All language subtitles for The New Avengers s02e06 trap
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,230
Hello.
2
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
Bye.
3
00:03:47,500 --> 00:03:48,179
Getting weaker.
4
00:03:48,180 --> 00:03:50,980
Well, it's been transmitting for five
hours now. Battery's running out.
5
00:03:51,280 --> 00:03:52,500
I'm still on the same course.
6
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Yes, keep north.
7
00:03:56,780 --> 00:03:57,860
No, north -west.
8
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Strengthening.
9
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
North a degree.
10
00:04:06,560 --> 00:04:07,560
Strengthening.
11
00:04:08,100 --> 00:04:09,140
Right, dead ahead.
12
00:04:27,440 --> 00:04:28,440
Take it easy, Willy.
13
00:04:31,740 --> 00:04:33,560
Get an ambulance. Sir, no time.
14
00:04:34,140 --> 00:04:37,340
The... Listen.
15
00:04:38,080 --> 00:04:39,080
Just listen.
16
00:04:41,700 --> 00:04:42,700
The drop.
17
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
When is that?
18
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
When is that?
19
00:04:50,980 --> 00:04:52,420
It'll... It'll be...
20
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
I abstain.
21
00:05:20,440 --> 00:05:21,760
I had to abstain.
22
00:05:22,140 --> 00:05:23,380
He's my brother -in -law.
23
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
All right.
24
00:05:34,840 --> 00:05:35,840
I hit.
25
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
Kill him.
26
00:05:40,240 --> 00:05:41,440
It's unanimous, then.
27
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
We hit.
28
00:05:44,070 --> 00:05:45,410
We dispose of him.
29
00:05:46,490 --> 00:05:47,710
Let's get on to the other business.
30
00:05:48,810 --> 00:05:54,530
Suchoy, this consignment of
merchandise... You mean illicit drugs?
31
00:05:55,450 --> 00:05:56,750
It is taken care of.
32
00:05:57,750 --> 00:06:00,430
You will take delivery in Detroit the
day after tomorrow.
33
00:06:00,830 --> 00:06:01,830
How?
34
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
Efficiently.
35
00:06:04,210 --> 00:06:10,470
If you need any more muscle, what I mean
is you are new to this game. I am new
36
00:06:10,470 --> 00:06:11,650
to this syndicate.
37
00:06:13,200 --> 00:06:14,560
But to the business of crime.
38
00:06:16,120 --> 00:06:20,560
My ancestors were adept at it when this
country was populated only by red
39
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
Indians.
40
00:06:22,920 --> 00:06:25,040
The drugs will be transferred in London.
41
00:06:30,860 --> 00:06:31,860
You're early.
42
00:06:32,740 --> 00:06:36,100
The early bird catches the worm. That's
a good family for drug dealers.
43
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
Worms?
44
00:06:38,420 --> 00:06:39,860
Sounds like a big haul, too.
45
00:06:40,520 --> 00:06:41,520
Are the states involved?
46
00:06:41,720 --> 00:06:43,480
That's why the CIA are involved in this
one.
47
00:06:44,020 --> 00:06:45,140
Marty Brine.
48
00:06:45,760 --> 00:06:46,980
Purdy's connecting him now.
49
00:06:48,220 --> 00:06:49,220
Rendezvous in Windsor?
50
00:06:50,100 --> 00:06:51,100
Windsor Castle.
51
00:06:51,480 --> 00:06:53,100
One of the oldest castles in the
country.
52
00:06:53,820 --> 00:06:55,940
Exactly when construction has begun,
it's not known.
53
00:06:56,480 --> 00:06:59,640
Well, it is thought that the
construction of Windsor Castle coincided
54
00:06:59,640 --> 00:07:01,640
construction of the Tower of London in
1078.
55
00:07:02,100 --> 00:07:05,200
Windsor Castle is also mentioned in the
Doomsday Book of 1084.
56
00:07:06,020 --> 00:07:08,960
This is just some of the useless
information that I carry around with me.
57
00:07:10,979 --> 00:07:13,800
It's funny how people who live in a
place don't know as much about it as
58
00:07:13,800 --> 00:07:14,579
who visit.
59
00:07:14,580 --> 00:07:17,660
Well, I knew that. I just didn't want to
get into a long, boring explanation.
60
00:07:18,340 --> 00:07:19,580
Do you find me boring?
61
00:07:19,800 --> 00:07:21,000
Not if I put my mind to it.
62
00:07:21,260 --> 00:07:22,260
I'd like that.
63
00:07:22,760 --> 00:07:24,260
I'd also like to take you to dinner
tonight.
64
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
Now, that is refreshing.
65
00:07:26,040 --> 00:07:30,640
Why? I thought you CIA men had your
emotions removed when you took the job.
66
00:07:31,060 --> 00:07:33,520
You know, men of pure, nervous steel.
67
00:07:34,280 --> 00:07:36,460
dedicated to the U .S. of A. and Uncle
Sam.
68
00:07:37,040 --> 00:07:41,840
Well, we are, but I'll tell you, if I
put my mind to it, you remind me a
69
00:07:41,840 --> 00:07:44,500
of George Washington, on his mother's
side.
70
00:07:44,780 --> 00:07:46,900
I always was, on his mother's side.
71
00:07:50,720 --> 00:07:55,380
Ah, Marty, this is John Steed. Hello.
Marty Bryant, and this is Mike Gambit.
72
00:07:55,380 --> 00:07:56,319
how are you?
73
00:07:56,320 --> 00:07:57,680
He likes George Washington, too.
74
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
Eh?
75
00:07:59,720 --> 00:08:00,740
Nice of you to help us, Steed.
76
00:08:02,060 --> 00:08:04,100
Well, drugs aren't a criminal matter
anymore.
77
00:08:04,620 --> 00:08:06,880
Used politically, they can undermine a
whole country.
78
00:08:07,580 --> 00:08:08,720
When's the drop being made?
79
00:08:09,380 --> 00:08:10,500
About ten minutes from now.
80
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
George Washington?
81
00:08:14,460 --> 00:08:15,900
No, it's just a street cleaner.
82
00:08:16,100 --> 00:08:17,520
Doesn't look a bit like George
Washington.
83
00:08:17,760 --> 00:08:18,760
You know what I mean.
84
00:08:19,000 --> 00:08:20,380
Well, you can be telepathic.
85
00:08:20,760 --> 00:08:24,160
About five drinks and ten minutes after
midnight in a discotheque, I can't
86
00:08:24,160 --> 00:08:27,140
sometimes tell what you're thinking. But
this time... You know, that American
87
00:08:27,140 --> 00:08:28,140
Brian.
88
00:08:28,420 --> 00:08:30,360
Marty! He's handsome, isn't he?
89
00:08:31,630 --> 00:08:32,630
So glad you agree.
90
00:08:35,309 --> 00:08:36,610
She's not bionic, is she?
91
00:08:39,330 --> 00:08:42,210
Trudy. I mean, she's just so perfect. I
thought maybe someone had made her.
92
00:08:43,450 --> 00:08:44,450
Some have tried.
93
00:08:45,330 --> 00:08:46,450
Many have flunked.
94
00:08:49,550 --> 00:08:50,550
He's late.
95
00:08:51,110 --> 00:08:52,690
Whoever is making the drop is late.
96
00:08:53,310 --> 00:08:54,310
Ah.
97
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
a dinner date, remember?
98
00:09:33,540 --> 00:09:35,080
I hate a man who stands me up.
99
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
Marty!
100
00:11:53,930 --> 00:11:55,530
when there was only red Indians around?
101
00:11:57,250 --> 00:12:02,590
Hey, Troy, I know you don't go for our
language, but there's one word you ought
102
00:12:02,590 --> 00:12:05,850
to get familiar with because you're
going to be hearing it a lot from here
103
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
in.
104
00:12:07,070 --> 00:12:08,850
Dumbhead. You got that?
105
00:12:10,410 --> 00:12:11,410
Dumbhead.
106
00:12:53,200 --> 00:12:54,480
We are the inscrutable ones.
107
00:12:55,800 --> 00:12:57,500
We never lose control.
108
00:12:58,660 --> 00:13:04,640
My loss of faith before the syndicate,
that I can reverse. That I can put
109
00:13:05,560 --> 00:13:09,920
But my outburst just now... What
outburst?
110
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
Good girl.
111
00:13:15,180 --> 00:13:16,380
Good girl.
112
00:13:21,060 --> 00:13:23,890
Should it be... mentioned outside this
room.
113
00:13:24,550 --> 00:13:26,130
You know what will happen.
114
00:13:27,970 --> 00:13:28,970
Yes.
115
00:13:33,050 --> 00:13:36,290
I have lost a consignment of drugs worth
ten millions.
116
00:13:37,090 --> 00:13:39,970
But that counts for nothing against my
loss of face.
117
00:13:40,950 --> 00:13:42,830
You will contact Dan Singh.
118
00:13:43,750 --> 00:13:46,650
Yes. I want full details of the
intercept.
119
00:13:47,290 --> 00:13:48,390
I want names.
120
00:13:48,590 --> 00:13:49,790
I want faces.
121
00:13:51,040 --> 00:13:55,780
I want to know who I must destroy so as
to rebuild my reputation.
122
00:14:48,939 --> 00:14:51,160
Hurdy. She is very beautiful.
123
00:14:51,640 --> 00:14:52,640
Is she?
124
00:14:53,800 --> 00:14:56,340
All these western faces look alike to
me.
125
00:14:56,920 --> 00:14:58,100
Mike Gambit.
126
00:14:58,600 --> 00:15:01,460
And John Steve.
127
00:15:01,920 --> 00:15:07,440
Now, this man I have heard of.
128
00:15:08,060 --> 00:15:10,260
By all accounts, a dangerous man.
129
00:15:10,920 --> 00:15:12,560
How worthy. adversary.
130
00:15:14,160 --> 00:15:16,980
And yet he looks like an English
gentleman.
131
00:15:17,880 --> 00:15:22,980
When you attend the temple, Suchoy, you
look like the most benign priest.
132
00:15:26,680 --> 00:15:33,560
I want all three brought
133
00:15:33,560 --> 00:15:35,700
here so that they may be executed.
134
00:15:37,880 --> 00:15:39,960
Yes, let's make a party of it.
135
00:15:42,000 --> 00:15:44,280
I want of all observance of them.
136
00:15:45,340 --> 00:15:48,560
I want to know everything there is to be
known about them.
137
00:16:23,660 --> 00:16:24,720
Personal details.
138
00:16:30,460 --> 00:16:33,860
It was not easy. They walk in the
twilight.
139
00:16:34,100 --> 00:16:35,019
No.
140
00:16:35,020 --> 00:16:37,560
They now walk in the shadow of death.
141
00:16:38,360 --> 00:16:40,060
Have you formed any conclusions?
142
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
Yes.
143
00:16:42,640 --> 00:16:47,180
Murford, he is the linchpin to my plan.
144
00:17:00,250 --> 00:17:01,250
Hello?
145
00:17:02,710 --> 00:17:04,030
It's red alert minus 21.
146
00:17:04,730 --> 00:17:07,170
What? You heard me. Get out of the
rendezvous immediately.
147
00:17:07,569 --> 00:17:08,750
Right, Murford. I'm on my way.
148
00:17:14,390 --> 00:17:15,390
Hello,
149
00:17:16,770 --> 00:17:17,569
Henry. What's up?
150
00:17:17,569 --> 00:17:18,569
The balloon.
151
00:17:19,450 --> 00:17:20,930
It's red alert minus 20.
152
00:17:21,609 --> 00:17:23,550
Look, if you've any doubts, you know the
procedure.
153
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Check me out.
154
00:17:24,849 --> 00:17:26,050
Where have all the flowers gone?
155
00:17:26,410 --> 00:17:28,050
Underground. What colour are they?
156
00:17:28,390 --> 00:17:29,390
Shades of red.
157
00:17:29,770 --> 00:17:33,170
Oh, come on, man. It's now minus 19.
There's a place, anybody, to get you to
158
00:17:33,170 --> 00:17:34,170
rendezvous.
159
00:17:59,920 --> 00:18:00,920
Sorry, Miranda.
160
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
I'll see you soon.
161
00:18:04,080 --> 00:18:05,360
I hope.
162
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
Come on, come on.
163
00:18:13,780 --> 00:18:14,659
Where's Steve?
164
00:18:14,660 --> 00:18:17,760
He's already on the plane. Where else?
He moves fast and so should you. What
165
00:18:17,760 --> 00:18:18,399
about you?
166
00:18:18,400 --> 00:18:19,660
Well, my order is to remain here.
167
00:18:20,520 --> 00:18:21,560
Well, come on, get going.
168
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Back.
169
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
It's a gun.
170
00:18:25,920 --> 00:18:28,680
Anybody goes through here with guns, it
automatically closes all the doors. So
171
00:18:28,680 --> 00:18:29,680
come on, give me.
172
00:18:29,689 --> 00:18:31,470
Well, come on, there's plenty of guns
where you're going.
173
00:18:47,390 --> 00:18:48,390
Steve!
174
00:18:52,330 --> 00:18:53,330
Mr. Gravis?
175
00:18:53,970 --> 00:18:56,930
No, Doctor, we've been making other pick
-ups. Oh.
176
00:19:00,010 --> 00:19:01,010
Pass on your seatbelt.
177
00:19:11,850 --> 00:19:13,210
It could be a full salon.
178
00:19:14,130 --> 00:19:15,130
Yeah, it could be.
179
00:19:16,930 --> 00:19:18,770
Did, uh, Murford give you any detail?
180
00:19:19,090 --> 00:19:20,790
The flare -up's already started.
181
00:19:21,050 --> 00:19:22,150
Asia, America.
182
00:19:22,730 --> 00:19:24,250
But how soon it gets to Europe.
183
00:19:27,490 --> 00:19:29,010
Meanwhile, where to go to rendezvous?
184
00:19:31,690 --> 00:19:33,250
I hope this is urgent, Suchoy.
185
00:19:33,610 --> 00:19:40,510
I haven't come 4 ,000 miles just to have
you... As I said, I invited you,
186
00:19:40,630 --> 00:19:43,090
Arkady, and Mahon here as official
observers.
187
00:19:43,610 --> 00:19:44,730
Observers? Of what?
188
00:19:44,990 --> 00:19:46,310
My reinstatement of faith.
189
00:19:48,530 --> 00:19:51,150
I've been made to look a fool in your
eyes, gentlemen.
190
00:19:51,410 --> 00:19:53,370
What was it? A dumb head?
191
00:19:54,270 --> 00:19:58,010
Well, gentlemen, in a few hours you will
see three dumb heads.
192
00:19:59,440 --> 00:20:03,080
You will see how I deal with those who
dare to meddle in my business.
193
00:20:03,600 --> 00:20:06,460
You will see three very dead heads.
194
00:20:10,380 --> 00:20:12,460
We should be heading due west, shouldn't
we?
195
00:20:12,740 --> 00:20:13,740
Should be.
196
00:20:13,880 --> 00:20:17,800
Well, unless someone's moved the North
Star, we're travelling due east.
197
00:20:20,700 --> 00:20:22,020
Well, there's one way of finding out.
198
00:20:22,400 --> 00:20:24,040
The pilot must have radio contact.
199
00:20:59,530 --> 00:21:00,530
It's no good.
200
00:21:00,790 --> 00:21:01,830
Someone seal in.
201
00:21:02,670 --> 00:21:03,910
Bring back your seat.
202
00:21:04,150 --> 00:21:06,130
It's crank ride. We've been pulled out.
203
00:21:06,390 --> 00:21:07,390
Quick.
204
00:21:20,710 --> 00:21:21,710
Hold on.
205
00:21:44,810 --> 00:21:45,810
this before?
206
00:21:46,030 --> 00:21:47,030
No, have you?
207
00:21:47,410 --> 00:21:50,210
No. But I'm willing to try.
208
00:21:51,050 --> 00:21:52,210
Let's get up there.
209
00:21:58,910 --> 00:22:04,990
No, I've acted quickly, efficiently, and
you will stand in admiration of my
210
00:22:04,990 --> 00:22:06,170
swift audacity.
211
00:22:06,910 --> 00:22:07,910
Sir Joey?
212
00:22:09,190 --> 00:22:13,170
Yes, we Orientals have much to teach to
the newer world.
213
00:22:13,680 --> 00:22:14,980
Yes, yes, go. What is it?
214
00:22:16,640 --> 00:22:17,640
Come along.
215
00:22:17,800 --> 00:22:19,680
I have no secrets from my colleagues
here.
216
00:22:20,000 --> 00:22:25,600
The plane. The plane is on its way here
with Steed and Purdy and Gambit. We have
217
00:22:25,600 --> 00:22:26,600
lost radio contact.
218
00:22:27,800 --> 00:22:31,740
The weather. In such a storm. We have
lost radar contact, too.
219
00:22:32,460 --> 00:22:34,200
We think the plane has crashed.
220
00:22:34,660 --> 00:22:39,760
I confess I stand in admiration of your
swift audacity.
221
00:22:41,640 --> 00:22:42,880
The plane has crashed.
222
00:22:44,650 --> 00:22:45,650
Already dead.
223
00:22:45,730 --> 00:22:48,230
I am denied the pleasure of their
deaths.
224
00:22:48,670 --> 00:22:50,690
But nevertheless, honor is satisfied.
225
00:22:51,270 --> 00:22:52,750
If they are dead.
226
00:22:54,010 --> 00:22:55,170
Where is it crashed?
227
00:22:56,450 --> 00:22:57,450
Somewhere here.
228
00:22:58,610 --> 00:22:59,610
Here?
229
00:23:01,430 --> 00:23:06,110
If they are still alive, they are miles
inside my territory.
230
00:23:07,350 --> 00:23:08,650
My domain.
231
00:24:04,910 --> 00:24:05,730
I thought...
232
00:24:05,730 --> 00:24:14,670
Where's
233
00:24:14,670 --> 00:24:15,670
Steve?
234
00:24:15,930 --> 00:24:17,290
The rest of the plane's up there.
235
00:24:19,810 --> 00:24:20,810
Steve!
236
00:24:21,690 --> 00:24:22,690
Steve! Steve!
237
00:24:35,600 --> 00:24:37,380
Without doubt, the worst landing I've
ever seen.
238
00:24:37,740 --> 00:24:39,980
Well, we're all down in one piece,
aren't we? Not quite.
239
00:24:41,940 --> 00:24:42,960
My arm's broken.
240
00:24:43,380 --> 00:24:44,380
Are you sore?
241
00:24:45,100 --> 00:24:46,320
It is my arm.
242
00:24:46,540 --> 00:24:47,540
Quick, get a splint.
243
00:24:51,660 --> 00:24:52,660
Don't touch it.
244
00:24:55,400 --> 00:24:56,400
Where are we?
245
00:24:56,680 --> 00:24:58,640
Well, the plane was travelling due east.
246
00:24:59,180 --> 00:25:02,300
And the sun is up... I don't know.
247
00:25:02,820 --> 00:25:03,840
We'll find out soon enough.
248
00:25:05,500 --> 00:25:08,000
Well, someone must have seen the plane
go down or heard the crash.
249
00:25:08,240 --> 00:25:09,280
Someone will come looking for us.
250
00:25:32,140 --> 00:25:35,480
If you keep finding bandages of this
quality, I might break a leg. Promises,
251
00:25:35,560 --> 00:25:36,519
promises.
252
00:25:36,520 --> 00:25:39,100
Amnesia. The result of the crash. She's
forgotten how fond of me she is.
253
00:25:39,720 --> 00:25:42,340
We were hijacked. Taken for a ride.
254
00:25:42,700 --> 00:25:43,860
Yeah, it's like rats in a trap.
255
00:25:44,280 --> 00:25:46,400
A very well -planned trap. They even
took our gums away.
256
00:25:46,920 --> 00:25:48,080
Still, we must look on the bright side.
257
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
Eh?
258
00:25:49,640 --> 00:25:51,320
Well, the red alert was obviously a
fake.
259
00:25:51,640 --> 00:25:53,300
It was all part of the plot. Shut up.
260
00:25:53,680 --> 00:25:54,680
What? Listen.
261
00:25:55,400 --> 00:25:56,980
There you are. I told you. Search spot.
262
00:25:57,740 --> 00:25:58,740
That way, I think.
263
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Damn it.
264
00:26:02,770 --> 00:26:03,870
Gambit! Stop him.
265
00:26:12,870 --> 00:26:15,050
Purdy? It was Steve's idea.
266
00:26:17,230 --> 00:26:18,370
We were heading east.
267
00:26:18,870 --> 00:26:21,270
The pilot released some nerve gas to
knock us out.
268
00:26:21,630 --> 00:26:23,950
Steve? Why didn't he do it earlier? Why
then?
269
00:26:24,350 --> 00:26:25,550
Because we were nearing our destination?
270
00:26:26,230 --> 00:26:27,570
Well, I'd say we were there.
271
00:26:28,190 --> 00:26:29,610
You were right about one thing.
272
00:26:30,270 --> 00:26:31,270
I don't care!
273
00:26:31,690 --> 00:26:33,250
Definitely a search party.
274
00:26:33,510 --> 00:26:36,110
I have a funny feeling they're not going
to offer us blankets and hot tea.
275
00:26:36,430 --> 00:26:39,010
Yeah, shall we, uh...
276
00:27:28,010 --> 00:27:29,130
You'll see.
277
00:27:30,010 --> 00:27:36,550
My men will bring their bodies back here
and then... They have reported in?
278
00:27:36,710 --> 00:27:38,990
Yes. And all three are dead?
279
00:27:39,310 --> 00:27:40,470
All three are missing.
280
00:27:41,410 --> 00:27:44,290
I have business in New York. Sit down!
281
00:27:45,290 --> 00:27:47,190
All of you, sit down.
282
00:27:50,610 --> 00:27:51,950
Missing. There are signs.
283
00:27:52,170 --> 00:27:53,910
They were on that plane.
284
00:27:55,030 --> 00:27:56,750
They must have survived the crash.
285
00:27:57,150 --> 00:27:58,410
They have moved on.
286
00:27:58,890 --> 00:27:59,890
Moved on.
287
00:28:00,530 --> 00:28:01,530
Map.
288
00:28:03,210 --> 00:28:04,510
Their plane is down.
289
00:28:04,970 --> 00:28:07,070
Twenty miles inside my estates.
290
00:28:07,830 --> 00:28:08,830
Twenty miles.
291
00:28:09,930 --> 00:28:11,430
And they may be injured.
292
00:28:12,810 --> 00:28:13,810
Even better.
293
00:28:14,480 --> 00:28:16,740
An opportunity to see my guards in
action.
294
00:28:17,940 --> 00:28:19,560
He'll take them down soon enough.
295
00:28:22,340 --> 00:28:23,420
I want them alive.
296
00:28:24,640 --> 00:28:26,520
I want them here within the hour.
297
00:28:27,320 --> 00:28:30,820
I will have the head of any man who
fails his duty.
298
00:29:07,550 --> 00:29:08,650
How many down?
299
00:29:09,370 --> 00:29:10,370
Maybe ten.
300
00:29:10,430 --> 00:29:12,190
A dozen at most.
301
00:29:12,430 --> 00:29:13,450
All armed to the teeth.
302
00:29:13,810 --> 00:29:14,810
Agreed.
303
00:29:19,820 --> 00:29:20,820
We should turn back.
304
00:29:21,640 --> 00:29:23,140
Turn back? But that's our way out.
305
00:29:23,580 --> 00:29:24,980
We know that. So do they.
306
00:29:25,980 --> 00:29:28,060
Have I been at the wrong end of a
charging rhino?
307
00:29:28,420 --> 00:29:29,420
Well, not this week, no.
308
00:29:29,720 --> 00:29:33,000
I had that misfortune once. A blank shot
won't do. The only hope is to go
309
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
straight to the brain.
310
00:29:34,460 --> 00:29:35,900
Those men are also being sent from
somewhere.
311
00:29:36,140 --> 00:29:37,140
Back there.
312
00:29:37,520 --> 00:29:39,720
Yeah, but you're the armoury expert.
What are our chances?
313
00:29:40,380 --> 00:29:42,440
Well, I wouldn't stake my life on it.
But you are.
314
00:29:42,660 --> 00:29:43,660
All our lives.
315
00:29:44,520 --> 00:29:46,820
I'll be in a couple of minutes in that
silly little penlight of yours.
316
00:30:00,430 --> 00:30:04,250
We are satisfied. We take our word for
it. They are dead.
317
00:30:04,530 --> 00:30:06,570
Now, honor is satisfied and we can all
leave.
318
00:30:06,810 --> 00:30:08,110
Honor is not satisfied.
319
00:30:09,130 --> 00:30:13,910
I promised you three heads and three you
shall have. Come on, be reasonable.
320
00:30:14,230 --> 00:30:15,710
We've been here for quite some time.
321
00:30:16,950 --> 00:30:18,090
They have been sighted.
322
00:30:20,990 --> 00:30:24,610
Gentlemen, you will not have much longer
to wait.
323
00:30:25,690 --> 00:30:26,690
Yes, go.
324
00:30:26,810 --> 00:30:27,990
Tea for our guests.
325
00:31:43,730 --> 00:31:45,330
Thanks. Used to throw the javelin.
326
00:31:45,610 --> 00:31:46,690
Bow. Arrows.
327
00:31:47,210 --> 00:31:48,390
A little device of my own.
328
00:31:48,650 --> 00:31:50,630
And I found this down the lane. For
luck.
329
00:31:51,470 --> 00:31:52,470
We may need it.
330
00:31:53,170 --> 00:31:54,710
Two of them have gone on to head us off.
331
00:31:54,910 --> 00:31:57,890
And the rest of them are spread out over
there. It's a question of infiltration.
332
00:32:00,690 --> 00:32:01,690
Me Tarzan.
333
00:32:02,170 --> 00:32:03,170
No, that's not right.
334
00:32:03,370 --> 00:32:04,370
Me Jane.
335
00:32:05,290 --> 00:32:06,930
No. Me Paddy.
336
00:33:36,849 --> 00:33:38,070
Damn, they're regrouping.
337
00:33:39,030 --> 00:33:40,190
Can't be edged round them.
338
00:33:40,410 --> 00:33:43,470
Not in the terrain, they'll hear us. No,
our only way is through there, where
339
00:33:43,470 --> 00:33:44,470
they are.
340
00:33:44,710 --> 00:33:45,730
How low can you get?
341
00:33:46,450 --> 00:33:49,670
As a cricketer, as a wicket -keeper, or
a force LBW.
342
00:33:49,970 --> 00:33:50,970
I mean your arm.
343
00:33:51,170 --> 00:33:52,390
Don't worry about me.
344
00:33:53,050 --> 00:33:54,250
Don't you ever worry about me.
345
00:33:55,040 --> 00:33:55,939
Sometimes, yeah.
346
00:33:55,940 --> 00:33:58,140
What's wrong with me worrying about you?
There's nothing in the rule book about
347
00:33:58,140 --> 00:34:01,060
me worrying about you. There's nothing
about not worrying either. Look, I'm...
348
00:34:01,060 --> 00:34:02,060
Look, this is very touching.
349
00:34:02,160 --> 00:34:04,560
Can we keep the semantics till later?
They're forming to march up here.
350
00:34:05,400 --> 00:34:06,299
There's four of them.
351
00:34:06,300 --> 00:34:07,300
I can't count.
352
00:34:07,380 --> 00:34:08,380
Yes.
353
00:34:11,440 --> 00:34:12,659
Oh. No room for error.
354
00:35:20,360 --> 00:35:22,520
Shots. You heard shots.
355
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
And then we have them.
356
00:35:26,220 --> 00:35:28,540
Yes. Report back as soon as possible.
357
00:35:30,720 --> 00:35:31,920
Machine gun fire.
358
00:35:35,820 --> 00:35:36,900
Well, don't you understand?
359
00:35:37,960 --> 00:35:41,760
This man's deed and his companions, they
were unarmed.
360
00:35:42,840 --> 00:35:47,960
So any shooting must have been done by
my men.
361
00:36:12,390 --> 00:36:13,390
What?
362
00:36:29,130 --> 00:36:30,550
Mastery tactics from my men.
363
00:36:31,370 --> 00:36:33,550
They have allowed them to break through
the ring.
364
00:36:34,330 --> 00:36:39,810
And very soon, I will have them in the
palm of... Of my hand.
365
00:36:44,710 --> 00:36:47,630
I should have grabbed the gun back
there. If you'd stayed back there, the
366
00:36:47,630 --> 00:36:48,850
thing you would have grabbed would have
been a bullet.
367
00:36:49,110 --> 00:36:50,210
Shouldn't we split up? Why?
368
00:36:50,710 --> 00:36:53,030
That's what they always do in the
movies. Split up and head them off at
369
00:36:53,030 --> 00:36:54,030
pass. There isn't a pass.
370
00:36:54,350 --> 00:36:56,930
But I could always make one if you're in
the movie. Gambit the posse always
371
00:36:56,930 --> 00:36:59,130
heads them off at the pass. Cody, they
are the posse.
372
00:36:59,850 --> 00:37:02,390
Oh. Then shouldn't we counter by
remaining ammunition?
373
00:37:03,150 --> 00:37:04,149
There's us three.
374
00:37:04,150 --> 00:37:05,150
There are shoes.
375
00:37:05,500 --> 00:37:08,460
I think we used that up when we broke
through the courtyard.
376
00:37:08,820 --> 00:37:10,060
At least they're behind us now.
377
00:37:30,100 --> 00:37:31,540
It's another thing they always say in
the movies.
378
00:37:32,220 --> 00:37:33,240
Let's get the hell out of here.
379
00:38:25,010 --> 00:38:26,010
I don't know yet.
380
00:38:29,040 --> 00:38:30,040
oh
381
00:39:39,980 --> 00:39:41,560
Now, with that, we could crash out of
here.
382
00:39:41,840 --> 00:39:45,040
You won't make it. No matter how far you
sprint, they'll cut you down.
383
00:39:45,460 --> 00:39:46,460
Who said sprint?
384
00:40:38,600 --> 00:40:39,920
Are we just going to let them take Mike?
385
00:40:47,600 --> 00:40:48,920
Where are the others?
386
00:40:50,840 --> 00:40:51,840
Buddy!
387
00:40:52,700 --> 00:40:53,700
Snake!
388
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
No matter.
389
00:40:58,780 --> 00:41:00,580
I shall remain and find them.
390
00:41:01,120 --> 00:41:02,120
Take him away.
391
00:41:15,880 --> 00:41:16,880
What are we going to do?
392
00:41:18,000 --> 00:41:19,380
Hand you over to the enemy.
393
00:41:25,980 --> 00:41:26,980
Good.
394
00:41:33,660 --> 00:41:34,660
Excellent.
395
00:41:35,380 --> 00:41:36,380
Carry on.
396
00:41:38,060 --> 00:41:39,060
We have one.
397
00:41:40,800 --> 00:41:41,800
Coming here now.
398
00:41:47,790 --> 00:41:52,030
Now, gentlemen, you shall see how I deal
with my enemies.
399
00:41:54,310 --> 00:41:55,390
Good morning.
400
00:42:03,370 --> 00:42:04,370
Hojo!
401
00:42:05,030 --> 00:42:06,570
I've decided to give myself up.
402
00:42:07,450 --> 00:42:08,450
Hojo!
403
00:42:14,870 --> 00:42:16,290
It's not his day, is it?
404
00:42:50,570 --> 00:42:54,430
Mr. Gambit, you have no idea why you are
here.
405
00:42:55,370 --> 00:42:56,590
Certainly not for my health.
406
00:42:58,110 --> 00:43:01,550
You are here to impress my friends.
407
00:43:24,490 --> 00:43:25,490
How do I look?
408
00:43:25,810 --> 00:43:26,910
Terribly inscrutable.
409
00:43:27,610 --> 00:43:29,550
I only hope I can find the voice to go
with it.
410
00:43:29,870 --> 00:43:30,870
Wait!
411
00:43:31,190 --> 00:43:32,189
No, wait!
412
00:43:32,190 --> 00:43:34,270
I think you should know one thing. And
what is that?
413
00:43:34,750 --> 00:43:36,110
I don't believe in capital punishment.
414
00:43:38,750 --> 00:43:41,730
Full of carriage and jokes, Mr. Gambit.
415
00:43:43,710 --> 00:43:47,130
I do not always appreciate your Western
sense of humor.
416
00:43:48,190 --> 00:43:53,350
But it occurs to me, be careful not to
lose your head.
417
00:43:57,350 --> 00:43:59,750
But you're not laughing now, Mr. Cabot.
418
00:44:00,030 --> 00:44:01,070
Well, I've heard it before.
419
00:44:02,350 --> 00:44:03,950
Or maybe it's the way you tell it.
420
00:44:08,390 --> 00:44:09,950
Suchoy, report.
421
00:44:11,750 --> 00:44:12,750
Yes.
422
00:44:30,700 --> 00:44:31,700
That about wrapped it up.
423
00:44:32,980 --> 00:44:35,500
One dead, two to go.
424
00:44:37,820 --> 00:44:39,380
We are impressed.
425
00:44:41,140 --> 00:44:43,980
If you don't mind, we have some urgent
business to do.
426
00:44:45,860 --> 00:44:47,420
And miss the final moment.
427
00:44:48,400 --> 00:44:49,400
Oh, no, gentlemen.
428
00:44:49,940 --> 00:44:51,220
That I could not allow.
429
00:44:51,980 --> 00:44:55,780
I want you to see their heads roll and
talk about it.
430
00:44:57,020 --> 00:44:59,160
So that others may know that across...
431
00:44:59,400 --> 00:45:02,620
Suto's path is to invite disaster.
432
00:45:40,460 --> 00:45:41,840
To impress my friends.
433
00:45:44,380 --> 00:45:45,380
And they are.
434
00:45:56,140 --> 00:45:57,360
And you, eh?
435
00:45:59,040 --> 00:46:01,140
Physical control to the ultimate degree.
436
00:46:02,040 --> 00:46:05,360
A proud heart in the East, a lost heart
in the West.
437
00:46:06,020 --> 00:46:07,020
Oh, I don't know.
438
00:46:07,380 --> 00:46:08,940
I didn't faint, did I?
439
00:46:09,610 --> 00:46:10,610
But you will.
440
00:46:11,390 --> 00:46:15,390
I'm sparing you for the moment because I
want you to see the girl go first,
441
00:46:15,570 --> 00:46:16,570
Paddy.
442
00:46:16,990 --> 00:46:23,690
If you'll excuse the pun, I don't get
the point. The point is ten
443
00:46:23,690 --> 00:46:27,230
million, a drug consignment, an
intercept.
444
00:46:27,630 --> 00:46:29,790
So that's what all this is about. Remain
where you are.
445
00:46:31,430 --> 00:46:33,570
You helped kill Brian, Marty Brian.
446
00:46:34,190 --> 00:46:35,290
That's going to make it easier.
447
00:46:35,550 --> 00:46:36,790
Easier? Yes.
448
00:46:37,520 --> 00:46:39,260
I get a chance to take a swing at you.
449
00:46:40,040 --> 00:46:41,520
I'm going to know why I'm enjoying it.
450
00:46:42,280 --> 00:46:43,540
There are no chances.
451
00:46:44,560 --> 00:46:46,000
There will be no chances.
452
00:46:47,200 --> 00:46:50,240
There is no hope or help for you, Mr.
Gambit.
453
00:46:57,740 --> 00:46:59,560
Wherever we can narrow the odds.
454
00:47:07,980 --> 00:47:09,620
You must remind me not to do that.
455
00:47:10,480 --> 00:47:10,860
The
456
00:47:10,860 --> 00:47:20,420
girl
457
00:47:20,420 --> 00:47:21,420
is here.
458
00:47:41,610 --> 00:47:44,070
told that for a western girl you are
very beautiful.
459
00:47:45,110 --> 00:47:50,990
All I see is that you have a slim and
slender neck.
460
00:47:52,370 --> 00:47:54,070
Please. Please.
461
00:47:54,490 --> 00:47:56,930
A westerner indeed. You lack dignity.
462
00:47:58,570 --> 00:48:02,870
Judging from reports, I would have hoped
for more from you.
463
00:48:06,710 --> 00:48:07,710
You've done well.
464
00:48:08,950 --> 00:48:10,730
Yes, girl, we'll see that you are
465
00:48:12,500 --> 00:48:13,540
Suitably rewarded.
466
00:48:13,880 --> 00:48:15,980
I'd be awfully grateful if you'd all
stay where you are.
467
00:48:23,220 --> 00:48:24,220
You fool!
468
00:48:25,580 --> 00:48:27,160
You dumb head.
469
00:48:31,880 --> 00:48:32,960
The sword, please.
470
00:48:35,060 --> 00:48:36,060
Put down the sword.
471
00:49:32,400 --> 00:49:34,220
You were right. Lucky horseshoe.
472
00:49:36,380 --> 00:49:37,460
Steve, your hand.
473
00:49:39,620 --> 00:49:40,620
Peek -a -boo.
474
00:49:42,080 --> 00:49:45,240
Well, somebody's got to say it. Well,
I'm not going to say it. Say what?
475
00:49:45,700 --> 00:49:46,700
Our cargo.
476
00:49:47,160 --> 00:49:48,560
Cargo? In the back.
477
00:49:50,380 --> 00:49:51,380
Chinese takeaway.
31543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.