All language subtitles for The New Avengers s02e07 hostage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:07,600 What do you get that for? 2 00:00:08,039 --> 00:00:09,040 Ruthlessness in the field. 3 00:00:10,040 --> 00:00:11,040 Dedication to duty. 4 00:00:12,500 --> 00:00:13,500 Same thing. 5 00:00:14,220 --> 00:00:18,340 I bet if it came to selling your grandmother or doing the job, it would 6 00:00:18,340 --> 00:00:19,340 -bye granny. 7 00:00:19,800 --> 00:00:20,800 You know the rules. 8 00:00:21,100 --> 00:00:24,180 You break the rules faster and more often than anyone I know. Not that rule. 9 00:00:24,260 --> 00:00:25,260 Never that rule. 10 00:00:26,260 --> 00:00:28,000 Come along. Mustn't keep the ambassador waiting. 11 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 Who knows, if he likes your face, you might get one of these. 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,020 Don't agree with you, Spellman. 13 00:01:16,640 --> 00:01:18,300 We need safe ground in every city. 14 00:01:18,600 --> 00:01:20,040 Well, not in London, my hometown. 15 00:01:20,640 --> 00:01:21,640 Especially here. 16 00:01:21,900 --> 00:01:23,940 Purdy. Sorry, Mike. Mustache. 17 00:01:24,140 --> 00:01:25,140 See you Monday, Tony. 18 00:01:26,220 --> 00:01:27,220 Give her my love. 19 00:01:27,880 --> 00:01:28,880 Will do. 20 00:01:29,620 --> 00:01:30,640 Give who your love? 21 00:01:31,500 --> 00:01:32,500 Purdy's mother. 22 00:01:32,740 --> 00:01:34,560 She's going home for a few days. That's why the rush. 23 00:01:35,180 --> 00:01:36,180 You've met her mother? 24 00:01:36,200 --> 00:01:37,340 Oh, yes. Marvelous woman. 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,060 Fun, but beautiful. 26 00:01:40,040 --> 00:01:41,320 Because then she'd have to be, wouldn't she? 27 00:01:43,520 --> 00:01:45,660 You haven't had your feet under that table yet. 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,060 Well, you know, Paddy, she's very discriminating. 29 00:01:53,820 --> 00:01:54,820 Mm. 30 00:02:17,960 --> 00:02:18,619 Two of us? 31 00:02:18,620 --> 00:02:19,780 Just for one girl? 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,540 Three of us. She's no ordinary girl. 33 00:02:23,120 --> 00:02:27,240 Don't underestimate her, Packer. I won't. But why we need a backup, I don't 34 00:02:27,240 --> 00:02:28,240 know. Here she comes. 35 00:02:36,300 --> 00:02:37,300 Hello, sweetheart. 36 00:02:37,960 --> 00:02:39,020 I'm not your sweetheart. 37 00:04:23,370 --> 00:04:24,830 Send a telegram to her mother. 38 00:04:26,030 --> 00:04:28,470 I'm sorry, I can't make it today. 39 00:04:29,410 --> 00:04:30,410 Right. 40 00:05:14,250 --> 00:05:15,250 Nice action. 41 00:05:16,190 --> 00:05:18,470 You were watching his hands. He should have been watching his eyes. 42 00:05:18,850 --> 00:05:19,850 Try your luck. 43 00:05:22,230 --> 00:05:23,450 My tailor wouldn't approve. 44 00:05:23,950 --> 00:05:25,710 Do you know you and I have never faced each other? 45 00:05:26,090 --> 00:05:27,610 You're too young to die, Gambit. 46 00:05:27,970 --> 00:05:29,370 Besides, I never fight fair. 47 00:05:38,870 --> 00:05:39,870 There, Tommy. 48 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 Could you read it? 49 00:05:42,300 --> 00:05:44,800 I wouldn't like to put it to the test. He's a very tough man. 50 00:05:45,280 --> 00:05:46,280 But if you had to? 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,060 I don't have to, do I? 52 00:05:49,100 --> 00:05:50,180 I think I'd bet on you. 53 00:05:50,720 --> 00:05:52,800 He'd probably just treat us as a sport or a game. 54 00:05:53,340 --> 00:05:55,100 Not like you and I of the old school, eh? 55 00:05:55,440 --> 00:05:57,680 I mean, don't even start if you don't mean to finish. 56 00:05:58,140 --> 00:05:59,140 What's in your mind, Tommy? 57 00:05:59,880 --> 00:06:00,880 Would you kill him? 58 00:06:01,660 --> 00:06:05,860 If you were ordered to, if it was necessary, would you kill him? 59 00:06:06,520 --> 00:06:07,740 I don't like that kind of joke. 60 00:06:09,260 --> 00:06:10,600 Joke? Yes, probably. 61 00:06:12,290 --> 00:06:13,390 Jokes, I hope so. 62 00:06:15,310 --> 00:06:19,250 Even when you were active in the field, Tommy, you were always cryptic. It's 63 00:06:19,250 --> 00:06:22,850 just a whisper, John, that may never become a shock. Whisper? 64 00:06:23,070 --> 00:06:26,930 Anonymous. Without substance, but nevertheless whispering that there may 65 00:06:26,930 --> 00:06:27,930 traitor here. 66 00:06:28,470 --> 00:06:31,170 Yes, even in this tighter -than -tight security barrel. 67 00:06:31,770 --> 00:06:33,170 It could be a rotten apple. 68 00:06:47,340 --> 00:06:48,340 Hello, sweetheart. 69 00:06:50,060 --> 00:06:52,280 I told you I'm not your sweetheart. 70 00:06:52,620 --> 00:06:54,980 You're anything I want you to be, sweetheart. 71 00:06:56,300 --> 00:06:57,300 Who's Purdy? 72 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 Purdy? 73 00:06:59,980 --> 00:07:01,240 A friend of mine. 74 00:07:01,580 --> 00:07:03,020 Someone you know rather well. 75 00:07:04,760 --> 00:07:07,280 Susie, you're cool and beautiful. Jealousy doesn't become you. 76 00:07:07,620 --> 00:07:08,620 Jealous? 77 00:07:09,540 --> 00:07:10,980 I'm certainly not jealous. 78 00:07:11,300 --> 00:07:12,300 Good. 79 00:07:13,020 --> 00:07:15,080 Then come and sit down. We can enjoy our meal. 80 00:07:17,040 --> 00:07:19,680 You still haven't told me who she is. 81 00:07:21,120 --> 00:07:23,660 When I was 21, I rode Point for the Lazy T. 82 00:07:24,460 --> 00:07:27,220 A genuine cattle drive from Arizona to the Black Hills. 83 00:07:27,920 --> 00:07:29,120 An unlikely cowboy. 84 00:07:31,960 --> 00:07:35,680 You were judged on your ability to sit a horse and your capacity for beans. 85 00:07:36,100 --> 00:07:37,280 But you learned a thing or two. 86 00:07:38,340 --> 00:07:40,280 A maverick, for instance. You know what that is? 87 00:07:40,500 --> 00:07:42,680 It's a free spirit. A free spirit, if you like. 88 00:07:43,140 --> 00:07:45,020 An animal that cuts out from the herd. 89 00:07:46,080 --> 00:07:47,180 Difficult to tie down. 90 00:07:48,420 --> 00:07:49,420 Cheers. 91 00:07:58,360 --> 00:08:02,000 Hello. You think Purdy's with her mother, don't you? Eh? 92 00:08:02,500 --> 00:08:04,040 Take a look in your garage. 93 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 Who is this? 94 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Hello? 95 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 Purdy. 96 00:08:38,530 --> 00:08:39,530 Leave it. 97 00:08:41,450 --> 00:08:42,909 Hello? We've got Purdy. 98 00:08:43,350 --> 00:08:44,490 Now, look... Just listen. 99 00:08:45,270 --> 00:08:46,270 We know you're not alone. 100 00:08:46,830 --> 00:08:50,430 Get rid of her at once and we'll call you back. What about... Do as I say or 101 00:08:50,430 --> 00:08:51,510 she'll never see Purdy again. 102 00:08:57,710 --> 00:08:58,509 I'm sorry. 103 00:08:58,510 --> 00:09:01,330 I really am terribly sorry. I wouldn't do this if it weren't very important. 104 00:09:01,470 --> 00:09:02,389 It's vital. 105 00:09:02,390 --> 00:09:03,390 It's business. 106 00:09:04,030 --> 00:09:05,510 I'm afraid I'm going to have to throw you out. 107 00:09:05,970 --> 00:09:06,970 That's later in the week. 108 00:09:07,450 --> 00:09:08,730 I wouldn't rely on it, John. 109 00:09:14,350 --> 00:09:16,250 I'm glad you explained about Mavericks. 110 00:09:23,110 --> 00:09:24,450 You letting him sweat a bit? 111 00:09:24,750 --> 00:09:27,430 Yes, just so the nerves crawl to the surface. 112 00:09:32,430 --> 00:09:33,810 Yes? You're alone now? 113 00:09:34,030 --> 00:09:35,030 Yes, yes. What about 30? 114 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 I told you. 115 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 We've got her. 116 00:09:38,130 --> 00:09:40,070 Why? What do you want? That's better. 117 00:09:40,570 --> 00:09:42,350 She'll be okay as long as you play along. 118 00:09:42,630 --> 00:09:43,469 What do you want? 119 00:09:43,470 --> 00:09:44,470 We'll let you know. 120 00:09:45,670 --> 00:09:47,590 Meanwhile, you tell no one. 121 00:09:48,650 --> 00:09:50,030 You tell them she's dead. 122 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 I'm going to hang up. 123 00:09:52,930 --> 00:09:56,770 Eh? I'm going to hang up and ring the alarm bells unless you can give me proof 124 00:09:56,770 --> 00:09:57,770 that she is all right. 125 00:09:59,550 --> 00:10:00,690 I'm going to give you three seconds. 126 00:10:05,340 --> 00:10:06,340 That's all you get. 127 00:10:07,760 --> 00:10:09,820 And tell no one. Got it. Yes? 128 00:10:10,120 --> 00:10:11,120 Mr. Old Gambit. 129 00:10:11,520 --> 00:10:12,720 He's not like you, Steed. 130 00:10:13,500 --> 00:10:16,640 Headstrong. The kind that'd rush in and get her killed for sure. 131 00:10:16,980 --> 00:10:17,980 I give you my word. 132 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 We'll be in touch. 133 00:10:24,060 --> 00:10:25,220 Could be this they're after. 134 00:10:26,640 --> 00:10:30,640 Who? If the tip -off was accurate and there is a rotten apple in the barrel, 135 00:10:30,820 --> 00:10:32,080 could be this they want. 136 00:10:33,040 --> 00:10:34,480 The full Allied attack plan. 137 00:10:35,050 --> 00:10:36,390 We have to keep it in our custody. 138 00:10:36,930 --> 00:10:39,230 We hand it over to the Americans at the end of next week. 139 00:10:40,190 --> 00:10:44,150 Not a responsibility that I relish, but a responsibility that I take very 140 00:10:44,150 --> 00:10:45,150 seriously. 141 00:10:49,090 --> 00:10:50,090 John. 142 00:10:51,450 --> 00:10:53,670 Sorry, I was miles away. Not a good habit. 143 00:10:53,930 --> 00:10:56,170 Indulging your reveries in the safety of this office, yes. 144 00:10:56,650 --> 00:11:01,250 One night down some dark alley... I've given up dark alleys, Tommy. Excuse me. 145 00:11:02,330 --> 00:11:03,910 John Speed. Any call for me? 146 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 No, Mr. Steed. 147 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 See you, Tommy. 148 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 Gambit! 149 00:11:20,320 --> 00:11:23,420 Oh, hello, Steed. We're going to the range to try out this new toy. 150 00:11:23,620 --> 00:11:24,620 Want to come along? 151 00:11:24,640 --> 00:11:26,380 Sorry. Seen Purdy, by the way? 152 00:11:26,700 --> 00:11:28,500 No, she took off yesterday to see her mother. 153 00:11:29,140 --> 00:11:30,140 You saw her go? 154 00:11:30,540 --> 00:11:31,479 From here? 155 00:11:31,480 --> 00:11:33,040 Yes. Carrying a suitcase? 156 00:11:33,450 --> 00:11:35,950 No. Oh, she probably went back to her place first. 157 00:11:36,790 --> 00:11:37,790 I'll see. 158 00:11:39,410 --> 00:11:40,410 Anything I can do? 159 00:11:40,770 --> 00:11:41,709 That's true. 160 00:11:41,710 --> 00:11:43,830 The kind that'll rush in and get her killed for sure. 161 00:11:44,290 --> 00:11:45,350 Nothing at all, Gambit. 162 00:12:23,900 --> 00:12:25,320 Five thousand pounds? 163 00:12:25,980 --> 00:12:27,540 I find that vaguely insulting. 164 00:12:28,000 --> 00:12:31,680 Even a mere leader of commerce merits more than that. It's not the money we're 165 00:12:31,680 --> 00:12:34,640 interested in. To what we have in mind, that's chicken feed. 166 00:12:34,880 --> 00:12:36,280 Five thousand pounds. 167 00:13:17,360 --> 00:13:19,240 As soon as you've done that, get out of the area. 168 00:13:19,900 --> 00:13:21,400 Go home and wait to hear from us. 169 00:13:23,020 --> 00:13:24,020 We'll be watching. 170 00:13:33,380 --> 00:13:35,000 He delivered? He obeyed instructions? 171 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 To the letter. 172 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 They've really got him sweating. Yes, and we can't let up. 173 00:13:39,640 --> 00:13:40,640 Hold her. 174 00:14:00,460 --> 00:14:02,280 From here on, we won't talk too long. 175 00:14:02,620 --> 00:14:05,820 You're not getting a chance to trace calls, Steve. I did as you asked. 176 00:14:06,100 --> 00:14:07,560 You got the money? The money doesn't matter. 177 00:14:07,780 --> 00:14:08,780 We'll send it back. 178 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 What about Purdy? 179 00:14:10,860 --> 00:14:12,220 Look outside the front door. 180 00:14:21,460 --> 00:14:22,239 Who's there? 181 00:14:22,240 --> 00:14:24,580 I don't usually pursue a man, but I am. 182 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 Unashamedly. 183 00:14:26,900 --> 00:14:29,620 The other evening, I had no right to ask you about Purdy. 184 00:14:36,959 --> 00:14:39,040 John. Is this what you're looking for? 185 00:14:40,400 --> 00:14:43,680 You can have it in exchange for a firm dinner date for tomorrow night. 186 00:14:47,760 --> 00:14:50,680 John, even mavericks show some consideration, don't they? 187 00:14:50,920 --> 00:14:52,000 Some manners. 188 00:15:00,650 --> 00:15:01,650 What is it? 189 00:15:07,910 --> 00:15:10,690 Just a lock of hair this time, Steed. What do you want? 190 00:15:10,910 --> 00:15:12,970 No time to trace a call, Steed. I told you. 191 00:15:13,230 --> 00:15:15,350 You have to move now. On the double. 192 00:15:15,750 --> 00:15:17,050 Listen. No, you listen. 193 00:15:17,430 --> 00:15:19,830 A mile down from the end of your drive, there's a phone booth. 194 00:15:20,050 --> 00:15:22,590 We'll start calling it in exactly three minutes from now. 195 00:15:22,890 --> 00:15:23,910 You'd better be there. 196 00:15:26,850 --> 00:15:27,850 Heard. 197 00:15:29,740 --> 00:15:30,740 I'll call you, Susie. 198 00:15:32,460 --> 00:15:33,460 I promise. 199 00:15:57,520 --> 00:15:58,680 I've got to know about Purdy. 200 00:15:58,900 --> 00:15:59,900 She's fine. 201 00:15:59,920 --> 00:16:00,920 So far. 202 00:16:00,960 --> 00:16:02,540 If it's not money, what do you want? 203 00:16:02,740 --> 00:16:05,080 Look under the back seat of your car, Steed. 204 00:16:24,080 --> 00:16:26,740 The business with the money was just a dummy run. 205 00:16:27,500 --> 00:16:29,520 To see just how far you would go to cooperate. 206 00:16:30,720 --> 00:16:31,760 All the way, it would seem. 207 00:16:32,120 --> 00:16:33,540 All the way to save Purdy. 208 00:16:34,020 --> 00:16:35,800 Well, that's how far you do have to go. 209 00:16:36,280 --> 00:16:37,280 All the way. 210 00:16:37,940 --> 00:16:40,220 Because what we want is... He won't do it. 211 00:16:40,820 --> 00:16:42,020 You'll never agree to that. 212 00:16:43,040 --> 00:16:45,120 Deeds are prone, through and through. We'll see. 213 00:16:48,840 --> 00:16:50,020 Deal. No. 214 00:16:50,420 --> 00:16:51,420 Eat. 215 00:16:51,820 --> 00:16:53,000 Inflexible. He won't do it. 216 00:16:53,260 --> 00:16:54,260 I hope he does. 217 00:16:54,880 --> 00:16:55,880 For your sake. 218 00:16:56,400 --> 00:16:57,960 Those are our terms, Steed. 219 00:16:58,220 --> 00:16:59,640 There's nothing else we will accept. 220 00:17:00,160 --> 00:17:04,680 If you want to see Purdy alive again, you will accept and do exactly as we 221 00:17:05,500 --> 00:17:08,220 You'll find the means in the top drawer of your bureau. 222 00:17:45,320 --> 00:17:46,400 Good evening. Good evening. 223 00:17:46,640 --> 00:17:48,840 Don't usually see you this late. Urgent business. 224 00:18:37,580 --> 00:18:38,880 Okay. He's in. 225 00:18:39,920 --> 00:18:42,340 He must value you very, very much. 226 00:18:43,320 --> 00:18:44,760 Personally, I don't blame him. 227 00:18:47,060 --> 00:18:48,060 Hacker! 228 00:20:13,520 --> 00:20:15,920 I saw a light and just wondered. 229 00:20:16,160 --> 00:20:19,200 I was just looking through Mackay's diary. There's a VIP meeting later this 230 00:20:19,200 --> 00:20:21,840 month. And you want to make sure you have a clean collar on. 231 00:20:22,560 --> 00:20:23,860 I want to make sure I miss it. 232 00:20:27,240 --> 00:20:29,600 There's nothing here. Maybe there's something on the notice board out there. 233 00:20:30,220 --> 00:20:31,220 I'll have a look. 234 00:20:56,409 --> 00:20:57,409 Nothing at all. 235 00:20:59,190 --> 00:21:00,190 Fancy a drink? 236 00:21:01,890 --> 00:21:02,890 No, thank you. 237 00:21:03,010 --> 00:21:04,010 I'm in a bit of a rush. 238 00:21:04,210 --> 00:21:05,910 Have to rescue a beautiful damsel in distress. 239 00:21:06,390 --> 00:21:08,030 Something like that. Good night, Mike. 240 00:21:08,290 --> 00:21:09,290 Good night, Steed. 241 00:21:28,080 --> 00:21:31,440 Put his head in the noose, and this will help tighten it. I'll nearly. 242 00:21:32,160 --> 00:21:33,760 It'll give me pleasure to do so. 243 00:21:34,260 --> 00:21:36,400 Spelman! Hello, Paddy. I'm surprised. 244 00:21:37,320 --> 00:21:38,640 Yes, well, of course you would be. 245 00:21:39,040 --> 00:21:41,800 Not really Spelman, you know. I was born Speltelovich. 246 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Just think. 247 00:21:44,260 --> 00:21:45,780 You introduced me to your mother. 248 00:22:09,390 --> 00:22:10,390 What do you think, sir? 249 00:22:11,690 --> 00:22:13,630 Well, you know Steed. He often plays his own games. 250 00:22:14,370 --> 00:22:15,730 I didn't tell him about that house. 251 00:22:16,570 --> 00:22:18,910 Or the fact that we have it under surveillance. Nor did Spellman. 252 00:22:20,510 --> 00:22:21,510 Did you, sir? 253 00:22:24,250 --> 00:22:27,370 Well, what I mean is that house is a drop -off place for their agents. 254 00:22:28,230 --> 00:22:29,230 It's their post office. 255 00:22:30,990 --> 00:22:31,990 All right, investigate. 256 00:22:32,490 --> 00:22:33,570 But discreet, mind. 257 00:22:34,390 --> 00:22:35,850 John Steed's the hub of this organisation. 258 00:22:36,090 --> 00:22:38,070 If he gets wind of it and hands in his resignation... 259 00:22:38,600 --> 00:22:39,820 I'll be very discreet, sir. 260 00:23:00,100 --> 00:23:02,640 Yes, the mail arrived at Tate's place around nine. 261 00:23:03,680 --> 00:23:05,020 I'm waiting at A55. 262 00:24:01,230 --> 00:24:02,750 I'll take that. Security business. 263 00:24:08,550 --> 00:24:09,550 Borders. 264 00:24:11,710 --> 00:24:12,910 He took off in a hurry. 265 00:24:13,570 --> 00:24:15,090 But I intercepted his mail. 266 00:24:15,490 --> 00:24:17,070 I thought I told you to be discreet. 267 00:24:18,270 --> 00:24:20,570 It was a calculated risk, sir, and it may have paid off. 268 00:24:21,910 --> 00:24:23,810 There must be about 5 ,000 pounds here. 269 00:24:24,490 --> 00:24:27,110 It's no note. It's postmarked. Where are you now? 270 00:24:27,430 --> 00:24:29,390 Perthewing. General direction of Pembury Park. 271 00:24:42,960 --> 00:24:44,140 here in exactly one hour. 272 00:25:33,360 --> 00:25:36,620 Come in. Either he's spotted me or he's very late for an appointment. 273 00:25:37,320 --> 00:25:38,720 Take it off like a man out of hell. 274 00:25:40,240 --> 00:25:41,240 I'll tell him. 275 00:26:52,810 --> 00:26:53,870 Get back here straight away. 276 00:26:58,670 --> 00:26:59,790 Report you wanted, sir. 277 00:27:18,890 --> 00:27:19,890 Have a look. 278 00:27:19,950 --> 00:27:20,950 Okay. 279 00:27:31,080 --> 00:27:33,320 Walters is returning to base. Go to it. 280 00:27:35,380 --> 00:27:37,000 And don't get any prints on that gun. 281 00:27:41,300 --> 00:27:42,800 He won't fool him for a moment. 282 00:27:45,040 --> 00:27:46,040 Oh, yes, he will. 283 00:27:47,180 --> 00:27:48,660 And it's dark down there. 284 00:28:21,260 --> 00:28:22,260 Steve? 285 00:28:33,940 --> 00:28:34,940 I've got him again. 286 00:28:35,340 --> 00:28:36,340 Where? 287 00:28:36,500 --> 00:28:38,240 He's right below you, down here in the car park. 288 00:28:39,320 --> 00:28:40,320 Tell him I want a word. 289 00:28:47,080 --> 00:28:49,560 The way he's behaving, I don't think he wants a word just now. 290 00:28:52,270 --> 00:28:53,330 I'll try and persuade him. 291 00:29:02,830 --> 00:29:03,830 Steve? 292 00:29:06,150 --> 00:29:07,150 John! 293 00:29:25,580 --> 00:29:26,580 John? 294 00:29:59,280 --> 00:30:02,920 We're not sure of you anymore, Steed. I had no idea I was... Go home and wait. 295 00:30:15,860 --> 00:30:16,739 You two? 296 00:30:16,740 --> 00:30:17,760 Check the area. 297 00:30:18,000 --> 00:30:18,999 Right. 298 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 My office. 299 00:30:52,840 --> 00:30:54,180 He could be doing anything. 300 00:30:55,520 --> 00:30:56,680 Discarding a cigar wrapping. 301 00:30:58,520 --> 00:30:59,920 He's a very neat person. 302 00:31:01,780 --> 00:31:04,720 He took off in a hurry, but I intercepted his mail. 303 00:31:05,380 --> 00:31:07,300 There must be about 5 ,000 pounds here. 304 00:31:08,920 --> 00:31:11,640 Well, Walter's last message. 305 00:31:13,040 --> 00:31:14,860 He's right below you down here in the car park. 306 00:31:15,800 --> 00:31:18,320 It's circumstantial. We still don't know what happened. 307 00:31:20,220 --> 00:31:21,400 And there's another thing. 308 00:31:22,320 --> 00:31:24,400 It's important documents are kept in this safe. 309 00:31:25,160 --> 00:31:28,960 Every time the safe's open, the event is recorded here. 310 00:31:29,440 --> 00:31:31,700 And the exact time the safe was opened. 311 00:31:32,260 --> 00:31:33,600 I've opened it ten times. 312 00:31:33,820 --> 00:31:36,260 The eleventh time it was opened was 2357. 313 00:31:37,300 --> 00:31:38,660 Long after I left the office. 314 00:31:39,620 --> 00:31:40,740 So what does that prove? 315 00:31:41,680 --> 00:31:43,340 Steve knew the documents were here. 316 00:31:44,300 --> 00:31:48,220 Steve wouldn't possibly go to... Yes, Gambit? 317 00:31:50,440 --> 00:31:51,440 Gambit? 318 00:31:52,620 --> 00:31:54,600 I found him in here the other evening. What time? 319 00:31:55,060 --> 00:31:56,060 Oh, around midnight. 320 00:31:56,700 --> 00:31:57,960 But he was nowhere near the safe. 321 00:31:58,720 --> 00:32:02,620 He was by your desk, checking your diary about some special VIP visit. 322 00:32:02,980 --> 00:32:04,540 Yes, the minister's due here in a week. 323 00:32:05,180 --> 00:32:07,060 So there you are. He was telling the truth. 324 00:32:08,000 --> 00:32:09,920 Mike, it still doesn't explain the other things. 325 00:32:11,000 --> 00:32:13,340 So? Why me? Why not Spellman? 326 00:32:20,940 --> 00:32:23,880 I can't order you to tag Steed, but I'd rather it was you. 327 00:32:25,240 --> 00:32:28,560 Gambit, I don't believe any more than you do that Steed has realigned his 328 00:32:28,560 --> 00:32:30,060 interests. That's why I want you to tag him. 329 00:32:30,320 --> 00:32:32,300 At least you'd have a sympathetic eye. 330 00:32:32,800 --> 00:32:33,920 You'd be looking for innocence. 331 00:32:35,660 --> 00:32:36,880 Spellman, oh, yes, he's a good man. 332 00:32:37,460 --> 00:32:38,680 But he plays it by the book. 333 00:32:39,220 --> 00:32:42,740 And you and I both know that playing it by the book was never Steed style. 334 00:32:43,580 --> 00:32:46,600 All right. But as you said, I'll be looking to prove him right. 335 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Good. 336 00:32:48,420 --> 00:32:49,420 Can you have a drink? 337 00:32:51,129 --> 00:32:53,210 No, I don't think this is the occasion. 338 00:32:53,530 --> 00:32:55,950 Yes. Wait until there's something to celebrate, eh? 339 00:32:56,870 --> 00:32:57,990 It's just a tag. 340 00:32:58,670 --> 00:33:02,150 Surveillance. Nothing has been confirmed against Steed. 341 00:33:06,790 --> 00:33:12,670 But, Gambit, if it is confirmed, you bring him in. 342 00:33:22,989 --> 00:33:25,130 Mike, do you think Steve did take those papers? 343 00:33:26,670 --> 00:33:27,670 I think. 344 00:33:30,110 --> 00:33:31,370 I will have that drink now. 345 00:33:55,510 --> 00:33:58,750 They're taking their time. How deep did you plant it? Like you told me. 346 00:33:58,970 --> 00:33:59,970 Any minute now, then. 347 00:34:37,009 --> 00:34:38,009 Come in. 348 00:34:52,389 --> 00:34:53,389 It's okay. 349 00:34:53,770 --> 00:34:54,770 Okay. 350 00:34:59,790 --> 00:35:00,790 Right, it's on. 351 00:35:00,810 --> 00:35:03,150 I'll give you 15 minutes to get there, then I'll call you. Right. 352 00:35:07,050 --> 00:35:08,050 Not long now. 353 00:35:19,330 --> 00:35:21,810 Been fired once and the serial number fits deeds. 354 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Come in. 355 00:35:41,780 --> 00:35:43,100 Gambit, this time it's for real. 356 00:35:43,980 --> 00:35:45,600 We've got confirmation about Steed. 357 00:35:45,940 --> 00:35:46,940 Bring him in. 358 00:36:12,470 --> 00:36:13,670 Gambit. Hello, Steed. 359 00:36:15,630 --> 00:36:16,630 Unexpected surprise. 360 00:36:18,130 --> 00:36:19,190 Life's full of surprises. 361 00:36:19,890 --> 00:36:22,150 Some good, some bad. 362 00:36:23,170 --> 00:36:24,170 Very bad. 363 00:36:27,290 --> 00:36:28,310 What brings you here? 364 00:36:32,170 --> 00:36:33,170 Hello? 365 00:36:35,390 --> 00:36:36,850 Steed, the meeting's on. 366 00:36:37,570 --> 00:36:38,990 Now, bring the stuff, will you? 367 00:36:39,450 --> 00:36:41,250 Where? Get into your car. 368 00:36:41,640 --> 00:36:42,780 Leave a side door unlocked. 369 00:36:43,000 --> 00:36:45,300 Drive north at exactly ten miles per hour. 370 00:36:51,200 --> 00:36:52,360 I didn't believe him. 371 00:36:53,840 --> 00:36:54,799 Believe what? 372 00:36:54,800 --> 00:36:55,800 Mackay. 373 00:36:56,080 --> 00:36:57,140 Confirmation against Steed. 374 00:36:58,480 --> 00:36:59,840 Look, Mike, I could explain. 375 00:37:00,760 --> 00:37:01,860 But I'm too close. 376 00:37:03,300 --> 00:37:04,300 It's dangerous. 377 00:37:04,440 --> 00:37:05,440 What's left to explain? 378 00:37:07,920 --> 00:37:08,920 Mike, give it me. 379 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 So you can hand them over. 380 00:37:10,400 --> 00:37:12,080 Is that what the call was all about? The pale? 381 00:37:13,640 --> 00:37:15,000 I need those papers. 382 00:37:15,920 --> 00:37:16,920 I'm sorry, Steed. 383 00:37:18,660 --> 00:37:19,660 I'm taking you in. 384 00:37:22,880 --> 00:37:23,900 Then you'll have to kill me. 385 00:37:25,940 --> 00:37:28,520 Once you start, you'll have to kill me. You know better than that, Steed. 386 00:37:28,760 --> 00:37:29,760 A leg shot. 387 00:37:30,300 --> 00:37:31,680 And you won't be going anywhere at all. 388 00:37:38,800 --> 00:37:40,060 Right, it's Purdy. They've got her. 389 00:37:45,040 --> 00:37:46,240 Those papers are the prize. 390 00:37:47,420 --> 00:37:48,820 Yes, that will be your last card. 391 00:37:50,240 --> 00:37:51,380 Use Purdy against me. 392 00:37:53,880 --> 00:37:54,880 Now, come on. 393 00:37:55,180 --> 00:37:56,180 We'll let Mackay decide. 394 00:38:01,960 --> 00:38:03,360 Look, please, Gambit, give me a chance. 395 00:38:06,100 --> 00:38:07,600 Please give me a chance. Let me run, please. 396 00:38:16,120 --> 00:38:18,360 Please I 397 00:38:18,360 --> 00:38:24,700 Did warn you I 398 00:38:24,700 --> 00:38:26,040 never fight fair 399 00:38:55,630 --> 00:38:57,170 Keep your eyes on the road. Drive. 400 00:39:07,710 --> 00:39:09,810 I wouldn't. I'd put an incendiary in there. 401 00:39:11,250 --> 00:39:12,250 Feel it. 402 00:39:13,830 --> 00:39:15,230 Open it up, it'll go up in flames. 403 00:39:17,150 --> 00:39:18,310 I can diffuse it. 404 00:39:19,510 --> 00:39:20,770 When you've taken me to Purdy. 405 00:39:24,270 --> 00:39:25,270 Take the next one back. 406 00:39:30,070 --> 00:39:32,230 Well, we're home and dry. 407 00:39:32,610 --> 00:39:34,950 You don't really think you'll bring those papers, do you? 408 00:39:36,030 --> 00:39:37,030 Okay. 409 00:39:37,310 --> 00:39:40,130 So it will be Steve's style to trick up some force once. 410 00:39:40,990 --> 00:39:41,990 Listen, man. 411 00:39:42,270 --> 00:39:45,010 I don't give a damn about the Allied attack plans. 412 00:39:45,730 --> 00:39:47,890 They'll probably be out of date in a couple of months. 413 00:39:48,970 --> 00:39:52,450 Anyway, after today, you won't have any Allies. 414 00:39:53,480 --> 00:39:54,560 And none that trust you. 415 00:39:55,860 --> 00:39:57,640 Doubt is our weapon. 416 00:39:58,860 --> 00:40:00,280 Steed incriminated. 417 00:40:01,360 --> 00:40:02,360 Steed. 418 00:40:02,900 --> 00:40:05,980 That's going to pull the rug out from under your security and have everyone 419 00:40:05,980 --> 00:40:06,980 doubting everyone else. 420 00:40:08,220 --> 00:40:10,360 Doubt. Like an acid. 421 00:40:11,660 --> 00:40:13,380 Eroding. Destroying. 422 00:40:14,400 --> 00:40:15,760 It's going to rock your department. 423 00:40:17,060 --> 00:40:18,820 Make it ineffectual for years. 424 00:40:21,300 --> 00:40:23,000 The fact that you're telling me... 425 00:40:23,390 --> 00:40:26,410 It gives me an awful sinking feeling. And now you're starting to understand. 426 00:40:27,570 --> 00:40:29,910 Steve isn't going to have a chance to kill himself. 427 00:40:30,630 --> 00:40:31,630 He won't leave you alive. 428 00:40:34,210 --> 00:40:37,810 And unfortunately, neither will you. 429 00:41:18,220 --> 00:41:19,220 Oh, could I speak to Purdy, please? 430 00:41:19,500 --> 00:41:20,720 Purdy? Yes. 431 00:41:21,160 --> 00:41:22,220 Well, that is her mother, isn't it? 432 00:41:22,440 --> 00:41:23,640 Yes, but Purdy isn't here. 433 00:41:24,080 --> 00:41:27,200 She asked you to come and visit me, but then she called to say she couldn't make 434 00:41:27,200 --> 00:41:28,320 it. Hello? 435 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 Hello? 436 00:41:30,440 --> 00:41:31,540 I'm sorry. Thank you. 437 00:41:32,260 --> 00:41:34,480 Oh, by the way, I hope to have dinner with you sometime. 438 00:41:51,480 --> 00:41:52,680 MacKay. Come in, MacKay. 439 00:41:53,160 --> 00:41:54,160 You got him? 440 00:41:54,560 --> 00:41:56,060 No, I did not get him. 441 00:41:56,960 --> 00:41:57,960 He got me. 442 00:41:58,180 --> 00:41:58,999 You were prepared. 443 00:41:59,000 --> 00:41:59,799 You knew. 444 00:41:59,800 --> 00:42:01,860 Yes, but I was me and he was Steed. 445 00:42:02,100 --> 00:42:03,340 Who else knew about the papers? 446 00:42:03,640 --> 00:42:06,840 What? The Allied attack plans. Who else knew about them? 447 00:42:07,660 --> 00:42:08,660 Well... Look, it's important. 448 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Who else? 449 00:42:10,100 --> 00:42:11,740 Walters. He's dead. Try again. 450 00:42:12,160 --> 00:42:13,160 No one else. 451 00:42:13,720 --> 00:42:15,800 Spellman, of course. But then he has to. He's Allied liaison. 452 00:42:16,660 --> 00:42:17,660 Spellman. 453 00:42:17,840 --> 00:42:18,840 Where does he live? 454 00:42:21,910 --> 00:42:22,910 North London. 455 00:42:23,010 --> 00:42:25,270 You won't believe it. It looks like a funfair. 456 00:42:45,670 --> 00:42:46,589 They're here. 457 00:42:46,590 --> 00:42:47,590 Coming in the front. 458 00:42:48,150 --> 00:42:49,150 Steve! 459 00:42:49,330 --> 00:42:50,330 Steve! 460 00:43:39,340 --> 00:43:41,740 Last time I saw something like this was at the Savoy Grill. 461 00:43:42,140 --> 00:43:43,140 Quite delicious. 462 00:43:43,920 --> 00:43:44,919 Are you all right? 463 00:43:44,920 --> 00:43:46,320 Yes. Did you know it's a trap? 464 00:43:46,600 --> 00:43:47,600 Yeah, I gathered that. 465 00:43:47,660 --> 00:43:49,340 I just had an encounter with Gambit. 466 00:43:49,560 --> 00:43:50,560 You've got the papers. 467 00:43:58,220 --> 00:44:00,540 Spellman. The rotten apple in the barrel. 468 00:44:06,100 --> 00:44:07,100 Don't open it. 469 00:44:07,220 --> 00:44:08,500 He rigged a device in it. 470 00:44:09,250 --> 00:44:10,250 You can feel it. 471 00:44:14,890 --> 00:44:16,270 I'm the only one who can diffuse it. 472 00:44:17,810 --> 00:44:19,130 It'll take me an hour or so, I'm afraid. 473 00:44:19,810 --> 00:44:20,810 Think of time, Steve. 474 00:44:37,690 --> 00:44:38,690 Tales I lose. 475 00:44:39,779 --> 00:44:40,880 This. These papers. 476 00:44:41,600 --> 00:44:43,020 Final nail in your coffin, Steve. 477 00:44:44,800 --> 00:44:46,180 You're right, I was playing for time. 478 00:44:46,380 --> 00:44:47,680 But not much, just a few moments. 479 00:44:48,640 --> 00:44:50,040 The place will be surrounded by now. 480 00:44:50,280 --> 00:44:51,880 You don't think I came on my own, do you? 481 00:44:53,180 --> 00:44:56,160 Mackay's men followed me every inch of the way. There was no tail. 482 00:44:56,560 --> 00:44:59,500 I'd stake my life on it. You may have to. Go and look. 483 00:45:00,320 --> 00:45:01,320 You take the roof. 484 00:45:01,940 --> 00:45:02,940 Marvin, come with me. 485 00:45:10,600 --> 00:45:11,820 You won't see anybody, you know. 486 00:45:12,440 --> 00:45:13,660 They're all highly trained men. 487 00:45:15,240 --> 00:45:17,040 The first thing you'll know is when they start shooting. 488 00:45:23,720 --> 00:45:25,680 Steve, stay where you are or I'll kill you. 489 00:45:25,920 --> 00:45:27,040 I'm going to take a look myself. 490 00:45:28,860 --> 00:45:30,220 They're probably already in the building. 491 00:45:31,300 --> 00:45:32,880 Their guns are trained on you, Spelman. 492 00:45:33,240 --> 00:45:34,760 Skilled marksman watching you now. 493 00:45:35,760 --> 00:45:39,520 They'll take you first. They'll wait, take aim. They'll shoot you first. 494 00:45:40,080 --> 00:45:41,400 You must already be in their sights. 495 00:45:42,320 --> 00:45:43,360 They'll press the trigger. 496 00:45:44,460 --> 00:45:45,460 Now. 497 00:46:23,040 --> 00:46:24,040 Kind of steady. 498 00:46:24,180 --> 00:46:25,360 Try and get them from the other side. 499 00:46:26,680 --> 00:46:27,680 Copy. 500 00:46:38,300 --> 00:46:39,300 Janned. 501 00:46:54,120 --> 00:46:55,320 Have you run out, Steed? 502 00:46:57,320 --> 00:46:58,620 Has your gun jammed? 503 00:47:07,080 --> 00:47:10,040 Marvin, they're behind the settee. Get over there and I'll cover you. 504 00:47:11,140 --> 00:47:12,600 You've got a chance, Steed. Run. 505 00:47:12,940 --> 00:47:14,180 Desert a lady in distress. 506 00:47:14,940 --> 00:47:16,760 The Godmaster would turn in his grave. 507 00:47:22,860 --> 00:47:24,100 Speaking of graves... 508 00:48:11,630 --> 00:48:12,630 them, won't you? 509 00:48:16,730 --> 00:48:18,350 Well, he's capable of beating anyone. 510 00:48:21,270 --> 00:48:23,210 Well, almost anyone. 511 00:48:27,090 --> 00:48:28,510 Anyway, it'll help to restore his confidence. 512 00:48:33,370 --> 00:48:34,370 Confidence, dear. 513 00:49:08,700 --> 00:49:11,460 I don't know how you got here, Gambit, but I'm certainly glad you did. 514 00:49:14,120 --> 00:49:15,120 I'll explain later. 515 00:49:16,060 --> 00:49:17,540 There'll be a lot to explain later. 516 00:49:18,040 --> 00:49:19,040 There's no need to. 517 00:49:23,540 --> 00:49:24,960 I write attack plans. 518 00:49:25,740 --> 00:49:27,160 But this is a genuine article. 519 00:49:27,920 --> 00:49:28,920 Break all the rules. 520 00:49:29,360 --> 00:49:30,360 And not that rule. 521 00:49:30,620 --> 00:49:32,120 I wasn't sure what they had in mind. 522 00:49:33,450 --> 00:49:35,830 You mean you were prepared to hand these over for me? 523 00:49:38,210 --> 00:49:39,210 Funny paper. 524 00:49:40,550 --> 00:49:41,550 Your party. 525 00:49:47,730 --> 00:49:48,870 Can you do me a favor? 526 00:49:49,410 --> 00:49:51,150 Can you square things away with Susie? 527 00:49:51,770 --> 00:49:53,710 She thinks I'm inordinately fond of you. 528 00:49:59,410 --> 00:50:00,650 Silly, deluded girl. 35295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.