All language subtitles for The New Avengers s01e13 the tale of the big why
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:01,910
It's crazy!
2
00:00:02,210 --> 00:00:04,170
That's the greatest opportunity we'll
ever have.
3
00:00:06,190 --> 00:00:07,750
What lies ahead for us, Poole?
4
00:00:08,610 --> 00:00:10,390
After years of spying and skulking.
5
00:00:11,090 --> 00:00:14,090
A citation from the commissariat, a two
-room department in Moscow.
6
00:00:16,950 --> 00:00:17,950
I don't want that.
7
00:00:21,050 --> 00:00:22,050
Capitalism rubs off.
8
00:00:23,550 --> 00:00:28,690
Now, I want... Brandon can lead us to
him.
9
00:00:29,580 --> 00:00:31,360
Now, are you with me?
10
00:00:33,340 --> 00:00:34,780
Rose, I don't know.
11
00:00:35,520 --> 00:00:36,620
I don't know.
12
00:00:39,520 --> 00:00:42,160
We've been together a long time. I'd
hate to have to sever that relationship.
13
00:00:46,540 --> 00:00:47,540
Okay.
14
00:00:49,100 --> 00:00:50,100
Fine.
15
00:00:52,580 --> 00:00:53,580
We're a team again.
16
00:00:55,300 --> 00:00:56,660
Working for ourselves this time.
17
00:00:57,920 --> 00:00:58,920
And the target?
18
00:01:05,040 --> 00:01:06,940
You remember the name, Bert Brandon.
19
00:01:07,260 --> 00:01:11,200
And remember the face, too. The next
time you see me, I'll be rich.
20
00:01:11,980 --> 00:01:14,100
I'll have my own private plane again.
21
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
And how about you?
22
00:01:18,140 --> 00:01:19,260
How much longer have you got?
23
00:01:20,060 --> 00:01:21,060
Two days.
24
00:01:21,980 --> 00:01:23,580
I'll get out at the same time as you,
Brandon.
25
00:01:27,540 --> 00:01:31,820
This man, Brandon, he's almost served
his time. Yes, nine years for espionage.
26
00:01:32,100 --> 00:01:35,060
And throughout that term, he's
constantly tried to do a deal with us.
27
00:01:35,060 --> 00:01:37,800
bombarded me with requests that I see
him. Yes, well, it would have been quite
28
00:01:37,800 --> 00:01:40,300
impossible. A minister of the crown
bartering with his pie.
29
00:01:40,600 --> 00:01:43,420
Yes, the fact remains that tomorrow
he'll be a free man. And if he does have
30
00:01:43,420 --> 00:01:47,700
evidence of something that, to quote
him, would shake this government to its
31
00:01:47,700 --> 00:01:51,680
foundation, then tomorrow he will be
free to sell it to the highest bidder.
32
00:01:52,460 --> 00:01:53,460
Steve.
33
00:01:53,880 --> 00:01:55,940
Gambit spent the last few days in prison
with him.
34
00:01:56,620 --> 00:01:57,620
Dried his coffee.
35
00:01:58,480 --> 00:01:59,760
Listened to his every nightmare.
36
00:01:59,980 --> 00:02:00,980
But nothing.
37
00:02:01,100 --> 00:02:02,100
Not a clue.
38
00:02:02,520 --> 00:02:04,080
And we can't touch him. No.
39
00:02:04,620 --> 00:02:05,660
But we can watch him.
40
00:04:31,020 --> 00:04:32,040
We've lost him.
41
00:04:34,140 --> 00:04:35,140
Not completely.
42
00:04:35,680 --> 00:04:36,680
No,
43
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
you're a subject.
44
00:04:38,740 --> 00:04:40,280
Isn't that what they always taught us,
Paul?
45
00:04:42,780 --> 00:04:45,660
Before they put Brandon away, he made
several trips to here.
46
00:04:46,320 --> 00:04:47,800
And always along this road.
47
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
West.
48
00:05:03,150 --> 00:05:05,570
Brandon bought himself a blockade and a
car was laid on.
49
00:05:06,210 --> 00:05:08,150
He's headed west with Purdy in tow.
50
00:05:09,010 --> 00:05:10,010
Know your subject.
51
00:05:10,630 --> 00:05:12,190
Brandon made several trips west.
52
00:05:12,410 --> 00:05:14,070
But always on route B97.
53
00:05:14,710 --> 00:05:15,790
I'm travelling it now.
54
00:05:16,150 --> 00:05:17,150
I'll keep in touch.
55
00:07:30,960 --> 00:07:31,960
Hello?
56
00:08:20,590 --> 00:08:21,590
What's the matter?
57
00:08:24,170 --> 00:08:25,670
This road doesn't lead anywhere.
58
00:08:26,310 --> 00:08:28,050
Ten miles further on, it's a dead end.
59
00:08:28,270 --> 00:08:31,750
But if Brandon took this road... Then it
was for one purpose only.
60
00:08:32,530 --> 00:08:34,669
To pick up this, uh... Evidence.
61
00:08:34,909 --> 00:08:35,909
Or whatever it is.
62
00:08:37,309 --> 00:08:38,610
He's got to come back again.
63
00:08:39,470 --> 00:08:40,570
Along this road.
64
00:08:42,309 --> 00:08:45,150
And... We'll be waiting to welcome him.
65
00:10:11,150 --> 00:10:12,450
But you could be wrong.
66
00:10:13,390 --> 00:10:15,050
Well, I mean, even you could be wrong.
67
00:10:16,250 --> 00:10:21,610
Look, suppose he just picked up the
stuff and took off across country.
68
00:10:21,610 --> 00:10:22,610
he did that.
69
00:10:22,930 --> 00:10:23,930
Why should he?
70
00:10:24,490 --> 00:10:25,870
That chick outside the prison?
71
00:10:26,550 --> 00:10:29,870
He's confident. He thinks he's shaken
us. But you could be wrong.
72
00:10:30,170 --> 00:10:31,170
I could.
73
00:10:31,410 --> 00:10:33,770
In that case, we'll run him down when he
tries to sell the stuff.
74
00:10:36,330 --> 00:10:37,330
What stuff?
75
00:10:38,130 --> 00:10:40,090
We don't even know what we're chasing.
76
00:10:40,720 --> 00:10:42,340
Evidence of somebody's indiscretion.
77
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
Isn't he always?
78
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
Aye, aye.
79
00:11:54,510 --> 00:11:55,510
You killed him.
80
00:12:37,230 --> 00:12:38,270
Must be in the car, then.
81
00:13:43,560 --> 00:13:45,020
What do we do now? Put it all together
again?
82
00:13:46,400 --> 00:13:47,820
It was you who killed him.
83
00:13:48,620 --> 00:13:49,740
I could have made him talk.
84
00:13:51,240 --> 00:13:52,240
What now?
85
00:15:16,210 --> 00:15:17,930
Yes, I'm here. Where are you?
86
00:15:18,830 --> 00:15:19,830
What happened?
87
00:15:20,290 --> 00:15:21,290
Nothing.
88
00:15:22,010 --> 00:15:23,470
Except I seem to have lost you.
89
00:15:25,270 --> 00:15:26,229
Where are you?
90
00:15:26,230 --> 00:15:27,290
On a dead -end road.
91
00:15:28,330 --> 00:15:30,070
About four miles from point B.
92
00:15:30,290 --> 00:15:31,530
Oh, yes, I can see it on the map.
93
00:15:33,190 --> 00:15:34,690
Brandon could be making a collection.
94
00:15:35,670 --> 00:15:36,670
I thought exactly.
95
00:15:39,030 --> 00:15:40,470
Well, you could meet him on the way
back.
96
00:15:41,390 --> 00:15:42,390
I'll be in touch.
97
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
Right.
98
00:15:44,360 --> 00:15:45,820
You'll probably run into Purdy.
99
00:15:46,100 --> 00:15:47,660
I think she's lying low
100
00:16:47,280 --> 00:16:48,680
I say, need any help?
101
00:16:52,240 --> 00:16:53,900
Could be a blocked carburettor.
102
00:16:54,540 --> 00:16:56,140
What are you doing here, Purdy?
103
00:16:58,220 --> 00:17:00,140
You should be trailing Brandon's car.
104
00:17:00,960 --> 00:17:02,680
This was Brandon's car.
105
00:17:03,080 --> 00:17:04,079
What?
106
00:17:05,020 --> 00:17:06,020
Purdy!
107
00:17:08,359 --> 00:17:09,380
Are you okay?
108
00:17:09,640 --> 00:17:12,180
Bit bruised, that's all. I'm renowned
for my healing hand.
109
00:17:12,880 --> 00:17:14,319
It's a bit late for that gambit.
110
00:17:19,740 --> 00:17:21,420
You didn't put them in a plastic bag.
111
00:17:22,380 --> 00:17:23,520
I thought about it.
112
00:17:24,119 --> 00:17:28,000
As my bike cartwheeled and I flew
through the air and smashed my head
113
00:17:28,000 --> 00:17:29,740
tree trunk, I thought about it.
114
00:17:30,580 --> 00:17:31,580
And then I forgot.
115
00:17:33,540 --> 00:17:35,960
They may give us a clue to where Brandon
went.
116
00:17:36,240 --> 00:17:37,240
Does it matter?
117
00:17:37,500 --> 00:17:40,220
They took his car apart and beat us to
the punch.
118
00:17:40,480 --> 00:17:41,580
I think a little more, sir.
119
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
No, look.
120
00:17:44,980 --> 00:17:45,979
Demolition experts.
121
00:17:45,980 --> 00:17:47,160
They must have followed us here.
122
00:17:48,130 --> 00:17:50,730
Now, if they'd found what they were
looking for... Why, Travers?
123
00:17:51,010 --> 00:17:52,990
The question is... Who are they?
124
00:17:53,770 --> 00:17:54,770
So far, we've no idea.
125
00:17:55,370 --> 00:17:56,950
But they know as much as we know.
126
00:17:57,650 --> 00:17:58,650
We must presume so.
127
00:18:00,870 --> 00:18:03,070
Unless, of course, Brandon's secret died
with him.
128
00:18:03,870 --> 00:18:08,030
No. Something as drastic as that had to
be bound to come to light sooner or
129
00:18:08,030 --> 00:18:09,030
later.
130
00:18:09,290 --> 00:18:12,170
With due respect, Minister, you talk as
though you knew what Brandon had to
131
00:18:12,170 --> 00:18:14,450
sell. Have you got a plan of action,
Steve?
132
00:18:18,960 --> 00:18:23,020
Brandon picked up something from a
diffused old well here.
133
00:18:23,280 --> 00:18:24,540
Now, we're almost certain of that.
134
00:18:25,380 --> 00:18:28,640
When he took this road here, he
disappeared for over an hour.
135
00:18:29,140 --> 00:18:32,440
Now, even if he was doing 60, he
couldn't have got further than here.
136
00:18:32,680 --> 00:18:34,080
It's far too big an area to cover.
137
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Ah.
138
00:18:37,200 --> 00:18:39,140
Well, these may help to narrow it down.
139
00:18:39,760 --> 00:18:42,980
They pick up traces of arable soil.
140
00:18:43,880 --> 00:18:46,500
Sand, clay, diolohide.
141
00:18:47,340 --> 00:18:48,820
The latest thing in crop spraying.
142
00:18:49,120 --> 00:18:50,680
They use it for orchards.
143
00:18:57,980 --> 00:18:58,700
What do you
144
00:18:58,700 --> 00:19:05,880
think?
145
00:19:06,120 --> 00:19:08,320
I see cherry orchards, that's all.
146
00:19:08,820 --> 00:19:11,180
They know something we don't know.
147
00:19:11,540 --> 00:19:12,540
Maybe.
148
00:19:13,600 --> 00:19:14,980
Then we follow them.
149
00:19:29,620 --> 00:19:33,980
Neverton. That's right, Neverton. A
small village nestling deep in the
150
00:19:33,980 --> 00:19:35,640
Gambit. Hold it, hold it.
151
00:19:36,560 --> 00:19:37,960
I'm back in a prison cell.
152
00:19:38,260 --> 00:19:39,340
Well, sometimes I think you ought to be.
153
00:19:39,600 --> 00:19:42,980
Back in a prison cell with Brandon.
Something he said, something he
154
00:19:44,160 --> 00:19:45,340
He mentioned Neverton.
155
00:19:46,060 --> 00:19:47,740
Said he had a friend that lived nearby.
156
00:19:48,200 --> 00:19:49,420
A flyer, a pilot.
157
00:19:52,980 --> 00:19:54,040
A crop duster.
158
00:19:55,700 --> 00:19:56,700
Diolahide.
159
00:20:01,680 --> 00:20:02,720
Oh, what was that about, do you think?
160
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
I don't know.
161
00:20:05,900 --> 00:20:06,900
Neverton.
162
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
Turner. Huh?
163
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Frank Turner.
164
00:20:10,620 --> 00:20:13,280
He was a friend of Brandon's. He lives
right here in this village. Well, what
165
00:20:13,280 --> 00:20:14,420
are we waiting for? They're ahead of us.
166
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Not anymore.
167
00:20:16,760 --> 00:20:17,860
I know where Turner lives.
168
00:20:19,020 --> 00:20:20,020
They're heading the wrong way.
169
00:20:45,550 --> 00:20:50,570
I've got nine plowshares ready for you,
15 cartwheels and a dozen village pumps.
170
00:20:51,630 --> 00:20:52,630
Oh.
171
00:20:53,210 --> 00:20:54,210
Oh.
172
00:20:54,630 --> 00:20:56,710
You're not from genuine antiques, are
you?
173
00:20:58,810 --> 00:20:59,810
No.
174
00:21:00,330 --> 00:21:01,330
Not really.
175
00:21:03,350 --> 00:21:04,570
Does that fool you?
176
00:21:04,950 --> 00:21:08,150
The village blacksmith turns those out.
I dip them in acid to age them.
177
00:21:08,450 --> 00:21:10,670
Ten minute pads, 100 years. How
fascinating.
178
00:21:10,950 --> 00:21:12,770
Well, 10 ,000 tourists can't be wrong.
179
00:21:13,110 --> 00:21:16,190
No. It brings them a lot of pleasure and
it makes me a little money. I bet.
180
00:21:16,670 --> 00:21:17,670
How big?
181
00:21:17,710 --> 00:21:19,450
Oh, 27 pounds, these ones.
182
00:21:20,950 --> 00:21:22,230
Uh, Mr. Turner.
183
00:21:23,370 --> 00:21:26,250
Is he all right? Oh, he's out the back
somewhere with the other two men.
184
00:21:26,570 --> 00:21:27,570
Do excuse us, will you?
185
00:22:07,580 --> 00:22:08,680
What? Get in.
186
00:22:10,720 --> 00:22:11,720
Quick, get in.
187
00:22:13,880 --> 00:22:14,960
Right? Yeah.
188
00:22:22,500 --> 00:22:24,120
Yeah, Bert came to see me yesterday.
189
00:22:25,200 --> 00:22:27,800
We used to fly together, back in the old
days.
190
00:22:29,900 --> 00:22:33,860
So we chewed the fat a bit, talked about
old times, spit a bowl together.
191
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
That's all?
192
00:22:37,260 --> 00:22:38,260
Yeah, just about.
193
00:22:39,400 --> 00:22:44,220
Mr. Turner, I saw your plane, or one
very like it, in the air at about the
194
00:22:44,220 --> 00:22:46,100
time as you and Bert were splitting a
bottle.
195
00:22:48,040 --> 00:22:51,020
Oh, yeah, yeah, I took him up for a
spin, just for old time's sake.
196
00:22:51,500 --> 00:22:52,560
Why didn't he fly himself?
197
00:22:54,360 --> 00:22:55,360
We never used to fly.
198
00:22:55,880 --> 00:22:59,040
Oh, he could, but, I mean, that was the
partnership. He owned it, I flew it.
199
00:22:59,340 --> 00:23:00,380
So you took him up?
200
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Yeah.
201
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
And put him down?
202
00:23:07,950 --> 00:23:10,790
I saw you coming in to land and you were
nowhere near the airstrip.
203
00:23:12,970 --> 00:23:13,970
Oh, yes.
204
00:23:14,010 --> 00:23:16,790
The plug oiled up. I had to put it down
for a few minutes.
205
00:23:17,030 --> 00:23:18,030
Where?
206
00:23:18,890 --> 00:23:20,870
Somewhere over there or over there.
207
00:23:21,730 --> 00:23:23,250
I mean, it all looks alike from there.
208
00:23:25,070 --> 00:23:29,350
After you'd landed, was Brandon out of
your sight at any time?
209
00:23:30,110 --> 00:23:33,350
No, but as I said, I was working on the
engine.
210
00:23:35,310 --> 00:23:37,390
Come to think of it, he did stroll off
for a few minutes.
211
00:23:39,250 --> 00:23:40,250
But you can't remember where?
212
00:23:42,270 --> 00:23:45,430
No. As I said, it all looks alike from
the end.
213
00:23:50,590 --> 00:23:53,230
Those other two men took their car and
went off in an awful hurry.
214
00:23:55,830 --> 00:23:58,610
Do you know, I've got the feeling they
weren't nice.
215
00:23:59,650 --> 00:24:01,250
Are you sure you haven't seen them
before?
216
00:24:01,630 --> 00:24:03,310
Never. Were they looking for Bert?
217
00:24:04,270 --> 00:24:05,810
One of them mentioned Bert Brandon.
218
00:24:06,110 --> 00:24:10,990
I didn't say he'd been here yesterday
because... Well, they really didn't seem
219
00:24:10,990 --> 00:24:12,290
nice. Not like Bert.
220
00:24:12,690 --> 00:24:16,070
Oh, he's a rogue and he leads my husband
astray, but I like him.
221
00:24:16,850 --> 00:24:18,330
Oh, he makes me laugh.
222
00:24:18,690 --> 00:24:21,710
If you haven't met him, you really ought
to someday. Get him to tell you... Miss
223
00:24:21,710 --> 00:24:22,710
Turner.
224
00:24:23,830 --> 00:24:25,010
Bert Brandon's dead.
225
00:24:26,330 --> 00:24:27,330
Dead?
226
00:24:29,070 --> 00:24:30,070
Frank?
227
00:24:32,010 --> 00:24:33,010
Oh, no, look.
228
00:24:33,320 --> 00:24:34,320
I'm sorry.
229
00:24:34,860 --> 00:24:36,580
Well, who's going to tell her?
230
00:24:37,220 --> 00:24:38,220
Shall I, mother?
231
00:24:39,300 --> 00:24:40,300
Who, Mrs Turner?
232
00:24:40,660 --> 00:24:43,620
Well, Bert's daughter, of course. Irene.
233
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
His daughter.
234
00:24:45,540 --> 00:24:48,460
She disowned him. He never kept in touch
with her. Oh, but he did.
235
00:24:48,760 --> 00:24:50,960
Why, yesterday he gave me a package to
give to her.
236
00:24:51,160 --> 00:24:52,160
What?
237
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
What package?
238
00:24:53,520 --> 00:24:57,340
Oh, about so big. He asked me to send it
to her.
239
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Where is it now?
240
00:24:59,100 --> 00:25:00,120
On its way, I suppose.
241
00:25:00,640 --> 00:25:02,720
I did as he asked. I mailed it.
242
00:25:03,310 --> 00:25:09,230
Miss Brandon, you seem to be very
experienced at... at flying.
243
00:25:11,130 --> 00:25:12,290
That was my father.
244
00:25:12,730 --> 00:25:13,669
About Brandon?
245
00:25:13,670 --> 00:25:14,670
Yes.
246
00:25:15,670 --> 00:25:17,270
He was crazy about flying.
247
00:25:18,450 --> 00:25:20,010
It was also his life.
248
00:25:23,570 --> 00:25:24,950
It was his downfall.
249
00:25:26,350 --> 00:25:27,530
Or at least the beginning.
250
00:25:27,910 --> 00:25:28,910
I've seen the record.
251
00:25:29,030 --> 00:25:30,030
I have no doubt you have.
252
00:25:30,830 --> 00:25:33,630
He seemed to have started in a rather
small way by smuggling over illegal
253
00:25:33,630 --> 00:25:36,250
immigrants. And ended up facing
espionage charges.
254
00:25:37,250 --> 00:25:38,250
And now he's dead.
255
00:25:39,250 --> 00:25:40,410
And now he's dead.
256
00:25:43,050 --> 00:25:44,050
Mrs. Deed.
257
00:25:45,550 --> 00:25:46,550
What about me?
258
00:25:48,070 --> 00:25:49,130
Am I under suspicion?
259
00:25:49,970 --> 00:25:50,970
Of what?
260
00:25:51,090 --> 00:25:52,090
I don't know.
261
00:25:53,090 --> 00:25:57,230
But you've been here nearly an hour, and
you haven't actually said anything yet.
262
00:25:57,630 --> 00:25:58,810
You make me sound like a politician.
263
00:26:01,560 --> 00:26:03,780
Possibly. But they can be devious too,
can't they?
264
00:26:07,980 --> 00:26:09,360
Can we talk more about your father?
265
00:26:09,980 --> 00:26:10,980
My father.
266
00:26:11,080 --> 00:26:13,260
You were close to one another. We were
close to one another.
267
00:26:13,540 --> 00:26:15,060
He trusted you. He trusted me.
268
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
Mr. Steed.
269
00:26:18,480 --> 00:26:20,680
Look, we've been through all this
before.
270
00:26:22,740 --> 00:26:24,520
Just what are you doing here?
271
00:26:24,740 --> 00:26:26,100
What are you waiting for?
272
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Well, I...
273
00:26:32,780 --> 00:26:35,300
This is addressed to you, your father.
274
00:26:48,060 --> 00:26:49,060
Well?
275
00:26:50,180 --> 00:26:51,180
Well?
276
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
What's it mean?
277
00:26:59,180 --> 00:27:00,580
So you've no idea?
278
00:27:00,960 --> 00:27:02,040
Not at all.
279
00:27:02,590 --> 00:27:04,710
Nor if she is to be believed as his
daughter.
280
00:27:06,390 --> 00:27:09,610
The lab have examined every inch of the
wrapping paper, even under the stamps.
281
00:27:09,690 --> 00:27:12,610
Nothing. So the book must be the vital
factor.
282
00:27:12,950 --> 00:27:15,270
It's the tale of the big Y.
283
00:27:15,610 --> 00:27:16,930
It's a dastardly plot.
284
00:27:17,190 --> 00:27:19,530
What? The book. I've read it twice.
285
00:27:20,690 --> 00:27:24,270
And apart from a rather explicit
description of Bessie's mating habits,
286
00:27:24,310 --> 00:27:28,430
Bessie... Bessie's the owner of the
Golden Wheel Saloon. She's a woman of
287
00:27:28,430 --> 00:27:29,430
startling proportions.
288
00:27:30,090 --> 00:27:31,230
A code, do you think?
289
00:27:31,909 --> 00:27:33,850
If it is, we don't have the key.
290
00:27:34,310 --> 00:27:36,830
Or the evidence, whatever that is. If it
ever existed.
291
00:27:37,130 --> 00:27:38,270
Oh, it exists, all right.
292
00:27:38,510 --> 00:27:39,510
I'm sure of that.
293
00:27:40,010 --> 00:27:43,550
Brandon hid it in a disused well. He
retrieved it, he went off into the wide
294
00:27:43,550 --> 00:27:45,190
blue yonder and hid it again.
295
00:27:46,110 --> 00:27:48,310
The question is where? Somewhere in this
area.
296
00:27:48,670 --> 00:27:49,489
Very helpful.
297
00:27:49,490 --> 00:27:51,130
A 100 -square -mile puzzle.
298
00:27:52,130 --> 00:27:53,650
And the answer is in this book.
299
00:27:54,310 --> 00:27:55,310
Somewhere.
300
00:27:57,910 --> 00:27:59,370
He's read that chapter twice already.
301
00:28:00,040 --> 00:28:01,400
Beth is mating habits.
302
00:28:01,860 --> 00:28:02,940
Very badly written.
303
00:28:03,320 --> 00:28:04,620
And anatomically impossible.
304
00:28:05,160 --> 00:28:05,999
Oh, I don't know.
305
00:28:06,000 --> 00:28:07,900
Certainly works you up to a good
appetite.
306
00:28:08,800 --> 00:28:10,480
Time for dinner, isn't it, Purdy? Deet?
307
00:28:11,180 --> 00:28:12,460
The answer's in the book.
308
00:28:13,440 --> 00:28:16,140
And my taste buds won't be rejuvenated
until I've found it.
309
00:28:18,660 --> 00:28:19,660
Bon appétit.
310
00:28:26,440 --> 00:28:27,440
What's he saying now?
311
00:28:31,050 --> 00:28:32,410
What's he saying now?
312
00:28:35,410 --> 00:28:36,410
Hello.
313
00:28:37,150 --> 00:28:38,610
Bon appétit.
314
00:28:39,130 --> 00:28:43,550
Before that, the answer lies in the
book.
315
00:28:44,170 --> 00:28:45,750
The book? Yeah.
316
00:29:07,000 --> 00:29:08,340
We'll wait until it gets dark.
317
00:29:09,380 --> 00:29:10,720
What's their next move, Percy?
318
00:29:11,020 --> 00:29:12,900
The breakers' men, I mean. I'm famished.
319
00:29:13,320 --> 00:29:16,660
They got nothing out of Turner. Where
are we going? Mind you, he had nothing
320
00:29:16,660 --> 00:29:20,000
give. It wasn't until afterwards he knew
his wife had posted the package.
321
00:29:20,260 --> 00:29:21,260
Tallium would be nice.
322
00:29:21,580 --> 00:29:23,320
They followed me back once to my place.
323
00:29:23,560 --> 00:29:24,560
Milanese, yes.
324
00:29:25,220 --> 00:29:26,320
They might be with us now.
325
00:29:27,420 --> 00:29:28,420
No, nothing.
326
00:29:28,860 --> 00:29:30,780
Gambit. So where would they go?
327
00:29:31,220 --> 00:29:32,220
Gambit. Yes?
328
00:29:32,380 --> 00:29:33,380
Food.
329
00:29:33,520 --> 00:29:35,200
I need food now.
330
00:30:02,100 --> 00:30:03,720
This isn't quite what I meant.
331
00:30:13,800 --> 00:30:14,860
It's one of your favourite restaurants.
332
00:30:15,660 --> 00:30:18,340
They could, conceivably, be at Steed's
now.
333
00:30:18,920 --> 00:30:20,780
I suppose bring all your girlfriends
here.
334
00:30:21,140 --> 00:30:22,520
They would have seen us leave.
335
00:30:24,440 --> 00:30:25,440
Did he book?
336
00:30:25,720 --> 00:30:26,840
No, he's just lucky.
337
00:30:28,320 --> 00:30:30,400
Therefore, they must know that Steed's
alone.
338
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Purdy?
339
00:30:39,220 --> 00:30:40,560
Excuse me, I've been noticed.
340
00:30:40,780 --> 00:30:41,639
We're leaving.
341
00:30:41,640 --> 00:30:44,480
Oh. Too dressy, am I? Or is it because
you forgot your dinner jacket?
342
00:30:44,720 --> 00:30:45,720
They're on to steed.
343
00:31:13,680 --> 00:31:14,780
I've come to borrow your book.
344
00:31:19,660 --> 00:31:20,660
Come on give it to me.
345
00:31:22,940 --> 00:31:23,940
Hand it over.
346
00:31:53,230 --> 00:31:55,030
At the Nash Handle, circa 1800.
347
00:31:55,670 --> 00:31:59,090
Sorry. They took the book. They took the
book! But it doesn't matter.
348
00:32:01,370 --> 00:32:02,750
I think I've got one somewhere.
349
00:32:04,530 --> 00:32:06,170
Got what? Steed, are you all right?
350
00:32:07,130 --> 00:32:08,370
You should see a phrenologist.
351
00:32:08,630 --> 00:32:09,630
Of course I'm all right.
352
00:32:09,770 --> 00:32:11,630
He needs a phrenologist like he needs a
hole in the head.
353
00:32:48,360 --> 00:32:49,540
This is a standard aviator's map.
354
00:32:50,040 --> 00:32:51,640
The type that Brandon would use.
355
00:32:52,640 --> 00:32:55,000
The tail of the big Y from the air.
356
00:32:56,940 --> 00:32:57,980
The tail of the Y.
357
00:32:59,080 --> 00:33:00,120
T -I -I -L.
358
00:33:01,680 --> 00:33:02,720
From the air. Ah!
359
00:33:03,760 --> 00:33:05,080
A river. A road.
360
00:33:05,340 --> 00:33:07,240
They sometimes look like a Y from the
air.
361
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
But there isn't one.
362
00:33:13,540 --> 00:33:14,560
And I was so sure.
363
00:33:17,710 --> 00:33:18,710
Wait a minute.
364
00:33:19,350 --> 00:33:25,390
They had the map of the county of
Surrey. S -U -R -R -E -Y.
365
00:33:30,010 --> 00:33:32,390
The tale of the big Y.
366
00:35:06,540 --> 00:35:08,340
Mr. Steed, throw it to me.
367
00:35:19,080 --> 00:35:20,420
The tale of the big Y.
368
00:35:22,500 --> 00:35:24,500
We both worked it out at the same time.
369
00:35:25,220 --> 00:35:26,220
Pity.
370
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
What a beautiful day.
371
00:35:50,680 --> 00:35:51,880
Bring away the bold umbrella.
372
00:35:52,140 --> 00:35:53,900
Positive thinking, Gambit. Think
positively.
373
00:35:55,960 --> 00:35:59,020
Every breath is a guinea in the bank of
health.
374
00:35:59,360 --> 00:36:00,660
Have you seen my overdraft?
375
00:36:01,660 --> 00:36:03,380
Think of the exercise you're getting.
376
00:36:03,640 --> 00:36:04,980
Look at those rolling views.
377
00:36:05,900 --> 00:36:07,280
Clean, clear air.
378
00:36:07,760 --> 00:36:08,880
I'm thinking of my feet.
379
00:36:10,740 --> 00:36:12,320
What fantastic luck.
380
00:36:12,700 --> 00:36:13,740
You've seen a car.
381
00:36:15,320 --> 00:36:16,320
Better than that.
382
00:36:16,700 --> 00:36:18,380
A mixed owner with a license bar.
383
00:36:21,980 --> 00:36:23,500
The blue periwinkle.
384
00:36:23,840 --> 00:36:24,840
Blue what?
385
00:36:24,880 --> 00:36:27,180
I never knew it grew in that kind of
soil.
386
00:36:30,000 --> 00:36:32,480
Think of your soul, Gamby. Think of your
soul.
387
00:37:05,870 --> 00:37:06,870
or anything, are you?
388
00:37:08,730 --> 00:37:10,230
That's not going to do anything at all.
389
00:37:50,830 --> 00:37:51,830
This is it.
390
00:38:27,150 --> 00:38:28,109
Soon we get back.
391
00:38:28,110 --> 00:38:29,110
First thing.
392
00:38:30,310 --> 00:38:32,050
Log the discovery of the periwinkle.
393
00:38:32,950 --> 00:38:36,610
Find a mixed sauna with a licensed bar.
394
00:38:45,710 --> 00:38:47,090
Ernie, it's your lucky day.
395
00:38:47,950 --> 00:38:49,770
I'm not nice to be near at the moment.
396
00:38:52,050 --> 00:38:53,430
I thought you were going to mend that.
397
00:38:53,630 --> 00:38:54,630
So did I.
398
00:39:04,080 --> 00:39:05,080
Ready? Hello?
399
00:39:05,400 --> 00:39:06,540
You've got something I want.
400
00:39:08,240 --> 00:39:10,000
And I've got something you surely want.
401
00:39:13,820 --> 00:39:15,980
You want safe and sound.
402
00:39:16,240 --> 00:39:17,240
It can be arranged.
403
00:39:17,460 --> 00:39:20,880
Now, just a minute. I'll do the talking.
I'll fix the place, the time, the
404
00:39:20,880 --> 00:39:21,880
meeting.
405
00:39:22,220 --> 00:39:23,220
The exchange.
406
00:39:24,540 --> 00:39:25,720
Now, listen carefully.
407
00:39:26,430 --> 00:39:27,530
They're not going to like it.
408
00:39:28,710 --> 00:39:29,910
Worse, they're not going to believe it.
409
00:39:31,130 --> 00:39:35,770
Look, I know you're not going to believe
this, but the box was empty when we dug
410
00:39:35,770 --> 00:39:36,770
it up.
411
00:39:37,190 --> 00:39:38,330
Even I don't believe it.
412
00:39:38,770 --> 00:39:42,570
They'll kill Purdy. Over my dead body.
That is extremely likely too, Steve,
413
00:39:42,570 --> 00:39:43,590
they find out the box was empty.
414
00:39:44,570 --> 00:39:45,570
But it wasn't.
415
00:39:45,870 --> 00:39:46,950
This was in it, wasn't it?
416
00:39:48,790 --> 00:39:49,790
Next ride, isn't it?
417
00:40:13,580 --> 00:40:14,700
The one with the pump gun is yours.
418
00:40:14,920 --> 00:40:15,920
Thanks.
419
00:40:19,360 --> 00:40:21,560
Here's our part of the bargain. Now
let's see yours.
420
00:40:25,180 --> 00:40:26,180
Toss it over.
421
00:40:26,460 --> 00:40:27,460
If you wish.
422
00:40:28,080 --> 00:40:29,240
But it's very fragile.
423
00:40:30,060 --> 00:40:32,900
Of course, if you don't mind it being
broken... No!
424
00:40:36,860 --> 00:40:38,780
Why don't I put it on neutral ground?
425
00:40:40,140 --> 00:40:42,520
You walk pretty over, you pick it up.
426
00:40:43,180 --> 00:40:45,120
Then you let her walk on.
427
00:40:46,240 --> 00:40:47,240
How's that?
428
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
All right.
429
00:41:06,100 --> 00:41:09,420
Back to where you were.
430
00:41:21,710 --> 00:41:22,710
Come on.
431
00:41:25,210 --> 00:41:26,250
I'm not a frog.
432
00:41:37,710 --> 00:41:38,710
Now we're three.
433
00:42:12,230 --> 00:42:13,230
Any minute now.
434
00:43:18,220 --> 00:43:19,220
that I call an audience.
435
00:43:23,520 --> 00:43:24,780
Thank you, of course, for a bottle of
champagne.
436
00:43:25,120 --> 00:43:26,120
I had to change his clothes.
437
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Steve.
438
00:43:30,280 --> 00:43:31,138
Hello, Harmer.
439
00:43:31,140 --> 00:43:32,980
Your housekeeper left me and I said you
wouldn't mind.
440
00:43:33,560 --> 00:43:34,560
My housekeeper?
441
00:43:34,880 --> 00:43:38,100
I haven't seen her for weeks. What is
all this jocularity and champagne? That
442
00:43:38,100 --> 00:43:38,779
reminds me.
443
00:43:38,780 --> 00:43:41,000
Ferdy, Mike Gambit, George Harmer. How
do you do?
444
00:43:41,880 --> 00:43:45,200
Oh, how do you do? I would have thought
a little more diligence directed towards
445
00:43:45,200 --> 00:43:47,280
the job in hand would be rather more
appropriate. George!
446
00:43:48,160 --> 00:43:49,160
Old sport.
447
00:43:49,380 --> 00:43:51,820
We have just diligently put away two
killers.
448
00:43:53,660 --> 00:43:54,660
Oh.
449
00:43:55,260 --> 00:43:56,260
I'll get some champagne.
450
00:43:56,340 --> 00:43:57,600
Not for me, thank you.
451
00:43:58,400 --> 00:43:59,400
George, won't you sit down?
452
00:43:59,680 --> 00:44:02,140
Oh, thanks. Aren't you a little far from
home? Could the ministry function
453
00:44:02,140 --> 00:44:03,138
without you?
454
00:44:03,140 --> 00:44:05,340
It was the minister himself who sent me.
455
00:44:05,900 --> 00:44:08,660
He's not at all satisfied with the way
the thing is going, and frankly, neither
456
00:44:08,660 --> 00:44:10,940
am I. Oh, I know. He found out where
Brandon hid his box.
457
00:44:11,880 --> 00:44:12,880
You have?
458
00:44:12,920 --> 00:44:14,140
Unfortunately, the cupboard was bare.
459
00:44:14,820 --> 00:44:16,980
Someone forestalled us. Someone got
there first.
460
00:44:17,200 --> 00:44:19,080
So? You're back where you started.
461
00:44:19,360 --> 00:44:23,540
Not quite. We think we know who forced
all this, don't we? We do.
462
00:44:23,900 --> 00:44:27,140
We think it's an old friend of
Brandon's, someone who chatted over old
463
00:44:27,160 --> 00:44:30,680
got him drunk, and when he was drunk, he
didn't notice the content of the boxes
464
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
had been switched.
465
00:44:31,980 --> 00:44:32,980
Yes, but who?
466
00:44:36,360 --> 00:44:38,680
Purdy and Gambit are going to pick him
up right now, aren't you?
467
00:44:41,480 --> 00:44:42,640
Frank! Frank!
468
00:44:43,120 --> 00:44:44,520
What do you mean you're going away?
469
00:44:44,760 --> 00:44:45,900
Just for a while. But why?
470
00:44:46,859 --> 00:44:48,700
Stay fair to negotiate at a distance.
471
00:44:49,420 --> 00:44:52,100
Negotiate what at a distance? Frank,
will you please just tell me what is
472
00:44:52,100 --> 00:44:53,100
on? Look, look, look.
473
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
Don't worry.
474
00:44:55,100 --> 00:44:56,100
I'll send for you.
475
00:44:58,700 --> 00:44:59,800
What on earth are you doing?
476
00:45:03,460 --> 00:45:04,480
This is going to make us rich.
477
00:45:46,480 --> 00:45:48,920
Gambit, you're not going to do that
corny old one of putting the car in its
478
00:45:48,920 --> 00:45:49,920
path.
479
00:45:50,320 --> 00:45:52,280
No, not that corny old one.
480
00:45:53,360 --> 00:45:54,460
This corny old one.
481
00:46:16,330 --> 00:46:18,570
Not corny. That's downright dangerous.
482
00:47:09,160 --> 00:47:11,340
You really should relax, Harmer, relax.
483
00:47:12,620 --> 00:47:14,240
Sit down, take your coat off.
484
00:47:15,040 --> 00:47:16,660
Enjoy a nice cooling glass of wine.
485
00:47:18,100 --> 00:47:21,020
I can assure you the fact that you've
taken your jacket off shall remain on
486
00:47:21,020 --> 00:47:22,020
secret list.
487
00:47:24,080 --> 00:47:25,100
They're taking their time.
488
00:47:26,120 --> 00:47:27,240
Some things take time.
489
00:47:28,000 --> 00:47:31,440
Come along now, park your official
posterior and stop wearing a hole in the
490
00:47:31,440 --> 00:47:32,440
carpet.
491
00:47:34,580 --> 00:47:35,600
How about a hand of soda?
492
00:47:38,299 --> 00:47:39,299
Solo, three pounds.
493
00:47:41,240 --> 00:47:42,400
5 pounds.
494
00:47:42,840 --> 00:47:44,140
Royal abundance, 7 pounds.
495
00:47:44,460 --> 00:47:45,720
You need four for solo.
496
00:47:46,240 --> 00:47:48,040
I know. I'm more or less a novice
myself.
497
00:47:55,680 --> 00:47:56,680
Cut the deal.
498
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
You're not going to like this.
499
00:48:01,160 --> 00:48:04,920
You've got it. You've found it. We have,
but to quote my friend, you're not
500
00:48:04,920 --> 00:48:05,920
going to like this.
501
00:48:06,280 --> 00:48:07,280
You've found it.
502
00:48:12,910 --> 00:48:14,370
And this is what all the fuss was about.
503
00:48:15,850 --> 00:48:17,890
Eight rather pedestrian views of Vienna.
504
00:48:18,350 --> 00:48:19,490
Vienna? Vienna.
505
00:48:20,090 --> 00:48:23,990
Yes, they were taken to about 200 a
second at F8, I should say. And they're
506
00:48:23,990 --> 00:48:24,988
even in colour.
507
00:48:24,990 --> 00:48:26,070
It just doesn't make sense.
508
00:48:26,350 --> 00:48:28,330
A man dead, total chaos for thee.
509
00:48:29,570 --> 00:48:31,770
It just doesn't add up. You're quite
right, they are.
510
00:48:32,090 --> 00:48:33,090
Just views of Vienna.
511
00:48:33,910 --> 00:48:34,910
Seed.
512
00:48:35,390 --> 00:48:36,390
Brandon was bluffing.
513
00:48:36,970 --> 00:48:38,770
He was always bluffing. Oh.
514
00:48:39,690 --> 00:48:41,290
Oh, there was never any need to worry
then.
515
00:48:42,090 --> 00:48:43,710
I can tell the minister there was
nothing to it.
516
00:48:44,070 --> 00:48:45,510
We can close the file.
517
00:48:45,750 --> 00:48:47,190
I'm a great believer in fine detail.
518
00:48:48,670 --> 00:48:52,050
Ah, there's a great deal of fine detail
in the background of this photograph.
519
00:48:52,110 --> 00:48:57,950
Now, it's a pleasant cafe scene, but in
the background is that
520
00:48:57,950 --> 00:49:03,950
Commissar Veslavsky, Paymaster General,
and he is handing over
521
00:49:03,950 --> 00:49:07,070
money. And to whom?
522
00:49:09,210 --> 00:49:10,650
To our old friend Harmer.
523
00:49:11,690 --> 00:49:14,630
The Ministry are going to be very
disappointed in this, Harmon. Only you
524
00:49:14,630 --> 00:49:15,630
know.
525
00:49:18,950 --> 00:49:21,070
And you three are now dead.
526
00:49:24,650 --> 00:49:25,750
Yeah, but you're the nearest.
527
00:49:26,210 --> 00:49:27,210
Disarm him, will you?
528
00:49:38,990 --> 00:49:42,430
What I asked myself was a ministry
undersecretary doing with a loaded gun.
529
00:49:43,030 --> 00:49:44,610
He might hurt himself, I thought.
530
00:49:45,250 --> 00:49:46,430
So, for his own safety.
531
00:49:47,490 --> 00:49:50,230
I wish you two would tell me when you're
going to practice this telepathy.
532
00:49:50,590 --> 00:49:53,150
Telepathy? When you went in, you knew
the gun wasn't loaded.
533
00:49:53,490 --> 00:49:54,830
No, I trust Steve.
534
00:49:55,790 --> 00:49:58,970
In that case, how about a hand of poker?
535
00:49:59,450 --> 00:50:00,490
In everything but cards.
35986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.