40:55,380 --> 00:40:58,340 the satellite went wrong again. 416 00:40:59,420 --> 00:41:02,300 Not a blip this time, Colonel. 417 00:41:02,860 --> 00:41:06,940 A full signal of some 22 minutes duration. 418 00:41:08,460 --> 00:41:12,560 The satellite was over France at the time. 419 00:41:13,840 --> 00:41:15,460 There has been immediate response. 420 00:41:16,440 --> 00:41:20,980 Several units of our brave commandos are already fighting for their lives just 421 00:41:20,980 --> 00:41:21,980 west of Paris. 422 00:41:23,380 --> 00:41:27,480 There are probably more hastening to the cause. 423 00:41:28,340 --> 00:41:30,160 They will all die naturally. 424 00:41:31,060 --> 00:41:32,060 Die? 425 00:41:32,420 --> 00:41:33,520 My own father? 426 00:41:33,820 --> 00:41:34,820 Yes, Colonel. 427 00:41:35,000 --> 00:41:37,840 I am aware that your father is among them, but... 428 00:41:38,320 --> 00:41:39,920 Our country comes first. 429 00:41:41,140 --> 00:41:42,180 Does it not? 430 00:41:42,480 --> 00:41:43,480 Of course. 431 00:41:43,900 --> 00:41:45,440 But why must they die? 432 00:41:46,500 --> 00:41:49,140 Colonel, times have changed. 433 00:41:49,860 --> 00:41:54,560 Yes, yes, I am familiar with your guerrilla work in the early days. 434 00:41:55,080 --> 00:41:57,900 But times have changed, and attitudes. 435 00:41:58,580 --> 00:42:01,320 We have peace with our western neighbors now. 436 00:42:01,620 --> 00:42:03,680 Peace? A tenuous peace. 437 00:42:04,180 --> 00:42:05,320 They taunt. 438 00:42:06,280 --> 00:42:09,180 It is imperative that we do not disturb the balance. 439 00:42:09,920 --> 00:42:11,200 It was perhaps meant. 440 00:42:11,920 --> 00:42:13,240 A sign from the gods. 441 00:42:15,160 --> 00:42:16,900 Perhaps we should take advantage. 442 00:42:17,500 --> 00:42:18,820 Launch a full -scale war. 443 00:42:19,640 --> 00:42:20,640 Gods, Colonel? 444 00:42:20,980 --> 00:42:23,380 We do not believe in gods now, surely. 445 00:42:23,940 --> 00:42:26,680 Only the great and glorious cause. 446 00:42:27,260 --> 00:42:28,320 Of course, naturally. 447 00:42:29,900 --> 00:42:31,140 What do you want of me? 448 00:42:32,280 --> 00:42:34,620 You infiltrated. 449 00:42:35,050 --> 00:42:36,050 Our secret army. 450 00:42:36,730 --> 00:42:39,250 Now you must help us to destroy them. 451 00:42:40,430 --> 00:42:41,570 Yes, Colonel. 452 00:42:42,270 --> 00:42:48,630 Even your own father, or else there are still plenty of empty cells, Colonel. 453 00:42:49,850 --> 00:42:53,050 You will leave for our embassy in Paris right away. 454 00:43:13,520 --> 00:43:15,000 Ambassador Toy. Colonel. 455 00:43:15,600 --> 00:43:19,060 For one man to bow to the other suggests inequality. 456 00:43:20,580 --> 00:43:22,780 And we are all equal. Yes, Colonel. 457 00:43:23,200 --> 00:43:24,200 I'm sorry. 458 00:43:24,340 --> 00:43:26,340 To say sorry is to admit failure. 459 00:43:27,700 --> 00:43:31,180 I am... I am pleased to see you. 460 00:43:31,460 --> 00:43:32,620 At the moment, perhaps. 461 00:43:32,940 --> 00:43:35,300 But in a few minutes, you may not be. 462 00:43:36,540 --> 00:43:38,080 Have you heard the reports? 463 00:43:39,080 --> 00:43:41,300 Russian soldiers fighting in France. 464 00:43:42,190 --> 00:43:44,310 Last year it was flying saucers. 465 00:43:44,530 --> 00:43:46,470 They are Russian soldiers. 466 00:43:46,850 --> 00:43:48,010 They are fighting. 467 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 Brave men. 468 00:43:49,510 --> 00:43:50,510 Fighting men. 469 00:43:50,890 --> 00:43:53,150 My own father amongst them. 470 00:43:54,290 --> 00:43:55,630 Your own father? 471 00:43:57,030 --> 00:43:59,550 Forgive me, Colonel, if I sit down. 472 00:44:00,210 --> 00:44:01,450 Him up for France? 473 00:44:01,750 --> 00:44:03,070 Yes. Yes. 474 00:44:12,170 --> 00:44:15,510 will not believe me. If you say so, Colonel, I will believe. 475 00:44:15,750 --> 00:44:16,750 Very well. 476 00:44:17,290 --> 00:44:20,310 In 1945, where were you? 477 00:44:20,670 --> 00:44:26,130 I, uh, I was, uh, I was in commerce until I saw the error of my ways. 478 00:44:26,430 --> 00:44:28,550 I was in the mountains, a secret project. 479 00:44:28,890 --> 00:44:30,890 The Cold War was at its height. 480 00:44:31,510 --> 00:44:38,010 I was a young man then, just a lieutenant first class, but young, 481 00:44:38,010 --> 00:44:39,010 prime. 482 00:44:44,170 --> 00:44:47,730 We found the monk, both holy man and medical man. 483 00:44:48,730 --> 00:44:55,330 Both medical and holy. He professed to be 484 00:44:55,330 --> 00:45:02,230 102 years old, but had the mind and the face of a 30 -year -old. So we 485 00:45:02,230 --> 00:45:03,550 inquired further. 486 00:45:04,250 --> 00:45:10,210 Lama Sanji, I know it is the destiny for a monk such as yourself to suffer, but 487 00:45:10,210 --> 00:45:13,170 such suffering, and in the name of what? 488 00:45:14,990 --> 00:45:17,750 So, you are 102 years old, huh? 489 00:45:18,550 --> 00:45:21,090 Well, now, ask yourself this question, Lama. 490 00:45:22,030 --> 00:45:24,090 Do you want to reach 103? 491 00:45:31,250 --> 00:45:35,350 I saw your Tsar turn back the Mongolian hordes. 492 00:45:35,870 --> 00:45:36,990 Mongolian hordes? 493 00:45:38,390 --> 00:45:39,910 That would be 1854. 494 00:45:40,770 --> 00:45:41,770 1855. 495 00:45:44,300 --> 00:45:45,300 I was but a boy then. 496 00:45:46,640 --> 00:45:50,080 That image stays with me. 497 00:45:50,900 --> 00:45:52,260 The blush of the sun. 498 00:45:53,120 --> 00:45:55,120 The cry of wounded horses. 499 00:45:56,300 --> 00:45:58,540 And an imperial guard. 500 00:45:59,660 --> 00:46:01,000 A bull of a man. 501 00:46:01,260 --> 00:46:02,640 Seven feet at least. 502 00:46:03,760 --> 00:46:05,460 And almost as broad. 503 00:46:06,360 --> 00:46:08,560 There was a legend about such a guard. 504 00:46:09,180 --> 00:46:10,700 There is no legend. 505 00:46:12,650 --> 00:46:14,150 I saw him. 506 00:46:15,770 --> 00:46:17,950 I saw him with these eyes. 507 00:46:18,890 --> 00:46:24,470 These old, young eyes. 508 00:46:25,710 --> 00:46:27,210 I saw him. 509 00:46:27,670 --> 00:46:33,010 We inquired further, and so we found the sleeping dragon. 510 00:47:14,820 --> 00:47:16,380 That's the end of it, indeed. 511 00:47:17,820 --> 00:47:19,240 What are the newspapers called? 512 00:47:19,900 --> 00:47:20,980 The Red Panel? 513 00:47:22,760 --> 00:47:28,540 Well, perhaps we will never know how or why, but it's over. 514 00:47:30,940 --> 00:47:34,300 Come, they have shot Napoleon, but not his cognac. 515 00:47:39,720 --> 00:47:42,960 To the end of it, and the beginning of something else. 516 00:47:43,280 --> 00:47:44,760 The beginning of something else. 517 00:47:45,140 --> 00:47:48,460 Mr. Steed, there is a telephone call for you. 518 00:47:58,980 --> 00:48:00,000 You might need it. 519 00:48:02,560 --> 00:48:04,740 On the wall, please. Thank you, gentlemen. 520 00:48:09,860 --> 00:48:10,860 Steed, hello. 521 00:48:10,920 --> 00:48:12,040 Steed. Yes. 522 00:48:12,720 --> 00:48:14,140 At last I've tracked you down. 523 00:48:14,520 --> 00:48:16,200 Toy! Is that you, Toy? 524 00:48:16,800 --> 00:48:18,260 How's the black market in Moscow? 525 00:48:18,720 --> 00:48:21,020 Steve, please, remember everything is monitored. 526 00:48:21,660 --> 00:48:22,660 Oh, I'm terribly sorry. 527 00:48:23,260 --> 00:48:24,280 How are things, Toy? 528 00:48:24,620 --> 00:48:27,160 Terrible. You know I like Paris. 529 00:48:27,480 --> 00:48:28,479 So do I. 530 00:48:28,480 --> 00:48:30,420 In 24 hours it may be gone. 531 00:48:30,720 --> 00:48:33,700 Gone? Are the Arabs buying Paris too? 532 00:48:34,000 --> 00:48:35,280 I'm serious, Steve. 533 00:48:35,540 --> 00:48:37,920 Paris, London, New York, Moscow. 534 00:48:38,720 --> 00:48:40,300 Soon they may just be nothing. 535 00:48:40,700 --> 00:48:41,700 Piles of ashes. 536 00:48:42,120 --> 00:48:44,360 Nothing. What on earth are you talking about? 537 00:48:44,960 --> 00:48:46,280 World War III. 538 00:48:47,940 --> 00:48:51,360 Toy. Steve, I... I will bring you back. 539 00:48:53,480 --> 00:48:54,480 Toy! 540 00:49:01,240 --> 00:49:02,360 What was all that about? 541 00:49:03,440 --> 00:49:04,700 World War III. 542 00:49:05,060 --> 00:49:06,060 World War III? 543 00:49:26,280 --> 00:49:29,780 Well, Martin, seems it isn't all over. Another attack. 544 00:49:30,180 --> 00:49:32,880 Must be an isolated group, overlooked by the Paris. 545 00:49:33,740 --> 00:49:35,220 One way to find out. 35961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.