All language subtitles for The New Avengers s02e04 the lion and the unicorn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,929 --> 00:02:16,730
Thank you.
2
00:03:52,660 --> 00:03:55,420
Now we've got to find a phone, call
Gambit and tell him the unicorn has
3
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
another killing.
4
00:03:56,560 --> 00:03:57,920
And you have a little plan of your own.
5
00:04:43,140 --> 00:04:44,540
Could we have a statement?
6
00:04:59,930 --> 00:05:01,630
I'm eternally grateful, Minister.
7
00:05:02,330 --> 00:05:03,530
You're very courageous.
8
00:05:05,170 --> 00:05:07,270
Oh, he got you right through the heart.
9
00:05:07,650 --> 00:05:08,650
Very courageous.
10
00:05:08,930 --> 00:05:10,010
What if he'd gone for a headshot?
11
00:05:10,330 --> 00:05:12,270
Steed assured me he wouldn't.
12
00:05:13,330 --> 00:05:14,770
There was no obvious wound.
13
00:05:15,950 --> 00:05:19,130
So for a few brief moments, they thought
you'd had a natural collapse.
14
00:05:19,370 --> 00:05:21,850
And out of the confusion, the unicorn
made his getaway.
15
00:05:22,470 --> 00:05:23,470
The unicorn?
16
00:05:23,850 --> 00:05:25,030
You sure it was him?
17
00:05:26,230 --> 00:05:29,570
Definitely. His precise, immaculate
style.
18
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
A unicorn.
19
00:05:32,050 --> 00:05:34,090
He has a triple D rating.
20
00:05:34,370 --> 00:05:36,710
Which means he's in the top five of the
good spy guide.
21
00:05:36,950 --> 00:05:38,150
A ruthless killer.
22
00:05:38,370 --> 00:05:40,550
A ruthless, brilliant killer.
23
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
Yes, Gambit?
24
00:06:09,500 --> 00:06:10,640
Just left with Paris.
25
00:06:11,480 --> 00:06:15,620
I could have stopped him, but you want
the whole organisation, don't you? The
26
00:06:15,620 --> 00:06:16,619
whole shooting match.
27
00:06:16,620 --> 00:06:17,660
Well, we may have got that.
28
00:06:18,020 --> 00:06:19,020
He made a call.
29
00:06:19,580 --> 00:06:21,080
Gave an address somewhere in Paris.
30
00:06:21,500 --> 00:06:22,780
Then we'll have to get there first.
31
00:06:23,360 --> 00:06:26,520
I've already thought of that. Got the
Air Force standing by with a jet bomber.
32
00:06:27,080 --> 00:06:28,640
So we can be there in half the time.
33
00:06:28,860 --> 00:06:29,860
We're on our way.
34
00:06:47,600 --> 00:06:48,840
Unicorn have a great deal in common.
35
00:06:49,780 --> 00:06:51,420
Both legends in your own lifetime.
36
00:06:51,840 --> 00:06:53,420
Oh, we've been stalking each other for
years.
37
00:06:54,640 --> 00:06:55,940
And this time you've got him.
38
00:06:57,360 --> 00:06:58,640
He's not an easy man to take.
39
00:06:59,560 --> 00:07:01,880
Especially if you want to take him alive
and undamaged.
40
00:07:03,060 --> 00:07:05,160
And on that score, I have your gun.
41
00:08:24,900 --> 00:08:29,040
It's him he's coming on up
42
00:09:00,890 --> 00:09:01,890
He's in the house.
43
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
Crime is huge.
44
00:10:29,280 --> 00:10:31,600
Estelon. Ah, 1548.
45
00:10:32,200 --> 00:10:34,380
Use your backhand, Gambit.
46
00:10:38,780 --> 00:10:39,780
Brilliant.
47
00:10:44,300 --> 00:10:45,300
Ah!
48
00:10:54,740 --> 00:10:57,420
The trouble with you two is you're over
-impetuous.
49
00:10:57,920 --> 00:10:58,920
You could have hurt him.
50
00:10:59,920 --> 00:11:00,759
Yes, Percy.
51
00:11:00,760 --> 00:11:02,420
And I was just getting the better of it.
52
00:11:03,380 --> 00:11:06,580
Well, he's waking up now. Why don't you
go and complete your brilliant victory
53
00:11:06,580 --> 00:11:08,100
and I promise I won't interfere again.
54
00:11:08,760 --> 00:11:12,000
Yes, well, taking everything into
consideration, I...
55
00:11:12,000 --> 00:11:22,660
John
56
00:11:22,660 --> 00:11:23,660
Thede.
57
00:11:24,700 --> 00:11:26,080
After all these years.
58
00:11:26,890 --> 00:11:27,890
You never give up.
59
00:11:28,050 --> 00:11:29,670
I'm one of the bulldog breed.
60
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
Purdy, of course.
61
00:11:33,050 --> 00:11:35,690
So much more beautiful than the files on
you suggest.
62
00:11:36,270 --> 00:11:37,350
I've read your file, too.
63
00:11:37,650 --> 00:11:40,030
Really? And how do you think I match up?
64
00:11:40,250 --> 00:11:42,290
Doesn't really matter, does it? Your
file's closed now.
65
00:11:43,390 --> 00:11:44,390
And Gambit.
66
00:11:44,690 --> 00:11:46,630
You handle yourself well, Mr Gambit.
67
00:11:48,090 --> 00:11:52,190
I can't tell you what a relief it is to
know that I've been taken by the very
68
00:11:52,190 --> 00:11:53,190
best professionals.
69
00:11:54,150 --> 00:11:56,380
I... I despise the second rate.
70
00:12:08,220 --> 00:12:10,640
Do come in. Make yourself at home.
71
00:12:14,720 --> 00:12:15,720
Ah.
72
00:12:17,260 --> 00:12:18,500
This is champagne.
73
00:12:19,400 --> 00:12:21,540
As usual, only the best.
74
00:12:22,180 --> 00:12:23,800
How did you find me, indeed?
75
00:12:27,400 --> 00:12:28,500
Who told you I was here?
76
00:12:37,180 --> 00:12:39,600
I've always admired your style, Steed.
77
00:12:40,600 --> 00:12:42,720
Enjoy your little triumph while you can.
78
00:12:43,120 --> 00:12:44,440
It will not last long.
79
00:12:58,670 --> 00:13:05,510
Marco come in Come
80
00:13:05,510 --> 00:13:12,170
in
81
00:13:12,170 --> 00:13:13,170
Marco
82
00:13:32,270 --> 00:13:33,350
What is it, Ritter?
83
00:13:34,270 --> 00:13:35,270
He's in there.
84
00:13:35,430 --> 00:13:36,610
I saw him go in.
85
00:13:37,070 --> 00:13:38,610
There's also a girl gone in.
86
00:13:39,010 --> 00:13:40,450
But no phone signal.
87
00:13:40,910 --> 00:13:41,970
You know the rules.
88
00:13:43,750 --> 00:13:45,290
No signal, no beating.
89
00:13:46,010 --> 00:13:48,350
Can you investigate without entering the
building?
90
00:13:55,850 --> 00:13:56,890
There is a way.
91
00:13:58,730 --> 00:13:59,730
Okay.
92
00:14:06,350 --> 00:14:07,350
as a professional.
93
00:14:11,130 --> 00:14:13,950
You of all people know that I don't
drink steed.
94
00:14:15,790 --> 00:14:17,130
These days I live carefully.
95
00:14:18,090 --> 00:14:20,590
I look at the labels, but I dare not
taste.
96
00:14:22,050 --> 00:14:24,970
Have you forgotten Tangier, that hotel
by the sea?
97
00:14:25,510 --> 00:14:26,770
It was a good shot of yours.
98
00:14:27,250 --> 00:14:31,050
Not good enough to kill me, of course,
but you did enough damage to put me on a
99
00:14:31,050 --> 00:14:32,470
diet for the rest of my life.
100
00:14:33,130 --> 00:14:35,050
I've never really forgiven you.
101
00:14:35,880 --> 00:14:37,560
That was the closest I ever got to you.
102
00:14:38,140 --> 00:14:39,140
Until now.
103
00:14:39,980 --> 00:14:44,840
The big mistake you made in Tangier was
trusting that young dancer. What was her
104
00:14:44,840 --> 00:14:46,320
name? A ballet dancer.
105
00:14:47,120 --> 00:14:48,300
A ballet dancer.
106
00:14:48,940 --> 00:14:52,580
The trouble was she found Steed more
attractive than me.
107
00:14:53,800 --> 00:14:54,920
This is fascinating.
108
00:14:55,680 --> 00:14:57,600
Let's not dwell on past defeats.
109
00:14:58,680 --> 00:15:00,240
Let's drink to present victories.
110
00:15:01,280 --> 00:15:02,380
Drink up, Steed.
111
00:15:03,130 --> 00:15:06,710
My people will have me out of here in a
few hours. I admire your confidence.
112
00:15:08,250 --> 00:15:10,870
You will live to see justified, Mr.
Gambit.
113
00:15:11,210 --> 00:15:14,030
In fact, that's probably as long as you
will live.
114
00:15:38,349 --> 00:15:39,690
Yes, it's Steve.
115
00:15:40,130 --> 00:15:41,790
And the other two. Steve.
116
00:15:42,350 --> 00:15:43,350
Kill him.
117
00:15:50,390 --> 00:15:54,870
That was a name.
118
00:15:55,590 --> 00:15:56,690
The Bennett answer.
119
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
Yes.
120
00:15:58,350 --> 00:16:00,330
The energy that woman had.
121
00:16:01,510 --> 00:16:02,670
Quite remarkable.
122
00:16:04,410 --> 00:16:05,570
Wouldn't you agree, Steve?
123
00:16:06,480 --> 00:16:09,760
My relations with Yvette were
unimpeachably respectable.
124
00:16:10,520 --> 00:16:11,520
Unimpeachable.
125
00:16:12,380 --> 00:16:15,260
Unimpeachable. How about a little more
champagne?
126
00:16:20,780 --> 00:16:21,780
Merci.
127
00:16:25,940 --> 00:16:26,940
Yvette.
128
00:17:56,720 --> 00:17:58,440
It's him. Are you sure?
129
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
Looks nervous.
130
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Yeah.
131
00:19:00,940 --> 00:19:01,940
That's not all we lost.
132
00:19:06,520 --> 00:19:10,020
That bullet passed through the mirror
and... Hit the unicorn?
133
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
Yes.
134
00:19:11,960 --> 00:19:13,400
So he was killed by his own people?
135
00:19:13,780 --> 00:19:15,240
But they're never going to believe it.
136
00:19:15,440 --> 00:19:17,120
Not in a million years. They'll think we
did it.
137
00:19:17,340 --> 00:19:18,340
How will they react?
138
00:19:18,880 --> 00:19:19,880
Open warfare.
139
00:19:21,520 --> 00:19:23,880
Now, the unicorn was the head of a very
large organisation.
140
00:19:24,680 --> 00:19:28,380
The idea was that while we held the
unicorn... They'd be good boys.
141
00:19:28,680 --> 00:19:29,680
Exactly.
142
00:19:30,060 --> 00:19:31,300
They thought we killed him.
143
00:19:32,260 --> 00:19:33,540
They'll be very bad boys.
144
00:19:34,320 --> 00:19:35,480
What are we going to do?
145
00:19:36,320 --> 00:19:37,320
Keep him alive.
146
00:19:38,440 --> 00:19:40,560
Maintain the illusion that he's alive
and well.
147
00:19:41,000 --> 00:19:42,540
That he's a prisoner in Paris.
148
00:20:14,780 --> 00:20:15,820
Maximum security.
149
00:20:16,780 --> 00:20:19,660
Steve's got that building sealed tighter
than Fort Knox.
150
00:20:20,240 --> 00:20:22,420
They're still holding the unicorn there.
151
00:20:24,060 --> 00:20:26,620
We won't risk moving in.
152
00:20:27,120 --> 00:20:31,720
Steve is not taking any chances after
your unsatisfactory performance.
153
00:20:34,740 --> 00:20:37,500
Steve will bulletproof every window in
the place.
154
00:20:37,960 --> 00:20:39,340
Then what can we do?
155
00:20:39,580 --> 00:20:40,580
Make an exchange.
156
00:20:41,120 --> 00:20:44,020
Take a hostage of our own and make a
swap.
157
00:20:44,600 --> 00:20:46,360
Oh, Steve won't let go of the unicorn.
158
00:20:46,720 --> 00:20:48,780
He spent ten years trying to nail him.
159
00:20:49,260 --> 00:20:50,560
And now he has.
160
00:20:51,660 --> 00:20:58,660
Exactly. So our hostage must be someone
of such importance, such eminence, that
161
00:20:58,660 --> 00:21:00,540
Steve cannot refuse.
162
00:21:13,130 --> 00:21:14,350
They're sleeping like a child.
163
00:21:15,090 --> 00:21:17,170
Good. He needs all the rest he can get.
164
00:21:17,490 --> 00:21:18,530
He has a busy day ahead.
165
00:21:25,570 --> 00:21:26,570
I'm sorry, sir.
166
00:21:26,870 --> 00:21:28,730
The section of the train is closed.
167
00:21:29,150 --> 00:21:32,250
Closed? I have a first -class ticket,
and I'm entitled to be in this carriage.
168
00:21:32,510 --> 00:21:34,110
We are the first -class passenger.
169
00:21:36,730 --> 00:21:37,730
In here?
170
00:21:38,010 --> 00:21:39,810
Well, this will be something to tell my
wife.
171
00:21:40,400 --> 00:21:43,600
France may be a republic, but my wife
still leans towards monarchy.
172
00:21:44,020 --> 00:21:46,860
They are so, so much more colorful,
don't you think?
173
00:21:47,380 --> 00:21:48,380
Now I understand.
174
00:21:48,420 --> 00:21:51,240
I wouldn't dream of disturbing His
Highness' slumber.
175
00:22:00,980 --> 00:22:05,880
They look so beautiful.
176
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
So safe.
177
00:22:09,840 --> 00:22:11,160
I don't get you being in this camp.
178
00:22:11,840 --> 00:22:15,600
Five years, and you still believe in the
illusion of safety?
179
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
Come on, Arlo.
180
00:22:17,360 --> 00:22:19,640
A high -speed train in the middle of the
French countryside?
181
00:22:20,040 --> 00:22:21,040
No.
182
00:22:21,260 --> 00:22:23,220
You see, it walk about since it's Sunday
now.
183
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
That's what scares me.
184
00:22:25,880 --> 00:22:27,480
The crowds, the confusion.
185
00:22:27,900 --> 00:22:29,700
You know what my biggest nightmare is?
186
00:22:31,800 --> 00:22:33,500
A sniper behind a rock.
187
00:22:33,980 --> 00:22:35,080
A single shot.
188
00:23:18,190 --> 00:23:19,190
Have you checked?
189
00:23:19,910 --> 00:23:21,830
And then up you shall stop and you
haven't checked?
190
00:23:50,129 --> 00:23:53,210
Prince, the royal blood is suddenly
indisposable. Do you know what I think?
191
00:23:54,450 --> 00:23:55,450
Yes.
192
00:23:57,250 --> 00:23:58,810
Yes, I understand. We've got a problem.
193
00:24:00,350 --> 00:24:04,410
You... Can't move.
194
00:24:04,730 --> 00:24:05,730
Fast and ruthless.
195
00:24:05,950 --> 00:24:07,950
It looks suspiciously like checkmate.
196
00:24:08,910 --> 00:24:10,390
Except we have one small problem.
197
00:24:10,610 --> 00:24:11,870
We've already lost our king.
198
00:24:12,250 --> 00:24:13,330
Why haven't they contacted us?
199
00:24:13,550 --> 00:24:15,150
They're negotiating through higher
channels.
200
00:24:15,790 --> 00:24:20,250
Ah, Commander Lecomte Lepage. This is
Ferdy and this is Gambit.
201
00:24:21,230 --> 00:24:25,550
Monsieur Skeed, I understand how long
you have sought this unicorn.
202
00:24:26,070 --> 00:24:28,930
I understand your chagrin at having to
release him.
203
00:24:29,170 --> 00:24:32,010
But equally, you must understand my
position.
204
00:24:32,530 --> 00:24:38,950
At this moment, no one knows that His
Royal Highness is... No one except the
205
00:24:38,950 --> 00:24:41,830
people in this room and those who have
abducted him.
206
00:24:43,050 --> 00:24:45,170
No one must ever know.
207
00:24:47,090 --> 00:24:49,290
Royals are not vulnerable, monsieur.
208
00:24:49,610 --> 00:24:51,910
Royals do not get snatched.
209
00:24:52,770 --> 00:24:55,450
Obviously, we must agree to their every
demand.
210
00:24:55,970 --> 00:25:00,530
Monsieur... And we broke no argument.
They have asked for the unicorn, the
211
00:25:00,530 --> 00:25:02,750
unicorn they must have. Indeed they can.
212
00:25:03,090 --> 00:25:04,890
Ah. There's only one problem.
213
00:25:05,350 --> 00:25:07,950
There can be no problems, monsieur.
Well, it's the unicorn.
214
00:25:09,130 --> 00:25:10,550
He's just a teeny bit dead.
215
00:25:19,440 --> 00:25:20,440
Has he asked for anything?
216
00:25:20,800 --> 00:25:21,840
Nope, he's very quiet.
217
00:25:22,080 --> 00:25:25,400
Everything he wants, he must have. He's
a very special guest.
218
00:25:26,960 --> 00:25:29,140
Grima, I said a silver tray.
219
00:25:31,940 --> 00:25:34,620
This is no good. Not even chateau
bottled.
220
00:25:35,020 --> 00:25:39,300
And a paper napkin. You think he's used
to paper napkins? You think that's what
221
00:25:39,300 --> 00:25:40,300
they use?
222
00:25:43,520 --> 00:25:45,740
Rita, you handle it.
223
00:25:46,480 --> 00:25:47,640
Nothing but the best.
224
00:25:49,220 --> 00:25:53,040
If I'm no seed, he's feeding the unicorn
like a king.
225
00:25:53,840 --> 00:25:55,120
Really laying it on for him.
226
00:25:58,960 --> 00:26:01,500
I never could bear the sight of a dead
body.
227
00:26:02,320 --> 00:26:04,320
What on earth are we going to do now?
228
00:26:04,520 --> 00:26:06,080
I must admit, it's a bit of a pose,
though.
229
00:26:06,280 --> 00:26:07,279
It's tall, obviously.
230
00:26:07,280 --> 00:26:09,100
And at the same time, it appears we're
going ahead with a swap.
231
00:26:09,360 --> 00:26:12,140
But we've got nothing to swap. Can you
contact the kidnappers?
232
00:26:12,660 --> 00:26:13,660
Yes, there is a way.
233
00:26:13,840 --> 00:26:17,140
Tell them we agree to their terms. Now
say that we need 24 hours to make the
234
00:26:17,140 --> 00:26:18,140
swap over arrangements.
235
00:26:18,430 --> 00:26:19,550
Play for time. Can you manage that?
236
00:26:19,890 --> 00:26:23,410
Of course, of course. But there must not
be a hint, not even a suggestion, that
237
00:26:23,410 --> 00:26:24,410
there's anything wrong here.
238
00:26:24,490 --> 00:26:25,389
No, no, quite.
239
00:26:25,390 --> 00:26:26,289
And in the meantime?
240
00:26:26,290 --> 00:26:29,110
We're going to pay a call on an old
friend of the late lamented unicorn.
241
00:26:38,070 --> 00:26:39,970
Oh, hey, Duval, you used to work for the
unicorn.
242
00:26:40,430 --> 00:26:41,430
Used to?
243
00:26:42,210 --> 00:26:44,070
Well, he retired five years ago.
244
00:26:44,470 --> 00:26:45,470
What can he tell us?
245
00:26:46,070 --> 00:26:47,070
No idea.
246
00:26:47,600 --> 00:26:48,800
Sounds pretty thin, Steed.
247
00:26:49,380 --> 00:26:52,980
Positively emaciated. Still, you never
know. You might give it some lead. At
248
00:26:52,980 --> 00:26:54,080
least it's worth a try.
249
00:26:58,620 --> 00:26:59,620
Ori?
250
00:27:04,060 --> 00:27:05,060
Very naughty.
251
00:27:10,020 --> 00:27:11,340
That's very dangerous, you know.
252
00:27:11,920 --> 00:27:15,800
If you tripped and fell wearing that,
you could easily be cut off in your
253
00:27:16,720 --> 00:27:17,780
What do you want?
254
00:27:18,960 --> 00:27:23,040
Oh, uh... I'd like to teach Furry the
gentle art of pool.
255
00:27:26,440 --> 00:27:27,860
It's all in the grip, you know.
256
00:27:28,800 --> 00:27:33,920
You have it lightly poised, and you get
the ball as near the...
257
00:27:33,920 --> 00:27:38,540
Where did you learn to play pool?
258
00:27:39,580 --> 00:27:40,660
Ladies' team, so bon.
259
00:27:40,920 --> 00:27:42,300
When I was just a jeune fille.
260
00:27:42,840 --> 00:27:43,840
No idea.
261
00:27:44,800 --> 00:27:46,000
Now, all right.
262
00:27:46,540 --> 00:27:47,860
I should like some information.
263
00:27:49,340 --> 00:27:50,540
About what?
264
00:27:50,960 --> 00:27:52,220
About the unicorn.
265
00:27:53,060 --> 00:27:54,060
Henri.
266
00:27:55,280 --> 00:27:56,280
Henri.
267
00:27:57,060 --> 00:27:58,520
I... Pardon.
268
00:28:01,980 --> 00:28:04,580
But I have retired, you know.
269
00:28:04,780 --> 00:28:08,120
I have not worked for the unicorn in
years.
270
00:28:08,480 --> 00:28:09,480
Five years?
271
00:28:09,700 --> 00:28:11,100
Who is your replacement?
272
00:28:16,460 --> 00:28:17,439
I can't tell you.
273
00:28:17,440 --> 00:28:18,600
He would kill me.
274
00:28:20,400 --> 00:28:22,340
Thank you very much for your
information, Ari.
275
00:28:22,560 --> 00:28:25,420
But I have not told you anything.
276
00:28:26,560 --> 00:28:28,900
Do you hear that, Purdy? You've told me
everything.
277
00:28:29,340 --> 00:28:32,360
Not only have you given me his name, but
you've given me a dozen other bits of
278
00:28:32,360 --> 00:28:33,460
information about the unicorn.
279
00:28:33,780 --> 00:28:35,640
Photos, letters, exact information.
280
00:28:36,080 --> 00:28:39,480
Well, I'm obliged to you, Ari. You can
be quite sure I'll tell everybody about
281
00:28:39,480 --> 00:28:40,480
your cooperation.
282
00:28:40,620 --> 00:28:41,660
They will kill me.
283
00:28:42,060 --> 00:28:43,060
I'll send Lily.
284
00:28:49,740 --> 00:28:50,740
It's Marco.
285
00:28:50,960 --> 00:28:52,080
That's all I know.
286
00:28:53,760 --> 00:28:54,760
Thank you, Ori.
287
00:28:55,520 --> 00:28:56,520
Bonjour, Ori.
288
00:29:01,200 --> 00:29:03,120
Marcus. Not much.
289
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
Not enough.
290
00:29:04,460 --> 00:29:06,720
Anyway, we'll store it away for future
reference.
291
00:29:07,320 --> 00:29:11,000
Let's hope that Monsieur LeCron de Pages
got in touch with the kidnappers.
292
00:29:19,280 --> 00:29:21,520
Stay in the car, Monsieur Lecomte.
293
00:29:22,040 --> 00:29:25,700
We... We are prepared to proceed with
the exchange.
294
00:29:28,620 --> 00:29:30,240
But we need more time.
295
00:29:30,700 --> 00:29:32,640
How much time do you require?
296
00:29:34,220 --> 00:29:40,180
24 hours. It sounds as if you are
stalling. Why? No, no, no. We... We are
297
00:29:40,180 --> 00:29:41,520
anxious to proceed.
298
00:29:42,740 --> 00:29:45,180
I trust the unicorn is in good health.
299
00:29:45,860 --> 00:29:47,540
Dead to the world.
300
00:29:47,800 --> 00:29:48,800
What?
301
00:29:50,540 --> 00:29:51,920
Sleeping. Sleeping?
302
00:29:52,280 --> 00:29:54,000
At a time like this?
303
00:29:54,220 --> 00:29:58,060
He's usually the most alert man. It was
the champagne.
304
00:29:58,700 --> 00:30:02,540
Champagne? Seed. You know, the perfect
host.
305
00:30:03,120 --> 00:30:05,480
Like the unicorn with champagne.
306
00:30:07,500 --> 00:30:10,320
Do you agree with the postponement?
307
00:30:11,820 --> 00:30:13,440
24 hours.
308
00:30:25,580 --> 00:30:26,600
It does not add up.
309
00:30:27,080 --> 00:30:29,580
What? The unicorn drinking champagne.
310
00:30:29,820 --> 00:30:31,780
You know as well as I that he doesn't.
311
00:30:32,880 --> 00:30:33,880
Cannot drink.
312
00:30:34,020 --> 00:30:36,660
We have to find out what's happening in
there.
313
00:30:37,040 --> 00:30:39,540
How? The place is filled with security
men.
314
00:30:44,820 --> 00:30:45,820
Grima.
315
00:30:48,560 --> 00:30:53,680
Then, even if he is caught, he cannot
tell them anything, can he?
316
00:30:54,730 --> 00:30:55,730
Not a word.
317
00:31:02,130 --> 00:31:03,130
Irresistible.
318
00:31:03,610 --> 00:31:04,850
The chef or the omelette?
319
00:31:05,390 --> 00:31:09,330
What is one without the other?
Ferdinand, you know I have enough on my
320
00:31:09,330 --> 00:31:10,289
too.
321
00:31:10,290 --> 00:31:14,110
Do you know that 80 % of the staff at
Sûreté Records are girls?
322
00:31:14,650 --> 00:31:18,150
And not only that, 100 % of the 80 % are
French girls.
323
00:31:19,230 --> 00:31:21,390
Gambit, if you say ooh -la -la, I think
I shall scream.
324
00:31:21,670 --> 00:31:22,649
Ooh -la -la?
325
00:31:22,650 --> 00:31:23,650
Who's saying ooh -la -la?
326
00:31:24,140 --> 00:31:25,140
You have twice.
327
00:31:25,500 --> 00:31:27,960
Anyway, there's no difference between
French girls and English girls.
328
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
Vive la différence.
329
00:31:29,860 --> 00:31:31,200
That's the woman's point of view.
330
00:31:33,000 --> 00:31:35,100
I see you have the files on Marco.
331
00:31:35,440 --> 00:31:39,280
Yes. Marco Levienne, Marco Dubois, Marco
Cinetti.
332
00:31:39,680 --> 00:31:42,220
4 ,322 Marcos.
333
00:31:42,940 --> 00:31:44,720
The only Marco we don't have is Polo.
334
00:31:47,440 --> 00:31:48,440
Marco Polo.
335
00:31:50,340 --> 00:31:51,340
Dead end, I'm afraid.
336
00:31:54,840 --> 00:31:55,840
Very dead.
337
00:32:08,560 --> 00:32:11,840
Nevertheless, even though he's dead,
he's beatless.
338
00:32:12,220 --> 00:32:13,240
Not necessarily.
339
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
Not yet.
340
00:32:15,500 --> 00:32:19,000
I mean, I haven't actually come up with
anything brilliant yet. But that's
341
00:32:19,000 --> 00:32:21,600
really because I haven't actually
thought of anything brilliant yet. But
342
00:32:21,600 --> 00:32:24,620
sure if we still put our heads together
and tried to think of something,
343
00:32:24,750 --> 00:32:25,750
brilliant. We could.
344
00:32:27,910 --> 00:32:28,910
We might.
345
00:32:29,770 --> 00:32:30,770
Possibly.
346
00:32:32,110 --> 00:32:33,330
By stroke of genius.
347
00:32:35,670 --> 00:32:36,670
Stroke of luck.
348
00:32:39,730 --> 00:32:41,950
I hope this omelette isn't as heavy as I
feel.
349
00:32:44,110 --> 00:32:46,150
Anyway, at least they don't have us
dead.
350
00:33:59,760 --> 00:34:01,180
Steve, we've got to think of something.
351
00:34:01,400 --> 00:34:05,060
Well, I've been pondering long and hard
on the problem of how to swap a dead
352
00:34:05,060 --> 00:34:07,800
unicorn with a live and very important
hostage.
353
00:34:08,320 --> 00:34:09,420
And what's your conclusion?
354
00:34:09,739 --> 00:34:13,620
My conclusion is that we've got to think
of something.
355
00:34:20,860 --> 00:34:23,860
What about a devil?
356
00:34:24,480 --> 00:34:26,260
Might fool him long enough to get his
nibs away.
357
00:34:26,780 --> 00:34:28,060
Yeah, but what happened to the devil?
358
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
I see what you mean.
359
00:34:29,760 --> 00:34:30,760
Who come to a sticky end?
360
00:34:31,239 --> 00:34:32,400
Sticky isn't in it.
361
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
Glutinous to a degree.
362
00:34:47,960 --> 00:34:48,960
A wax model.
363
00:34:50,040 --> 00:34:51,420
2 19th century.
364
00:35:20,940 --> 00:35:24,580
But he knows the unicorn's dead. He's
our only link with the kidnappers. He's
365
00:35:24,580 --> 00:35:25,920
our only chance of finding him.
366
00:35:26,340 --> 00:35:27,340
After him.
367
00:36:25,560 --> 00:36:26,960
Stop!
368
00:36:28,780 --> 00:36:30,580
You, hey!
369
00:37:01,509 --> 00:37:02,328
Heading west.
370
00:37:02,330 --> 00:37:03,330
Help.
371
00:37:03,510 --> 00:37:04,810
It's like Le Monde's out here.
372
00:37:08,090 --> 00:37:10,470
Gambit, I've got a fix. He's heading
north. Now, where are you?
373
00:37:11,830 --> 00:37:12,830
Heading west.
374
00:37:13,570 --> 00:37:14,570
Got you. Okay.
375
00:37:15,270 --> 00:37:16,270
Now, make a left.
376
00:37:35,880 --> 00:37:36,880
He's turning east now.
377
00:37:45,060 --> 00:37:46,300
Gambit, he's doubling back.
378
00:37:54,360 --> 00:37:55,360
Birdie, what's happening?
379
00:37:55,860 --> 00:37:57,020
You wouldn't believe it.
380
00:37:57,860 --> 00:37:58,920
Birdie, which way now?
381
00:38:00,100 --> 00:38:01,280
Left. No, right.
382
00:38:05,710 --> 00:38:09,050
Sorry. Will you make up your mind? Take
the next left turn.
383
00:38:16,230 --> 00:38:17,550
Gambit, take the next left.
384
00:38:17,830 --> 00:38:18,769
Are we winning?
385
00:38:18,770 --> 00:38:21,650
He's going to head him off and... Oh,
Gambit, no.
386
00:38:23,070 --> 00:38:24,070
No.
387
00:38:30,930 --> 00:38:32,570
Hoodie. Gambit, turn right now.
388
00:38:33,130 --> 00:38:34,530
Now he's heading straight for you.
389
00:38:35,790 --> 00:38:36,790
I got him.
390
00:38:42,490 --> 00:38:43,490
What's happening?
391
00:38:43,530 --> 00:38:45,210
I think Gambit headed him off.
392
00:39:12,170 --> 00:39:13,410
Grima said they've been back by now.
393
00:39:13,930 --> 00:39:14,930
They've got him.
394
00:39:15,590 --> 00:39:16,590
I doubt it.
395
00:39:17,110 --> 00:39:21,070
Even if they have, Grima isn't going to
tell them anything, is he?
396
00:39:26,770 --> 00:39:32,810
Well... Progress at last.
397
00:39:33,050 --> 00:39:36,330
A little drop of truth serum, our friend
will open his heart to it.
398
00:39:36,610 --> 00:39:38,770
Uh, Steve, there's one slight problem.
What's that?
399
00:39:39,010 --> 00:39:40,010
Let's put it this way.
400
00:39:40,610 --> 00:39:41,610
He's mute.
401
00:39:42,810 --> 00:39:44,790
Mute? Congenital deformity of the
palate.
402
00:39:45,490 --> 00:39:47,070
Oh, dear, I'm very sorry to hear that.
403
00:39:48,050 --> 00:39:50,850
Well, we can get him to write it down,
can't we?
404
00:39:51,310 --> 00:39:53,410
And he's illiterate.
405
00:39:53,610 --> 00:39:54,950
Can't even write his own name.
406
00:40:03,350 --> 00:40:04,350
Thank you.
407
00:40:09,350 --> 00:40:10,350
This is catastrophic.
408
00:40:12,780 --> 00:40:15,200
Well, it's certainly not a five -star
Napoleon, but I'd hardly call it
409
00:40:15,200 --> 00:40:18,220
catastrophic. The situation is
catastrophic, Steve.
410
00:40:18,540 --> 00:40:20,320
This is no time for jokes.
411
00:40:20,660 --> 00:40:24,100
On the contrary, if you'd faced as many
problems as I have, you'd realize that
412
00:40:24,100 --> 00:40:25,960
the only saving grace was the sense of
humor.
413
00:40:26,700 --> 00:40:28,660
But the situation seems so utterly
hopeless.
414
00:40:29,080 --> 00:40:33,620
Don't even bother to ask. The answer is
grimace is about as helpful as a lump of
415
00:40:33,620 --> 00:40:34,620
rock.
416
00:40:34,700 --> 00:40:36,200
Hopeless. Quite hopeless.
417
00:40:36,680 --> 00:40:40,200
We've tried everything, Steve, even sign
language. And did you know there are
418
00:40:40,200 --> 00:40:43,940
over 120 different sorts of sign
language, including Albanian?
419
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
Albanian?
420
00:40:46,360 --> 00:40:50,760
So we are back to square one, and the 24
hours are almost up.
421
00:40:51,280 --> 00:40:54,060
We will have to tell them the unicorn is
dead, Steve.
422
00:40:54,340 --> 00:40:56,900
Offer them money, whatever they demand.
423
00:40:57,420 --> 00:40:59,900
I have access to unlimited funds.
424
00:41:00,440 --> 00:41:03,240
I'll kill you -know -who within the
hour. Gambit's right.
425
00:41:03,710 --> 00:41:06,870
It's not money they need. It's revenge.
No, I think the only alternative we have
426
00:41:06,870 --> 00:41:07,870
is to go ahead with the exchange.
427
00:41:08,150 --> 00:41:11,010
But we can't. He will call here any
moment. We can.
428
00:41:11,270 --> 00:41:12,269
We will.
429
00:41:12,270 --> 00:41:13,270
Our way.
430
00:41:16,290 --> 00:41:17,290
That'll be Marco.
431
00:41:17,710 --> 00:41:18,710
I'll go and chat with him.
432
00:41:23,110 --> 00:41:24,110
Is this Steed?
433
00:41:24,250 --> 00:41:25,250
Steed?
434
00:41:26,150 --> 00:41:27,150
In person?
435
00:41:28,250 --> 00:41:29,250
This is Marco.
436
00:41:30,010 --> 00:41:31,310
Who told you my name?
437
00:41:32,400 --> 00:41:34,240
In the heat of the moment, I was just
about to kill him.
438
00:41:34,440 --> 00:41:35,440
He blamed you.
439
00:41:36,020 --> 00:41:37,860
You shouldn't have broken our agreement.
440
00:41:38,260 --> 00:41:40,420
Sending Grima in like that, it was very
foolish.
441
00:41:41,000 --> 00:41:44,460
The unicorn doesn't like fools. Let me
talk to him. I can explain.
442
00:41:44,800 --> 00:41:46,140
You've done enough talking. Now listen.
443
00:41:46,540 --> 00:41:48,820
We make the exchange in exactly two
hours.
444
00:41:49,200 --> 00:41:50,380
We make it in this building.
445
00:41:50,800 --> 00:41:54,920
Take your instructions from me. Wait a
minute, Steed. The unicorn is getting
446
00:41:54,920 --> 00:41:55,920
impatient.
447
00:41:56,380 --> 00:41:57,740
He doesn't want anything to go wrong.
448
00:41:59,280 --> 00:42:00,280
Very well.
449
00:42:01,160 --> 00:42:02,160
Yes.
450
00:42:03,190 --> 00:42:04,190
Yes, I understand.
451
00:42:04,690 --> 00:42:05,690
Two hours.
452
00:42:13,770 --> 00:42:15,890
You don't think I overdid it, do you?
No.
453
00:42:16,130 --> 00:42:17,230
Thoroughly convincing performance.
454
00:42:17,490 --> 00:42:19,470
Henri's little bit of information came
in useful after all.
455
00:42:19,690 --> 00:42:22,570
Dear old Henri, but do you think that
Marco swallowed it?
456
00:42:23,110 --> 00:42:23,988
Swallowed what?
457
00:42:23,990 --> 00:42:25,410
The unicorn is still dead.
458
00:42:25,730 --> 00:42:29,410
Ah, but now Steed has brought Marco onto
our ground. Marco's terrified of what
459
00:42:29,410 --> 00:42:31,490
the unicorn will do to him if anything
else goes wrong.
460
00:42:31,900 --> 00:42:35,120
But that still doesn't alter the fact
that we haven't got anyone to exchange
461
00:42:35,120 --> 00:42:36,120
for... Shh!
462
00:42:36,340 --> 00:42:38,120
Not even between these four walls.
463
00:42:41,420 --> 00:42:42,940
I just don't understand.
464
00:42:43,460 --> 00:42:46,160
Monsieur Lecomte, Albanian sign
language.
465
00:42:47,700 --> 00:42:50,540
It doesn't necessarily take two to swap.
466
00:42:54,440 --> 00:42:55,760
I don't like it, Marco.
467
00:42:56,900 --> 00:42:58,040
Steed's planning something.
468
00:42:58,340 --> 00:43:00,780
How can he? We've got him.
469
00:43:01,420 --> 00:43:03,480
They dare not risk a hair of his head.
470
00:43:04,540 --> 00:43:07,000
Even so, how can we trust Steed?
471
00:43:07,900 --> 00:43:10,360
You think I'm worried about Steed?
472
00:43:11,160 --> 00:43:15,860
Don't you realize that if there is any
delay, any mistake, the unicorn will
473
00:43:15,860 --> 00:43:16,860
us both?
474
00:43:19,840 --> 00:43:21,320
Okay, Gambit, try it now.
475
00:43:24,320 --> 00:43:25,320
Gambit, stop!
476
00:43:27,080 --> 00:43:28,560
I meant up, you idiot!
477
00:43:28,940 --> 00:43:29,940
That was up!
478
00:43:30,220 --> 00:43:31,840
Oh, yes. Sorry. Hold on.
479
00:43:33,960 --> 00:43:35,560
Gambit! Gambit!
480
00:43:37,660 --> 00:43:39,780
Gambit! Did I get it wrong again?
481
00:43:41,440 --> 00:43:44,160
Gambit, just send the lift down.
482
00:44:33,799 --> 00:44:34,860
Barco? This is T.
483
00:44:35,140 --> 00:44:38,480
In front of you is a table.
484
00:44:39,040 --> 00:44:41,000
On it is a two -way communicator.
485
00:44:41,880 --> 00:44:42,880
Pick it up.
486
00:44:52,200 --> 00:44:53,200
Go to the left.
487
00:45:08,660 --> 00:45:14,380
Steed, you understand that we have an
explosive device strapped on our
488
00:45:14,880 --> 00:45:19,660
A device we can detonate at any time. By
radio signal.
489
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I know.
490
00:45:22,000 --> 00:45:25,680
And we've just strapped a similar
explosive device to the unicorn.
491
00:45:30,540 --> 00:45:31,900
Most ingenious, Steed.
492
00:45:33,100 --> 00:45:36,620
If you try a double -cross, I press my
button.
493
00:45:37,000 --> 00:45:40,100
And if you try anything, the unicorn
will be looking for a new horn.
494
00:45:41,620 --> 00:45:45,060
How do you propose to make the switch,
Steed? The lifts.
495
00:45:45,880 --> 00:45:47,320
Look at the floor indicator panels.
496
00:45:48,800 --> 00:45:50,600
The right -hand lift is on the top
floor.
497
00:45:51,380 --> 00:45:52,680
That's where we're holding the unicorn.
498
00:45:53,440 --> 00:45:55,240
The left -hand lift is on the ground
floor.
499
00:45:56,980 --> 00:46:00,260
Now, when we put the unicorn into the
lift, you put your man into the other
500
00:46:00,760 --> 00:46:02,000
The one lift goes up.
501
00:46:02,580 --> 00:46:03,880
The other lift goes down.
502
00:46:07,800 --> 00:46:08,800
Seems okay.
503
00:46:09,700 --> 00:46:10,960
This is our insurance.
504
00:46:12,680 --> 00:46:13,680
Very well, Steed.
505
00:46:13,800 --> 00:46:14,800
I agree.
506
00:46:15,160 --> 00:46:16,160
Right.
507
00:46:16,500 --> 00:46:18,480
The unicorn is now in the lift.
508
00:46:32,620 --> 00:46:33,620
We are ready.
509
00:46:33,860 --> 00:46:36,280
Right. Now, on the count of three.
510
00:46:38,600 --> 00:46:39,600
One.
511
00:46:41,480 --> 00:46:42,480
Two.
512
00:46:44,040 --> 00:46:45,040
Three.
513
00:47:03,450 --> 00:47:04,450
Ready? Ready.
514
00:47:07,790 --> 00:47:08,810
You're safe, Your Majesty.
515
00:47:09,050 --> 00:47:12,930
They expected the lift to go up five
floors. In fact, it came down one.
516
00:47:13,710 --> 00:47:15,290
Yes. Well, don't worry.
517
00:47:15,890 --> 00:47:20,150
We'll work out the assorted honours to
be allotted later.
518
00:47:22,090 --> 00:47:24,850
Now, excuse me, Your Majesty, I'm very
sorry...
519
00:47:46,090 --> 00:47:47,090
They have kicked us.
520
00:48:16,940 --> 00:48:17,939
He's got a gun.
521
00:48:17,940 --> 00:48:18,940
I see that.
522
00:48:19,360 --> 00:48:22,540
Why didn't you take it off? Why didn't
you take it off? I wasn't down there. I
523
00:48:22,540 --> 00:48:23,459
got one gun.
524
00:48:23,460 --> 00:48:24,500
I know, but he's got another one.
525
00:48:27,040 --> 00:48:28,040
We've got to stop him.
526
00:48:28,400 --> 00:48:29,400
We've got to try.
527
00:49:10,600 --> 00:49:11,600
Well done.
528
00:49:28,020 --> 00:49:31,080
Well, while we're in Paris, no point
letting opportunities slip by.
529
00:49:31,400 --> 00:49:34,900
No point at all. One of the greatest
cities in the world. Steeped in culture.
530
00:49:35,200 --> 00:49:36,200
And history.
531
00:49:36,380 --> 00:49:37,380
Just to learn.
532
00:49:37,580 --> 00:49:38,580
And broaden.
533
00:49:38,700 --> 00:49:39,700
To examine.
534
00:49:39,760 --> 00:49:40,760
Exchange views.
535
00:49:41,200 --> 00:49:43,040
And sample the basic culture.
536
00:49:43,300 --> 00:49:44,300
Exactly.
537
00:49:44,720 --> 00:49:45,720
Uh, EC?
538
00:49:52,980 --> 00:49:59,140
There's no difference at all, I promise
you.
539
00:49:59,460 --> 00:50:01,260
No difference at all.
36540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.